Translation updates for Koha 19.05.01
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-05-20 14:28+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1558362514.739280\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/18.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "acquisitions.pref"
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "acquisitions.pref Política"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crie um item quando"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "catalogando o registro"
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "realizando um pedido."
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recebendo um pedido."
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
53 msgstr "Faça"
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "Não faça"
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\")."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Mostrar cestos"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "Não alertar"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 msgstr "Alertar"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "sempre pedir confirmação."
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "não pedir confirmação."
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Problema no envio"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
117 msgstr "Enviado"
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360.000,00 (US)"
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
141 msgstr "Escolha o endereço de e-mail para o qual as novas sugestões de compra serão enviadas:"
142
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
145 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
146
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
149 msgstr "Se você escolher EmailAddressForSuggestions, precisará inserir um endereço de e-mail válido:"
150
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
153 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
157 msgstr "nenhum"
158
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
161 msgstr "endereço de e-mail da biblioteca"
162
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
165 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
166
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
169 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
170
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
173 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
174
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
177 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
178
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
181 msgstr "Definir os valores de mapeamento para novos registros de itens criados a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
185 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
186
187 # Acquisitions > Printing
188 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
189 msgstr "Inglês 2-página"
190
191 # Acquisitions > Printing
192 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
193 msgstr "Inglês 3-página"
194
195 # Acquisitions > Printing
196 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
197 msgstr "Francês 3-página"
198
199 # Acquisitions > Printing
200 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
201 msgstr "Alemão 2-página"
202
203 # Acquisitions > Printing
204 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
205 msgstr "Use o"
206
207 # Acquisitions > Printing
208 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
209 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
210
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
213 msgstr "Determina se valores completos de precisão ou valores arredondados devem ser usados em cálculos de preço"
214
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
217 msgstr "Não arredonda"
218
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
221 msgstr "Arredondar"
222
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
225 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
226
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
229 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
230
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
233 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este recurso automático."
234
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
237 msgstr "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
238
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
241 msgstr "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais de 30 dias."
242
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
245 msgstr "(separados por um espaço)"
246
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
249 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser exclusivas em um item:"
250
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
253 msgstr "Na framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
254
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
257 msgstr "Não usar"
258
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
261 msgstr "Usar"
262
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
265 msgstr ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
266
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
269 msgstr "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros valores serão arredondados."
270
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
273 msgstr "Taxas de impostos são"
274
275 # Administration
276 msgid "admin.pref"
277 msgstr "admin.pref"
278
279 # Administration > CAS authentication
280 msgid "admin.pref CAS authentication"
281 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
282
283 # Administration > Google OpenID Connect
284 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
285 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
286
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref Interface options"
289 msgstr "Opções da interface"
290
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref Login options"
293 msgstr "Opções do login"
294
295 # Administration > SSL client certificate authentication
296 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
297 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
298
299 # Administration > Search Engine
300 msgid "admin.pref Search Engine"
301 msgstr "admin.pref Pesquisa"
302
303 # Administration > Share anonymous usage statistics
304 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
305 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
306
307 # Administration > SSL client certificate authentication
308 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
309 msgstr "Nome comum"
310
311 # Administration > SSL client certificate authentication
312 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
313 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
314
315 # Administration > SSL client certificate authentication
316 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
317 msgstr "Nenhum"
318
319 # Administration > SSL client certificate authentication
320 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
321 msgstr "Endereço de e-mail"
322
323 # Administration > Login options
324 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
325 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de biblioteca</a>"
326
327 # Administration > Login options
328 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
329 msgstr "Não"
330
331 # Administration > Login options
332 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
333 msgstr "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
334
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
337 msgstr "Sim"
338
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
341 msgstr "Todos"
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
345 msgstr "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro interno:"
346
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
349 msgstr "Nenhum"
350
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
353 msgstr "Alguns"
354
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
357 msgstr "Todas as bibliotecas"
358
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
361 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
362
363 # Administration > Interface options
364 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
365 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
366
367 # Administration > Interface options
368 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
369 msgstr "Todas as bibliotecas"
370
371 # Administration > Interface options
372 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
373 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
374
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
377 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
378
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
381 msgstr "Todas as bibliotecas"
382
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
385 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados ​​/ situação: "
386
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
389 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
390
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
393 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
394
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
397 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
398
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
401 msgstr "Não"
402
403 # Administration > Google OpenID Connect
404 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
405 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
406
407 # Administration > Google OpenID Connect
408 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
409 msgstr "Sim"
410
411 # Administration > Google OpenID Connect
412 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
413 msgstr "Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google Cloud e definir a origem da web como your_opac_url e o redirecionado para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
414
415 # Administration > Google OpenID Connect
416 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
417 msgstr "Permitir"
418
419 # Administration > Google OpenID Connect
420 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
421 msgstr "Não permitir"
422
423 # Administration > Google OpenID Connect
424 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
425 msgstr "usuários fazendo login com o Google Open ID para registrar-se automaticamente."
426
427 # Administration > Google OpenID Connect
428 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
429 msgstr "Use este código ao registrar um usuário no Google Open ID."
430
431 # Administration > Google OpenID Connect
432 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
433 msgstr "Use está categoria ao registrar um usuário no Google Open ID."
434
435 # Administration > Google OpenID Connect
436 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
437 msgstr "Google Open ID Conectar restringir ao domínio (ou subdomínio deste domínio):"
438
439 # Administration > Google OpenID Connect
440 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
441 msgstr "Deixe em branco para todos os domínios do google"
442
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
445 msgstr "Não"
446
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
449 msgstr "Evita que os funcionários (mas não os administradores) modifiquem objetos (retenções, itens, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
450
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
453 msgstr "Sim"
454
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
457 msgstr "Não"
458
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
461 msgstr "Evitar que os funcionários (mas não os administradores) vejam e aprovem / negem solicitações de modificação de funcionários pertencentes a outras bibliotecas."
462
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
465 msgstr "Sim"
466
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
469 msgstr "Não"
470
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
473 msgstr "Evitar que os funcionários (mas não os administradores) transfiram exemplares para outras bibliotecas"
474
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
477 msgstr "Sim"
478
479 # Administration > Interface options
480 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
481 msgstr "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
482
483 # Administration > Interface options
484 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
485 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
486
487 # Administration > Interface options
488 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
489 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
490
491 # Administration > Interface options
492 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
493 msgstr "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o endereço admin)."
494
495 # Administration > Interface options
496 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
497 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
498
499 # Administration > Search Engine
500 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
501 msgstr "Elasticsearch"
502
503 # Administration > Search Engine
504 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
505 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
506
507 # Administration > Search Engine
508 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
509 msgstr "Zebra"
510
511 # Administration > Interface options
512 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
513 msgstr "(Deixe este campo vazio para enviar mensagens para o destinatário normal)"
514
515 # Administration > Interface options
516 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
517 msgstr "E-mail para redirecionar todas as mensagens:"
518
519 # Administration > Login options
520 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
521 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
522
523 # Administration > Login options
524 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
525 msgstr "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da sessão:"
526
527 # Administration > Login options
528 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
529 msgstr "Não"
530
531 # Administration > Login options
532 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
533 msgstr "Sim"
534
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
537 msgstr "Memcached server"
538
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
541 msgstr "MySQL database"
542
543 # Administration > Login options
544 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
545 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
546
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
549 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
550
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
553 msgstr "Arquivos temporários "
554
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
557 msgstr "Website onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
558
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
561 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências \"UsageStats\" não terão efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\"."
562
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
565 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
566
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
569 msgstr "Não"
570
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
573 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
574
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
577 msgstr "Sim"
578
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
581 msgstr "  "
582
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
585 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esse valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
586
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
589 msgstr "Afeganistão"
590
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
593 msgstr "Albânia"
594
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
597 msgstr "Argélia"
598
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
601 msgstr "Andorra"
602
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
605 msgstr "Angola"
606
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
609 msgstr "Antígua e Deps"
610
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
613 msgstr "Argentina"
614
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
617 msgstr "Armênia"
618
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
621 msgstr "Austrália"
622
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
625 msgstr "Áustria"
626
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
629 msgstr "Azerbaijão"
630
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
633 msgstr "Bahamas"
634
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
637 msgstr "Bahrain"
638
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
641 msgstr "Bangladesh"
642
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
645 msgstr "Barbados"
646
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
649 msgstr "Belarus"
650
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
653 msgstr "Bélgica"
654
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
657 msgstr "Belize"
658
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
661 msgstr "Benin"
662
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
665 msgstr "Butão"
666
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
669 msgstr "Bolívia"
670
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
673 msgstr "Bósnia Herz"
674
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
677 msgstr "Botsuana"
678
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
681 msgstr "Brasil"
682
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
685 msgstr "Brunei"
686
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
689 msgstr "Bulgária"
690
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
693 msgstr "Burkina Faso"
694
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
697 msgstr "Burúndi"
698
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
701 msgstr "Camboja"
702
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
705 msgstr "Camarões"
706
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
709 msgstr "Canadá"
710
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
713 msgstr "Cabo verde"
714
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
717 msgstr "República Centro-Africana"
718
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
721 msgstr "Chade"
722
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
725 msgstr "Chile"
726
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
729 msgstr "China"
730
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
733 msgstr "Colômbia"
734
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
737 msgstr "Comores"
738
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
741 msgstr "Congo"
742
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
745 msgstr "Costa Rica"
746
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
749 msgstr "Croácia"
750
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
753 msgstr "Cuba"
754
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
757 msgstr "Chipre"
758
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
761 msgstr "República Checa"
762
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
765 msgstr "Dinamarca"
766
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
769 msgstr "Djibouti"
770
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
773 msgstr "Dominica"
774
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
777 msgstr "República Dominicana"
778
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
781 msgstr "Timor-Leste"
782
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
785 msgstr "Equador"
786
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
789 msgstr "Egito"
790
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
793 msgstr "El Salvador"
794
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
797 msgstr "Guiné Equatorial"
798
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
801 msgstr "Eritreia"
802
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
805 msgstr "Estônia"
806
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
809 msgstr "Etiópia"
810
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
813 msgstr "Fiji"
814
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
817 msgstr "Finlândia"
818
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
821 msgstr "França"
822
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
825 msgstr "Gabão"
826
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
829 msgstr "Gâmbia"
830
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
833 msgstr "Geórgia"
834
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
837 msgstr "Alemanha"
838
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
841 msgstr "Gana"
842
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
845 msgstr "Grécia"
846
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
849 msgstr "Granada"
850
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
853 msgstr "Guatemala"
854
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
857 msgstr "Guiné"
858
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
861 msgstr "Guiné-Bissau"
862
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
865 msgstr "Guiana"
866
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
869 msgstr "Haiti"
870
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
873 msgstr "Honduras"
874
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
877 msgstr "Hungria"
878
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
881 msgstr "Islândia"
882
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
885 msgstr "Índia"
886
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
889 msgstr "Indonésia"
890
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
893 msgstr "Irã"
894
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
897 msgstr "Iraque"
898
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
901 msgstr "Irlanda"
902
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
905 msgstr "Israel"
906
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
909 msgstr "Itália"
910
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
913 msgstr "Costa do Marfim"
914
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
917 msgstr "Jamaica"
918
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
921 msgstr "Japão"
922
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
925 msgstr "Jordânia"
926
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
929 msgstr "Cazaquistão"
930
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
933 msgstr "Quênia"
934
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
937 msgstr "Kiribati"
938
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
941 msgstr "Coreia do Norte"
942
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
945 msgstr "Coreia do Sul"
946
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
949 msgstr "Kosovo"
950
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
953 msgstr "Kuwait"
954
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
957 msgstr "Quirguistão"
958
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
961 msgstr "Laos"
962
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
965 msgstr "Letónia"
966
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
969 msgstr "Líbano"
970
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
973 msgstr "Lesoto"
974
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
977 msgstr "Libéria"
978
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
981 msgstr "Líbia"
982
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
985 msgstr "Liechtenstein"
986
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
989 msgstr "Lituânia"
990
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
993 msgstr "Luxemburgo"
994
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
997 msgstr "Macedônia"
998
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1001 msgstr "Madagáscar"
1002
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1005 msgstr "Malawi"
1006
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1009 msgstr "Malásia"
1010
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1013 msgstr "Maldivas"
1014
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1017 msgstr "Mali"
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1021 msgstr "Malta"
1022
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1025 msgstr "Majuro"
1026
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1029 msgstr "Mauritânia"
1030
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1033 msgstr "Maurícia"
1034
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1037 msgstr "México"
1038
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1041 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
1042
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1045 msgstr "Moldávia"
1046
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1049 msgstr "Mónaco"
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1053 msgstr "Mongólia"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1057 msgstr "Montenegro"
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1061 msgstr "Marrocos"
1062
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1065 msgstr "Moçambique"
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1069 msgstr "Myanmar"
1070
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1073 msgstr "Namíbia"
1074
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1077 msgstr "Nauru"
1078
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1081 msgstr "Nepal"
1082
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1085 msgstr "Países Baixos"
1086
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1089 msgstr "Nova Zelândia"
1090
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1093 msgstr "Nicarágua"
1094
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1097 msgstr "Níger"
1098
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1101 msgstr "Nigéria"
1102
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1105 msgstr "Noruega"
1106
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1109 msgstr "Omã"
1110
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1113 msgstr "Paquistão"
1114
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1117 msgstr "Palau"
1118
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1121 msgstr "Panamá"
1122
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1125 msgstr "Nova Guiné"
1126
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1129 msgstr "Paraguai"
1130
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1133 msgstr "Peru"
1134
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1137 msgstr "Filipinas"
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1141 msgstr "Polônia"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1145 msgstr "Portugal"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1149 msgstr "Catar"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1153 msgstr "Romênia"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1157 msgstr "Rússia"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1161 msgstr "Ruanda"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1165 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1169 msgstr "Samoa"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1173 msgstr "São Marinho"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1177 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1181 msgstr "Arábia Saudita"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1185 msgstr "Senegal"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1189 msgstr "Sérvia"
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1193 msgstr "Seicheles"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1197 msgstr "Serra Leoa"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1201 msgstr "Singapura"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1205 msgstr "Eslováquia"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1209 msgstr "Eslovênia"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1213 msgstr "Ilhas Salomão"
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1217 msgstr "Somália"
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1221 msgstr "África do Sul"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1225 msgstr "Espanha"
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1229 msgstr "Sri Lanka"
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1233 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1237 msgstr "Santa Lúcia"
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1241 msgstr "Sudão"
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1245 msgstr "Suriname"
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1249 msgstr "Suazilândia"
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1253 msgstr "Suécia"
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1257 msgstr "Suíça"
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1261 msgstr "Síria"
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1265 msgstr "Taiwan"
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1269 msgstr "Tajiquistão"
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1273 msgstr "Tanzânia"
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1277 msgstr "Tailândia"
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1281 msgstr "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1285 msgstr "Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1289 msgstr "Togo"
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1293 msgstr "Tonga"
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1297 msgstr "Trindade e Tobago"
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1301 msgstr "Tunísia"
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1305 msgstr "Turquia"
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1309 msgstr "Turquemenistão"
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1313 msgstr "Tuvalu"
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1317 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1321 msgstr "Estados Unidos"
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1325 msgstr "Uganda"
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1329 msgstr "Ucrânia"
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1333 msgstr "Reino Unido"
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1337 msgstr "Uruguai"
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1341 msgstr "Uzbequistão"
1342
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1345 msgstr "Vanuatu"
1346
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1349 msgstr "Cidade do Vaticano"
1350
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1353 msgstr "Venezuela"
1354
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1357 msgstr "Vietnã"
1358
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1361 msgstr "Iémen"
1362
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1365 msgstr "Zâmbia"
1366
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1369 msgstr "Zimbabwe"
1370
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1373 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1374
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1377 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1378
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1381 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1382
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1385 msgstr "Não compartilhar"
1386
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1389 msgstr "Compartilhar"
1390
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1393 msgstr "informações de bibliotecas (nome, url, país)"
1394
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1397 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1398
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1401 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1402
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade Hea:"
1406
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1409 msgstr " "
1410
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1413 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1414
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1417 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:  "
1418
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1421 msgstr "acadêmica"
1422
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1425 msgstr "corporativa"
1426
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1429 msgstr "governamental"
1430
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1433 msgstr "particular"
1434
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1437 msgstr "público"
1438
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1441 msgstr "organização religiosa"
1442
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1445 msgstr "pesquisa"
1446
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1449 msgstr "escolar"
1450
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1453 msgstr "sociedade ou associação"
1454
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1457 msgstr "assinatura"
1458
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1461 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1462
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1465 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1466
1467 # Administration > CAS authentication
1468 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1469 msgstr "Não"
1470
1471 # Administration > CAS authentication
1472 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1473 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1474
1475 # Administration > CAS authentication
1476 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1477 msgstr "Sim"
1478
1479 # Administration > CAS authentication
1480 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1481 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1482
1483 # Administration > CAS authentication
1484 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1485 msgstr "Não"
1486
1487 # Administration > CAS authentication
1488 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1489 msgstr "Sim"
1490
1491 # Administration > CAS authentication
1492 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1493 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1494
1495 # Administration > Interface options
1496 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1497 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
1498
1499 # Administration > Interface options
1500 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1501 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
1502
1503 # Administration > Interface options
1504 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1505 msgstr "barras invertidas"
1506
1507 # Administration > Interface options
1508 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1509 msgstr "vírgulas"
1510
1511 # Administration > Interface options
1512 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1513 msgstr "ponto e vírgula"
1514
1515 # Administration > Interface options
1516 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1517 msgstr "barras"
1518
1519 # Administration > Interface options
1520 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1521 msgstr "tab"
1522
1523 # Administration > Interface options
1524 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1525 msgstr "Não"
1526
1527 # Administration > Interface options
1528 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1529 msgstr "Mostrar ícones no item do catálogo: "
1530
1531 # Administration > Interface options
1532 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1533 msgstr "Sim"
1534
1535 # Administration > Login options
1536 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1537 msgstr "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
1538
1539 # Administration > Login options
1540 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1541 msgstr "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários automaticamente:"
1542
1543 # Administration > Interface options
1544 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1545 msgstr "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros salvas"
1546
1547 # Administration > Interface options
1548 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1549 msgstr "Não"
1550
1551 # Administration > Interface options
1552 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1553 msgstr "Sim"
1554
1555 # Authorities
1556 msgid "authorities.pref"
1557 msgstr "autoridades.pref"
1558
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref General"
1561 msgstr "Geral"
1562
1563 # Authorities > Linker
1564 msgid "authorities.pref Linker"
1565 msgstr "Relacionador (Linker)"
1566
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1569 msgstr "Exibir"
1570
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1573 msgstr "Não exibir"
1574
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1577 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1578
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1581 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registro de autoridade, tag é um número de campo biblio ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caractere). <br>"
1582
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1585 msgstr "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
1586
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1589 msgstr "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1590
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1593 msgstr "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam os indicadores de campos biblio anexados (e possivelmente o subcampo $ 2). <br>"
1594
1595 # Authorities > General
1596 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1597 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
1598
1599 # Authorities > General
1600 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1601 msgstr "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros bibliográficos anexados se o número exceder"
1602
1603 # Authorities > General
1604 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1605 msgstr "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-los.)"
1606
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1609 msgstr "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado (\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos relevantes em"
1610
1611 # Authorities > General
1612 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1613 msgstr "solto"
1614
1615 # Authorities > General
1616 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1617 msgstr "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o comportamento histórico e ainda é o padrão."
1618
1619 # Authorities > General
1620 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1621 msgstr "rigoroso"
1622
1623 # Authorities > General
1624 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1625 msgstr "Quando editar registros,"
1626
1627 # Authorities > General
1628 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1629 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1630
1631 # Authorities > General
1632 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1633 msgstr "não gerar"
1634
1635 # Authorities > General
1636 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1637 msgstr "gerar"
1638
1639 # Authorities > General
1640 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1641 msgstr "Quando editar registros,"
1642
1643 # Authorities > General
1644 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1645 msgstr "permitir"
1646
1647 # Authorities > General
1648 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1649 msgstr "não permitir"
1650
1651 # Authorities > General
1652 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1653 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1654
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1657 msgstr "Fazer"
1658
1659 # Authorities > Linker
1660 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1661 msgstr "Não fazer"
1662
1663 # Authorities > Linker
1664 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1665 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1666
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1669 msgstr "Fazer"
1670
1671 # Authorities > Linker
1672 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1673 msgstr "Não fazer"
1674
1675 # Authorities > Linker
1676 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1677 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1678
1679 # Authorities > Linker
1680 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1681 msgstr "Padrão"
1682
1683 # Authorities > Linker
1684 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1685 msgstr "Primeira correspondência"
1686
1687 # Authorities > Linker
1688 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1689 msgstr "Última correspondência"
1690
1691 # Authorities > Linker
1692 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1693 msgstr "Use o"
1694
1695 # Authorities > Linker
1696 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1697 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1698
1699 # Authorities > Linker
1700 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1701 msgstr "(separar as opções por |)"
1702
1703 # Authorities > Linker
1704 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1705 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1706
1707 # Authorities > Linker
1708 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1709 msgstr "Fazer"
1710
1711 # Authorities > Linker
1712 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1713 msgstr "Não fazer"
1714
1715 # Authorities > Linker
1716 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1717 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1718
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1721 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1722
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1725 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1726
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1729 msgstr "Não use"
1730
1731 # Authorities > General
1732 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1733 msgstr "Use"
1734
1735 # Authorities > General
1736 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1737 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1738
1739 # Cataloging
1740 msgid "cataloguing.pref"
1741 msgstr "cataloguing.pref"
1742
1743 # Cataloging > Display
1744 msgid "cataloguing.pref Display"
1745 msgstr "Exibir"
1746
1747 # Cataloging > Exporting
1748 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1749 msgstr "Exportando"
1750
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref Importing"
1753 msgstr "Importação"
1754
1755 # Cataloging > Interface
1756 msgid "cataloguing.pref Interface"
1757 msgstr "Interface"
1758
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1761 msgstr "Estrutura do Registro"
1762
1763 # Cataloging > Spine Labels
1764 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1765 msgstr "Etiqueta de lombada"
1766
1767 # Cataloging > Display
1768 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1769 msgstr "Exibir"
1770
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1773 msgstr "Não exibir"
1774
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1777 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
1778
1779 # Cataloging > Importing
1780 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1781 msgstr "na coluna 'campos adicionais' dos resultados da pesquisa do Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1782
1783 # Cataloging > Importing
1784 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1785 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
1786
1787 # Cataloging > Importing
1788 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1789 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1790
1791 # Cataloging > Importing
1792 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1793 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1794
1795 # Cataloging > Importing
1796 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1797 msgstr "faça"
1798
1799 # Cataloging > Importing
1800 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1801 msgstr "não"
1802
1803 # Cataloging > Importing
1804 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1805 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
1806
1807 # Cataloging > Importing
1808 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1809 msgstr "tente corresponder agressivamente tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já catalogados.  Observe que essa preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1810
1811 # Cataloging > Importing
1812 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1813 msgstr "faz"
1814
1815 # Cataloging > Importing
1816 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1817 msgstr "não"
1818
1819 # Cataloging > Record Structure
1820 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1821 msgstr "."
