Translation updates for Koha 21.05.00
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 21.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-05-04 18:28+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1620152882.091827\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/21.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Accounting
20 msgid "accounting.pref"
21 msgstr "accounting.pref"
22
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
25 msgstr "accounting.pref Características"
26
27 # Accounting > Policy
28 msgid "accounting.pref Policy"
29 msgstr "accounting.pref Políticas"
30
31 # Accounting > Policy
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
33 msgstr "Faça"
34
35 # Accounting > Policy
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
37 msgstr "Não faça"
38
39 # Accounting > Policy
40 msgid ""
41 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
42 "automatically on each transaction adding debits or credits."
43 msgstr ""
44 "reconcilia os saldos dos usuários automaticamente em cada transação, "
45 "adicionando débitos ou créditos."
46
47 # Accounting > Features
48 msgid ""
49 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
50 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
51 "\">Configure credit types</a>)"
52 msgstr ""
53 "accounting.pref # AutoCreditNumber # A geração automática também deve ser "
54 "habilitada para cada tipo de crédito (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
55 "credit_types.pl\"> Configurar tipos de crédito </a>)"
56
57 # Accounting > Features
58 msgid ""
59 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
60 "the form 1, 2, 3"
61 msgstr ""
62 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Gera automaticamente números de crédito "
63 "no formato 1, 2, 3"
64
65 # Accounting > Features
66 msgid ""
67 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
68 "the form <branchcode>yyyymm0001"
69 msgstr ""
70 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Gera automaticamente números de crédito "
71 "no formato <branchcode> aaaam0001"
72
73 # Accounting > Features
74 msgid ""
75 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
76 "the form <year>-0001"
77 msgstr "Gera automaticamente números de créditos no formato <year>-0001"
78
79 # Accounting > Features
80 msgid ""
81 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
82 "numbers"
83 msgstr ""
84 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Não gerar números de crédito "
85 "automaticamente"
86
87 # Accounting > Features
88 #, fuzzy
89 msgid ""
90 "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow "
91 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
92 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
93 "\">UseCashRegisters</a>)"
94 msgstr ""
95 "accounting.pref#EnablePointOfSale# o recurso de ponto de venda para permitir "
96 "transações anônimas com o sistema de contabilidade. (Requer UseCashRegisters)"
97
98 # Accounting > Features
99 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
100 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Desabilitar"
101
102 # Accounting > Features
103 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
104 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Habilitar"
105
106 # Accounting > Policy
107 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
108 msgstr "Fazaccounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Faz"
109
110 # Accounting > Policy
111 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
112 msgstr "Não faz"
113
114 # Accounting > Policy
115 msgid ""
116 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
117 "for a payment receipt when making a payment."
118 msgstr ""
119 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# exibe automaticamente uma caixa de "
120 "diálogo de impressão para um comprovante de pagamento ao efetuar um "
121 "pagamento."
122
123 # Accounting > Policy
124 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
125 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Faz"
126
127 # Accounting > Policy
128 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
129 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Não faz"
130
131 # Accounting > Policy
132 msgid ""
133 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
134 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
135 "cents which may not be visible in the interface."
136 msgstr ""
137 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# arredonda multas para o centavo mais "
138 "próximo ao receber pagamentos. Ativar essa preferência permite pagar multas "
139 "de centavos parciais que podem não estar visíveis na interface."
140
141 # Accounting > Features
142 msgid ""
143 "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system "
144 "to track payments."
145 msgstr ""
146 "accounting.pref#UseCashRegisters#  caixas registradoras do sistema contábil "
147 "para rastrear pagamentos."
148
149 # Accounting > Features
150 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
151 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Não use"
152
153 # Accounting > Features
154 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
155 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Usar"
156
157 # Acquisitions
158 msgid "acquisitions.pref"
159 msgstr "acquisitions.pref"
160
161 # Acquisitions > EDIFACT
162 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
163 msgstr "aquisições. pref EDIFACT"
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref Policy"
167 msgstr "acquisitions.pref Política"
168
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref Printing"
171 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
172
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
175 msgstr "Crie um item quando"
176
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid ""
179 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
180 "be changed per-basket."
181 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
185 msgstr "catalogando o registro"
186
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
189 msgstr "realizando um pedido."
190
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
193 msgstr "recebendo um pedido."
194
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
197 msgstr "Faça"
198
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
201 msgstr "Não faça"
202
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid ""
205 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
206 "arbitrary files to invoices."
207 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
208
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid ""
211 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
212 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
213 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
214 msgstr ""
215 "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados "
216 "ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\"):"
217
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid ""
220 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
221 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
222 "a=\"foo bar\"):"
223 msgstr ""
224 "aquisitions.pref # AcqItemSetSubfieldsWhenReceived # Ao receber itens, "
225 "atualize seus subcampos se eles foram criados ao fazer um pedido (por "
226 "exemplo, o = 5 | a = \"foo bar\"):"
227
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
230 msgstr "Mostrar cestos"
231
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
234 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
235
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
238 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
239
240 # Acquisitions > Policy
241 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
242 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
243
244 # Acquisitions > Policy
245 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
246 msgstr "Não alertar"
247
248 # Acquisitions > Policy
249 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
250 msgstr "Alertar"
251
252 # Acquisitions > Policy
253 msgid ""
254 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
255 "create an invoice with a duplicate number."
256 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
257
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid ""
260 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
261 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
262
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
265 msgstr "sempre pedir confirmação."
266
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
269 msgstr "não pedir confirmação."
270
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
273 msgstr "Problema no envio"
274
275 # Acquisitions > Policy
276 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
277 msgstr "Enviado"
278
279 # Acquisitions > Policy
280 msgid ""
281 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
282 "sending serial or acquisitions claims notices."
283 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
284
285 # Acquisitions > Policy
286 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
287 msgstr "360 000,00 (FR)"
288
289 # Acquisitions > Policy
290 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
291 msgstr "360'000.00 (CH)"
292
293 # Acquisitions > Policy
294 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
295 msgstr "360.000,00 (US)"
296
297 # Acquisitions > Policy
298 msgid ""
299 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
300 "format"
301 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
302
303 # Acquisitions > EDIFACT
304 msgid ""
305 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport#  automatically import EDIFACT "
306 "invoice message files when they are downloaded."
307 msgstr ""
308 "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport #  importe automaticamente arquivos "
309 "de mensagem de fatura EDIFACT quando eles forem baixados."