1822
1823 # Cataloging > Record Structure
1824 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1825 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1826
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1829 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
1830
1831 # Cataloging > Display
1832 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1833 msgstr "."
1834
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1837 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1838
1839 # Cataloging > Exporting
1840 # Cataloging > Exporting
1841 # Cataloging > Exporting
1842 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1843 msgstr "<br /> "
1844
1845 # Cataloging > Exporting
1846 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1847 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1848
1849 # Cataloging > Exporting
1850 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1851 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1852
1853 # Cataloging > Exporting
1854 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1855 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#  Para especificar multiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato:  BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1856
1857 # Cataloging > Exporting
1858 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1859 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1860
1861 # Cataloging > Exporting
1862 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1863 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1864
1865 # Cataloging > Interface
1866 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1867 msgstr "Use"
1868
1869 # Cataloging > Interface
1870 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1871 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1872
1873 # Cataloging > Record Structure
1874 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1875 msgstr "Vazio padrão para xxu para os Estados Unidos."
1876
1877 # Cataloging > Record Structure
1878 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1879 msgstr "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Intervalo 15-17 de MARC21 - Local de publicação, produção ou execução. Consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista de códigos MARC para países </a>"
1880
1881 # Cataloging > Record Structure
1882 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1883 msgstr "Em branco para eng."
1884
1885 # Cataloging > Record Structure
1886 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1887 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC  de códigos para idiomas</a>)"
1888
1889 # Cataloging > Interface
1890 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1891 msgstr "Exibir"
1892
1893 # Cataloging > Interface
1894 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1895 msgstr "Não exibir"
1896
1897 # Cataloging > Interface
1898 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1899 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
1900
1901 # Cataloging > Interface
1902 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1903 msgstr "<br/> NOTA:"
1904
1905 # Cataloging > Interface
1906 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1907 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1908
1909 # Cataloging > Interface
1910 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1911 msgstr "Não ativar"
1912
1913 # Cataloging > Interface
1914 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1915 msgstr "Ative"
1916
1917 # Cataloging > Interface
1918 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1919 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1920
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1923 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD da equipe:"
1924
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1927 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
1928
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1931 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
1932
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1935 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1936
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1939 msgstr "formato MARC."
1940
1941 # Cataloging > Display
1942 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1943 msgstr "formato normal."
1944
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1947 msgstr "Fazer"
1948
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1951 msgstr "Não fazer"
1952
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1955 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
1956
1957 # Cataloging > Record Structure
1958 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1959 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
1960
1961 # Cataloging > Record Structure
1962 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1963 msgstr "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso também pode ser definido no nível de bibliotecas."
1964
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1967 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1968
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1971 msgstr "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
1972
1973 # Cataloging > Display
1974 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1975 msgstr "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
1976
1977 # Cataloging > Display
1978 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1979 msgstr "Usar"
1980
1981 # Cataloging > Display
1982 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1983 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
1984
1985 # Cataloging > Record Structure
1986 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1987 msgstr "<br/>NOTA: Use um sinal de dólar entre campo e subcampo como 123$a."
1988
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1991 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
1992
1993 # Cataloging > Record Structure
1994 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1995 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
1996
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1999 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
2000
2001 # Cataloging > Record Structure
2002 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2003 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
2004
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2007 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
2008
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2011 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
2012
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2015 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
2016
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2019 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2020
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2023 msgstr "<ul> "
2024
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2027 msgstr "visualizações: "
2028
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2031 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
2032
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2035 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
2036
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2039 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2040
2041 # Cataloging > Record Structure
2042 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2043 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
2044
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2047 msgstr "Não exiba estes"
2048
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2051 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2052
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2055 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2056
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2059 msgstr "<br />Exibe a seguinte mensagem na página de redirecionamento para registros bibliográficos suprimidos"
2060
2061 # Cataloging > Display
2062 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2063 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2064
2065 # Cataloging > Display
2066 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2067 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2068
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2071 msgstr "Não ocultar"
2072
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2075 msgstr "Ocultar"
2076
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2079 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2080
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2083 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa do OPAC."
2084
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2087 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2088
2089 # Cataloging > Record Structure
2090 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2091 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2092
2093 # Cataloging > Record Structure
2094 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2095 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2096
2097 # Cataloging > Record Structure
2098 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2099 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2100
2101 # Cataloging > Exporting
2102 # Cataloging > Exporting
2103 # Cataloging > Exporting
2104 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2105 msgstr "<br/> "
2106
2107 # Cataloging > Exporting
2108 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2109 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
2110
2111 # Cataloging > Exporting
2112 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2113 msgstr ""
2114
2115 # Cataloging > Exporting
2116 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2117 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# para especificar multiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2118
2119 # Cataloging > Exporting
2120 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2121 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
2122
2123 # Cataloging > Exporting
2124 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2125 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo. LC: 010$a )"
2126
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2129 msgstr "Não separar"
2130
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2133 msgstr "Separar"
2134
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2137 msgstr "biblioteca atual"
2138
2139 # Cataloging > Display
2140 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2141 msgstr "biblioteca de origem"
2142
2143 # Cataloging > Display
2144 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2145 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
2146
2147 # Cataloging > Display
2148 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2149 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
2150
2151 # Cataloging > Spine Labels
2152 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2153 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2154
2155 # Cataloging > Spine Labels
2156 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2157 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2158
2159 # Cataloging > Spine Labels
2160 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2161 msgstr "fazer"
2162
2163 # Cataloging > Spine Labels
2164 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2165 msgstr "não fazer"
2166
2167 # Cataloging > Spine Labels
2168 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2169 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
2170
2171 # Cataloging > Spine Labels
2172 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2173 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
2174
2175 # Cataloging > Spine Labels
2176 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2177 msgstr "Exibir"
2178
2179 # Cataloging > Spine Labels
2180 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2181 msgstr "Não exibir"
2182
2183 # Cataloging > Spine Labels
2184 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2185 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
2186
2187 # Cataloging > Record Structure
2188 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2189 msgstr "Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
2190
2191 # Cataloging > Record Structure
2192 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2193 msgstr "Exemplos:"
2194
2195 # Cataloging > Record Structure
2196 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2197 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
2198
2199 # Cataloging > Record Structure
2200 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2201 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2202
2203 # Cataloging > Record Structure
2204 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2205 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
2206
2207 # Cataloging > Record Structure
2208 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2209 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2210
2211 # Cataloging > Record Structure
2212 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2213 msgstr "Defina uma lista de subcampos cuja edição está autorizada quando a permissão edit_items_restricted está ativada, separada por espaços."
2214
2215 # Cataloging > Record Structure
2216 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2217 msgstr "Exemplos: "
2218
2219 # Cataloging > Record Structure
2220 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2221 msgstr "se o pref é vazio, não há campos restritos."
2222
2223 # Cataloging > Record Structure
2224 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2225 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2226
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2229 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
2230
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2233 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2234
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2237 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
2238
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2241 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
2242
2243 # Cataloging > Record Structure
2244 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2245 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
2246
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2249 msgstr "Mostrar"
2250
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2253 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2254
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2257 msgstr "Não use"
2258
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2261 msgstr "Use"
2262
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2265 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2266
2267 # Cataloging > Interface
2268 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2269 msgstr "Exibir"
2270
2271 # Cataloging > Interface
2272 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2273 msgstr "Não exibir"
2274
2275 # Cataloging > Interface
2276 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2277 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2278
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2281 msgstr "Códigos de barras são"
2282
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2285 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2286
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2289 msgstr "gerado no formulário <branchcode>yymm0001."
2290
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2293 msgstr "gerado na forma <year>-0001, <year>-0002."
2294
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2297 msgstr "incremental no formato EAN-13"
2298
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2301 msgstr "não gerados automaticamente."
2302
2303 # Cataloging > Display
2304 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2305 msgstr "Exibir"
2306
2307 # Cataloging > Display
2308 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2309 msgstr "Não exibir"
2310
2311 # Cataloging > Display
2312 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2313 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2314
2315 # Cataloging > Record Structure
2316 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2317 msgstr "Use o tipo de material do"
2318
2319 # Cataloging > Record Structure
2320 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2321 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.)                "
2322
2323 # Cataloging > Record Structure
2324 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2325 msgstr "registros bibliográficos "
2326
2327 # Cataloging > Record Structure
2328 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2329 msgstr "item específico"
2330
2331 # Cataloging > Record Structure
2332 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2333 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
2334
2335 # Cataloging > Record Structure
2336 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2337 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2338
2339 # Cataloging > Record Structure
2340 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2341 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2342
2343 # Cataloging > Record Structure
2344 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2345 msgstr "MARC21"
2346
2347 # Cataloging > Record Structure
2348 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2349 msgstr "NORMARC"
2350
2351 # Cataloging > Record Structure
2352 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2353 msgstr "UNIMARC"
2354
2355 # Cataloging > Record Structure
2356 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2357 msgstr "formato."
2358
2359 # Cataloging > Record Structure
2360 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2361 msgstr "Copiar"
2362
2363 # Cataloging > Record Structure
2364 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2365 msgstr "Não copiar"
2366
2367 # Cataloging > Record Structure
2368 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2369 msgstr "autores do UNIMARC"
2370
2371 # Cataloging > Record Structure
2372 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2373 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2374
2375 # Circulation
2376 msgid "circulation.pref"
2377 msgstr "circulation.pref"
2378
2379 # Circulation > Accounts
2380 msgid "circulation.pref Accounts"
2381 msgstr "Contas"
2382
2383 # Circulation > Article Requests
2384 msgid "circulation.pref Article Requests"
2385 msgstr "Solicitações de artigos"
2386
2387 # Circulation > Batch checkout
2388 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2389 msgstr "Empréstimo em lote"
2390
2391 # Circulation > Checkin Policy
2392 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2393 msgstr "Política de empréstimos"
2394
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2397 msgstr "Política de Empréstimos"
2398
2399 # Circulation > Course Reserves
2400 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2401 msgstr "Bibliografia de cursos"
2402
2403 # Circulation > Fines Policy
2404 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2405 msgstr "Política de Multas"
2406
2407 # Circulation > Holds Policy
2408 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2409 msgstr "Política de Reservas"
2410
2411 # Circulation > Housebound module
2412 msgid "circulation.pref Housebound module"
2413 msgstr "Módulo Housebound"
2414
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref Interface"
2417 msgstr "Interface"
2418
2419 # Circulation > Interlibrary Loans
2420 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2421 msgstr "Empréstimos entre bibliotecas"
2422
2423 # Circulation > Self Checkout
2424 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2425 msgstr "Auto-empréstimo"
2426
2427 # Circulation > Self check-in module
2428 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2429 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
2430
2431 # Circulation > Stockrotation module
2432 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2433 msgstr "Módulo de stockrotation"
2434
2435 # Circulation > Accounts
2436 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2437 msgstr "Faz"
2438
2439 # Circulation > Accounts
2440 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2441 msgstr "Não fazer"
2442
2443 # Circulation > Accounts
2444 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2445 msgstr "reconciliar os saldos dos clientes automaticamente em cada transação adicionando débitos ou créditos."
2446
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2449 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2450
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2453 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2454
2455 # Circulation > Checkout Policy
2456 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2457 msgstr "Permitir"
2458
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2461 msgstr "Não permitir"
2462
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2465 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2466
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2469 msgstr "Não exigir"
2470
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2473 msgstr "Exigir"
2474
2475 # Circulation > Checkout Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2477 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2478
2479 # Circulation > Interface
2480 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2481 msgstr "Permitir"
2482
2483 # Circulation > Interface
2484 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2485 msgstr "Não permitir"
2486
2487 # Circulation > Interface
2488 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2489 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2490
2491 # Circulation > Interface
2492 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2493 msgstr "Permitir"
2494
2495 # Circulation > Interface
2496 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2497 msgstr "Não permitir "
2498
2499 # Circulation > Interface
2500 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2501 msgstr "usuários podem enviar notas sobre itens emprestados."
2502
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2505 msgstr "Permitir"
2506
2507 # Circulation > Checkout Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2509 msgstr "Não permitir"
2510
2511 # Circulation > Checkout Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2513 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2514
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2517 msgstr "Permitir"
2518
2519 # Circulation > Holds Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2521 msgstr "Não permitir"
2522
2523 # Circulation > Holds Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2525 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2526
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2529 msgstr "Permitir"
2530
2531 # Circulation > Holds Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2533 msgstr "Não permitir"
2534
2535 # Circulation > Holds Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2537 msgstr "espera que o cumprimento seja limitado pelo tipo de item."
2538
2539 # Circulation > Holds Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2541 msgstr "Permitir"
2542
2543 # Circulation > Holds Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2545 msgstr "Não permitir"
2546
2547 # Circulation > Holds Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2549 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
2550
2551 # Circulation > Holds Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2553 msgstr "Permitir"
2554
2555 # Circulation > Holds Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2557 msgstr "Não permitir"
2558
2559 # Circulation > Holds Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2561 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2562
2563 # Circulation > Holds Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2565 msgstr "Permitir"
2566
2567 # Circulation > Holds Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2569 msgstr "Não permitir"
2570
2571 # Circulation > Holds Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2573 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2574
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2577 msgstr "Permitir"
2578
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2581 msgstr "Não permitir"
2582
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2585 msgstr "empréstimos de itens reservados para outra pessoa. Se permitido, não gere o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça empréstimo automático para esses itens. Se o uso dos itens da fila de reservas com pendencias for marcado como \"não disponível\", se estiver definido como \"Não permitir\"."
2586
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2589 msgstr "Permitir"
2590
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2593 msgstr "Não permitir"
2594
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2597 msgstr "empréstimos de itens reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se permitido, não gere o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça empréstimo automático para esses itens."
2598
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2601 msgstr "Permitir"
2602
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2605 msgstr "Não permitir"
2606
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2609 msgstr "usuários para verificar vários itens do mesmo registro. (<strong>NOTA:</strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
2610
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2613 msgstr "Permitir"
2614
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2617 msgstr "Não permitir"
2618
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2621 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
2622
2623 # Circulation > Interface
2624 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2625 msgstr "Desativar"
2626
2627 # Circulation > Interface
2628 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2629 msgstr "Ativar"
2630
2631 # Circulation > Interface
2632 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2633 msgstr "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> Essa preferência do sistema não afeta o plug-in do Firefox ou o aplicativo da área de trabalho)"
2634
2635 # Circulation > Holds Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2637 msgstr "Permitir "
2638
2639 # Circulation > Holds Policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2641 msgstr "Não permitir"
2642
2643 # Circulation > Holds Policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2645 msgstr "um usuário para renovar um item com reservas não preenchidas se outros itens disponíveis puderem preencher essa retenção."
2646
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2649 msgstr "Permitir"
2650
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2653 msgstr "Não permitir"
2654
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2657 msgstr "equipe para substituir manualmente blocos de renovação e renovar um check-out, quando ele iria exceder o limite de renovação ou ser prematuro em relação ao \"Nenhuma renovação antes\" ajuste na política de circulação ou foi marcado para renovação automática."
2658
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2661 msgstr "Permitir"
2662
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2665 msgstr "Não permitir"
2666
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2669 msgstr "funcionários para renovar exemplares que estão em reserva, especificando manualmente uma data de vencimento."
2670
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2673 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2674
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2677 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2678
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2681 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2682
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2685 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2686
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2689 msgstr "para qualquer biblioteca."
2690
2691 # Circulation > Self Checkout
2692 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2693 msgstr "Permitir"
2694
2695 # Circulation > Self Checkout
2696 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2697 msgstr "Não permitir"
2698
2699 # Circulation > Self Checkout
2700 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2701 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
2702
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2705 msgstr "Permitir"
2706
2707 # Circulation > Checkout Policy
2708 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2709 msgstr "Não permitir"
2710
2711 # Circulation > Checkout Policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2713 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2714
2715 # Circulation > Article Requests
2716 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2717 msgstr "Não ativar"
2718
2719 # Circulation > Article Requests
2720 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2721 msgstr "habilitar"
2722
2723 # Circulation > Article Requests
2724 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2725 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
2726
2727 # Circulation > Article Requests
2728 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2729 msgstr "Sempre aparece"
2730
2731 # Circulation > Article Requests
2732 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2733 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
2734
2735 # Circulation > Article Requests
2736 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2737 msgstr "link de solicitação de artigo nos resultados da pesquisa."
2738
2739 # Circulation > Article Requests
2740 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2741 msgstr "Para registros que são nível de registro ou nível de item solicitável, torne obrigatórios os campos a seguir"
2742
2743 # Circulation > Article Requests
2744 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2745 msgstr "Para registros que são apenas o nível de item solicitável, torne obrigatórios os seguintes campos"
2746
2747 # Circulation > Article Requests
2748 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2749 msgstr "Para registros que são apenas de nível de registro solicitáveis, torne obrigatórios os seguintes campos"
2750
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2753 msgstr "Permitir"
2754
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2757 msgstr "Não permitir"
2758
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2761 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2762
2763 # Circulation > Holds Policy
2764 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2765 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2766
2767 # Circulation > Holds Policy
2768 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2769 msgstr "Permitir"
2770
2771 # Circulation > Holds Policy
2772 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2773 msgstr "Não permitir"
2774
2775 # Circulation > Holds Policy
2776 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2777 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2778
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2781 msgstr "Faz"
2782
2783 # Circulation > Checkout Policy
2784 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2785 msgstr "Não faz"
2786
2787 # Circulation > Checkout Policy
2788 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2789 msgstr "Exija que os administradores confirmem manualmente um empréstimo em que o exemplar já tenha sido retirado para outro usuário."
2790
2791 # Circulation > Self Checkout
2792 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2793 msgstr "."
2794
2795 # Circulation > Self Checkout
2796 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2797 msgstr "Permitir"
2798
2799 # Circulation > Self Checkout
2800 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2801 msgstr "Não permitir"
2802
2803 # Circulation > Self Checkout
2804 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2805 msgstr "e esta senha"
2806
2807 # Circulation > Self Checkout
2808 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2809 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2810
2811 # Circulation > Interface
2812 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2813 msgstr "Não ativar"
2814
2815 # Circulation > Interface
2816 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2817 msgstr "Habilitar"
2818
2819 # Circulation > Interface
2820 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2821 msgstr "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de barras de livros."
2822
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2825 msgstr "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras do usuário é verificado em vez de um livro."
2826
2827 # Circulation > Checkout Policy
2828 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2829 msgstr "Faça"
2830
2831 # Circulation > Checkout Policy
2832 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2833 msgstr "Não fazer"
2834
2835 # Circulation > Checkout Policy
2836 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2837 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2838
2839 # Circulation > Batch checkout
2840 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2841 msgstr "Permitir "
2842
2843 # Circulation > Batch checkout
2844 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2845 msgstr "Não permitir"
2846
2847 # Circulation > Batch checkout
2848 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2849 msgstr "empréstimos em lote"
2850
2851 # Circulation > Batch checkout
2852 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2853 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
2854
2855 # Circulation > Batch checkout
2856 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2857 msgstr "categorias de usuários permitidas para empréstimo em lote"
2858
2859 # Circulation > Checkin Policy
2860 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2861 msgstr "Bloquear"
2862
2863 # Circulation > Checkin Policy
2864 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2865 msgstr "não bloquear"
2866
2867 # Circulation > Checkin Policy
2868 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2869 msgstr "retorno de itens que foram perdidos."
2870
2871 # Circulation > Checkin Policy
2872 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2873 msgstr "Bloquear"
2874
2875 # Circulation > Checkin Policy
2876 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2877 msgstr "Não bloquear"
2878
2879 # Circulation > Checkin Policy
2880 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2881 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
2882
2883 # Circulation > Checkin Policy
2884 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2885 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se você está fazendo empréstimos por hora, então você deve ter isso em.</strong>"
2886
2887 # Circulation > Checkin Policy
2888 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2889 msgstr "Faça"
2890
2891 # Circulation > Checkin Policy
2892 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2893 msgstr "Não faça"
2894
2895 # Circulation > Checkin Policy
2896 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2897 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
2898
2899 # Circulation > Holds Policy
2900 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2901 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos"
2902
2903 # Circulation > Holds Policy
2904 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2905 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos e notificar o usuário"
2906
2907 # Circulation > Holds Policy
2908 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2909 msgstr "Não permita marcar itens como perdidos"
2910
2911 # Circulation > Holds Policy
2912 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2913 msgstr "da tela \"Mantém para puxar\""
2914
2915 # Circulation > Interface
2916 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2917 msgstr "."
2918
2919 # Circulation > Interface
2920 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2921 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
2922
2923 # Circulation > Interface
2924 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2925 msgstr "limpar a tela"
2926
2927 # Circulation > Interface
2928 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2929 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
2930
2931 # Circulation > Interface
2932 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2933 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
2934
2935 # Circulation > Interface
2936 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2937 msgstr "Não tente"
2938
2939 # Circulation > Interface
2940 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2941 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
2942
2943 # Circulation > Interface
2944 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2945 msgstr "Tente"
2946
2947 # Circulation > Interface
2948 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2949 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
2950
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2953 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2954
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2957 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
2958
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2961 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
2962
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2965 msgstr "biblioteca em que você está logado."
2966
2967 # Circulation > Interface
2968 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2969 msgstr "Ativar"
2970
2971 # Circulation > Interface
2972 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2973 msgstr "Desativar"
2974
2975 # Circulation > Interface
2976 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2977 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de Circulação."
2978
2979 # Circulation > Holds Policy
2980 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2981 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
2982
2983 # Circulation > Holds Policy
2984 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2985 msgstr "no momento do devolução. Observe que esse número de dias também será usado no cálculo da data de término padrão para as Reservas ao puxar o relatório. Mas isso não interfere na emissão, renovação ou transferência de livros."
2986
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2989 msgstr "Considerar"
2990
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2993 msgstr "Não considerar"
2994
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2997 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
2998
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3001 msgstr "Se ativado, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos no site."
3002
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3005 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
3006
3007 # Circulation > Checkin Policy
3008 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3009 msgstr "Acumular"
3010
3011 # Circulation > Checkin Policy
3012 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3013 msgstr "não acumule"
3014
3015 # Circulation > Checkin Policy
3016 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3017 msgstr "os períodos de restrição."
3018
3019 # Circulation > Checkout Policy
3020 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3021 msgstr "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
3022
3023 # Circulation > Checkout Policy
3024 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3025 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3026
3027 # Circulation > Checkout Policy
3028 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3029 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por itens perdidos."
3030
3031 # Circulation > Checkout Policy
3032 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3033 msgstr "Carregar um item perdido a conta do usuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
3034
3035 # Circulation > Checkout Policy
3036 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3037 msgstr " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3038
3039 # Circulation > Checkout Policy
3040 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3041 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3042
3043 # Circulation > Checkout Policy
3044 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3045 msgstr " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
3046
3047 # Circulation > Checkout Policy
3048 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3049 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
3050
3051 # Circulation > Checkout Policy
3052 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3053 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
3054
3055 # Circulation > Checkout Policy
3056 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3057 msgstr "dias."
3058
3059 # Circulation > Checkout Policy
3060 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3061 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
3062
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3065 msgstr "Não exiba"
3066
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3069 msgstr "Exiba"
3070
3071 # Circulation > Interface
3072 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3073 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
3074
3075 # Circulation > Holds Policy
3076 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3077 msgstr "Não ativar"
3078
3079 # Circulation > Holds Policy
3080 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3081 msgstr "Ativar"
3082
3083 # Circulation > Holds Policy
3084 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3085 msgstr "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos resultados da pesquisa"
3086
3087 # Circulation > Holds Policy
3088 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3089 msgstr "Permitir"
3090
3091 # Circulation > Holds Policy
3092 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3093 msgstr "Dias fechados a serem considerados no atraso máximo de retirada das reservas."
3094
3095 # Circulation > Holds Policy
3096 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3097 msgstr "Não permitir"
3098
3099 # Circulation > Holds Policy
3100 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3101 msgstr "Permitir"
3102
3103 # Circulation > Holds Policy
3104 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3105 msgstr "Não permitir"
3106
3107 # Circulation > Holds Policy
3108 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3109 msgstr "mantém para expirar automaticamente se eles não foram escolhidos por dentro do período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3110
3111 # Circulation > Holds Policy
3112 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3113 msgstr "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um mutuário que permita que sua espera em espera expire uma taxa de"
3114
3115 # Circulation > Holds Policy
3116 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3117 msgstr "Permitir"
3118
3119 # Circulation > Holds Policy
3120 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3121 msgstr "Não permitir"
3122
3123 # Circulation > Holds Policy
3124 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3125 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
3126
3127 # Circulation > Interface
3128 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3129 msgstr "Não mostrar"
3130
3131 # Circulation > Interface
3132 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3133 msgstr "Mostrar"
3134
3135 # Circulation > Interface
3136 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3137 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
3138
3139 # Circulation > Interface
3140 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3141 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
3142
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3145 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de empréstimo de usuário CSV ou MARC (ISO 2709)"
3146
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3149 msgstr "Não requer"
3150
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3153 msgstr "Requer"
3154
3155 # Circulation > Interface
3156 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3157 msgstr "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
3158
3159 # Circulation > Interface
3160 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3161 msgstr "Não notificar"
3162
3163 # Circulation > Interface
3164 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3165 msgstr "Notificar"
3166
3167 # Circulation > Interface
3168 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3169 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
3170
3171 # Circulation > Fines Policy
3172 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3173 msgstr "Não incluir"
3174
3175 # Circulation > Fines Policy
3176 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3177 msgstr "Incluir"
3178
3179 # Circulation > Fines Policy
3180 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3181 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
3182
3183 # Circulation > Checkin Policy
3184 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3185 msgstr "Não esconda"
3186
3187 # Circulation > Checkin Policy
3188 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3189 msgstr "ocultar"
3190
3191 # Circulation > Checkin Policy
3192 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3193 msgstr "número de telefone do usuário, endereço de e-mail, endereço e cidade na página de circulação."
3194
3195 # Circulation > Fines Policy
3196 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3197 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
3198
3199 # Circulation > Fines Policy
3200 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3201 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
3202
3203 # Circulation > Fines Policy
3204 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3205 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
3206
3207 # Circulation > Fines Policy
3208 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3209 msgstr "somente se todos os itens estiverem com check-out e o registro já tiver pelo menos uma espera."
3210
3211 # Circulation > Checkin Policy
3212 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3213 msgstr "Faz"
3214
3215 # Circulation > Checkin Policy
3216 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3217 msgstr "Não faz"
3218
3219 # Circulation > Checkin Policy
3220 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3221 msgstr "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
3222
3223 # Circulation > Checkin Policy
3224 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3225 msgstr "Faz"
3226
3227 # Circulation > Checkin Policy
3228 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3229 msgstr "Não faz"
3230
3231 # Circulation > Checkin Policy
3232 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3233 msgstr "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas preenchidas automaticamente."
3234
3235 # Circulation > Checkout Policy
3236 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3237 msgstr "Não incluir"
3238
3239 # Circulation > Checkout Policy
3240 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3241 msgstr "Incluir"
3242
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3245 msgstr "encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3246
3247 # Circulation > Holds Policy
3248 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3249 msgstr "No funcionário, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
3250
3251 # Circulation > Holds Policy
3252 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3253 msgstr "segure o tipo de item"
3254
3255 # Circulation > Holds Policy
3256 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3257 msgstr "nada"
3258
3259 # Circulation > Holds Policy
3260 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3261 msgstr "biblioteca de recolhimento"
3262
3263 # Circulation > Holds Policy
3264 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3265 msgstr "biblioteca de recolhimento & tipo de item"
3266
3267 # Circulation > Holds Policy
3268 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3269 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
3270
3271 # Circulation > Holds Policy
3272 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3273 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
3274
3275 # Circulation > Holds Policy
3276 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3277 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
3278
3279 # Circulation > Interface
3280 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3281 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
3282
3283 # Circulation > Interface
3284 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3285 msgstr "dia(s) antes. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3286
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3289 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3290
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3293 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
3294
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3297 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3298
3299 # Circulation > Housebound module
3300 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3301 msgstr "Desabilitar"
3302
3303 # Circulation > Housebound module
3304 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3305 msgstr "Habilitar"
3306
3307 # Circulation > Housebound module
3308 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3309 msgstr "módulo housebound"
3310
3311 # Circulation > Interlibrary Loans
3312 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3313 msgstr "Desativar"
3314
3315 # Circulation > Interlibrary Loans
3316 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3317 msgstr "Ativar"
3318
3319 # Circulation > Interlibrary Loans
3320 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3321 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
3322
3323 # Circulation > Interlibrary Loans
3324 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3325 msgstr "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
3326
3327 # Circulation > Interlibrary Loans
3328 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3329 msgstr "Permitir solicitações de empréstimo entre bibliotecas não mediadas"
3330
3331 # Circulation > Interlibrary Loans
3332 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3333 msgstr "Desabilitar"
3334
3335 # Circulation > Interlibrary Loans
3336 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3337 msgstr "Habilitar"
3338
3339 # Circulation > Interlibrary Loans
3340 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3341 msgstr "Solicitações de empréstimo entre bibliotecas não mediadas. Se ativado e o backend de ILL o suportar, as solicitações recém-criadas são solicitadas imediatamente pelo back-end."
3342
3343 # Circulation > Interlibrary Loans
3344 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3345 msgstr "(separado com |). Se deixado em branco, todos os back-ends instalados serão ativados."
3346
3347 # Circulation > Interlibrary Loans
3348 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3349 msgstr "Habilitado back-ends de ILL para solicitações iniciadas pelo OPAC:"
3350
3351 # Circulation > Checkout Policy
3352 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3353 msgstr "."
3354
3355 # Circulation > Checkout Policy
3356 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3357 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
3358
3359 # Circulation > Checkout Policy
3360 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3361 msgstr "exibir uma mensagem"
3362
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3365 msgstr "não fazer nada"
3366
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3369 msgstr "solicitar confirmação"
3370
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3373 msgstr "Não prevenir"
3374
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3377 msgstr "Prevenir"
3378
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3381 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
3382
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3385 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" irá bloquear em um campo (mas definido) vazio ."
3386
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3389 msgstr "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de itens seguido por dois pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
3390
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3393 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3394
3395 # Circulation > Checkout Policy
3396 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3397 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3398
3399 # Circulation > Checkout Policy
3400 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3401 msgstr "Definir regras personalizadas para negar itens específicos da renovação."
3402
3403 # Circulation > Checkout Policy
3404 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3405 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
3406
3407 # Circulation > Checkout Policy
3408 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3409 msgstr "e.g."
3410
3411 # Circulation > Holds Policy
3412 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3413 msgstr "Não dê"
3414
3415 # Circulation > Holds Policy
3416 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3417 msgstr "Conceder"
3418
3419 # Circulation > Holds Policy
3420 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3421 msgstr "biblioteca atual"
3422
3423 # Circulation > Holds Policy
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3426 msgstr "biblioteca de origem"
3427
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3430 msgstr "corresponde aos itens"
3431
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3434 msgstr "biblioteca de recebimento"
3435
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3438 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
3439
3440 # Circulation > Checkout Policy
3441 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3442 msgstr "Não incluir"
3443
3444 # Circulation > Checkout Policy
3445 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3446 msgstr "Incluir"
3447
3448 # Circulation > Checkout Policy
3449 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3450 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
3451
3452 # Circulation > Checkout Policy
3453 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3454 msgstr " ."
3455
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3458 msgstr "Marcar itens como retornados quando marcados como perdidos "
3459
3460 # Circulation > Checkout Policy
3461 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3462 msgstr "Impedir que um usuário faça o check-out se o usuário tiver garantias devidas no total mais de"
3463
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3466 msgstr "[% local_currency%] em multas."
3467
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3470 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
3471
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3474 msgstr "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por hora não são afetados."
3475
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3478 msgstr "data."
3479
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3482 msgstr "tempo exato."
3483
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3486 msgstr "Enviar todos os avisos com cópia para este endereço de e-mail"
3487
3488 # Circulation > Interface
3489 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3490 msgstr "Incluir o CSS em"
3491
3492 # Circulation > Interface
3493 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3494 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
3495
3496 # Circulation > Holds Policy
3497 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3498 msgstr "Permitir"
3499
3500 # Circulation > Holds Policy
3501 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3502 msgstr "Não permitir"
3503
3504 # Circulation > Holds Policy
3505 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3506 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
3507
3508 # Circulation > Holds Policy
3509 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3510 msgstr "Permitir"
3511
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3514 msgstr "Não permitir"
3515
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3518 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
3519
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3522 msgstr "Permitir"
3523
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3526 msgstr "Bloquear"
3527
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3530 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
3531
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3534 msgstr "suas renovações automáticas."
3535
3536 # Circulation > Holds Policy
3537 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3538 msgstr "Permitir"
3539
3540 # Circulation > Holds Policy
3541 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3542 msgstr "Não permitir"
3543
3544 # Circulation > Holds Policy
3545 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3546 msgstr "pegar item em bibliotecas onde o item está disponível."
3547
3548 # Circulation > Holds Policy
3549 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3550 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
3551
3552 # Circulation > Holds Policy
3553 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3554 msgstr "Categorias de usuários não afetadas pelo OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3555
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3558 msgstr "Desabilitar"
3559
3560 # Circulation > Checkout Policy
3561 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3562 msgstr "Habilitar"
3563
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3566 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
3567
3568 # Circulation > Checkout Policy
3569 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3570 msgstr "Desabilitar"
3571
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3574 msgstr "Habilitar"
3575
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3578 msgstr "o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
3579
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3582 msgstr "Ignorar Calendário"
3583
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3586 msgstr "Usar calendário"
3587
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3590 msgstr "ao calcular o período para avisos atrasados"
3591
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3594 msgstr "Peça confirmação"
3595
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3598 msgstr "Bloqueie"
3599
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3602 msgstr "Não bloqueie"
3603
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3606 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
3607
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3610 msgstr "Quando um empréstimo do usuário está atrasado,"
3611
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3614 msgstr "permitir renovação."
3615
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3618 msgstr "bloquear a renovação de todos os exemplares do usuário."
3619
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3622 msgstr "bloquear a renovação apenas para este exemplar."
3623
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3626 msgstr "Inclua até"
3627
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3630 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
3631
3632 # Circulation > Fines Policy
3633 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3634 msgstr "Defina o texto a ser gravado na coluna 'nota', tabela 'linhas de conta' quando a taxa de processamento (definida no tipo de item) é aplicada."
3635
3636 # Circulation > Interface
3637 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3638 msgstr "Não registre"
3639
3640 # Circulation > Interface
3641 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3642 msgstr "Registre"
3643
3644 # Circulation > Interface
3645 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3646 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
3647
3648 # Circulation > Fines Policy
3649 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3650 msgstr "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas no"
3651
3652 # Circulation > Fines Policy
3653 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3654 msgstr "devolução em biblioteca"
3655
3656 # Circulation > Fines Policy
3657 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3658 msgstr "na biblioteca atual."
3659
3660 # Circulation > Fines Policy
3661 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3662 msgstr "na biblioteca de origem."
3663
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3666 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3667
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3670 msgstr "da data atual."
3671
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3674 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3675
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3678 msgstr "Não enviar"
3679
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3682 msgstr "Enviar"
3683
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3686 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
3687
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3690 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
3691
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3694 msgstr "perguntar"
3695
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3698 msgstr "não perguntar"
3699
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3702 msgstr "para confirmação."
3703
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3706 msgstr "Não incluir"
3707
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3710 msgstr "Incluir"
3711
3712 # Circulation > Checkout Policy
3713 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3714 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
3715
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3718 msgstr "Verifique a"
3719
3720 # Circulation > Holds Policy
3721 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3722 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3723
3724 # Circulation > Holds Policy
3725 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3726 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
3727
3728 # Circulation > Holds Policy
3729 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3730 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
3731
3732 # Circulation > Holds Policy
3733 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3734 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
3735
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3738 msgstr "dias."
3739
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3742 msgstr "Automaticamente"
3743
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3746 msgstr "Não automaticamente"
3747
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3750 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
3751
3752 # Circulation > Checkout Policy
3753 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3754 msgstr "Permitir"
3755
3756 # Circulation > Checkout Policy
3757 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3758 msgstr "Bloquear"
3759
3760 # Circulation > Checkout Policy
3761 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3762 msgstr "Se o usuário está restrito,"
3763
3764 # Circulation > Checkout Policy
3765 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3766 msgstr "renovação de itens."
3767
3768 # Circulation > Checkout Policy
3769 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3770 msgstr "Não exija"
3771
3772 # Circulation > Checkout Policy
3773 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3774 msgstr "Exija"
3775
3776 # Circulation > Checkout Policy
3777 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3778 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
3779
3780 # Circulation > Stockrotation module
3781 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3782 msgstr "Permitir"
3783
3784 # Circulation > Stockrotation module
3785 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3786 msgstr "Não permitir"
3787
3788 # Circulation > Stockrotation module
3789 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3790 msgstr "transferências de itens de bibliotecas em rotas de stockrotation"
3791
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3794 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3795
3796 # Circulation > Self Checkout
3797 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3798 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3799
3800 # Circulation > Self Checkout
3801 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3802 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3803
3804 # Circulation > Self Checkout
3805 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3806 msgstr "(Deixe em branco se não for usado.Use intervalos ou endereços IP simples separados por espaços, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3807
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3810 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
3811
3812 # Circulation > Self check-in module
3813 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3814 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
3815
3816 # Circulation > Self check-in module
3817 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3818 msgstr "Não ativar"
3819
3820 # Circulation > Self check-in module
3821 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3822 msgstr "Ativar"
3823
3824 # Circulation > Self check-in module
3825 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3826 msgstr "o módulo autônomo de empréstimo (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3827
3828 # Circulation > Self check-in module
3829 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3830 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
3831
3832 # Circulation > Self check-in module
3833 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3834 msgstr "segundos."
3835
3836 # Circulation > Self check-in module
3837 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3838 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
3839
3840 # Circulation > Self check-in module
3841 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3842 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
3843
3844 # Circulation > Self Checkout
3845 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3846 msgstr "Não exibir"
3847
3848 # Circulation > Self Checkout
3849 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3850 msgstr "Exibir"
3851
3852 # Circulation > Self Checkout
3853 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3854 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
3855
3856 # Circulation > Self Checkout
3857 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3858 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
3859
3860 # Circulation > Self Checkout
3861 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3862 msgstr "segundos."
3863
3864 # Circulation > Self Checkout
3865 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3866 msgstr "Cardnumber"
3867
3868 # Circulation > Self Checkout
3869 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3870 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
3871
3872 # Circulation > Self Checkout
3873 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3874 msgstr "Usuário e Senha"
3875
3876 # Circulation > Interface
3877 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3878 msgstr "Não mostrar"
3879
3880 # Circulation > Interface
3881 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3882 msgstr "Mostrar"
3883
3884 # Circulation > Interface
3885 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3886 msgstr "todos os itens da lista \"Itens marcados como emprestados\", mesmo itens que não foram verificados."
3887
3888 # Circulation > Self Checkout
3889 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3890 msgstr "Não exiba"
3891
3892 # Circulation > Self Checkout
3893 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3894 msgstr "Exiba"
3895
3896 # Circulation > Self Checkout
3897 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3898 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
3899
3900 # Circulation > Interface
3901 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3902 msgstr "Permita"
3903
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3906 msgstr "Não permita"
3907
3908 # Circulation > Interface
3909 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3910 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
3911
3912 # Circulation > Interface
3913 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3914 msgstr "Permitir"
3915
3916 # Circulation > Interface
3917 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3918 msgstr "Não permitir"
3919
3920 # Circulation > Interface
3921 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3922 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
3923
3924 # Circulation > Checkout Policy
3925 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3926 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe cliente, exibir o ramo da"
3927
3928 # Circulation > Checkout Policy
3929 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3930 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
3931
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3934 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
3935
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3938 msgstr "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa todas as bibliotecas)"
3939
3940 # Circulation > Holds Policy
3941 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3942 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3943
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3946 msgstr "Satisfazer reservas usando itens das bibliotecas"
3947
3948 # Circulation > Holds Policy
3949 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3950 msgstr "em ordem aleatória."
3951
3952 # Circulation > Holds Policy
3953 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3954 msgstr "nesta ordem."