310
311 # Acquisitions > EDIFACT
312 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
313 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Faça"
314
315 # Acquisitions > EDIFACT
316 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
317 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Não"
318
319 # Acquisitions > Policy
320 msgid ""
321 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
322 "purchase suggestions will be sent to: "
323 msgstr ""
324 "Escolha o endereço de e-mail para o qual as novas sugestões de compra serão "
325 "enviadas:"
326
327 # Acquisitions > Policy
328 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
329 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
330
331 # Acquisitions > Policy
332 #, fuzzy
333 msgid ""
334 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose <a href=\"/cgi-bin/"
335 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
336 "\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
337 msgstr ""
338 "Se você escolher EmailAddressForSuggestions, precisará inserir um endereço "
339 "de e-mail válido:"
340
341 # Acquisitions > Policy
342 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
343 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
344
345 # Acquisitions > Policy
346 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
347 msgstr "endereço de e-mail da biblioteca"
348
349 # Acquisitions > Policy
350 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
351 msgstr "aquisitions.pref # EmailPurchaseSuggestions # nenhum"
352
353 # Acquisitions > Policy
354 msgid ""
355 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
356 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
357 msgstr ""
358 "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/"
359 ">cód_orçamento: 922$a"
360
361 # Acquisitions > Policy
362 msgid ""
363 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
364 "line created from a MARC record in a staged file."
365 msgstr ""
366 "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do "
367 "registro MARC no arquivo carregado."
368
369 # Acquisitions > Policy
370 msgid ""
371 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
372 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
373 msgstr ""
374 "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, "
375 "sort1, sort2"
376
377 # Acquisitions > Policy
378 msgid ""
379 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
380 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
381 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
382
383 # Acquisitions > Policy
384 msgid ""
385 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
386 "records created from a MARC record in a staged file."
387 msgstr ""
388 "Definir os valores de mapeamento para novos registros de exemplares criados "
389 "a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
390
391 # Acquisitions > Policy
392 msgid ""
393 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
394 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
395 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
396 "fields: quantity and budget_code"
397 msgstr ""
398 "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
399 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
400 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
401
402 # Acquisitions > Printing
403 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
404 msgstr "Inglês 2-página"
405
406 # Acquisitions > Printing
407 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
408 msgstr "Inglês 3-página"
409
410 # Acquisitions > Printing
411 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
412 msgstr "Francês 3-página"
413
414 # Acquisitions > Printing
415 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
416 msgstr "Alemão 2-página"
417
418 # Acquisitions > Printing
419 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
420 msgstr "Use o"
421
422 # Acquisitions > Printing
423 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
424 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
425
426 # Acquisitions > Policy
427 msgid ""
428 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
429 "values or rounded values should be used in price calculations."
430 msgstr ""
431 "aquisitions.pref # OrderPriceRounding # Determina se valores de precisão "
432 "total ou valores arredondados devem ser usados ​​nos cálculos de preços."
433
434 # Acquisitions > Policy
435 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
436 msgstr "Não arredonda"
437
438 # Acquisitions > Policy
439 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
440 msgstr "Arredondar"
441
442 # Acquisitions > Policy
443 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
444 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
445
446 # Acquisitions > Policy
447 msgid ""
448 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
449 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
450 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
451 msgstr ""
452 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
453 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
454 "administrador do sistema para avaliar."
455
456 # Acquisitions > Policy
457 msgid ""
458 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
459 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
460 msgstr ""
461 "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este "
462 "recurso automático."
463
464 # Acquisitions > Policy
465 msgid ""
466 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
467 "purchase suggestions for a period of"
468 msgstr ""
469 "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
470
471 # Acquisitions > Policy
472 msgid ""
473 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
474 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
475 msgstr ""
476 "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais "
477 "de 30 dias."
478
479 # Acquisitions > Policy
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
483 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
484 "separate with | (pipe)."
485 msgstr ""
486 ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista "
487 "será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
488
489 # Acquisitions > Policy
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
493 "values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
494 msgstr ""
495 "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros "
496 "valores serão arredondados."
497
498 # Acquisitions > Policy
499 #, fuzzy
500 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
501 msgstr "Taxas de impostos são"
502
503 # Acquisitions > Policy
504 msgid ""
505 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
506 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
507 "columns</a> should be unique in an item:"
508 msgstr ""
509 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
510 "items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser "
511 "exclusivas em um exemplar:"
512
513 # Acquisitions > Policy
514 msgid ""
515 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for "
516 "bibliographic records fields."
517 msgstr ""
518 "aquisitions.pref # UseACQFrameworkForBiblioRecords #  o framework 'ACQ' para "
519 "campos de registros bibliográficos."
520
521 # Acquisitions > Policy
522 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
523 msgstr "Não usar"
524
525 # Acquisitions > Policy
526 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
527 msgstr "Usar"
528
529 # Administration
530 msgid "admin.pref"
531 msgstr "admin.pref"
532
533 # Administration > CAS authentication
534 msgid "admin.pref CAS authentication"
535 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
536
537 # Administration > Google OpenID Connect
538 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
539 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
540
541 # Administration > Interface options
542 msgid "admin.pref Interface options"
543 msgstr "Opções da interface"
544
545 # Administration > Login options
546 msgid "admin.pref Login options"
547 msgstr "Opções do login"
548
549 # Administration > SSL client certificate authentication
550 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
551 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
552
553 # Administration > Search engine
554 msgid "admin.pref Search engine"
555 msgstr "admin.pref Mecanismo de pesquisa"
556
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
559 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
560
561 # Administration > Interface options
562 msgid ""
563 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
564 "notices are sent to: "
565 msgstr ""
566 "admin.pref # AddressForFailedOverdueNotices # Endereço de email falhou "
567 "avisos de atraso são enviados para: "
568
569 # Administration > Interface options
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
573 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
574 "ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
575 "op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
576 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
577 "\">KohaAdminEmailAddress</a>"
578 msgstr ""
579 "admin.pref # AddressForFailedOverdueNotices # Se deixado em branco, ele "
580 "retornará ao primeiro endereço definido na lista a seguir: Library ReplyTo, "
581 "Library Email, ReplytoDefault e KohaAdminEmailAddress"
582
583 # Administration > SSL client certificate authentication
584 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
585 msgstr "Nome comum"
586
587 # Administration > SSL client certificate authentication
588 msgid ""
589 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
590 "authentication: "
591 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
592
593 # Administration > SSL client certificate authentication
594 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
595 msgstr "Nenhum"
596
597 # Administration > SSL client certificate authentication
598 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
599 msgstr "Endereço de e-mail"
600
601 # Administration > Login options
602 msgid ""
603 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
604 "library administration</a>"
605 msgstr ""
606 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de "
607 "biblioteca</a>"
608
609 # Administration > Login options
610 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
611 msgstr "Não"
612
613 # Administration > Login options
614 msgid ""
615 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
616 "address range specified by their library (if any): "
617 msgstr ""
618 "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de "
619 "endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
620
621 # Administration > Login options
622 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
623 msgstr "Sim"
624
625 # Administration > Interface options
626 #, fuzzy
627 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
628 msgstr " "
629
630 # Administration > Interface options
631 #, fuzzy
632 msgid ""
633 "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
634 "file: "
635 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado: "
636
637 # Administration > Interface options
638 #, fuzzy
639 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
640 msgstr "barras invertidas"
641
642 # Administration > Interface options
643 #, fuzzy
644 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
645 msgstr "vírgulas"
646
647 # Administration > Interface options
648 #, fuzzy
649 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
650 msgstr "ponto e vírgula"
651
652 # Administration > Interface options
653 #, fuzzy
654 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
655 msgstr "barras"
656
657 # Administration > Interface options
658 #, fuzzy
659 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
660 msgstr "guias"
661
662 # Administration > Interface options
663 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
664 msgstr "Todos"
665
666 # Administration > Interface options
667 msgid ""
668 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
669 "when an internal error occurs: "
670 msgstr ""
671 "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro "
672 "interno:"
673
674 # Administration > Interface options
675 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
676 msgstr "Nenhum"
677
678 # Administration > Interface options
679 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
680 msgstr "Alguns"
681
682 # Administration > Interface options
683 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
684 msgstr "Todas as bibliotecas"
685
686 # Administration > Interface options
687 msgid ""
688 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
689 "circulation rules: "
690 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
691
692 # Administration > Interface options
693 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
694 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
695
696 # Administration > Interface options
697 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
698 msgstr "Todas as bibliotecas"
699
700 # Administration > Interface options
701 msgid ""
702 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
703 "notices and slips: "
704 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
705
706 # Administration > Interface options
707 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
708 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
709
710 # Administration > Interface options
711 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
712 msgstr "Todas as bibliotecas"
713
714 # Administration > Interface options
715 msgid ""
716 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
717 "editing overdue notice/status triggers: "
718 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados ​​/ situação: "
719
720 # Administration > Interface options
721 msgid ""
722 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
723 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
724
725 # Administration > Search engine
726 msgid ""
727 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
728 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
729 "search results."