3955
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3958 msgstr "aberto"
3959
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3962 msgstr "aberto ou fechado"
3963
3964 # Circulation > Holds Policy
3965 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3966 msgstr "quando eles estão"
3967
3968 # Circulation > Stockrotation module
3969 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3970 msgstr "Desativar"
3971
3972 # Circulation > Stockrotation module
3973 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3974 msgstr "Ativar"
3975
3976 # Circulation > Stockrotation module
3977 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3978 msgstr "módulo de circulação de estoque"
3979
3980 # Circulation > Holds Policy
3981 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3982 msgstr "Permitir"
3983
3984 # Circulation > Holds Policy
3985 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3986 msgstr "Não permitir"
3987
3988 # Circulation > Holds Policy
3989 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3990 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
3991
3992 # Circulation > Holds Policy
3993 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3994 msgstr "Permitir"
3995
3996 # Circulation > Holds Policy
3997 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3998 msgstr "Não permitir"
3999
4000 # Circulation > Holds Policy
4001 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4002 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
4003
4004 # Circulation > Checkout Policy
4005 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4006 msgstr "Não troque"
4007
4008 # Circulation > Checkout Policy
4009 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4010 msgstr "Troque"
4011
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4014 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
4015
4016 # Circulation > Holds Policy
4017 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4018 msgstr "Não transferir"
4019
4020 # Circulation > Holds Policy
4021 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4022 msgstr "Transferir"
4023
4024 # Circulation > Holds Policy
4025 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4026 msgstr "itens ao cancelar todas as reservas em espera."
4027
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4030 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
4031
4032 # Circulation > Checkout Policy
4033 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4034 msgstr "dias após o envio."
4035
4036 # Circulation > Checkin Policy
4037 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4038 msgstr "Exemplos: <br/>"
4039
4040 # Circulation > Checkin Policy
4041 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4042 msgstr "FIC: GEN - faz com que um exemplar no local de Ficção seja atualizado de local na devolução. <br/>"
4043
4044 # Circulation > Checkin Policy
4045 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4046 msgstr "FIC: _BLANK_ - faz com que um exemplar do local FIC seja atualizado para um local em branco na devolução. <br/>"
4047
4048 # Circulation > Checkin Policy
4049 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4050 msgstr "Regra geral: se o valor do local à esquerda dos dois pontos (:) corresponder ao local atual do exemplar, ele será atualizado para corresponder ao valor do local à direita dos dois pontos (:). <br/>"
4051
4052 # Circulation > Checkin Policy
4053 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4054 msgstr "Nota: PROC e CART são valores especiais, para esses locais, somente location e permanent_location diferem, em todos os outros casos, uma atualização afetará ambos. Os exemplares do local CART serão devolvidos ao local permanente no empréstimo. <br/>"
4055
4056 # Circulation > Checkin Policy
4057 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4058 msgstr "PROC: FIC - faz com que um exemplar na localização do Centro de Processamento seja atualizado no local da Ficção na devolução. <br/>"
4059
4060 # Circulation > Checkin Policy
4061 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4062 msgstr "PROC: _PERM_ - faz com que um exemplar que está no Centro de Processamento seja atualizado para sua localização permanente. <br/><br/>"
4063
4064 # Circulation > Checkin Policy
4065 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4066 msgstr "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para afetar todos os exemplares, <strong>e substitui todas as outras regras.</strong>"
4067
4068 # Circulation > Checkin Policy
4069 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4070 msgstr ""
4071
4072 # Circulation > Checkin Policy
4073 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4074 msgstr ""
4075
4076 # Circulation > Checkin Policy
4077 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4078 msgstr "_ALL_: FIC - faz com que todos os exemplares sejam atualizados no local da ficção na devolução. <br/>"
4079
4080 # Circulation > Checkin Policy
4081 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4082 msgstr "_BLANK_: FIC - faz com que um exemplar sem localização seja atualizado no local da ficção na devolução. <br/>"
4083
4084 # Circulation > Holds Policy
4085 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4086 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost como 1 quando o item é marcado como perdido"
4087
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4090 msgstr "Esta é uma lista de valores para atualizar um item quando ele é marcado como perdido das retenções para a tela pull."
4091
4092 # Circulation > Holds Policy
4093 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4094 msgstr "Atualizar os valores dos itens quando marcados como perdidos da tela de espera para puxar."
4095
4096 # Circulation > Checkin Policy
4097 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4098 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
4099
4100 # Circulation > Checkin Policy
4101 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4102 msgstr "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um item é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto correspondá aos itens não por valor do empréstimo."
4103
4104 # Circulation > Checkin Policy
4105 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4106 msgstr "que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
4107
4108 # Circulation > Interface
4109 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4110 msgstr "Fazer"
4111
4112 # Circulation > Interface
4113 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4114 msgstr "Não fazer"
4115
4116 # Circulation > Interface
4117 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4118 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
4119
4120 # Circulation > Checkout Policy
4121 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4122 msgstr "."
4123
4124 # Circulation > Checkout Policy
4125 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4126 msgstr "Não determine"
4127
4128 # Circulation > Checkout Policy
4129 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4130 msgstr "Determine"
4131
4132 # Circulation > Checkout Policy
4133 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4134 msgstr "código da coleção"
4135
4136 # Circulation > Checkout Policy
4137 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4138 msgstr "tipo de material"
4139
4140 # Circulation > Checkout Policy
4141 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4142 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
4143
4144 # Circulation > Course Reserves
4145 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4146 msgstr "Não utilizar"
4147
4148 # Circulation > Course Reserves
4149 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4150 msgstr "Utilizar"
4151
4152 # Circulation > Course Reserves
4153 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4154 msgstr "bibliografia de cursos"
4155
4156 # Circulation > Checkout Policy
4157 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4158 msgstr "Não use"
4159
4160 # Circulation > Checkout Policy
4161 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4162 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
4163
4164 # Circulation > Checkout Policy
4165 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4166 msgstr "Use"
4167
4168 # Circulation > Interface
4169 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4170 msgstr "Não notifique"
4171
4172 # Circulation > Interface
4173 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4174 msgstr "Notifique"
4175
4176 # Circulation > Interface
4177 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4178 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
4179
4180 # Circulation > Self Checkout
4181 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4182 msgstr "Não ative"
4183
4184 # Circulation > Self Checkout
4185 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4186 msgstr "Ative"
4187
4188 # Circulation > Self Checkout
4189 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4190 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4191
4192 # Circulation > Fines Policy
4193 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4194 msgstr "Cobrar"
4195
4196 # Circulation > Fines Policy
4197 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4198 msgstr "Não cobrar"
4199
4200 # Circulation > Fines Policy
4201 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4202 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
4203
4204 # Circulation > Fines Policy
4205 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4206 msgstr "Não perdoar"
4207
4208 # Circulation > Fines Policy
4209 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4210 msgstr "Perdoar"
4211
4212 # Circulation > Fines Policy
4213 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4214 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
4215
4216 # Circulation > Holds Policy
4217 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4218 msgstr "Permitir"
4219
4220 # Circulation > Holds Policy
4221 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4222 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4223
4224 # Circulation > Holds Policy
4225 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4226 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
4227
4228 # Circulation > Holds Policy
4229 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4230 msgstr ". Ignore itens com as seguintes situações ao contar"
4231
4232 # Circulation > Holds Policy
4233 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4234 msgstr "Não ativar"
4235
4236 # Circulation > Holds Policy
4237 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4238 msgstr "Ativar"
4239
4240 # Circulation > Holds Policy
4241 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4242 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
4243
4244 # Circulation > Holds Policy
4245 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4246 msgstr "Pegar"
4247
4248 # Circulation > Holds Policy
4249 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4250 msgstr "no registro"
4251
4252 # Circulation > Holds Policy
4253 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4254 msgstr "sobre o número de itens aguentar no registro"
4255
4256 # Circulation > Holds Policy
4257 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4258 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4259
4260 # Circulation > Holds Policy
4261 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4262 msgstr "Não ativar"
4263
4264 # Circulation > Holds Policy
4265 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4266 msgstr "Ativar"
4267
4268 # Circulation > Holds Policy
4269 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4270 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
4271
4272 # Circulation > Fines Policy
4273 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4274 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
4275
4276 # Circulation > Fines Policy
4277 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4278 msgstr "diretamente."
4279
4280 # Circulation > Fines Policy
4281 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4282 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
4283
4284 # Circulation > Fines Policy
4285 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4286 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As multas também podem ser cobradas pela preferência do sistema CalculateFinesOnReturn."
4287
4288 # Circulation > Fines Policy
4289 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4290 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
4291
4292 # Circulation > Fines Policy
4293 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4294 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
4295
4296 # Circulation > Fines Policy
4297 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4298 msgstr "Calcule e aplique multa"
4299
4300 # Circulation > Fines Policy
4301 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4302 msgstr "Não calcule"
4303
4304 # Circulation > Fines Policy
4305 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4306 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
4307
4308 # Circulation > Interface
4309 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4310 msgstr "Desativar"
4311
4312 # Circulation > Interface
4313 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4314 msgstr "Ativar"
4315
4316 # Circulation > Interface
4317 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4318 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
4319
4320 # Circulation > Interface
4321 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4322 msgstr "Converter para o formato CueCat"
4323
4324 # Circulation > Interface
4325 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4326 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
4327
4328 # Circulation > Interface
4329 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4330 msgstr "Não filtre"
4331
4332 # Circulation > Interface
4333 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4334 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
4335
4336 # Circulation > Interface
4337 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4338 msgstr "Remova espaços de"
4339
4340 # Circulation > Interface
4341 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4342 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
4343
4344 # Circulation > Interface
4345 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4346 msgstr "código de barras escaneados."
4347
4348 # Circulation > Checkout Policy
4349 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4350 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
4351
4352 # Circulation > Checkout Policy
4353 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4354 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4355
4356 # Circulation > Holds Policy
4357 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4358 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
4359
4360 # Circulation > Holds Policy
4361 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4362 msgstr "reservas simultâneas."
4363
4364 # Circulation > Checkout Policy
4365 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4366 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
4367
4368 # Circulation > Checkout Policy
4369 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4370 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4371
4372 # Circulation > Interface
4373 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4374 msgstr "Exiba o"
4375
4376 # Circulation > Interface
4377 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4378 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
4379
4380 # Circulation > Interface
4381 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4382 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
4383
4384 # Circulation > Interface
4385 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4386 msgstr "data de devolução."
4387
4388 # Circulation > Interface
4389 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4390 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4391
4392 # Circulation > Interface
4393 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4394 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4395
4396 # Circulation > Interface
4397 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4398 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
4399
4400 # Circulation > Interface
4401 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4402 msgstr "data de devolução."
4403
4404 # Circulation > Interface
4405 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4406 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4407
4408 # Circulation > Interface
4409 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4410 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4411
4412 # Circulation > Checkout Policy
4413 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4414 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
4415
4416 # Circulation > Checkout Policy
4417 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4418 msgstr "apenas nas regras de circulação."
4419
4420 # Circulation > Checkout Policy
4421 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4422 msgstr "no calendário, estendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
4423
4424 # Circulation > Checkout Policy
4425 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4426 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
4427
4428 # Circulation > Fines Policy
4429 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4430 msgstr "Não use"
4431
4432 # Circulation > Fines Policy
4433 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4434 msgstr "o custo de substituição padrão definido no tipo de item."
4435
4436 # Circulation > Fines Policy
4437 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4438 msgstr "usar"
4439
4440 # Enhanced Content
4441 msgid "enhanced_content.pref"
4442 msgstr "enhanced_content.pref"
4443
4444 # Enhanced Content > Adlibris
4445 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4446 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
4447
4448 # Enhanced Content > All
4449 msgid "enhanced_content.pref All"
4450 msgstr "Todos"
4451
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4454 msgstr "Amazon"
4455
4456 # Enhanced Content > Babelthèque
4457 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4458 msgstr "Babelthèque"
4459
4460 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4461 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4462 msgstr "Baker and Taylor"
4463
4464 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4465 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4466 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4467
4468 # Enhanced Content > Google
4469 msgid "enhanced_content.pref Google"
4470 msgstr "Google"
4471
4472 # Enhanced Content > HTML5 Media
4473 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4474 msgstr "HTML5 Media"
4475
4476 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4477 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4478 msgstr "IDreamLibraries"
4479
4480 # Enhanced Content > Library Thing
4481 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4482 msgstr "Library Thing"
4483
4484 # Enhanced Content > Local Cover Images
4485 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4486 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4487
4488 # Enhanced Content > Manual
4489 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4490 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
4491
4492 # Enhanced Content > Novelist Select
4493 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4494 msgstr "Selecionar romancista"
4495
4496 # Enhanced Content > Open Library
4497 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4498 msgstr "Open Library"
4499
4500 # Enhanced Content > OverDrive
4501 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4502 msgstr "OverDrive"
4503
4504 # Enhanced Content > Plugins
4505 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4506 msgstr "Plugins"
4507
4508 # Enhanced Content > RecordedBooks
4509 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4510 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4511
4512 # Enhanced Content > Syndetics
4513 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4514 msgstr "Syndetics"
4515
4516 # Enhanced Content > Tagging
4517 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4518 msgstr "Tags"
4519
4520 # Enhanced Content > Adlibris
4521 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4522 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos, como imagens externas, pode vazar dados confidenciais para terceiros."
4523
4524 # Enhanced Content > All
4525 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4526 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
4527
4528 # Enhanced Content > Adlibris
4529 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4530 msgstr "para o serviço de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4531
4532 # Enhanced Content > Adlibris
4533 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4534 msgstr "Não mostrar"
4535
4536 # Enhanced Content > Adlibris
4537 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4538 msgstr "Mostrar"
4539
4540 # Enhanced Content > Adlibris
4541 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4542 msgstr "imagens de capa nos resultados OPAC e lista detalhada do varejista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4543
4544 # Enhanced Content > Local Cover Images
4545 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4546 msgstr "Autorizar"
4547
4548 # Enhanced Content > Local Cover Images
4549 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4550 msgstr "Não autorizar"
4551
4552 # Enhanced Content > Local Cover Images
4553 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4554 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
4555
4556 # Enhanced Content > Amazon
4557 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4558 msgstr "Insira uma tag associada"
4559
4560 # Enhanced Content > Amazon
4561 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4562 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
4563
4564 # Enhanced Content > Amazon
4565 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4566 msgstr "Não exiba"
4567
4568 # Enhanced Content > Amazon
4569 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4570 msgstr "Exiba"
4571
4572 # Enhanced Content > Amazon
4573 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4574 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
4575
4576 # Enhanced Content > Amazon
4577 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4578 msgstr "Americano"
4579
4580 # Enhanced Content > Amazon
4581 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4582 msgstr "Britânico"
4583
4584 # Enhanced Content > Amazon
4585 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4586 msgstr "Canadense"
4587
4588 # Enhanced Content > Amazon
4589 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4590 msgstr "Francês"
4591
4592 # Enhanced Content > Amazon
4593 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4594 msgstr "Alemão"
4595
4596 # Enhanced Content > Amazon
4597 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4598 msgstr "Indiano"
4599
4600 # Enhanced Content > Amazon
4601 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4602 msgstr "Japonês"
4603
4604 # Enhanced Content > Amazon
4605 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4606 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
4607
4608 # Enhanced Content > Amazon
4609 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4610 msgstr "website."
4611
4612 # Enhanced Content > Babelthèque
4613 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4614 msgstr "Faça"
4615
4616 # Enhanced Content > Babelthèque
4617 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4618 msgstr "Não faça"
4619
4620 # Enhanced Content > Babelthèque
4621 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4622 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4623
4624 # Enhanced Content > Babelthèque
4625 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4626 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4627
4628 # Enhanced Content > Babelthèque
4629 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4630 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4631
4632 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4633 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4634 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
4635
4636 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4637 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4638 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
4639
4640 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4641 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4642 msgstr "Adicionar"
4643
4644 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4645 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4646 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
4647
4648 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4649 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4650 msgstr "Não adicione"
4651
4652 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4653 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4654 msgstr "."
4655
4656 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4657 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4658 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
4659
4660 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4661 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4662 msgstr "e senha"
4663
4664 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4665 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4666 msgstr "Desativar"
4667
4668 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4669 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4670 msgstr "Ativar"
4671
4672 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4673 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4674 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4675
4676 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4677 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4678 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4679
4680 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4681 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4682 msgstr "Use o código do cliente"
4683
4684 # Enhanced Content > All
4685 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4686 msgstr "Não exiba"
4687
4688 # Enhanced Content > All
4689 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4690 msgstr "Exiba"
4691
4692 # Enhanced Content > All
4693 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4694 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
4695
4696 # Enhanced Content > Google
4697 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4698 msgstr "Adicionar"
4699
4700 # Enhanced Content > Google
4701 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4702 msgstr "Não adicionar"
4703
4704 # Enhanced Content > Google
4705 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4706 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4707
4708 # Enhanced Content > HTML5 Media
4709 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4710 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
4711
4712 # Enhanced Content > HTML5 Media
4713 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4714 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# no OPAC e STAFF."
4715
4716 # Enhanced Content > HTML5 Media
4717 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4718 msgstr "no OPAC."
4719
4720 # Enhanced Content > HTML5 Media
4721 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4722 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# na interface de staff."
4723
4724 # Enhanced Content > HTML5 Media
4725 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4726 msgstr "em lugar algum."
4727
4728 # Enhanced Content > HTML5 Media
4729 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4730 msgstr "(separado com |)."
4731
4732 # Enhanced Content > HTML5 Media
4733 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4734 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
4735
4736 # Enhanced Content > HTML5 Media
4737 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4738 msgstr "Não incorporar"
4739
4740 # Enhanced Content > HTML5 Media
4741 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4742 msgstr "Incorporar"
4743
4744 # Enhanced Content > HTML5 Media
4745 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4746 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
4747
4748 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4749 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4750 msgstr "Adicionar"
4751
4752 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4753 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4754 msgstr "Não adicionar"
4755
4756 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4757 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4758 msgstr "um \"Readometer\" que resume as opiniões recolhidas pela <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> para a página de detalhes / explicações do OPAC."
4759
4760 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4761 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4762 msgstr "Adicionar"
4763
4764 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4765 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4766 msgstr "Não adicionar"
4767
4768 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4769 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4770 msgstr "avaliações do <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aos resultados de busca no OPAC."
4771
4772 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4773 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4774 msgstr "Adicionar"
4775
4776 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4777 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4778 msgstr "Não adicionar"
4779
4780 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4781 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4782 msgstr "um guia sobre os detalhes do OPAC com livro de clientes dos críticos agregados por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4783
4784 # Enhanced Content > Manual
4785 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4786 msgstr "Se começar com '/',  o valor de staffClientBaseURL será usado como um prefixo."
4787
4788 # Enhanced Content > Manual
4789 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4790 msgstr "Localização do manual do Koha"
4791
4792 # Enhanced Content > Manual
4793 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4794 msgstr "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.:  / 17.11 / pt / html )"
4795
4796 # Enhanced Content > Manual
4797 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4798 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, é https://koha-community.org/manual/"
4799
4800 # Enhanced Content > Manual
4801 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4802 msgstr "Árabe"
4803
4804 # Enhanced Content > Manual
4805 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4806 msgstr "Chinês - Taiwan"
4807
4808 # Enhanced Content > Manual
4809 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4810 msgstr "Tcheco"
4811
4812 # Enhanced Content > Manual
4813 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4814 msgstr "Inglês"
4815
4816 # Enhanced Content > Manual
4817 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4818 msgstr "Francês "
4819
4820 # Enhanced Content > Manual
4821 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4822 msgstr "Alemão"
4823
4824 # Enhanced Content > Manual
4825 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4826 msgstr "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface não tiver uma versão de manual online."
4827
4828 # Enhanced Content > Manual
4829 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4830 msgstr "Italiano"
4831
4832 # Enhanced Content > Manual
4833 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4834 msgstr "Idioma do manual online"
4835
4836 # Enhanced Content > Manual
4837 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4838 msgstr "Português - Brasil"
4839
4840 # Enhanced Content > Manual
4841 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4842 msgstr "Espanhol"
4843
4844 # Enhanced Content > Manual
4845 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4846 msgstr "Turco"
4847
4848 # Enhanced Content > Library Thing
4849 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4850 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e digite seu ID abaixo."
4851
4852 # Enhanced Content > Library Thing
4853 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4854 msgstr "Não exiba"
4855
4856 # Enhanced Content > Library Thing
4857 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4858 msgstr "Exiba"
4859
4860 # Enhanced Content > Library Thing
4861 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4862 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
4863
4864 # Enhanced Content > Library Thing
4865 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4866 msgstr "."
4867
4868 # Enhanced Content > Library Thing
4869 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4870 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
4871
4872 # Enhanced Content > Library Thing
4873 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4874 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
4875
4876 # Enhanced Content > Library Thing
4877 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4878 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
4879
4880 # Enhanced Content > Library Thing
4881 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4882 msgstr "em abas."
4883
4884 # Enhanced Content > Local Cover Images
4885 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4886 msgstr "Exiba"
4887
4888 # Enhanced Content > Local Cover Images
4889 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4890 msgstr "Não exiba"
4891
4892 # Enhanced Content > Local Cover Images
4893 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4894 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
4895
4896 # Enhanced Content > Novelist Select
4897 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4898 msgstr "Adicionar"
4899
4900 # Enhanced Content > Novelist Select
4901 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4902 msgstr "Não adicionar"
4903
4904 # Enhanced Content > Novelist Select
4905 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4906 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
4907
4908 # Enhanced Content > Novelist Select
4909 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4910 msgstr "."
4911
4912 # Enhanced Content > Novelist Select
4913 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4914 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
4915
4916 # Enhanced Content > Novelist Select
4917 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4918 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
4919
4920 # Enhanced Content > Novelist Select
4921 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4922 msgstr "no OPAC"
4923
4924 # Enhanced Content > Novelist Select
4925 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4926 msgstr "Adicionar"
4927
4928 # Enhanced Content > Novelist Select
4929 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4930 msgstr "Não adicionar"
4931
4932 # Enhanced Content > Novelist Select
4933 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4934 msgstr "Novelist Selecione o conteúdo para o cliente Staff (requer que você tenha inserido um perfil de usuário e senha, que pode ser visto nos links de imagem)."