730 msgstr ""
731 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTA:</strong> Tornar o "
732 "registro completo pesquisável pode ter um efeito negativo na classificação "
733 "de relevância dos resultados da pesquisa."
734
735 # Administration > Search engine
736 msgid ""
737 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
738 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
739 "record searchable."
740 msgstr ""
741 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>O formato ISO2709 é recomendado, "
742 "pois é mais rápido e ocupa menos espaço, enquanto o formato do array torna o "
743 "registro MARC completo pesquisável."
744
745 # Administration > Search engine
746 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
747 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch formato MARC: "
748
749 # Administration > Search engine
750 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
751 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (formato de troca)"
752
753 # Administration > Search engine
754 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
755 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Matriz pesquisável"
756
757 # Administration > Google OpenID Connect
758 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
759 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
760
761 # Administration > Google OpenID Connect
762 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
763 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
764
765 # Administration > Google OpenID Connect
766 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
767 msgstr "Não"
768
769 # Administration > Google OpenID Connect
770 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
771 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
772
773 # Administration > Google OpenID Connect
774 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
775 msgstr "Sim"
776
777 # Administration > Google OpenID Connect
778 msgid ""
779 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
780 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
781 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
782 "googleopenidconnect ."
783 msgstr ""
784 "admin.pref # GoogleOpenIDConnect # Você precisará selecionar OAuth2 ao criar "
785 "um aplicativo no console da nuvem do Google e definir a origem da web para "
786 "your_opac_url e o url de redirecionamento para your_opac_url / cgi-bin / "
787 "koha / svc / auth / googleopenidconnect."
788
789 # Administration > Google OpenID Connect
790 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
791 msgstr "Permitir"
792
793 # Administration > Google OpenID Connect
794 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
795 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectAutoRegister # Não permitir"
796
797 # Administration > Google OpenID Connect
798 msgid ""
799 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
800 "Open ID to automatically register."
801 msgstr ""
802 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectAutoRegister # patrons fazendo login com o "
803 "Google Open ID para se registrar automaticamente."
804
805 # Administration > Google OpenID Connect
806 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
807 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultBranch #."
808
809 # Administration > Google OpenID Connect
810 msgid ""
811 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
812 "automatically registering a Google Open ID patron: "
813 msgstr ""
814 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultBranch # Use este código de agência "
815 "ao registrar automaticamente um usuário do Google Open ID: "
816
817 # Administration > Google OpenID Connect
818 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
819 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # ."
820
821 # Administration > Google OpenID Connect
822 msgid ""
823 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
824 "automatically registering a Google Open ID patron: "
825 msgstr ""
826 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # Use este código de "
827 "categoria ao registrar automaticamente um usuário do Google Open ID: "
828
829 # Administration > Google OpenID Connect
830 msgid ""
831 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
832 msgstr ""
833 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDomain #. Deixe em branco para todos os "
834 "domínios do Google."
835
836 # Administration > Google OpenID Connect
837 msgid ""
838 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
839 "domain (or subdomain of this domain): "
840 msgstr ""
841 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDomain # Restringir o Google OpenID Connect "
842 "a este domínio (ou subdomínio deste domínio): "
843
844 # Administration > Login options > IndependentBranches
845 msgid ""
846 "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
847 "strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
848 "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
849 msgstr ""
850 "admin.pref # IndependentBranches # <p class='text-danger'><strong>Aviso:</"
851 "strong> Mudar esta preferência do sistema irá alterar radicalmente o "
852 "comportamento do Koha. Alterar a preferência em um sistema de produção é "
853 "altamente desencorajado. </p>"
854
855 # Administration > Login options
856 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
857 msgstr "Não"
858
859 # Administration > Login options
860 msgid ""
861 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
862 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
863 "libraries: "
864 msgstr ""
865 "Evita que funcionários (não os administradores) modifiquem objetos "
866 "(retenções, exemplares, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
867
868 # Administration > Login options
869 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
870 msgstr "Sim"
871
872 # Administration > Login options
873 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
874 msgstr "Não"
875
876 # Administration > Login options
877 msgid ""
878 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
879 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
880 "requests for patrons belonging to other libraries: "
881 msgstr ""
882 "admin.pref # IndependentBranchesPatronModifications # Impedir que a equipe "
883 "(mas não super-bibliotecários) vejam e aprovem / neguem solicitações de "
884 "modificação de usuários para usuários pertencentes a outras bibliotecas:  "
885
886 # Administration > Login options
887 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
888 msgstr "Sim"
889
890 # Administration > Login options
891 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
892 msgstr "Não"
893
894 # Administration > Login options
895 msgid ""
896 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
897 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
898 msgstr ""
899 "admin.pref # IndependentBranchesTransfers # Impedir que a equipe (mas não os "
900 "administradores) transfira itens para outras bibliotecas:  "
901
902 # Administration > Login options
903 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
904 msgstr "Sim"
905
906 # Administration > Interface options
907 msgid ""
908 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
909 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
910 "when an internal error occurs.)"
911 msgstr ""
912 "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para "
913 "cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
914
915 # Administration > Interface options
916 msgid ""
917 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
918 "Koha: "
919 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
920
921 # Administration > Interface options
922 msgid ""
923 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
924 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
925
926 # Administration > Interface options
927 msgid ""
928 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
929 "be used (often defaulting to the admin address)."
930 msgstr ""
931 "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o "
932 "endereço admin)."
933
934 # Administration > Interface options
935 msgid ""
936 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
937 "undeliverable mail messages: "
938 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
939
940 # Administration > Search engine
941 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
942 msgstr "Elasticsearch"
943
944 # Administration > Search engine
945 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
946 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
947
948 # Administration > Search engine
949 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
950 msgstr "Zebra"
951
952 # Administration > Interface options
953 msgid ""
954 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
955 "their normal recipient.)"
956 msgstr ""
957 "admin.pref # SendAllEmailsTo # (Deixe este campo vazio para enviar mensagens "
958 "ao destinatário normal.)"
959
960 # Administration > Interface options
961 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
962 msgstr "E-mail para redirecionar todas as mensagens:"
963
964 # Administration > Login options
965 msgid ""
966 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
967 "changes frequently.)"
968 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
969
970 # Administration > Login options
971 msgid ""
972 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
973 "address for session security: "
974 msgstr ""
975 "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da "
976 "sessão:"
977
978 # Administration > Login options
979 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
980 msgstr "Não"
981
982 # Administration > Login options
983 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
984 msgstr "Sim"
985
986 # Administration > Login options
987 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
988 msgstr "Memcached server"
989
990 # Administration > Login options
991 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
992 msgstr "MySQL database"
993
994 # Administration > Login options
995 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
996 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
997
998 # Administration > Login options
999 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
1000 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
1001
1002 # Administration > Login options
1003 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
1004 msgstr "Arquivos temporários "
1005
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
1008 msgstr "."
1009
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 #, fuzzy
1012 msgid ""
1013 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
1014 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
1015 "a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
1016 "\" (don't share)."
1017 msgstr ""
1018 "<br> <strong> NOTA: </strong> As outras preferências do sistema UsageStats "
1019 "não têm efeito se essa preferência do sistema for definida como \"Não\" (não "
1020 "compartilhar)."
1021
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid ""
1024 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
1025 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
1026 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1027 msgstr ""
1028 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
1029 "linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no "
1030 "cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
1031
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1033 msgid ""
1034 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
1035 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
1036 "the statistics you share."
1037 msgstr ""
1038 "<br> <strong> NOTA: </strong> Use a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1039 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para editar as "
1040 "estatísticas que você compartilha."
1041
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid ""
1044 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
1045 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1046 msgstr ""
1047 "<br> Site onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"https://hea."
1048 "koha-community.org\"> Site da comunidade Hea Koha </a>."
1049
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
1052 msgstr "Não"
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
1056 msgstr "admin.pref#UsageStats# Não, deixe-me pensar sobre isso"
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid ""
1060 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
1061 "community: "
1062 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
1063
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1066 msgstr "Sim"
1067
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1070 msgstr "  "
1071
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid ""
1074 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1075 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1076 msgstr ""
1077 ". Isso será mostrado no <a href=\"https://hea.koha-community.org\"> site da "
1078 "comunidade Hea Koha </a>."
1079
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1084 "effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1085 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1086 "to \"No\" (don't share)."
1087 msgstr ""
1088 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1089 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1090
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1093 msgstr "Afeganistão"
1094
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1097 msgstr "Albânia"
1098
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1101 msgstr "Argélia"
1102
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1105 msgstr "Andorra"
1106
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1109 msgstr "Angola"
1110
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1113 msgstr "Antígua e Deps"
1114
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1117 msgstr "Argentina"
1118
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1121 msgstr "Armênia"
1122
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1125 msgstr "Austrália"
1126
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1129 msgstr "Áustria"
1130
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1133 msgstr "Azerbaijão"
1134
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1137 msgstr "Bahamas"
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1141 msgstr "Bahrain"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1145 msgstr "Bangladesh"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1149 msgstr "Barbados"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1153 msgstr "Belarus"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1157 msgstr "Bélgica"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1161 msgstr "Belize"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1165 msgstr "Benin"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1169 msgstr "Butão"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1173 msgstr "Bolívia"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1177 msgstr "Bósnia Herz"
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1181 msgstr "Botsuana"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1185 msgstr "Brasil"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1189 msgstr "Brunei"
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1193 msgstr "Bulgária"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1197 msgstr "Burkina Faso"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1201 msgstr "Burúndi"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1205 msgstr "Camboja"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1209 msgstr "Camarões"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1213 msgstr "Canadá"
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1217 msgstr "Cabo verde"
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1221 msgstr "República Centro-Africana"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1225 msgstr "Chade"
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1229 msgstr "Chile"
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1233 msgstr "China"
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1237 msgstr "Colômbia"
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1241 msgstr "Comores"
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1245 msgstr "Congo"
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1249 msgstr "Costa Rica"
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1253 msgstr "Croácia"
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1257 msgstr "Cuba"
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1261 msgstr "Chipre"
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1265 msgstr "República Checa"
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1269 msgstr "Dinamarca"
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1273 msgstr "Djibouti"
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1277 msgstr "Dominica"
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1281 msgstr "República Dominicana"
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1285 msgstr "Timor-Leste"
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1289 msgstr "Equador"
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1293 msgstr "Egito"
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1297 msgstr "El Salvador"
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1301 msgstr "Guiné Equatorial"
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1305 msgstr "Eritreia"
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1309 msgstr "Estônia"
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1313 msgstr "Etiópia"
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1317 msgstr "Fiji"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1321 msgstr "Finlândia"
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1325 msgstr "França"