4935
4936 # Enhanced Content > Novelist Select
4937 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4938 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
4939
4940 # Enhanced Content > Novelist Select
4941 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4942 msgstr "no cliente da equipe"
4943
4944 # Enhanced Content > Novelist Select
4945 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4946 msgstr "."
4947
4948 # Enhanced Content > Novelist Select
4949 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4950 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da equipe"
4951
4952 # Enhanced Content > Novelist Select
4953 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4954 msgstr "acima da mesa de espera"
4955
4956 # Enhanced Content > Novelist Select
4957 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4958 msgstr "abaixo da mesa de espera"
4959
4960 # Enhanced Content > Novelist Select
4961 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4962 msgstr "em uma guia"
4963
4964 # Enhanced Content > Novelist Select
4965 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4966 msgstr "."
4967
4968 # Enhanced Content > Novelist Select
4969 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4970 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
4971
4972 # Enhanced Content > Novelist Select
4973 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4974 msgstr "acima da tabela de reservas"
4975
4976 # Enhanced Content > Novelist Select
4977 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4978 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
4979
4980 # Enhanced Content > Novelist Select
4981 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4982 msgstr "na aba do OPAC"
4983
4984 # Enhanced Content > Novelist Select
4985 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4986 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
4987
4988 # Enhanced Content > Amazon
4989 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4990 msgstr "Não exiba"
4991
4992 # Enhanced Content > Amazon
4993 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4994 msgstr "Exiba"
4995
4996 # Enhanced Content > Amazon
4997 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4998 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4999
5000 # Enhanced Content > All
5001 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5002 msgstr "Não exiba"
5003
5004 # Enhanced Content > All
5005 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5006 msgstr "Exiba"
5007
5008 # Enhanced Content > All
5009 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5010 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
5011
5012 # Enhanced Content > Local Cover Images
5013 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5014 msgstr "Exibir"
5015
5016 # Enhanced Content > Local Cover Images
5017 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5018 msgstr "Não exibir"
5019
5020 # Enhanced Content > Local Cover Images
5021 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5022 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
5023
5024 # Enhanced Content > Open Library
5025 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5026 msgstr "Adicionar"
5027
5028 # Enhanced Content > Open Library
5029 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5030 msgstr "Não adicionar"
5031
5032 # Enhanced Content > Open Library
5033 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5034 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
5035
5036 # Enhanced Content > Open Library
5037 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5038 msgstr "Não mostrar"
5039
5040 # Enhanced Content > Open Library
5041 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5042 msgstr "Mostrar"
5043
5044 # Enhanced Content > Open Library
5045 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5046 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
5047
5048 # Enhanced Content > OverDrive
5049 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5050 msgstr "(será usado como fallback se o nome de ramo individual não for definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
5051
5052 # Enhanced Content > OverDrive
5053 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5054 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
5055
5056 # Enhanced Content > OverDrive
5057 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5058 msgstr "A senha é"
5059
5060 # Enhanced Content > OverDrive
5061 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5062 msgstr "Não ativar"
5063
5064 # Enhanced Content > OverDrive
5065 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5066 msgstr "Ativar"
5067
5068 # Enhanced Content > OverDrive
5069 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5070 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
5071
5072 # Enhanced Content > OverDrive
5073 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5074 msgstr "Não requer"
5075
5076 # Enhanced Content > OverDrive
5077 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5078 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
5079
5080 # Enhanced Content > OverDrive
5081 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5082 msgstr "Overdrive usa o usuário"
5083
5084 # Enhanced Content > OverDrive
5085 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5086 msgstr "Requer"
5087
5088 # Enhanced Content > OverDrive
5089 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5090 msgstr "número do cartão"
5091
5092 # Enhanced Content > OverDrive
5093 # Enhanced Content > OverDrive
5094 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5095 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
5096
5097 # Enhanced Content > OverDrive
5098 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5099 msgstr "nome de usuário"
5100
5101 # Enhanced Content > OverDrive
5102 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5103 msgstr "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulam itens.<br />"
5104
5105 # Enhanced Content > OverDrive
5106 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5107 msgstr "."
5108
5109 # Enhanced Content > OverDrive
5110 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5111 msgstr " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
5112
5113 # Enhanced Content > OverDrive
5114 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5115 msgstr "e senha do cliente"
5116
5117 # Enhanced Content > OverDrive
5118 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5119 msgstr "."
5120
5121 # Enhanced Content > OverDrive
5122 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5123 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
5124
5125 # Enhanced Content > OverDrive
5126 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5127 msgstr "."
5128
5129 # Enhanced Content > OverDrive
5130 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5131 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
5132
5133 # Enhanced Content > RecordedBooks
5134 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5135 msgstr "."
5136
5137 # Enhanced Content > RecordedBooks
5138 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5139 msgstr "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do cliente"
5140
5141 # Enhanced Content > RecordedBooks
5142 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5143 msgstr "RecordedBooks domínio "
5144
5145 # Enhanced Content > RecordedBooks
5146 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5147 msgstr "."
5148
5149 # Enhanced Content > RecordedBooks
5150 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5151 msgstr "Mostrar itens do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
5152
5153 # Enhanced Content > Syndetics
5154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5155 msgstr "Não exiba"
5156
5157 # Enhanced Content > Syndetics
5158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5159 msgstr "Exiba"
5160
5161 # Enhanced Content > Syndetics
5162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5163 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5164
5165 # Enhanced Content > Syndetics
5166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5167 msgstr "Não exiba"
5168
5169 # Enhanced Content > Syndetics
5170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5171 msgstr "Exiba"
5172
5173 # Enhanced Content > Syndetics
5174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5175 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
5176
5177 # Enhanced Content > Syndetics
5178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5179 msgstr "Use o código do cliente"
5180
5181 # Enhanced Content > Syndetics
5182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5183 msgstr "para acessar o Syndetics."
5184
5185 # Enhanced Content > Syndetics
5186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5187 msgstr "Não exiba"
5188
5189 # Enhanced Content > Syndetics
5190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5191 msgstr "Exiba"
5192
5193 # Enhanced Content > Syndetics
5194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5195 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
5196
5197 # Enhanced Content > Syndetics
5198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5199 msgstr "grande"
5200
5201 # Enhanced Content > Syndetics
5202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5203 msgstr "médio"
5204
5205 # Enhanced Content > Syndetics
5206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5207 msgstr "tamanho."
5208
5209 # Enhanced Content > Syndetics
5210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5211 msgstr "Não exiba"
5212
5213 # Enhanced Content > Syndetics
5214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5215 msgstr "Exiba"
5216
5217 # Enhanced Content > Syndetics
5218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5219 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
5220
5221 # Enhanced Content > Syndetics
5222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5223 msgstr "Não use"
5224
5225 # Enhanced Content > Syndetics
5226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5227 msgstr "Use"
5228
5229 # Enhanced Content > Syndetics
5230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5231 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
5232
5233 # Enhanced Content > Syndetics
5234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5235 msgstr "Não exiba"
5236
5237 # Enhanced Content > Syndetics
5238 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5239 msgstr "Exiba"
5240
5241 # Enhanced Content > Syndetics
5242 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5243 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5244
5245 # Enhanced Content > Syndetics
5246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5247 msgstr "Não exiba"
5248
5249 # Enhanced Content > Syndetics
5250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5251 msgstr "Exiba"
5252
5253 # Enhanced Content > Syndetics
5254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5255 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5256
5257 # Enhanced Content > Syndetics
5258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5259 msgstr "Não exiba"
5260
5261 # Enhanced Content > Syndetics
5262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5263 msgstr "Exiba"
5264
5265 # Enhanced Content > Syndetics
5266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5267 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5268
5269 # Enhanced Content > Syndetics
5270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5271 msgstr "Não exiba"
5272
5273 # Enhanced Content > Syndetics
5274 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5275 msgstr "Exiba"
5276
5277 # Enhanced Content > Syndetics
5278 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5279 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5280
5281 # Enhanced Content > Syndetics
5282 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5283 msgstr "Não exiba"
5284
5285 # Enhanced Content > Syndetics
5286 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5287 msgstr "Exiba"
5288
5289 # Enhanced Content > Syndetics
5290 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5291 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5292
5293 # Enhanced Content > Tagging
5294 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5295 msgstr "Permitir"
5296
5297 # Enhanced Content > Tagging
5298 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5299 msgstr "Não permitir"
5300
5301 # Enhanced Content > Tagging
5302 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5303 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
5304
5305 # Enhanced Content > Tagging
5306 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5307 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
5308
5309 # Enhanced Content > Tagging
5310 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5311 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5312
5313 # Enhanced Content > Tagging
5314 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5315 msgstr "Permitir"
5316
5317 # Enhanced Content > Tagging
5318 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5319 msgstr "Não permitir"
5320
5321 # Enhanced Content > Tagging
5322 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5323 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5324
5325 # Enhanced Content > Tagging
5326 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5327 msgstr "Permitir"
5328
5329 # Enhanced Content > Tagging
5330 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5331 msgstr "Não permitir"
5332
5333 # Enhanced Content > Tagging
5334 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5335 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
5336
5337 # Enhanced Content > Tagging
5338 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5339 msgstr "Não deixe obrigatório"
5340
5341 # Enhanced Content > Tagging
5342 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5343 msgstr "Deixe obrigatório"
5344
5345 # Enhanced Content > Tagging
5346 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5347 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
5348
5349 # Enhanced Content > Tagging
5350 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5351 msgstr "Exiba"
5352
5353 # Enhanced Content > Tagging
5354 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5355 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5356
5357 # Enhanced Content > Tagging
5358 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5359 msgstr "Exiba"
5360
5361 # Enhanced Content > Tagging
5362 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5363 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5364
5365 # Enhanced Content > Library Thing
5366 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5367 msgstr "Não use"
5368
5369 # Enhanced Content > Library Thing
5370 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5371 msgstr "Use"
5372
5373 # Enhanced Content > Library Thing
5374 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5375 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
5376
5377 # Enhanced Content > Plugins
5378 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5379 msgstr "Desativar"
5380
5381 # Enhanced Content > Plugins
5382 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5383 msgstr "Ativar"
5384
5385 # Enhanced Content > Plugins
5386 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5387 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
5388
5389 # I18N/L10N
5390 msgid "i18n_l10n.pref"
5391 msgstr "i18n_l10n.pref"
5392
5393 # I18N/L10N
5394 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5395 msgstr "Formatar endereços postais usando"
5396
5397 # I18N/L10N
5398 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5399 msgstr "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] - [país])"
5400
5401 # I18N/L10N
5402 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5403 msgstr "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - [país])"
5404
5405 # I18N/L10N
5406 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5407 msgstr "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código Postal], [país])"
5408
5409 # I18N/L10N
5410 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5411 msgstr "Sexta"
5412
5413 # I18N/L10N
5414 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5415 msgstr "Segunda"
5416
5417 # I18N/L10N
5418 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5419 msgstr "Sábado"
5420
5421 # I18N/L10N
5422 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5423 msgstr "Domingo"
5424
5425 # I18N/L10N
5426 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5427 msgstr "Quinta-feira"
5428
5429 # I18N/L10N
5430 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5431 msgstr "Terça-feira"
5432
5433 # I18N/L10N
5434 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5435 msgstr "Use"
5436
5437 # I18N/L10N
5438 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5439 msgstr "Quarta-feira"
5440
5441 # I18N/L10N
5442 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5443 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
5444
5445 # I18N/L10N
5446 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5447 msgstr ". <b>Nota:</b>  Não altere esta preferência em um servidor de produção com itens em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
5448
5449 # I18N/L10N
5450 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5451 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
5452
5453 # I18N/L10N
5454 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5455 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
5456
5457 # I18N/L10N
5458 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5459 msgstr "Definir horário no"
5460
5461 # I18N/L10N
5462 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5463 msgstr "Permitir"
5464
5465 # I18N/L10N
5466 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5467 msgstr "Não permitir"
5468
5469 # I18N/L10N
5470 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5471 msgstr "Se definido, as noticias serão traduzidas a partir da interface \"Notices and Slips\". A linguagem usada para enviar um aviso para um usuário será a definida pelo funcionário."
5472
5473 # I18N/L10N
5474 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5475 msgstr "tradução de noticias."
5476
5477 # I18N/L10N
5478 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5479 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna 'sobrenome' da tabela 'mutuários' é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhando em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z"
5480
5481 # I18N/L10N
5482 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5483 msgstr "Utilizar o alfabeto"
5484
5485 # I18N/L10N
5486 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5487 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
5488
5489 # I18N/L10N
5490 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5491 msgstr ". <b>Note:</b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com itens atrasados ​​que estão acumulando multas. Isso resultará em multas duplicadas!"
5492
5493 # I18N/L10N
5494 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5495 msgstr "As datas utilizam o formato"
5496
5497 # I18N/L10N
5498 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5499 msgstr "dd.mm.yyyy"
5500
5501 # I18N/L10N
5502 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5503 msgstr "dd/mm/aaaa"
5504
5505 # I18N/L10N
5506 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5507 msgstr "mm/dd/aaaa"
5508
5509 # I18N/L10N
5510 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5511 msgstr "aaaa-mm-dd"
5512
5513 # I18N/L10N
5514 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5515 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
5516
5517 # I18N/L10N
5518 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5519 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5520
5521 # I18N/L10N
5522 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5523 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
5524
5525 # I18N/L10N
5526 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5527 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5528
5529 # I18N/L10N
5530 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5531 msgstr "Permitir"
5532
5533 # I18N/L10N
5534 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5535 msgstr "Não permitir"
5536
5537 # I18N/L10N
5538 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5539 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
5540
5541 # Local Use
5542 msgid "local_use.pref"
5543 msgstr "local_use.pref"
5544
5545 # Local Use
5546 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5547 msgstr "Nada definido ainda."
5548
5549 # Logging
5550 msgid "logs.pref"
5551 msgstr "logs.pref"
5552
5553 # Logging > Debugging
5554 msgid "logs.pref Debugging"
5555 msgstr "Debugging"
5556
5557 # Logging > Logging
5558 msgid "logs.pref Logging"
5559 msgstr "Logging"
5560
5561 # Logging > Logging
5562 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5563 msgstr "Não acrescente"
5564
5565 # Logging > Logging
5566 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5567 msgstr "Acrescente"
5568
5569 # Logging > Logging
5570 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5571 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
5572
5573 # Logging > Logging
5574 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5575 msgstr "Não acrescente"
5576
5577 # Logging > Logging
5578 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5579 msgstr "Acrescente"
5580
5581 # Logging > Logging
5582 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5583 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
5584
5585 # Logging > Logging
5586 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5587 msgstr "Não acrescente"
5588
5589 # Logging > Logging
5590 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5591 msgstr "Acrescente"
5592
5593 # Logging > Logging
5594 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5595 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de itens."
5596
5597 # Logging > Logging
5598 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5599 msgstr "Não acrescente"
5600
5601 # Logging > Logging
5602 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5603 msgstr "Acrescente"
5604
5605 # Logging > Logging
5606 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5607 msgstr "informação do cron jobs."
5608
5609 # Logging > Debugging
5610 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5611 msgstr "Sim"
5612
5613 # Logging > Debugging
5614 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5615 msgstr "Não"
5616
5617 # Logging > Debugging
5618 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5619 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para na interface da equipe."
5620
5621 # Logging > Debugging
5622 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5623 msgstr "Sim"
5624
5625 # Logging > Debugging
5626 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5627 msgstr "Não"
5628
5629 # Logging > Debugging
5630 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5631 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
5632
5633 # Logging > Logging
5634 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5635 msgstr "Não acrescente"
5636
5637 # Logging > Logging
5638 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5639 msgstr "Acrescente"
5640
5641 # Logging > Logging
5642 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5643 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
5644
5645 # Logging > Logging
5646 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5647 msgstr "Não acrescente"
5648
5649 # Logging > Logging
5650 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5651 msgstr "Acrescente"
5652
5653 # Logging > Logging
5654 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5655 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
5656
5657 # Logging > Logging
5658 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5659 msgstr "Não logar"
5660
5661 # Logging > Logging
5662 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5663 msgstr "Logar"
5664
5665 # Logging > Logging
5666 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5667 msgstr "quando ocorrem alterações nos pedidos de ILL"
5668
5669 # Logging > Logging
5670 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5671 msgstr "Não acrescente"
5672
5673 # Logging > Logging
5674 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5675 msgstr "Acrescente"
5676
5677 # Logging > Logging
5678 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5679 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
5680
5681 # Logging > Logging
5682 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5683 msgstr "Não acrescente"
5684
5685 # Logging > Logging
5686 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5687 msgstr "Acrescente"
5688
5689 # Logging > Logging
5690 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5691 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
5692
5693 # Logging > Logging
5694 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5695 msgstr "Não acrescente"
5696
5697 # Logging > Logging
5698 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5699 msgstr "Acrescente"
5700
5701 # Logging > Logging
5702 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5703 msgstr "quando os itens são renovados."
5704
5705 # Logging > Logging
5706 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5707 msgstr "Não acrescente"
5708
5709 # Logging > Logging
5710 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5711 msgstr "Acrescente"
5712
5713 # Logging > Logging
5714 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5715 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
5716
5717 # Logging > Logging
5718 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5719 msgstr "Não acrescente"
5720
5721 # Logging > Logging
5722 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5723 msgstr "Acrescente"
5724
5725 # Logging > Logging
5726 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5727 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
5728
5729 # Logging > Logging
5730 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5731 msgstr "Não acrescente"
5732
5733 # Logging > Logging
5734 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5735 msgstr "Acrescente"
5736
5737 # Logging > Logging
5738 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5739 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
5740
5741 # OPAC
5742 msgid "opac.pref"
5743 msgstr "opac.pref"
5744
5745 # OPAC > Advanced Search Options
5746 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5747 msgstr "Opções de busca avançada"
5748
5749 # OPAC > Appearance
5750 msgid "opac.pref Appearance"
5751 msgstr "Aparência"
5752
5753 # OPAC > Features
5754 msgid "opac.pref Features"
5755 msgstr "Características"
5756
5757 # OPAC > OpenURL
5758 msgid "opac.pref OpenURL"
5759 msgstr "OpenURL"
5760
5761 # OPAC > Payments
5762 msgid "opac.pref Payments"
5763 msgstr "Pagamentos"
5764
5765 # OPAC > Policy
5766 msgid "opac.pref Policy"
5767 msgstr "Política"
5768
5769 # OPAC > Privacy
5770 msgid "opac.pref Privacy"
5771 msgstr "Privacidade"
5772
5773 # OPAC > Restricted page
5774 msgid "opac.pref Restricted page"
5775 msgstr "Página restrita"
5776
5777 # OPAC > Self Registration
5778 msgid "opac.pref Self Registration"
5779 msgstr "Auto-registro"
5780
5781 # OPAC > Shelf Browser
5782 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5783 msgstr "Percorrer Estantes"
5784
5785 # OPAC > Privacy
5786 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5787 msgstr "Permitir "
5788
5789 # OPAC > Privacy
5790 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5791 msgstr "Não permitir"
5792
5793 # OPAC > Privacy
5794 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5795 msgstr "os usuários escolham suas próprias configurações de privacidade para mostrar os empréstimos \"."
5796
5797 # OPAC > Policy
5798 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5799 msgstr "Permitir"
5800
5801 # OPAC > Policy
5802 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5803 msgstr "Não permitir"
5804
5805 # OPAC > Policy
5806 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5807 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
5808
5809 # OPAC > Privacy
5810 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5811 msgstr "Permitir"
5812
5813 # OPAC > Privacy
5814 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5815 msgstr "Não permitir"
5816
5817 # OPAC > Privacy
5818 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5819 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
5820
5821 # OPAC > Privacy
5822 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5823 msgstr "Use o número da carteirinha"
5824
5825 # OPAC > Privacy
5826 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5827 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)"
5828
5829 # OPAC > Appearance
5830 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5831 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
5832
5833 # OPAC > Appearance
5834 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5835 msgstr "conforme o template do ISBD."
5836
5837 # OPAC > Appearance
5838 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5839 msgstr "em formato simples."
5840
5841 # OPAC > Appearance
5842 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5843 msgstr "no formato MARC."
5844
5845 # OPAC > Policy
5846 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5847 msgstr "Bloquear"
5848
5849 # OPAC > Policy
5850 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5851 msgstr "Não bloquear"
5852
5853 # OPAC > Policy
5854 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5855 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
5856
5857 # OPAC > Appearance
5858 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5859 msgstr ""
5860
5861 # OPAC > Appearance
5862 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5863 msgstr "<br/> Se você quiser exibir um link para um resolvedor OpenURL, observe as seguintes preferências do sistema:"
5864
5865 # OPAC > Appearance
5866 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5867 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
5868
5869 # OPAC > Appearance
5870 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5871 msgstr "Não inclua"
5872
5873 # OPAC > Appearance
5874 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5875 msgstr "Inclua"
5876
5877 # OPAC > Appearance
5878 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5879 msgstr "Não exibir"
5880
5881 # OPAC > Appearance
5882 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5883 msgstr "Exibir"
5884
5885 # OPAC > Appearance
5886 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5887 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
5888
5889 # OPAC > Privacy
5890 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5891 msgstr "Não guarde"
5892
5893 # OPAC > Privacy
5894 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5895 msgstr "Guarde"
5896
5897 # OPAC > Privacy
5898 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5899 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
5900
5901 # OPAC > Payments
5902 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5903 msgstr "Permitir"
5904
5905 # OPAC > Payments
5906 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5907 msgstr "Não permitir "
5908
5909 # OPAC > Payments
5910 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5911 msgstr "Produção"
5912
5913 # OPAC > Payments
5914 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5915 msgstr "Caixa "
5916
5917 # OPAC > Payments
5918 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5919 msgstr "modo."