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1329 msgstr "Gabão"
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1333 msgstr "Gâmbia"
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1337 msgstr "Geórgia"
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1341 msgstr "Alemanha"
1342
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1345 msgstr "Gana"
1346
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1349 msgstr "Grécia"
1350
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1353 msgstr "Granada"
1354
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1357 msgstr "Guatemala"
1358
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1361 msgstr "Guiné"
1362
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1365 msgstr "Guiné-Bissau"
1366
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1369 msgstr "Guiana"
1370
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1373 msgstr "Haiti"
1374
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1377 msgstr "Honduras"
1378
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1381 msgstr "Hungria"
1382
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1385 msgstr "Islândia"
1386
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1389 msgstr "Índia"
1390
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1393 msgstr "Indonésia"
1394
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1397 msgstr "Irã"
1398
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1401 msgstr "Iraque"
1402
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1405 msgstr "Irlanda"
1406
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1409 msgstr "Israel"
1410
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1413 msgstr "Itália"
1414
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1417 msgstr "Costa do Marfim"
1418
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1421 msgstr "Jamaica"
1422
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1425 msgstr "Japão"
1426
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1429 msgstr "Jordânia"
1430
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1433 msgstr "Cazaquistão"
1434
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1437 msgstr "Quênia"
1438
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1441 msgstr "Kiribati"
1442
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1445 msgstr "Coreia do Norte"
1446
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1449 msgstr "Coreia do Sul"
1450
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1453 msgstr "Kosovo"
1454
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1457 msgstr "Kuwait"
1458
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1461 msgstr "Quirguistão"
1462
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1465 msgstr "Laos"
1466
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1469 msgstr "Letónia"
1470
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1473 msgstr "Líbano"
1474
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1477 msgstr "Lesoto"
1478
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1481 msgstr "Libéria"
1482
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1485 msgstr "Líbia"
1486
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1489 msgstr "Liechtenstein"
1490
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1493 msgstr "Lituânia"
1494
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1497 msgstr "Luxemburgo"
1498
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1501 msgstr "Macedônia"
1502
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1505 msgstr "Madagáscar"
1506
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1509 msgstr "Malawi"
1510
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1513 msgstr "Malásia"
1514
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1517 msgstr "Maldivas"
1518
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1521 msgstr "Mali"
1522
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1525 msgstr "Malta"
1526
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1529 msgstr "Majuro"
1530
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1533 msgstr "Mauritânia"
1534
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1537 msgstr "Maurícia"
1538
1539 # Administration > Share anonymous usage statistics
1540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1541 msgstr "México"
1542
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1545 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
1546
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1549 msgstr "Moldávia"
1550
1551 # Administration > Share anonymous usage statistics
1552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1553 msgstr "Mónaco"
1554
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1557 msgstr "Mongólia"
1558
1559 # Administration > Share anonymous usage statistics
1560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1561 msgstr "Montenegro"
1562
1563 # Administration > Share anonymous usage statistics
1564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1565 msgstr "Marrocos"
1566
1567 # Administration > Share anonymous usage statistics
1568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1569 msgstr "Moçambique"
1570
1571 # Administration > Share anonymous usage statistics
1572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1573 msgstr "Myanmar"
1574
1575 # Administration > Share anonymous usage statistics
1576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1577 msgstr "Namíbia"
1578
1579 # Administration > Share anonymous usage statistics
1580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1581 msgstr "Nauru"
1582
1583 # Administration > Share anonymous usage statistics
1584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1585 msgstr "Nepal"
1586
1587 # Administration > Share anonymous usage statistics
1588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1589 msgstr "Países Baixos"
1590
1591 # Administration > Share anonymous usage statistics
1592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1593 msgstr "Nova Zelândia"
1594
1595 # Administration > Share anonymous usage statistics
1596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1597 msgstr "Nicarágua"
1598
1599 # Administration > Share anonymous usage statistics
1600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1601 msgstr "Níger"
1602
1603 # Administration > Share anonymous usage statistics
1604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1605 msgstr "Nigéria"
1606
1607 # Administration > Share anonymous usage statistics
1608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1609 msgstr "Noruega"
1610
1611 # Administration > Share anonymous usage statistics
1612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1613 msgstr "Omã"
1614
1615 # Administration > Share anonymous usage statistics
1616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1617 msgstr "Paquistão"
1618
1619 # Administration > Share anonymous usage statistics
1620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1621 msgstr "Palau"
1622
1623 # Administration > Share anonymous usage statistics
1624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1625 msgstr "Panamá"
1626
1627 # Administration > Share anonymous usage statistics
1628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1629 msgstr "Nova Guiné"
1630
1631 # Administration > Share anonymous usage statistics
1632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1633 msgstr "Paraguai"
1634
1635 # Administration > Share anonymous usage statistics
1636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1637 msgstr "Peru"
1638
1639 # Administration > Share anonymous usage statistics
1640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1641 msgstr "Filipinas"
1642
1643 # Administration > Share anonymous usage statistics
1644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1645 msgstr "Polônia"
1646
1647 # Administration > Share anonymous usage statistics
1648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1649 msgstr "Portugal"
1650
1651 # Administration > Share anonymous usage statistics
1652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1653 msgstr "Catar"
1654
1655 # Administration > Share anonymous usage statistics
1656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1657 msgstr "Romênia"
1658
1659 # Administration > Share anonymous usage statistics
1660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1661 msgstr "Rússia"
1662
1663 # Administration > Share anonymous usage statistics
1664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1665 msgstr "Ruanda"
1666
1667 # Administration > Share anonymous usage statistics
1668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1669 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1670
1671 # Administration > Share anonymous usage statistics
1672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1673 msgstr "Samoa"
1674
1675 # Administration > Share anonymous usage statistics
1676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1677 msgstr "São Marinho"
1678
1679 # Administration > Share anonymous usage statistics
1680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1681 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1682
1683 # Administration > Share anonymous usage statistics
1684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1685 msgstr "Arábia Saudita"
1686
1687 # Administration > Share anonymous usage statistics
1688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1689 msgstr "Senegal"
1690
1691 # Administration > Share anonymous usage statistics
1692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1693 msgstr "Sérvia"
1694
1695 # Administration > Share anonymous usage statistics
1696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1697 msgstr "Seicheles"
1698
1699 # Administration > Share anonymous usage statistics
1700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1701 msgstr "Serra Leoa"
1702
1703 # Administration > Share anonymous usage statistics
1704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1705 msgstr "Singapura"
1706
1707 # Administration > Share anonymous usage statistics
1708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1709 msgstr "Eslováquia"
1710
1711 # Administration > Share anonymous usage statistics
1712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1713 msgstr "Eslovênia"
1714
1715 # Administration > Share anonymous usage statistics
1716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1717 msgstr "Ilhas Salomão"
1718
1719 # Administration > Share anonymous usage statistics
1720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1721 msgstr "Somália"
1722
1723 # Administration > Share anonymous usage statistics