5920
5921 # OPAC > Payments
5922 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5923 msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
5924
5925 # OPAC > Appearance
5926 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5927 msgstr "Não exibir"
5928
5929 # OPAC > Appearance
5930 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5931 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5932
5933 # OPAC > Appearance
5934 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5935 msgstr "Mostrar"
5936
5937 # OPAC > Appearance
5938 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5939 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
5940
5941 # OPAC > Appearance
5942 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5943 msgstr "Não realçar"
5944
5945 # OPAC > Appearance
5946 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5947 msgstr "Realçar"
5948
5949 # OPAC > Appearance
5950 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5951 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
5952
5953 # OPAC > Appearance
5954 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5955 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
5956
5957 # OPAC > Appearance
5958 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5959 msgstr "resultados para "
5960
5961 # OPAC > Appearance
5962 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5963 msgstr "Exiba"
5964
5965 # OPAC > Appearance
5966 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5967 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
5968
5969 # OPAC > Policy
5970 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5971 msgstr "Limitar usuários a"
5972
5973 # OPAC > Policy
5974 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5975 msgstr "sugestões abertas. Deixe vazio sem limite. ** Nota: esta configuração não afeta sugestões anônimas"
5976
5977 # OPAC > Features
5978 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5979 msgstr "Exibir"
5980
5981 # OPAC > Features
5982 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5983 msgstr "Não exibir"
5984
5985 # OPAC > Features
5986 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5987 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
5988
5989 # OPAC > Appearance
5990 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5991 msgstr " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
5992
5993 # OPAC > Appearance
5994 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5995 msgstr "O OPAC está localizado em "
5996
5997 # OPAC > Appearance
5998 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5999 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
6000
6001 # OPAC > Appearance
6002 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6003 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
6004
6005 # OPAC > Appearance
6006 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6007 msgstr "Somente na página de detalhes"
6008
6009 # OPAC > Appearance
6010 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6011 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
6012
6013 # OPAC > Appearance
6014 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6015 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
6016
6017 # OPAC > Appearance
6018 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6019 msgstr "Somente na página de resultados"
6020
6021 # OPAC > Appearance
6022 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6023 msgstr "Use o"
6024
6025 # OPAC > Appearance
6026 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6027 msgstr "bootstrap"
6028
6029 # OPAC > Appearance
6030 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6031 msgstr "prog"
6032
6033 # OPAC > Appearance
6034 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6035 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
6036
6037 # OPAC > Policy
6038 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6039 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
6040
6041 # OPAC > Policy
6042 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6043 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
6044
6045 # OPAC > Features
6046 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6047 msgstr "Permitir"
6048
6049 # OPAC > Features
6050 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6051 msgstr "Não permitir"
6052
6053 # OPAC > Features
6054 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6055 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
6056
6057 # OPAC > Appearance
6058 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6059 msgstr "Primeira coluna da tabela"
6060
6061 # OPAC > Appearance
6062 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6063 msgstr "biblioteca atual"
6064
6065 # OPAC > Appearance
6066 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6067 msgstr "biblioteca de origem"
6068
6069 # OPAC > Appearance
6070 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6071 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos"
6072
6073 # OPAC > Features
6074 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6075 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
6076
6077 # OPAC > Appearance
6078 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6079 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
6080
6081 # OPAC > Appearance
6082 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6083 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas do Meu \"Sumário\" e \"histórico de empréstimo\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
6084
6085 # OPAC > Appearance
6086 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6087 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
6088
6089 # OPAC > Appearance
6090 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6091 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
6092
6093 # OPAC > Appearance
6094 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6095 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
6096
6097 # OPAC > OpenURL
6098 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6099 msgstr "<br />"
6100
6101 # OPAC > OpenURL
6102 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6103 msgstr "Lista de códigos de tipo de exemplar (separados por espaços) para aqueles que você deseja mostrar o link OpenURL:"
6104
6105 # OPAC > Features
6106 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6107 msgstr "Permitir"
6108
6109 # OPAC > Features
6110 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6111 msgstr "Não permitir"
6112
6113 # OPAC > Features
6114 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6115 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
6116
6117 # OPAC > Features
6118 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6119 msgstr "Exibir"
6120
6121 # OPAC > Features
6122 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6123 msgstr "Não exibir"
6124
6125 # OPAC > Features
6126 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6127 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
6128
6129 # OPAC > Privacy
6130 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6131 msgstr "Permitir"
6132
6133 # OPAC > Privacy
6134 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6135 msgstr "Não permitir"
6136
6137 # OPAC > Privacy
6138 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6139 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa.  Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
6140
6141 # OPAC > Appearance
6142 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6143 msgstr "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o UNIMARC."
6144
6145 # OPAC > Appearance
6146 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6147 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
6148
6149 # OPAC > Appearance
6150 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6151 msgstr "localização atual"
6152
6153 # OPAC > Appearance
6154 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6155 msgstr "biblioteca de origem"
6156
6157 # OPAC > Appearance
6158 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6159 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
6160
6161 # OPAC > Appearance
6162 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6163 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
6164
6165 # OPAC > Appearance
6166 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6167 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
6168
6169 # OPAC > Shelf Browser
6170 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6171 msgstr "Não exiba"
6172
6173 # OPAC > Shelf Browser
6174 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6175 msgstr "Exiba"
6176
6177 # OPAC > Shelf Browser
6178 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6179 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
6180
6181 # OPAC > Appearance
6182 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6183 msgstr "Não exiba"
6184
6185 # OPAC > Appearance
6186 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6187 msgstr "Exiba"
6188
6189 # OPAC > Appearance
6190 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6191 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
6192
6193 # OPAC > Appearance
6194 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6195 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
6196
6197 # OPAC > Appearance
6198 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6199 msgstr "Exibir reservas"
6200
6201 # OPAC > Appearance
6202 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6203 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
6204
6205 # OPAC > Appearance
6206 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6207 msgstr "Exibir nível de prioridade"
6208
6209 # OPAC > Appearance
6210 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6211 msgstr "aos usuários no OPAC."
6212
6213 # OPAC > OpenURL
6214 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6215 msgstr "Desativar"
6216
6217 # OPAC > OpenURL
6218 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6219 msgstr "Ativar"
6220
6221 # OPAC > OpenURL
6222 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6223 msgstr "exibição do link OpenURL nos resultados de pesquisa do OPAC e na página de detalhes."
6224
6225 # OPAC > Appearance
6226 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6227 msgstr "Não exibir"
6228
6229 # OPAC > Appearance
6230 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6231 msgstr "Exibir"
6232
6233 # OPAC > Appearance
6234 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6235 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
6236
6237 # OPAC > Policy
6238 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6239 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' será obrigatório, por padrão."
6240
6241 # OPAC > Policy
6242 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6243 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
6244
6245 # OPAC > Appearance
6246 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6247 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6248
6249 # OPAC > Appearance
6250 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6251 msgstr "abra"
6252
6253 # OPAC > Appearance
6254 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6255 msgstr "não abra"
6256
6257 # OPAC > Appearance
6258 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6259 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
6260
6261 # OPAC > Appearance
6262 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6263 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
6264
6265 # OPAC > Appearance
6266 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6267 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
6268
6269 # OPAC > Appearance
6270 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6271 msgstr "Não mostrar"
6272
6273 # OPAC > Appearance
6274 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6275 msgstr "Mostrar"
6276
6277 # OPAC > Appearance
6278 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6279 msgstr "um resumo dos empréstimos, atrasos, retenções e multas de um usuário logado na página principal"
6280
6281 # OPAC > Policy
6282 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6283 msgstr "Não exiba"
6284
6285 # OPAC > Policy
6286 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6287 msgstr "Exiba"
6288
6289 # OPAC > Policy
6290 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6291 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
6292
6293 # OPAC > Appearance
6294 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6295 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6296
6297 # OPAC > Appearance
6298 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6299 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
6300
6301 # OPAC > Appearance
6302 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6303 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6304
6305 # OPAC > Appearance
6306 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6307 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
6308
6309 # OPAC > Appearance
6310 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6311 msgstr " <br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6312
6313 # OPAC > Appearance
6314 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6315 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
6316
6317 # OPAC > Features
6318 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6319 msgstr "Não exibir"
6320
6321 # OPAC > Features
6322 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6323 msgstr "Exibir"
6324
6325 # OPAC > Features
6326 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6327 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
6328
6329 # OPAC > Appearance
6330 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6331 msgstr "Adicionar"
6332
6333 # OPAC > Appearance
6334 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6335 msgstr "Não adicionar"
6336
6337 # OPAC > Appearance
6338 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6339 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
6340
6341 # OPAC > Appearance
6342 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6343 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
6344
6345 # OPAC > Appearance
6346 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6347 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com  <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6348
6349 # OPAC > Advanced Search Options
6350 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6351 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
6352
6353 # OPAC > Advanced Search Options
6354 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6355 msgstr "Mostrar opções de busca"
6356
6357 # OPAC > Policy
6358 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6359 msgstr "Permitir"
6360
6361 # OPAC > Policy
6362 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6363 msgstr "Não permitir"
6364
6365 # OPAC > Policy
6366 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6367 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
6368
6369 # OPAC > Policy
6370 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6371 msgstr "Permitir"
6372
6373 # OPAC > Policy
6374 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6375 msgstr "Não permitir"
6376
6377 # OPAC > Policy
6378 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6379 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
6380
6381 # OPAC > Features
6382 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6383 msgstr "Permitir"
6384
6385 # OPAC > Features
6386 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6387 msgstr "Não permitir"
6388
6389 # OPAC > Features
6390 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6391 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
6392
6393 # OPAC > Features
6394 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6395 msgstr "Desabilitar"
6396
6397 # OPAC > Features
6398 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6399 msgstr "Habilitar"
6400
6401 # OPAC > Features
6402 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6403 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
6404
6405 # OPAC > Features
6406 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6407 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6408
6409 # OPAC > Features
6410 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6411 msgstr "Permitir"
6412
6413 # OPAC > Features
6414 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6415 msgstr "Não permitir"
6416
6417 # OPAC > Features
6418 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6419 msgstr "usuários para procurar autoridades de assunto no OPAC"
6420
6421 # OPAC > Features
6422 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6423 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6424
6425 # OPAC > Features
6426 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6427 msgstr "Não exibir"
6428
6429 # OPAC > Features
6430 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6431 msgstr "Exibir"
6432
6433 # OPAC > Features
6434 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6435 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC"
6436
6437 # OPAC > Appearance
6438 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6439 msgstr " substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
6440
6441 # OPAC > Appearance
6442 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6443 msgstr " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
6444
6445 # OPAC > Appearance
6446 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6447 msgstr "Use as figuras em"
6448
6449 # OPAC > Appearance
6450 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6451 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
6452
6453 # OPAC > Policy
6454 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6455 msgstr "Define as regras para ocultar os itens específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6456
6457 # OPAC > Policy
6458 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6459 msgstr ""
6460
6461 # OPAC > Appearance
6462 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6463 msgstr "(separe as colunas com |)"
6464
6465 # OPAC > Appearance
6466 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6467 msgstr "Não destaque"
6468
6469 # OPAC > Appearance
6470 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6471 msgstr "Destaque"
6472
6473 # OPAC > Appearance
6474 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6475 msgstr "  palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
6476
6477 # OPAC > Features
6478 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6479 msgstr "Permitir"
6480
6481 # OPAC > Features
6482 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6483 msgstr "Não permitir"
6484
6485 # OPAC > Features
6486 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6487 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
6488
6489 # OPAC > Features
6490 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6491 msgstr "Exibir"
6492
6493 # OPAC > Features
6494 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6495 msgstr "apenas o número de chamada"
6496
6497 # OPAC > Features
6498 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6499 msgstr "código da coleção"
6500
6501 # OPAC > Features
6502 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6503 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
6504
6505 # OPAC > Features
6506 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6507 msgstr "localização"
6508
6509 # OPAC > Appearance
6510 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6511 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
6512
6513 # OPAC > Appearance
6514 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6515 msgstr "Não exibir"
6516
6517 # OPAC > Appearance
6518 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6519 msgstr "Exibir"
6520
6521 # OPAC > Appearance
6522 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6523 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
6524
6525 # OPAC > Appearance
6526 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6527 msgstr "tano no topo como no rodapé"
6528
6529 # OPAC > Appearance
6530 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6531 msgstr "somente no rodapé"
6532
6533 # OPAC > Appearance
6534 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6535 msgstr "topo"
6536
6537 # OPAC > Appearance
6538 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6539 msgstr "Exibir o"
6540
6541 # OPAC > Appearance
6542 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6543 msgstr "para os itens na página OPAC de detalhes de registro."
6544
6545 # OPAC > Appearance
6546 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6547 msgstr "biblioteca atual"
6548
6549 # OPAC > Appearance
6550 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6551 msgstr "biblioteca de origem e atual"
6552
6553 # OPAC > Appearance
6554 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6555 msgstr "biblioteca de origem"
6556
6557 # OPAC > Appearance
6558 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6559 msgstr "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionado, você ainda precisa ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
6560
6561 # OPAC > Appearance
6562 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6563 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
6564
6565 # OPAC > Appearance
6566 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6567 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
6568
6569 # OPAC > Appearance
6570 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6571 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
6572
6573 # OPAC > Appearance
6574 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6575 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6576
6577 # OPAC > Appearance
6578 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6579 msgstr "para itens na página de detalhes do registro OPAC."
6580
6581 # OPAC > Appearance
6582 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6583 msgstr "em uma coluna separada"
6584
6585 # OPAC > Appearance
6586 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6587 msgstr "Mostre o seguinte HTML no formulário de login do OPAC quando um usuário não está logado:"
6588
6589 # OPAC > Appearance
6590 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6591 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
6592
6593 # OPAC > Appearance
6594 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6595 msgstr "Não exiba"
6596
6597 # OPAC > Appearance
6598 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6599 msgstr "Exiba"
6600
6601 # OPAC > Appearance
6602 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6603 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
6604
6605 # OPAC > Appearance
6606 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6607 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
6608
6609 # OPAC > Appearance
6610 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6611 msgstr "Exibir até"
6612
6613 # OPAC > Appearance
6614 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6615 msgstr "itens na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro bibliográfico tiver mais itens do que isso, será exibido um link que permite ao usuário optar por exibir todos os itens)."
6616
6617 # OPAC > Appearance
6618 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6619 msgstr "Adicione elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para desabilitar):"
6620
6621 # OPAC > Appearance
6622 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6623 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
6624
6625 # OPAC > Appearance
6626 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6627 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
6628
6629 # OPAC > Features
6630 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6631 msgstr "Exibir"
6632
6633 # OPAC > Features
6634 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6635 msgstr "Não exibir"
6636
6637 # OPAC > Features
6638 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6639 msgstr "uma lista de seleção de ramos para itens de notícias no OPAC."
6640
6641 # OPAC > Features
6642 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6643 msgstr "Permitir"
6644
6645 # OPAC > Features
6646 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6647 msgstr "Não permitir"
6648
6649 # OPAC > Features
6650 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6651 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
6652
6653 # OPAC > Appearance
6654 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6655 msgstr "Desativar"
6656
6657 # OPAC > Appearance
6658 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6659 msgstr "Ativar"
6660
6661 # OPAC > Appearance
6662 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6663 msgstr "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar o OPAC."
6664
6665 # OPAC > Policy
6666 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6667 msgstr "Permitir"
6668
6669 # OPAC > Policy
6670 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6671 msgstr "Não permitir"
6672
6673 # OPAC > Policy
6674 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6675 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
6676
6677 # OPAC > Policy
6678 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6679 msgstr "'OPACRenew'"
6680
6681 # OPAC > Policy
6682 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6683 msgstr "NULL"
6684
6685 # OPAC > Policy
6686 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6687 msgstr "Use"
6688
6689 # OPAC > Policy
6690 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6691 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
6692
6693 # OPAC > Policy
6694 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6695 msgstr "a biblioteca de origem do item"
6696
6697 # OPAC > Policy
6698 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6699 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
6700
6701 # OPAC > Policy
6702 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6703 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6704
6705 # OPAC > Features
6706 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6707 msgstr "recuperar sua senha via e-mail no OPAC"
6708
6709 # OPAC > Features
6710 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6711 msgstr "Usuários da biblioteca são"
6712
6713 # OPAC > Features
6714 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6715 msgstr "Permitir"
6716
6717 # OPAC > Features
6718 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6719 msgstr "Não permitir"
6720
6721 # OPAC > Appearance
6722 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6723 msgstr "Não separar"
6724
6725 # OPAC > Appearance
6726 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6727 msgstr "Separar"
6728
6729 # OPAC > Appearance
6730 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6731 msgstr "biblioteca atual"
6732
6733 # OPAC > Appearance
6734 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6735 msgstr "biblioteca de origem"
6736
6737 # OPAC > Appearance
6738 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6739 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
6740
6741 # OPAC > Appearance
6742 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6743 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
6744
6745 # OPAC > Appearance
6746 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6747 msgstr "Não exibir"
6748
6749 # OPAC > Appearance
6750 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6751 msgstr "Exibir"
6752
6753 # OPAC > Appearance
6754 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6755 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
6756
6757 # OPAC > Appearance
6758 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6759 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
6760
6761 # OPAC > Appearance
6762 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6763 msgstr "não"
6764
6765 # OPAC > Appearance
6766 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6767 msgstr "somente detalhes"
6768
6769 # OPAC > Appearance
6770 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6771 msgstr "páginas."
6772
6773 # OPAC > Appearance
6774 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6775 msgstr "resultados e detalhes"
6776
6777 # OPAC > Appearance
6778 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6779 msgstr "Não exibir"
6780
6781 # OPAC > Appearance
6782 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6783 msgstr "Exibir"
6784
6785 # OPAC > Appearance
6786 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6787 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
6788
6789 # OPAC > Features
6790 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6791 msgstr "Permitir"
6792
6793 # OPAC > Features
6794 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6795 msgstr "Não permitir"
6796
6797 # OPAC > Features
6798 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6799 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
6800
6801 # OPAC > OpenURL
6802 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6803 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6804
6805 # OPAC > OpenURL
6806 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6807 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6808
6809 # OPAC > OpenURL
6810 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6811 msgstr "<br />Pode ser um URL absoluto começando com <code>http://</code> ou"
6812
6813 # OPAC > OpenURL
6814 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6815 msgstr "<br />Exemplos:"
6816
6817 # OPAC > OpenURL
6818 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6819 msgstr "<code>https://</code> ou um URL relativo"
6820
6821 # OPAC > OpenURL
6822 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6823 msgstr "Localização da imagem para links OpenURL:"
6824
6825 # OPAC > OpenURL
6826 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6827 msgstr "URL completo do OpenURL (começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code>):"
6828
6829 # OPAC > OpenURL
6830 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6831 msgstr "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver definido):"
6832
6833 # OPAC > Self Registration
6834 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6835 msgstr "(colunas separadas com |)"
6836
6837 # OPAC > Self Registration
6838 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6839 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas de banco de dados</a> não aparecerá na tela de auto-modificação do usuário:"
6840
6841 # OPAC > Self Registration
6842 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6843 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de categoria de usuário válido."
6844
6845 # OPAC > Self Registration
6846 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6847 msgstr "Permitir"
6848
6849 # OPAC > Self Registration
6850 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6851 msgstr "Não permitir"
6852
6853 # OPAC > Self Registration
6854 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6855 msgstr "que usuário da biblioteca possam registrar ou modificar sua conta através do OPAC."
6856
6857 # OPAC > Self Registration
6858 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6859 msgstr " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
6860
6861 # OPAC > Self Registration
6862 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6863 msgstr " (separar colunas com |)"
6864
6865 # OPAC > Self Registration
6866 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6867 msgstr " As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
6868
6869 # OPAC > Self Registration
6870 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6871 msgstr "(separar colunas com |)"
6872
6873 # OPAC > Self Registration
6874 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6875 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> não serão exibidas na tela de autorregistro do usuário:"
6876
6877 # OPAC > Self Registration
6878 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6879 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
6880
6881 # OPAC > Self Registration
6882 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6883 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
6884
6885 # OPAC > Self Registration
6886 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6887 msgstr "Considerar"
6888
6889 # OPAC > Self Registration
6890 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6891 msgstr "Não considerar"
6892
6893 # OPAC > Self Registration
6894 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6895 msgstr "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail não será aceito se já existir no banco de dados."
6896
6897 # OPAC > Self Registration
6898 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6899 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6900
6901 # OPAC > Self Registration
6902 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6903 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
6904
6905 # OPAC > Self Registration
6906 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6907 msgstr "dias."
6908
6909 # OPAC > Self Registration
6910 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6911 msgstr "(branchcode separado com |)."
6912
6913 # OPAC > Self Registration
6914 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6915 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
6916
6917 # OPAC > Self Registration
6918 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6919 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6920
6921 # OPAC > Self Registration
6922 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6923 msgstr "Exibir e prefill"
6924
6925 # OPAC > Self Registration
6926 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6927 msgstr "Não exiba e prefill"
6928
6929 # OPAC > Self Registration
6930 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6931 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
6932
6933 # OPAC > Self Registration
6934 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6935 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6936
6937 # OPAC > Self Registration
6938 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6939 msgstr "Não exigir"
6940
6941 # OPAC > Self Registration
6942 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6943 msgstr "Exigir"
6944
6945 # OPAC > Self Registration
6946 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6947 msgstr "que um usuário auto-cadastrante se verifique via e-mail."
6948
6949 # OPAC > Payments
6950 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6951 msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
6952
6953 # OPAC > Payments
6954 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6955 msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
6956
6957 # OPAC > Payments
6958 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6959 msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
6960
6961 # OPAC > Payments
6962 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6963 msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
6964
6965 # OPAC > Features
6966 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6967 msgstr "Desativar"
6968
6969 # OPAC > Features
6970 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6971 msgstr "Ativar"
6972
6973 # OPAC > Features
6974 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6975 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
6976
6977 # OPAC > Features
6978 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6979 msgstr "Permitir"
6980
6981 # OPAC > Features
6982 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6983 msgstr "Não permitir"
6984
6985 # OPAC > Features
6986 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6987 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
6988
6989 # OPAC > Restricted page
6990 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6991 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrito"
6992
6993 # OPAC > Restricted page
6994 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6995 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
6996
6997 # OPAC > Restricted page
6998 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6999 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7000
7001 # OPAC > Restricted page
7002 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7003 msgstr "Use"
7004
7005 # OPAC > Restricted page
7006 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7007 msgstr " como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
7008
7009 # OPAC > Policy
7010 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7011 msgstr "Não limitar"
7012
7013 # OPAC > Policy
7014 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7015 msgstr "Limitar"
7016
7017 # OPAC > Policy
7018 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7019 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
7020
7021 # OPAC > Shelf Browser
7022 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7023 msgstr "Não usar"
7024
7025 # OPAC > Shelf Browser
7026 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7027 msgstr "Usar"
7028
7029 # OPAC > Shelf Browser
7030 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7031 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
7032
7033 # OPAC > Shelf Browser
7034 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7035 msgstr "Não use"
7036
7037 # OPAC > Shelf Browser
7038 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7039 msgstr "Use"
7040
7041 # OPAC > Shelf Browser
7042 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7043 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
7044
7045 # OPAC > Shelf Browser
7046 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7047 msgstr "Não use"
7048
7049 # OPAC > Shelf Browser
7050 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7051 msgstr "Use"
7052
7053 # OPAC > Shelf Browser
7054 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7055 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
7056
7057 # OPAC > Features
7058 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7059 msgstr "Exibir"
7060
7061 # OPAC > Features
7062 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7063 msgstr "nome"
7064
7065 # OPAC > Features
7066 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7067 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
7068
7069 # OPAC > Features
7070 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7071 msgstr "nome completo"
7072
7073 # OPAC > Features
7074 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7075 msgstr "sobrenome"
7076
7077 # OPAC > Features
7078 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7079 msgstr "sem nome"
7080
7081 # OPAC > Features
7082 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7083 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
7084
7085 # OPAC > Features
7086 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7087 msgstr "nome de usuário"
7088
7089 # OPAC > Features
7090 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7091 msgstr "Ocultar"
7092
7093 # OPAC > Features
7094 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7095 msgstr "Exibir"
7096
7097 # OPAC > Features
7098 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7099 msgstr " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
7100
7101 # OPAC > Features
7102 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7103 msgstr "Desabilitar"
7104
7105 # OPAC > Features
7106 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7107 msgstr "Habilitar"
7108
7109 # OPAC > Features
7110 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7111 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
7112
7113 # OPAC > Privacy
7114 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7115 msgstr "Não armazene"
7116
7117 # OPAC > Privacy
7118 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7119 msgstr "Armazene"
7120
7121 # OPAC > Privacy
7122 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7123 msgstr "o último usuário a devolver um item. Essa configuração é independente de opacreadinghistory / AnonymousPatron."
7124
7125 # OPAC > Privacy
7126 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7127 msgstr "Não rastrear"
7128
7129 # OPAC > Privacy
7130 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7131 msgstr "Rastrear"
7132
7133 # OPAC > Privacy
7134 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7135 msgstr "Rastrear anonimamente"
7136
7137 # OPAC > Privacy
7138 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7139 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
7140
7141 # OPAC > Appearance
7142 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7143 msgstr "Não exibir"
7144
7145 # OPAC > Appearance
7146 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7147 msgstr "Exibir"
7148
7149 # OPAC > Appearance
7150 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7151 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
7152
7153 # OPAC > Features
7154 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7155 msgstr "Exibir"
7156
7157 # OPAC > Features
7158 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7159 msgstr "resultados de busca em RSS."
7160
7161 # OPAC > Features
7162 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7163 msgstr "Permitir"
7164
7165 # OPAC > Features
7166 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7167 msgstr "Não permitir"
7168
7169 # OPAC > Features
7170 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7171 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
7172
7173 # OPAC > Appearance
7174 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7175 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
7176
7177 # OPAC > Appearance
7178 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7179 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
7180
7181 # OPAC > Appearance
7182 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7183 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
7184
7185 # OPAC > Appearance
7186 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7187 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco).  Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
7188
7189 # OPAC > Privacy
7190 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7191 msgstr "Permitir"
7192
7193 # OPAC > Privacy
7194 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7195 msgstr "Não permitir"
7196
7197 # OPAC > Privacy
7198 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7199 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
7200
7201 # OPAC > Appearance
7202 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7203 msgstr "Use o tema"
7204
7205 # OPAC > Appearance
7206 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7207 msgstr "no OPAC."
7208
7209 # OPAC > Features
7210 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7211 msgstr "Permitir"
7212
7213 # OPAC > Features
7214 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7215 msgstr "Não permitir"
7216
7217 # OPAC > Features
7218 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7219 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
7220
7221 # OPAC > Features
7222 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7223 msgstr "Permitir"
7224
7225 # OPAC > Features
7226 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7227 msgstr "Não permitir"
7228
7229 # OPAC > Features
7230 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7231 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
7232
7233 # OPAC > Features
7234 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7235 msgstr "Permitir"
7236
7237 # OPAC > Features
7238 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7239 msgstr "Não permitir"
7240
7241 # OPAC > Features
7242 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7243 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
7244
7245 # Patrons
7246 msgid "patrons.pref"
7247 msgstr "patrons.pref"
7248
7249 # Patrons > General
7250 msgid "patrons.pref General"
7251 msgstr "Geral"
7252
7253 # Patrons > Privacy
7254 msgid "patrons.pref Privacy"
7255 msgstr "Privacidade"
7256
7257 # Patrons > General
7258 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7259 msgstr "Permitir"
7260
7261 # Patrons > General
7262 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7263 msgstr "Não permitir"
7264
7265 # Patrons > General
7266 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7267 msgstr "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser visto por outro usuário no OPAC"
7268
7269 # Patrons > General
7270 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7271 msgstr "Não envie"
7272
7273 # Patrons > General
7274 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7275 msgstr "Envie"
7276
7277 # Patrons > General
7278 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7279 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
7280
7281 # Patrons > General
7282 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7283 msgstr "Usar"
7284
7285 # Patrons > General
7286 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7287 msgstr "alternado"
7288
7289 # Patrons > General
7290 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7291 msgstr "número do cartão como"
7292
7293 # Patrons > General
7294 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7295 msgstr "primeiro válido"
7296
7297 # Patrons > General
7298 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7299 msgstr "início"
7300
7301 # Patrons > General
7302 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7303 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
7304
7305 # Patrons > General
7306 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7307 msgstr "trabalho"
7308
7309 # Patrons > General
7310 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7311 msgstr "(separar colunas com |)"
7312
7313 # Patrons > General
7314 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7315 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
7316
7317 # Patrons > General
7318 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7319 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
7320
7321 # Patrons > General
7322 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7323 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
7324
7325 # Patrons > General
7326 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7327 msgstr "data de hoje."
7328
7329 # Patrons > General
7330 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7331 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# data de expiração do usuário."
7332
7333 # Patrons > General
7334 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7335 msgstr "o último da data atual e de vencimento."
7336
7337 # Patrons > General
7338 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7339 msgstr "(separar as colunas por |)"
7340
7341 # Patrons > General
7342 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7343 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão exibidas na tela de entrada do usuário:"
7344
7345 # Patrons > General
7346 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7347 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
7348
7349 # Patrons > General
7350 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7351 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
7352
7353 # Patrons > General
7354 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7355 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
7356
7357 # Patrons > General
7358 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7359 msgstr "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
7360
7361 # Patrons > General
7362 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7363 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
7364
7365 # Patrons > General
7366 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7367 msgstr " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi retirado antes."
7368
7369 # Patrons > General
7370 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7371 msgstr "Permitir"
7372
7373 # Patrons > General
7374 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7375 msgstr "Não permitir "
7376
7377 # Patrons > General
7378 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7379 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
7380
7381 # Patrons > General
7382 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7383 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
7384
7385 # Patrons > General
7386 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7387 msgstr "Lista separada por vírgula que define os campos padrão a serem usados ​​durante uma pesquisa de usuário"
7388
7389 # Patrons > General
7390 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7391 msgstr "Ativar"
7392
7393 # Patrons > General
7394 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7395 msgstr "Não ativar"
7396
7397 # Patrons > General
7398 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7399 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
7400
7401 # Patrons > General
7402 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7403 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7404
7405 # Patrons > General
7406 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7407 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7408
7409 # Patrons > General
7410 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7411 msgstr "Permitir"
7412
7413 # Patrons > General
7414 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7415 msgstr "Não permitir"
7416
7417 # Patrons > General
7418 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7419 msgstr "Equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando os receberão."
7420
7421 # Patrons > General
7422 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7423 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
7424
7425 # Patrons > General
7426 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7427 msgstr "Não mostrar"
7428
7429 # Patrons > General
7430 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7431 msgstr "Mostrar"
7432
7433 # Patrons > General
7434 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7435 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
7436
7437 # Patrons > General
7438 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7439 msgstr "Não ativar"
7440
7441 # Patrons > General
7442 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7443 msgstr "Ativar"
7444
7445 # Patrons > General
7446 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7447 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
7448
7449 # Patrons > General
7450 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7451 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
7452
7453 # Patrons > General
7454 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7455 msgstr "tentativas de login com falha."
7456
7457 # Patrons > General
7458 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7459 msgstr "Desabilitar"
7460
7461 # Patrons > General
7462 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7463 msgstr "Habilitar"
7464
7465 # Patrons > General
7466 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7467 msgstr "Enviar mensagens por SMS, se nenhum e-mail de cliente for definido"
7468
7469 # Patrons > General
7470 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7471 msgstr "Permitir "
7472
7473 # Patrons > General
7474 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7475 msgstr "Não permitir"
7476
7477 # Patrons > General
7478 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7479 msgstr "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de inscrição."
7480
7481 # Patrons > Privacy
7482 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7483 msgstr "<br><strong>NOTA</strong> Se você ativar isso, também precisará definir o URL de sua política de privacidade pública com a configuração PrivacyPolicyURL."
7484
7485 # Patrons > Privacy
7486 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7487 msgstr "Desativar"
7488
7489 # Patrons > Privacy
7490 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7491 msgstr "Aplicar"
7492
7493 # Patrons > Privacy
7494 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7495 msgstr "O GDPR é o Regulamento Geral de Proteção de Dados da UE. Quando você aplica, os usuários precisam dar seu consentimento antes de usar o OPAC. Se você for permissivo, Koha irá advertir, mas não forçar."
7496
7497 # Patrons > Privacy
7498 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7499 msgstr "Tolerante"
7500
7501 # Patrons > Privacy
7502 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7503 msgstr "Definir a política GDPR para"
7504
7505 # Patrons > General
7506 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7507 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
7508
7509 # Patrons > General
7510 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7511 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
7512
7513 # Patrons > General
7514 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7515 msgstr "[% local_currency %]."
7516
7517 # Patrons > General
7518 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7519 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7520
7521 # Patrons > General
7522 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7523 msgstr "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for expirar em"
7524
7525 # Patrons > General
7526 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7527 msgstr "dias."
7528
7529 # Patrons > General
7530 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7531 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
7532
7533 # Patrons > General
7534 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7535 msgstr "dias antes de expirar."
7536
7537 # Patrons > General
7538 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7539 msgstr "(colunas separadas com |)"
7540
7541 # Patrons > General
7542 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7543 msgstr "adicione esses campos ao formulário de cadastro rápido do usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do garantidor também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7544
7545 # Patrons > General
7546 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7547 msgstr "Por padrão, exiba"
7548
7549 # Patrons > General
7550 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7551 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7552
7553 # Patrons > Privacy
7554 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7555 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL só será exibido se GDPR_Policy estiver definido."
7556
7557 # Patrons > Privacy
7558 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7559 msgstr "Use o seguinte URL"
7560
7561 # Patrons > Privacy
7562 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7563 msgstr "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique se esta página não está bloqueada.)"
7564
7565 # Patrons > General
7566 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7567 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador 'permissões' (se não houver administrador)."
7568
7569 # Patrons > General
7570 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7571 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
7572
7573 # Patrons > General
7574 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7575 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
7576
7577 # Patrons > General
7578 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7579 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
7580
7581 # Patrons > General
7582 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7583 msgstr "(Deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
7584
7585 # Patrons > General
7586 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7587 msgstr "Não requer"
7588
7589 # Patrons > General
7590 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7591 msgstr "Requer"
7592
7593 # Patrons > General
7594 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7595 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
7596
7597 # Patrons > General
7598 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7599 msgstr "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
7600
7601 # Patrons > General
7602 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7603 msgstr "Use o SMS::Send::"
7604
7605 # Patrons > General
7606 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7607 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
7608
7609 # Patrons > General
7610 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7611 msgstr " . Anular do endereço com"
7612
7613 # Patrons > General
7614 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7615 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
7616
7617 # Patrons > General
7618 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7619 msgstr "e uma senha"
7620
7621 # Patrons > General
7622 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7623 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
7624
7625 # Patrons > General
7626 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7627 msgstr "(campos separados com |, sem arrastar |). Padrão se vazio: local | tipo | código"
7628
7629 # Patrons > General
7630 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7631 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
7632
7633 # Patrons > General
7634 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7635 msgstr "Desativar"
7636
7637 # Patrons > General
7638 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7639 msgstr "Ativar"
7640
7641 # Patrons > General
7642 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7643 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
7644
7645 # Patrons > General
7646 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7647 msgstr "Permitir"
7648
7649 # Patrons > General
7650 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7651 msgstr "Não permitir"
7652
7653 # Patrons > General
7654 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7655 msgstr "que toda vez que um usuário se conecta, o campo borrowers.lastseen será atualizado com a hora atual."
7656
7657 # Patrons > General
7658 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7659 msgstr "controla a última atividade do usuário."
7660
7661 # Patrons > Privacy
7662 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7663 msgstr "Bloquear / expirar usuários que enviaram uma solicitação de cancelamento de assinatura (consentimento recusado) após"
7664
7665 # Patrons > Privacy
7666 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7667 msgstr "dias e remover contas anônimas de clientes após"
7668
7669 # Patrons > Privacy
7670 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7671 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
7672
7673 # Patrons > Privacy
7674 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7675 msgstr "dias. <br> IMPORTANTE: Nenhuma ação é executada quando esses atrasos estão vazios (sem texto). Mas um valor zero ('0') é interpretado como sem atraso (faça isso agora)! As ações são executadas pela tarefa cronjob do banco de dados."
7676
7677 # Patrons > General
7678 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7679 msgstr "Não enviar"
7680
7681 # Patrons > General
7682 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7683 msgstr "Envie"
7684
7685 # Patrons > General
7686 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7687 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
7688
7689 # Patrons > General
7690 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7691 msgstr " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
7692
7693 # Patrons > General
7694 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7695 msgstr "Utilize"
7696
7697 # Patrons > General
7698 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7699 msgstr "Não utilize"
7700
7701 # Patrons > General
7702 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7703 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
7704
7705 # Patrons > General
7706 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7707 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
7708
7709 # Patrons > General
7710 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7711 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
7712
7713 # Patrons > General
7714 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7715 msgstr "Permitir"
7716
7717 # Patrons > General
7718 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7719 msgstr "Não permitir"
7720
7721 # Patrons > General
7722 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7723 msgstr "equipe para acessar um empréstimo de usuários e manter o histórico (o histórico de empréstimo ainda é armazenado, independentemente da equipe ter acesso ou não)."
7724
7725 # Patrons > General
7726 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7727 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
7728
7729 # Patrons > General
7730 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7731 msgstr "caracteres."
7732
7733 # Patrons > General
7734 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7735 msgstr "Permitir"
7736
7737 # Patrons > General
7738 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7739 msgstr "Não permitir"
7740
7741 # Patrons > General
7742 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7743 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
7744
7745 # Patrons > General
7746 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7747 msgstr "Transforme"
7748
7749 # Patrons > General
7750 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7751 msgstr "Não transforme"
7752
7753 # Patrons > General
7754 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7755 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
7756
7757 # Patrons > General
7758 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7759 msgstr "Permitir"
7760
7761 # Patrons > General
7762 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7763 msgstr "Não permitir"
7764
7765 # Patrons > General
7766 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7767 msgstr "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
7768
7769 # Searching
7770 msgid "searching.pref"
7771 msgstr "searching.pref"
7772
7773 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7774 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7775 msgstr "Você quis dizer / verificação ortográfica"
7776
7777 # Searching > Features
7778 msgid "searching.pref Features"
7779 msgstr "Características"
7780
7781 # Searching > Results Display
7782 msgid "searching.pref Results Display"
7783 msgstr "Exibição de Resultados"
7784
7785 # Searching > Search Form
7786 msgid "searching.pref Search Form"
7787 msgstr "Formulário de Busca"
7788
7789 # Searching > Search Form
7790 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7791 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
7792
7793 # Searching > Search Form
7794 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7795 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
7796
7797 # Searching > Search Form
7798 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7799 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
7800
7801 # Searching > Search Form
7802 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7803 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
7804
7805 # Searching > Search Form
7806 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7807 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
7808
7809 # Searching > Search Form
7810 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7811 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
7812
7813 # Searching > Features
7814 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7815 msgstr "Desativar"
7816
7817 # Searching > Features
7818 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7819 msgstr "Ativar"
7820
7821 # Searching > Features
7822 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7823 msgstr "navegação nos resultados da pesquisa a partir da página de detalhes do registro bibliográfico no cliente da equipe."
7824
7825 # Searching > Results Display
7826 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7827 msgstr "Exibir facetas para"
7828
7829 # Searching > Results Display
7830 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7831 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
7832
7833 # Searching > Results Display
7834 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7835 msgstr "biblioteca da reserva"
7836
7837 # Searching > Results Display
7838 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7839 msgstr "biblioteca de origem"
7840
7841 # Searching > Features
7842 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7843 msgstr "Não manter"
7844
7845 # Searching > Features
7846 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7847 msgstr "Manter"
7848
7849 # Searching > Features
7850 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7851 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7852
7853 # Searching > Results Display
7854 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7855 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
7856
7857 # Searching > Results Display
7858 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7859 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
7860
7861 # Searching > Results Display
7862 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7863 msgstr "Mostrar-se para"
7864
7865 # Searching > Results Display
7866 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7867 msgstr "facetas em cada categoria."
7868
7869 # Searching > Features
7870 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7871 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
7872
7873 # Searching > Features
7874 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7875 msgstr "Não incluir"
7876
7877 # Searching > Features
7878 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7879 msgstr "Incluir"
7880
7881 # Searching > Search Form
7882 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7883 msgstr "Por padrão"
7884
7885 # Searching > Search Form
7886 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7887 msgstr "não utilize"
7888
7889 # Searching > Search Form
7890 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7891 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
7892
7893 # Searching > Search Form
7894 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7895 msgstr "utilizar"
7896
7897 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7898 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7899 msgstr "Pode ser obtido em http://api.libris.kb.se/bibspell."
7900
7901 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7902 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7903 msgstr "LIBRIS Chave da API de verificação ortográfica"
7904
7905 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7906 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7907 msgstr "Serviço Sueco para verificação ortográfica. <br/>"
7908
7909 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7910 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7911 msgstr "URL base do LIBRIS"
7912
7913 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7914 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7915 msgstr "Por favor, apenas altere isso se tiver certeza de que precisa mudar."
7916
7917 # Searching > Search Form
7918 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7919 msgstr "Não carregar"
7920
7921 # Searching > Search Form
7922 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7923 msgstr "carregar"
7924
7925 # Searching > Search Form
7926 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7927 msgstr "Carregue o histórico não registrado para o próximo usuário."
7928
7929 # Searching > Search Form
7930 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7931 msgstr "histórico para o próximo cliente."
7932
7933 # Searching > Results Display
7934 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7935 msgstr "<br/>Os situação de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos resultados da pesquisa se um registro tiver mais itens do que o limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do registro."
7936
7937 # Searching > Results Display
7938 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7939 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
7940
7941 # Searching > Results Display
7942 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7943 msgstr "Para registros com muitos itens, verifique apenas a situação de disponibilidade do primeiro"
7944
7945 # Searching > Results Display
7946 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7947 msgstr "itens."