1724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1725 msgstr "África do Sul"
1726
1727 # Administration > Share anonymous usage statistics
1728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1729 msgstr "Espanha"
1730
1731 # Administration > Share anonymous usage statistics
1732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1733 msgstr "Sri Lanka"
1734
1735 # Administration > Share anonymous usage statistics
1736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1737 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1738
1739 # Administration > Share anonymous usage statistics
1740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1741 msgstr "Santa Lúcia"
1742
1743 # Administration > Share anonymous usage statistics
1744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1745 msgstr "Sudão"
1746
1747 # Administration > Share anonymous usage statistics
1748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1749 msgstr "Suriname"
1750
1751 # Administration > Share anonymous usage statistics
1752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1753 msgstr "Suazilândia"
1754
1755 # Administration > Share anonymous usage statistics
1756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1757 msgstr "Suécia"
1758
1759 # Administration > Share anonymous usage statistics
1760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1761 msgstr "Suíça"
1762
1763 # Administration > Share anonymous usage statistics
1764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1765 msgstr "Síria"
1766
1767 # Administration > Share anonymous usage statistics
1768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1769 msgstr "Taiwan"
1770
1771 # Administration > Share anonymous usage statistics
1772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1773 msgstr "Tajiquistão"
1774
1775 # Administration > Share anonymous usage statistics
1776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1777 msgstr "Tanzânia"
1778
1779 # Administration > Share anonymous usage statistics
1780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1781 msgstr "Tailândia"
1782
1783 # Administration > Share anonymous usage statistics
1784 msgid ""
1785 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1786 "be shown on the Hea Community website: "
1787 msgstr ""
1788 "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da "
1789 "Comunidade Hea:"
1790
1791 # Administration > Share anonymous usage statistics
1792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1793 msgstr "Togo"
1794
1795 # Administration > Share anonymous usage statistics
1796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1797 msgstr "Tonga"
1798
1799 # Administration > Share anonymous usage statistics
1800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1801 msgstr "Trindade e Tobago"
1802
1803 # Administration > Share anonymous usage statistics
1804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1805 msgstr "Tunísia"
1806
1807 # Administration > Share anonymous usage statistics
1808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1809 msgstr "Turquia"
1810
1811 # Administration > Share anonymous usage statistics
1812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1813 msgstr "Turquemenistão"
1814
1815 # Administration > Share anonymous usage statistics
1816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1817 msgstr "Tuvalu"
1818
1819 # Administration > Share anonymous usage statistics
1820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1821 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1822
1823 # Administration > Share anonymous usage statistics
1824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1825 msgstr "Estados Unidos"
1826
1827 # Administration > Share anonymous usage statistics
1828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1829 msgstr "Uganda"
1830
1831 # Administration > Share anonymous usage statistics
1832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1833 msgstr "Ucrânia"
1834
1835 # Administration > Share anonymous usage statistics
1836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1837 msgstr "Reino Unido"
1838
1839 # Administration > Share anonymous usage statistics
1840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1841 msgstr "Uruguai"
1842
1843 # Administration > Share anonymous usage statistics
1844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1845 msgstr "Uzbequistão"
1846
1847 # Administration > Share anonymous usage statistics
1848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1849 msgstr "Vanuatu"
1850
1851 # Administration > Share anonymous usage statistics
1852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1853 msgstr "Cidade do Vaticano"
1854
1855 # Administration > Share anonymous usage statistics
1856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1857 msgstr "Venezuela"
1858
1859 # Administration > Share anonymous usage statistics
1860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1861 msgstr "Vietnã"
1862
1863 # Administration > Share anonymous usage statistics
1864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1865 msgstr "Iémen"
1866
1867 # Administration > Share anonymous usage statistics
1868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1869 msgstr "Zâmbia"
1870
1871 # Administration > Share anonymous usage statistics
1872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1873 msgstr "Zimbabwe"
1874
1875 # Administration > Share anonymous usage statistics
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1879 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1880 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1881 "to \"No\" (don't share)."
1882 msgstr ""
1883 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1884 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1885
1886 # Administration > Share anonymous usage statistics
1887 msgid ""
1888 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1889 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1890 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1891 msgstr ""
1892 "<br> <strong> NOTA: </strong> Você deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1893 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para definir e "
1894 "editar esta preferência do sistema."
1895
1896 # Administration > Share anonymous usage statistics
1897 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1898 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1899
1900 # Administration > Share anonymous usage statistics
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1904 "has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1905 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1906 "to \"No\" (don't share)."
1907 msgstr ""
1908 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1909 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1910
1911 # Administration > Share anonymous usage statistics
1912 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1913 msgstr "Não compartilhe"
1914
1915 # Administration > Share anonymous usage statistics
1916 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1917 msgstr "Compartilhar"
1918
1919 # Administration > Share anonymous usage statistics
1920 msgid ""
1921 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1922 "country)."
1923 msgstr "informações de bibliotecas (nome, URL, país)."
1924
1925 # Administration > Share anonymous usage statistics
1926 msgid ""
1927 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1928 "sent anonymously."
1929 msgstr ""
1930 ". Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anônima."
1931
1932 # Administration > Share anonymous usage statistics
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1936 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1937 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1938 "to \"No\" (don't share)."
1939 msgstr ""
1940 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1941 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1942
1943 # Administration > Share anonymous usage statistics
1944 msgid ""
1945 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1946 "on the Hea Community website: "
1947 msgstr ""
1948 "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade "
1949 "Hea:"
1950
1951 # Administration > Share anonymous usage statistics
1952 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1953 msgstr " "
1954
1955 # Administration > Share anonymous usage statistics
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1959 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1960 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1961 "to \"No\" (don't share)."
1962 msgstr ""
1963 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1964 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1965
1966 # Administration > Share anonymous usage statistics
1967 msgid ""
1968 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1969 "Community website: "
1970 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:  "
1971
1972 # Administration > Share anonymous usage statistics
1973 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1974 msgstr "acadêmica"
1975
1976 # Administration > Share anonymous usage statistics
1977 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1978 msgstr "corporativa"
1979
1980 # Administration > Share anonymous usage statistics
1981 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1982 msgstr "governamental"
1983
1984 # Administration > Share anonymous usage statistics
1985 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1986 msgstr "particular"
1987
1988 # Administration > Share anonymous usage statistics
1989 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1990 msgstr "público"
1991
1992 # Administration > Share anonymous usage statistics
1993 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1994 msgstr "organização religiosa"
1995
1996 # Administration > Share anonymous usage statistics
1997 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1998 msgstr "pesquisa"
1999
2000 # Administration > Share anonymous usage statistics
2001 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
2002 msgstr "escolar"
2003
2004 # Administration > Share anonymous usage statistics
2005 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
2006 msgstr "sociedade ou associação"
2007
2008 # Administration > Share anonymous usage statistics
2009 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
2010 msgstr "assinatura"
2011
2012 # Administration > Share anonymous usage statistics
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2016 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2017 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2018 "to \"No\" (don't share)."
2019 msgstr ""
2020 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
2021 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
2022
2023 # Administration > Share anonymous usage statistics
2024 msgid ""
2025 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
2026 "Community website: "
2027 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
2028
2029 # Administration > CAS authentication
2030 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
2031 msgstr "Não"
2032
2033 # Administration > CAS authentication
2034 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
2035 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
2036
2037 # Administration > CAS authentication
2038 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
2039 msgstr "Sim"
2040
2041 # Administration > CAS authentication
2042 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
2043 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
2044
2045 # Administration > CAS authentication
2046 msgid "admin.pref#casLogout# No"
2047 msgstr "Não"
2048
2049 # Administration > CAS authentication
2050 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
2051 msgstr "Sim"
2052
2053 # Administration > CAS authentication
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
2057 "server: "
2058 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
2059
2060 # Administration > CAS authentication
2061 #, fuzzy
2062 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
2063 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
2064
2065 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
2066 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
2067 msgstr ""
2068
2069 # Administration > CAS authentication
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
2073 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
2074
2075 # Administration > Interface options
2076 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
2077 msgstr "Não"
2078
2079 # Administration > Interface options
2080 msgid ""
2081 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2082 msgstr ""
2083 "admin.pref#noItemTypeImages# Mostrar ícones de tipo de item na interface da "
2084 "equipe: "
2085
2086 # Administration > Interface options
2087 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2088 msgstr "Sim"
2089
2090 # Administration > Login options
2091 msgid ""
2092 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2093 "one day."
2094 msgstr ""
2095 "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
2096
2097 # Administration > Login options
2098 msgid ""
2099 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2100 "users: "
2101 msgstr ""
2102 "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários "
2103 "automaticamente:"
2104
2105 # Administration > Interface options
2106 msgid ""
2107 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2108 "lists of books: "
2109 msgstr ""
2110 "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros "
2111 "salvas"
2112
2113 # Administration > Interface options
2114 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2115 msgstr "Não"
2116
2117 # Administration > Interface options
2118 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2119 msgstr "Sim"
2120
2121 # Authorities
2122 msgid "authorities.pref"
2123 msgstr "autoridades.pref"
2124
2125 # Authorities > General
2126 msgid "authorities.pref General"
2127 msgstr "Geral"
2128
2129 # Authorities > Linker
2130 msgid "authorities.pref Linker"
2131 msgstr "Relacionador (Linker)"
2132
2133 # Authorities > General
2134 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2135 msgstr "Exibir"
2136
2137 # Authorities > General
2138 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2139 msgstr "Não exibir"
2140
2141 # Authorities > General
2142 msgid ""
2143 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2144 "hierarchies when viewing authorities."
2145 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
2146
2147 # Authorities > General
2148 msgid ""
2149 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2150 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2151 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2152 "<br>"
2153 msgstr ""
2154 "Aqui, auth1 e auth2 se referem aos indicadores do registro de autoridade, "
2155 "tag é um número de campo bibliográfico ou um asterisco (*) e some_value é um "
2156 "valor fixo (um caractere). <br>"
2157
2158 # Authorities > General
2159 msgid ""
2160 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2161 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2162 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2163 "some_value).<br>"
2164 msgstr ""
2165 "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada "
2166 "linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | "
2167 "algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
2168
2169 # Authorities > General
2170 msgid ""
2171 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2172 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2173 msgstr ""
2174 "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo "
2175 "de autoridade 008/11 e 040$f."
2176
2177 # Authorities > General
2178 msgid ""
2179 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2180 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2181 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2182 msgstr ""
2183 "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam "
2184 "os indicadores de campos bibliográficos anexados (e possivelmente o subcampo "
2185 "$ 2). <br>"
2186
2187 # Authorities > General
2188 msgid ""
2189 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2190 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2191 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2192 msgstr ""
2193 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTA:</strong> Esta "
2194 "preferência do sistema necessita que o cronjob <code>misc/cronjobs/"
2195 "merge_authorities.pl</code> . Entre em contato com administrador do sistema."
2196
2197 # Authorities > General
2198 msgid ""
2199 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2200 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2201 msgstr ""
2202 "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros "
2203 "bibliográficos anexados se o número exceder"
2204
2205 # Authorities > General
2206 msgid ""
2207 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2208 "merge_authority cron job will merge them.)"
2209 msgstr ""
2210 "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-"
2211 "los.)"
2212
2213 # Authorities > General
2214 msgid ""
2215 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2216 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2217 "relevant bibliographic record fields in"
2218 msgstr ""
2219 "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado "
2220 "(\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos "
2221 "relevantes em"
2222
2223 # Authorities > General
2224 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2225 msgstr "solto"
2226
2227 # Authorities > General
2228 msgid ""
2229 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2230 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2231 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2232 msgstr ""
2233 "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de "
2234 "autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o "
2235 "comportamento histórico e ainda é o padrão."
2236
2237 # Authorities > General
2238 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2239 msgstr "rigoroso"
2240
2241 # Authorities > General
2242 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2243 msgstr "Quando editar registros,"
2244
2245 # Authorities > General
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2249 "(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2250 "op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> must "
2251 "be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2252 msgstr ""
2253 "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar "
2254 "configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
2255
2256 # Authorities > General
2257 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2258 msgstr "não gerar"
2259
2260 # Authorities > General
2261 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2262 msgstr "gerar"
2263
2264 # Authorities > General
2265 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2266 msgstr "Quando editar registros,"
2267
2268 # Authorities > General
2269 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2270 msgstr "permitir"
2271
2272 # Authorities > General
2273 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2274 msgstr "não permitir"
2275
2276 # Authorities > General
2277 msgid ""
2278 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2279 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2280 "authorities."
2281 msgstr ""
2282 "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao "
2283 "invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
2284
2285 # Authorities > Linker
2286 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2287 msgstr "Fazer"
2288
2289 # Authorities > Linker
2290 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2291 msgstr "Não"
2292
2293 # Authorities > Linker
2294 msgid ""
2295 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2296 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2297 msgstr ""
2298 "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando "
2299 "foram salvos os registros no módulo de catalogação."
2300
2301 # Authorities > Linker
2302 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2303 msgstr "Fazer"
2304
2305 # Authorities > Linker
2306 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2307 msgstr "Não"
2308
2309 # Authorities > Linker
2310 msgid ""
2311 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2312 "for headings where the linker is unable to find a match."
2313 msgstr ""
2314 "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não "
2315 "conseguir localizar um coincidente."
2316
2317 # Authorities > Linker
2318 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2319 msgstr "Use o"
2320
2321 # Authorities > Linker
2322 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2323 msgstr "padrão"
2324
2325 # Authorities > Linker
2326 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2327 msgstr "primeira partida"
2328
2329 # Authorities > Linker
2330 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2331 msgstr "última partida"
2332
2333 # Authorities > Linker
2334 msgid ""
2335 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2336 "authority records."
2337 msgstr ""
2338 "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
2339
2340 # Authorities > Linker
2341 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2342 msgstr "(opções separadas com |)."