7948
7949 # Searching > Results Display
7950 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7951 msgstr "Não exiba"
7952
7953 # Searching > Results Display
7954 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7955 msgstr "Exiba"
7956
7957 # Searching > Results Display
7958 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7959 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
7960
7961 # Searching > Search Form
7962 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7963 msgstr "Por padrão"
7964
7965 # Searching > Search Form
7966 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7967 msgstr "não utilizar"
7968
7969 # Searching > Search Form
7970 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7971 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
7972
7973 # Searching > Search Form
7974 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7975 msgstr "usar"
7976
7977 # Searching > Results Display
7978 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7979 msgstr ","
7980
7981 # Searching > Results Display
7982 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7983 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
7984
7985 # Searching > Results Display
7986 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7987 msgstr "ordem ascendente."
7988
7989 # Searching > Results Display
7990 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7991 msgstr "autor"
7992
7993 # Searching > Results Display
7994 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7995 msgstr "número de chamada"
7996
7997 # Searching > Results Display
7998 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7999 msgstr "data de entrada"
8000
8001 # Searching > Results Display
8002 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8003 msgstr "data de publicação"
8004
8005 # Searching > Results Display
8006 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8007 msgstr "ordem descendente."
8008
8009 # Searching > Results Display
8010 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8011 msgstr "de A to Z."
8012
8013 # Searching > Results Display
8014 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8015 msgstr "de Z para A."
8016
8017 # Searching > Results Display
8018 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8019 msgstr "relevância"
8020
8021 # Searching > Results Display
8022 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8023 msgstr "título"
8024
8025 # Searching > Results Display
8026 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8027 msgstr "número de empréstimos"
8028
8029 # Searching > Results Display
8030 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8031 msgstr "Por padrão, exiba"
8032
8033 # Searching > Results Display
8034 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8035 msgstr "resultados por página no OPAC."
8036
8037 # Searching > Features
8038 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8039 msgstr "Não usar"
8040
8041 # Searching > Features
8042 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8043 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
8044
8045 # Searching > Features
8046 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8047 msgstr "Usar"
8048
8049 # Searching > Features
8050 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8051 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
8052
8053 # Searching > Features
8054 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8055 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
8056
8057 # Searching > Features
8058 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8059 msgstr "automaticamente."
8060
8061 # Searching > Features
8062 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8063 msgstr "apenas se um * for adicionado."
8064
8065 # Searching > Features
8066 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8067 msgstr "Não tentar"
8068
8069 # Searching > Features
8070 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8071 msgstr "Tentar"
8072
8073 # Searching > Features
8074 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8075 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
8076
8077 # Searching > Features
8078 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8079 msgstr "Não tentar"
8080
8081 # Searching > Features
8082 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8083 msgstr "Tentar"
8084
8085 # Searching > Features
8086 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8087 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
8088
8089 # Searching > Features
8090 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8091 msgstr "Desativar"
8092
8093 # Searching > Features
8094 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8095 msgstr "Ativar"
8096
8097 # Searching > Features
8098 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8099 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
8100
8101 # Searching > Results Display
8102 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8103 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
8104
8105 # Searching > Results Display
8106 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8107 msgstr "não exibir"
8108
8109 # Searching > Results Display
8110 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8111 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note-se que esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ligado."
8112
8113 # Searching > Results Display
8114 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8115 msgstr "exibir"
8116
8117 # Searching > Features
8118 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8119 msgstr "Não force"
8120
8121 # Searching > Features
8122 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8123 msgstr "Force"
8124
8125 # Searching > Features
8126 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8127 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
8128
8129 # Searching > Features
8130 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8131 msgstr "Não incluir"
8132
8133 # Searching > Features
8134 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8135 msgstr "Incluir"
8136
8137 # Searching > Features
8138 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8139 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
8140
8141 # Searching > Results Display
8142 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8143 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
8144
8145 # Searching > Features
8146 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8147 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
8148
8149 # Searching > Features
8150 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8151 msgstr "Não usando"
8152
8153 # Searching > Features
8154 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8155 msgstr "Usando"
8156
8157 # Searching > Features
8158 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8159 msgstr "Não tente"
8160
8161 # Searching > Features
8162 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8163 msgstr "Tente"
8164
8165 # Searching > Features
8166 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8167 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
8168
8169 # Searching > Results Display
8170 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8171 msgstr ","
8172
8173 # Searching > Results Display
8174 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8175 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
8176
8177 # Searching > Results Display
8178 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8179 msgstr "ordem ascendente"
8180
8181 # Searching > Results Display
8182 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8183 msgstr "autor"
8184
8185 # Searching > Results Display
8186 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8187 msgstr "número de chamada"
8188
8189 # Searching > Results Display
8190 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8191 msgstr "data de entrada"
8192
8193 # Searching > Results Display
8194 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8195 msgstr "data de publicação"
8196
8197 # Searching > Results Display
8198 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8199 msgstr "ordem descendente."
8200
8201 # Searching > Results Display
8202 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8203 msgstr "de A a Z."
8204
8205 # Searching > Results Display
8206 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8207 msgstr "de Z a A."
8208
8209 # Searching > Results Display
8210 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8211 msgstr "relevância"
8212
8213 # Searching > Results Display
8214 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8215 msgstr "título"
8216
8217 # Searching > Results Display
8218 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8219 msgstr "número de empréstimos"
8220
8221 # Searching > Results Display
8222 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8223 msgstr "Não exibir"
8224
8225 # Searching > Results Display
8226 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8227 msgstr "Exibir"
8228
8229 # Searching > Results Display
8230 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8231 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
8232
8233 # Searching > Search Form
8234 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8235 msgstr "\"Outras opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
8236
8237 # Searching > Search Form
8238 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8239 msgstr "Por padrão,"
8240
8241 # Searching > Search Form
8242 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8243 msgstr "não exibir"
8244
8245 # Searching > Search Form
8246 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8247 msgstr "exibir"
8248
8249 # Searching > Results Display
8250 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8251 msgstr "Exibir até"
8252
8253 # Searching > Results Display
8254 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8255 msgstr "itens por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
8256
8257 # Searching > Results Display
8258 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8259 msgstr "Contrói facetas com base em"
8260
8261 # Searching > Results Display
8262 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8263 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
8264
8265 # Searching > Results Display
8266 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8267 msgstr "Por padrão, exiba"
8268
8269 # Searching > Results Display
8270 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8271 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
8272
8273 # Serials
8274 msgid "serials.pref"
8275 msgstr "serials.pref"
8276
8277 # Serials
8278 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8279 msgstr "Exiba os"
8280
8281 # Serials
8282 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8283 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
8284
8285 # Serials
8286 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8287 msgstr "Adicionar"
8288
8289 # Serials
8290 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8291 msgstr "Não adicionar"
8292
8293 # Serials
8294 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8295 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for renovada."
8296
8297 # Serials
8298 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8299 msgstr "Não colocar"
8300
8301 # Serials
8302 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8303 msgstr "Colocar"
8304
8305 # Serials
8306 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8307 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
8308
8309 # Serials
8310 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8311 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
8312
8313 # Serials
8314 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8315 msgstr "Não use"
8316
8317 # Serials
8318 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8319 msgstr "Use"
8320
8321 # Serials
8322 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8323 msgstr "o recurso de lista de roteamento no módulo de série."
8324
8325 # Serials
8326 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8327 msgstr "Exibir os"
8328
8329 # Serials
8330 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8331 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
8332
8333 # Serials
8334 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8335 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
8336
8337 # Serials
8338 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8339 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
8340
8341 # Serials
8342 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8343 msgstr "breve histórico"
8344
8345 # Serials
8346 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8347 msgstr "histórico completo"
8348
8349 # Serials
8350 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8351 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
8352
8353 # Serials
8354 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8355 msgstr "Não faça"
8356
8357 # Serials
8358 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8359 msgstr "Faça"
8360
8361 # Serials
8362 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8363 msgstr "serial anterior disponível automaticamente ao receber um novo problema serial. O problema anterior também pode ser definido para outro tipo de item ao receber um novo. Por favor, note que o syspref item-level_itypes deve ser definido para um item específico."
8364
8365 # Serials
8366 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8367 msgstr "Aba Exemplares"
8368
8369 # Serials
8370 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8371 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
8372
8373 # Serials
8374 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8375 msgstr "Exibir"
8376
8377 # Serials
8378 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8379 msgstr "Aba Assinaturas"
8380
8381 # Serials
8382 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8383 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
8384
8385 # Staff Client
8386 msgid "staff_client.pref"
8387 msgstr "staff_client.pref"
8388
8389 # Staff Client > Appearance
8390 msgid "staff_client.pref Appearance"
8391 msgstr "staff_client.pref Aparência"
8392
8393 # Staff Client > Options
8394 msgid "staff_client.pref Options"
8395 msgstr "staff_client.pref Opções"
8396
8397 # Staff Client > Options
8398 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8399 msgstr "Não ativar"
8400
8401 # Staff Client > Options
8402 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8403 msgstr "Ativar"
8404
8405 # Staff Client > Options
8406 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8407 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio da administração."
8408
8409 # Staff Client > Appearance
8410 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8411 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
8412
8413 # Staff Client > Appearance
8414 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8415 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
8416
8417 # Staff Client > Appearance
8418 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8419 msgstr "Somente página de detalhe"
8420
8421 # Staff Client > Appearance
8422 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8423 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
8424
8425 # Staff Client > Appearance
8426 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8427 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
8428
8429 # Staff Client > Appearance
8430 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8431 msgstr "Página de resultado"
8432
8433 # Staff Client > Appearance
8434 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8435 msgstr "Ocultar"
8436
8437 # Staff Client > Appearance
8438 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8439 msgstr "Exibir"
8440
8441 # Staff Client > Appearance
8442 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8443 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
8444
8445 # Staff Client > Options
8446 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8447 msgstr "Não exibir"
8448
8449 # Staff Client > Options
8450 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8451 msgstr "Exibir"
8452
8453 # Staff Client > Options
8454 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8455 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
8456
8457 # Staff Client > Options
8458 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8459 msgstr "Não mostrar"
8460
8461 # Staff Client > Options
8462 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8463 msgstr "Mostrar"
8464
8465 # Staff Client > Options
8466 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8467 msgstr "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
8468
8469 # Staff Client > Appearance
8470 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8471 msgstr "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do módulo de circulação:"
8472
8473 # Staff Client > Appearance
8474 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8475 msgstr "Usar as imagens em"
8476
8477 # Staff Client > Appearance
8478 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8479 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
8480
8481 # Staff Client > Appearance
8482 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8483 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
8484
8485 # Staff Client > Appearance
8486 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8487 msgstr "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do módulo de relatórios:"
8488
8489 # Staff Client > Appearance
8490 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8491 msgstr "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
8492
8493 # Staff Client > Appearance
8494 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8495 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
8496
8497 # Staff Client > Appearance
8498 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8499 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
8500
8501 # Staff Client > Appearance
8502 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8503 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
8504
8505 # Staff Client > Appearance
8506 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8507 msgstr "Incluir o css em"
8508
8509 # Staff Client > Appearance
8510 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8511 msgstr "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
8512
8513 # Staff Client > Options
8514 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8515 msgstr "Desativar"
8516
8517 # Staff Client > Options
8518 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8519 msgstr "Ativar"
8520
8521 # Staff Client > Options
8522 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8523 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
8524
8525 # Staff Client > Appearance
8526 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8527 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
8528
8529 # Staff Client > Appearance
8530 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8531 msgstr "ambos, superior e rodapé"
8532
8533 # Staff Client > Appearance
8534 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8535 msgstr "somente rodapé"
8536
8537 # Staff Client > Appearance
8538 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8539 msgstr "somente superior"
8540
8541 # Staff Client > Appearance
8542 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8543 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de login do cliente da equipe"
8544
8545 # Staff Client > Options
8546 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8547 msgstr "Não exibir"
8548
8549 # Staff Client > Options
8550 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8551 msgstr "Exibir"
8552
8553 # Staff Client > Options
8554 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8555 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
8556
8557 # Staff Client > Appearance
8558 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8559 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insi \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão um</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma atual da interface"
8560
8561 # Staff Client > Appearance
8562 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8563 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8564
8565 # Staff Client > Appearance
8566 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8567 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
8568
8569 # Staff Client > Appearance
8570 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8571 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
8572
8573 # Staff Client > Appearance
8574 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8575 msgstr "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} ser substituído pelo idioma atual da interface"
8576
8577 # Staff Client > Appearance
8578 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8579 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8580
8581 # Staff Client > Appearance
8582 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8583 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
8584
8585 # Staff Client > Appearance
8586 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8587 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
8588
8589 # Staff Client > Options
8590 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8591 msgstr "Não exibir"
8592
8593 # Staff Client > Options
8594 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8595 msgstr "Exibir"
8596
8597 # Staff Client > Options
8598 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8599 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
8600
8601 # Staff Client > Appearance
8602 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8603 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
8604
8605 # Staff Client > Appearance
8606 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8607 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
8608
8609 # Staff Client > Appearance
8610 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8611 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
8612
8613 # Staff Client > Appearance
8614 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8615 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
8616
8617 # Staff Client > Options
8618 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8619 msgstr "Não mostrar"
8620
8621 # Staff Client > Options
8622 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8623 msgstr "Mostrar"
8624
8625 # Staff Client > Options
8626 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8627 msgstr "um link para o último usuário pesquisado pelo funcionário da equipe."
8628
8629 # Staff Client > Appearance
8630 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8631 msgstr "O funcionário está localizado em"
8632
8633 # Staff Client > Appearance
8634 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8635 msgstr "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e load_testing para funcionar)."
8636
8637 # Staff Client > Appearance
8638 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8639 msgstr "Utilizar o tema"
8640
8641 # Staff Client > Appearance
8642 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8643 msgstr "na interface administrativa."
8644
8645 # Staff Client > Options
8646 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8647 msgstr "Permitir"
8648
8649 # Staff Client > Options
8650 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8651 msgstr "Não permitir"
8652
8653 # Staff Client > Options
8654 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8655 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
8656
8657 # Staff Client > Options
8658 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8659 msgstr "Permitir"
8660
8661 # Staff Client > Options
8662 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8663 msgstr "Não permitir"
8664
8665 # Staff Client > Options
8666 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8667 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
8668
8669 # Staff Client > Options
8670 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8671 msgstr "Permitir"
8672
8673 # Staff Client > Options
8674 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8675 msgstr "Não permitir"
8676
8677 # Staff Client > Options
8678 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8679 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
8680
8681 # Tools
8682 msgid "tools.pref"
8683 msgstr "tools.pref"
8684
8685 # Tools > Batch item
8686 msgid "tools.pref Batch item"
8687 msgstr "Item do lote"
8688
8689 # Tools > News
8690 msgid "tools.pref News"
8691 msgstr "tools.pref Notícias"
8692
8693 # Tools > Patron cards
8694 msgid "tools.pref Patron cards"
8695 msgstr "Cartões de usuários"
8696
8697 # Tools > Reports
8698 msgid "tools.pref Reports"
8699 msgstr "Relatórios"
8700
8701 # Tools > Upload
8702 msgid "tools.pref Upload"
8703 msgstr "Envio"
8704
8705 # Tools > Patron cards
8706 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8707 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
8708
8709 # Tools > Patron cards
8710 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8711 msgstr "imagens."
8712
8713 # Tools > Batch item
8714 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8715 msgstr "Exibir até"
8716
8717 # Tools > Batch item
8718 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8719 msgstr "itens em um lote único de exclusão."
8720
8721 # Tools > Batch item
8722 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8723 msgstr "Exibir até"
8724
8725 # Tools > Batch item
8726 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8727 msgstr "itens em um único lote de modificação de item."
8728
8729 # Tools > Batch item
8730 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8731 msgstr "Processe até"
8732
8733 # Tools > Batch item
8734 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8735 msgstr "itens em um lote único de modificação."
8736
8737 # Tools > News
8738 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8739 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
8740
8741 # Tools > News
8742 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8743 msgstr "Não em todos"
8744
8745 # Tools > News
8746 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8747 msgstr "Somente no OPAC"
8748
8749 # Tools > News
8750 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8751 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
8752
8753 # Tools > News
8754 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8755 msgstr "Somente na área administrativa"
8756
8757 # Tools > Reports
8758 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8759 msgstr "Por padrão, mostre"
8760
8761 # Tools > Reports
8762 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8763 msgstr "relatórios por página em Relatórios salvos."
8764
8765 # Tools > Upload
8766 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8767 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
8768
8769 # Tools > Upload
8770 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8771 msgstr "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
8772
8773 # Web services
8774 msgid "web_services.pref"
8775 msgstr "web_services.pref"
8776
8777 # Web services > ILS-DI
8778 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8779 msgstr "ILS-DI"
8780
8781 # Web services > IdRef
8782 msgid "web_services.pref IdRef"
8783 msgstr "web_services.pref IdRef"
8784
8785 # Web services > Mana KB
8786 msgid "web_services.pref Mana KB"
8787 msgstr "web_services.pref Mana KB"
8788
8789 # Web services > OAI-PMH
8790 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8791 msgstr "OAI-PMH"
8792
8793 # Web services > REST API
8794 msgid "web_services.pref REST API"
8795 msgstr "REST API"
8796
8797 # Web services > Reporting
8798 msgid "web_services.pref Reporting"
8799 msgstr "Relatando"
8800
8801 # Web services > Mana KB
8802 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8803 msgstr "Campos compartilhados automaticamente com Mana KB"
8804
8805 # Web services > ILS-DI
8806 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8807 msgstr "Desativar"
8808
8809 # Web services > ILS-DI
8810 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8811 msgstr "Ativar"
8812
8813 # Web services > ILS-DI
8814 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8815 msgstr "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8816
8817 # Web services > ILS-DI
8818 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8819 msgstr "Permitir endereços IP"
8820
8821 # Web services > ILS-DI
8822 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8823 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
8824
8825 # Web services > IdRef
8826 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8827 msgstr "Desativar"
8828
8829 # Web services > IdRef
8830 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8831 msgstr "Ativar"
8832
8833 # Web services > IdRef
8834 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8835 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
8836
8837 # Web services > IdRef
8838 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8839 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
8840
8841 # Web services > Mana KB
8842 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8843 msgstr "Desativar"
8844
8845 # Web services > Mana KB
8846 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8847 msgstr "Habilitar"
8848
8849 # Web services > Mana KB
8850 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8851 msgstr "Não, deixa eu pensar"
8852
8853 # Web services > Mana KB
8854 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8855 msgstr "envios para Mana KB. Mana centraliza informações entre outras instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, relatórios, etc. Você pode pesquisar, compartilhar, importar e comentar o conteúdo do Mana. As informações compartilhadas com o Mana KB são compartilhadas sob a licença <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0</a>"
8856
8857 # Web services > Mana KB
8858 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8859 msgstr "Obtenha um token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administração do Mana KB</a>."
8860
8861 # Web services > Mana KB
8862 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8863 msgstr "Token de segurança usado para autenticar no Mana KB:"
8864
8865 # Web services > OAI-PMH
8866 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8867 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8868
8869 # Web services > OAI-PMH
8870 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8871 msgstr "Desativar"
8872
8873 # Web services > OAI-PMH
8874 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8875 msgstr "Ativar"
8876
8877 # Web services > OAI-PMH
8878 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8879 msgstr "do Koha"
8880
8881 # Web services > OAI-PMH
8882 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8883 msgstr "Desabilitar"
8884
8885 # Web services > OAI-PMH
8886 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8887 msgstr "Habilitar"
8888
8889 # Web services > OAI-PMH
8890 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8891 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
8892
8893 # Web services > OAI-PMH
8894 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8895 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
8896
8897 # Web services > OAI-PMH
8898 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8899 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
8900
8901 # Web services > OAI-PMH
8902 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8903 msgstr "."
8904
8905 # Web services > OAI-PMH
8906 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8907 msgstr "Tabela de itens deletados"
8908
8909 # Web services > OAI-PMH
8910 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8911 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
8912
8913 # Web services > OAI-PMH
8914 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8915 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
8916
8917 # Web services > OAI-PMH
8918 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8919 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
8920
8921 # Web services > OAI-PMH
8922 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8923 msgstr "Retornar apenas"
8924
8925 # Web services > OAI-PMH
8926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8927 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
8928
8929 # Web services > OAI-PMH
8930 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8931 msgstr ".  Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
8932
8933 # Web services > OAI-PMH
8934 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8935 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Diretrizes de Implementação</a>."
8936
8937 # Web services > OAI-PMH
8938 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8939 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
8940
8941 # Web services > OAI-PMH
8942 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8943 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
8944
8945 # Web services > REST API
8946 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8947 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
8948
8949 # Web services > REST API
8950 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8951 msgstr "Desabilitar"
8952
8953 # Web services > REST API
8954 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8955 msgstr "Habilitar"
8956
8957 # Web services > REST API
8958 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8959 msgstr "Desativar"
8960
8961 # Web services > REST API
8962 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8963 msgstr "Ativar"
8964
8965 # Web services > REST API
8966 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8967 msgstr "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
8968
8969 # Web services > REST API
8970 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
8971 msgstr "Desabilitar"
8972
8973 # Web services > REST API
8974 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
8975 msgstr "Habilitar"
8976
8977 # Web services > REST API
8978 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
8979 msgstr "the /public namespace of the API."
8980
8981 # Web services > REST API
8982 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8983 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
8984
8985 # Web services > REST API
8986 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8987 msgstr "por página."
8988
8989 # Web services > Reporting
8990 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8991 msgstr "Retornar somente"
8992
8993 # Web services > Reporting
8994 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8995 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
8996