2343
2344 # Authorities > Linker
2345 msgid ""
2346 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2347 "linker:"
2348 msgstr "Defina as seguintes opções para o vinculador de autoridade:"
2349
2350 # Authorities > Linker
2351 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2352 msgstr "Fazer"
2353
2354 # Authorities > Linker
2355 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2356 msgstr "Não"
2357
2358 # Authorities > Linker
2359 msgid ""
2360 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2361 "linked to authority records."
2362 msgstr ""
2363 "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de "
2364 "autoridade."
2365
2366 # Authorities > General
2367 msgid ""
2368 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2369 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2370 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2371 msgstr ""
2372 "Use o seguinte texto para o conteúdo do campo de controle de autoridade "
2373 "MARC21 008 posição 06-39 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO "
2374 "inclua a data (posição 00-05):"
2375
2376 # Authorities > General
2377 msgid ""
2378 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2379 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2380 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2381 msgstr ""
2382 "Use o texto a seguir para o conteúdo do campo de autoridade UNIMARC 100, "
2383 "posição 08-35 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data "
2384 "(posição 00-07):"
2385
2386 # Authorities > General
2387 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2388 msgstr "Não use"
2389
2390 # Authorities > General
2391 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2392 msgstr "Use"
2393
2394 # Authorities > General
2395 msgid ""
2396 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2397 "of text strings for searches from subject tracings."
2398 msgstr ""
2399 "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por "
2400 "assunto."
2401
2402 # Cataloging
2403 msgid "cataloguing.pref"
2404 msgstr "cataloguing.pref"
2405
2406 # Cataloging > Display
2407 msgid "cataloguing.pref Display"
2408 msgstr "Exibir"
2409
2410 # Cataloging > Exporting
2411 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2412 msgstr "Exportando"
2413
2414 # Cataloging > Importing
2415 msgid "cataloguing.pref Importing"
2416 msgstr "Importação"
2417
2418 # Cataloging > Interface
2419 msgid "cataloguing.pref Interface"
2420 msgstr "Interface"
2421
2422 # Cataloging > Record structure
2423 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2424 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do registro"
2425
2426 # Cataloging > Spine labels
2427 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2428 msgstr "cataloguing.pref Etiquetas da lombada"
2429
2430 # Cataloging > Display
2431 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2432 msgstr "Exibir"
2433
2434 # Cataloging > Display
2435 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2436 msgstr "Não exibir"
2437
2438 # Cataloging > Display
2439 msgid ""
2440 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2441 "bibliographic record detail page."
2442 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
2443
2444 # Cataloging > Importing
2445 msgid ""
2446 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional "
2447 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2448 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2449 msgstr ""
2450 "na coluna 'Campos adicionais' dos resultados da pesquisa Z39.50 (use vírgula "
2451 "como delimitador, por exemplo: \"<code> 001, 082 $ ab, 090 $ ab </code>\")"
2452
2453 # Cataloging > Importing
2454 msgid ""
2455 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2456 "subfields"
2457 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
2458
2459 # Cataloging > Importing
2460 msgid ""
2461 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2462 "record import tool,"
2463 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
2464
2465 # Cataloging > Importing
2466 msgid ""
2467 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2468 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2469 "ISBN fields of already cataloged records."
2470 msgstr ""
2471 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# tenta corresponder agressivamente, "
2472 "tentando todas as variações dos ISBNs no registro importado como uma frase "
2473 "nos campos ISBN dos registros já catalogados."
2474
2475 # Cataloging > Importing
2476 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2477 msgstr "faça"
2478
2479 # Cataloging > Importing
2480 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2481 msgstr "não"
2482
2483 # Cataloging > Importing
2484 msgid ""
2485 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2486 "record import tool,"
2487 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
2488
2489 # Cataloging > Importing
2490 msgid ""
2491 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2492 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2493 "ISSN fields of already cataloged records."
2494 msgstr ""
2495 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# tenta corresponder agressivamente, "
2496 "tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase "
2497 "nos campos ISSN dos registros já catalogados."
2498
2499 # Cataloging > Importing
2500 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2501 msgstr "faz"
2502
2503 # Cataloging > Importing
2504 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2505 msgstr "não"
2506
2507 # Cataloging > Record structure
2508 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2509 msgstr "."
2510
2511 # Cataloging > Record structure
2512 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2513 msgstr "Exibir subcampo MARC"
2514
2515 # Cataloging > Record structure
2516 msgid ""
2517 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2518 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2519 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2520 "with the subfields separated by"
2521 msgstr ""
2522 "como informações de acervos para registros que não têm itens (isso pode "
2523 "conter vários subcampos para pesquisar, por exemplo, <code> 852abhi </code> "
2524 "olharia para 852 subcampos a, b, h e i), com os subcampos separados por"
2525
2526 # Cataloging > Display
2527 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2528 msgstr "(somente visualização não XSLT)."
2529
2530 # Cataloging > Display
2531 msgid ""
2532 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2533 "with "
2534 msgstr "Separe a entrada principal e as subdivisões com "
2535
2536 # Cataloging > Exporting
2537 # Cataloging > Exporting
2538 # Cataloging > Exporting
2539 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2540 msgstr "<br /> "
2541
2542 # Cataloging > Exporting
2543 msgid ""
2544 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2545 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2546 msgstr ""
2547 "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a "
2548 "etiqueta BibTeX dadas. "
2549
2550 # Cataloging > Exporting
2551 msgid ""
2552 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2553 "when exporting BibTeX:"
2554 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar BibTeX:"
2555
2556 # Cataloging > Exporting
2557 msgid ""
2558 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2559 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2560 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2561 msgstr ""
2562 "Para especificar vários marc tags / subcampos como alvos para uma tag BibTex "
2563 "de repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
2564 "SUBFIELD2] (por exemplo, notas: [501 $ a, 505 $ g])."
2565
2566 # Cataloging > Exporting
2567 msgid ""
2568 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2569 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2570 "choosing."
2571 msgstr ""
2572 "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex "
2573 "com um valor de campo de sua escolha. "
2574
2575 # Cataloging > Exporting
2576 msgid ""
2577 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2578 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2579 msgstr ""
2580 "Use uma linha por tag no formato BT_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, lccn: "
2581 "010 $ a)."
2582
2583 # Cataloging > Interface
2584 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2585 msgstr "Use"
2586
2587 # Cataloging > Interface
2588 msgid ""
2589 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2590 "source."
2591 msgstr "como fonte de classificação padrão."
2592
2593 # Cataloging > Record structure
2594 msgid ""
2595 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to ||| - No attempt "
2596 "to code."
2597 msgstr "O padrão do vazio é ||| - Nenhuma tentativa de código."
2598
2599 # Cataloging > Record structure
2600 msgid ""
2601 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2602 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2603 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2604 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2605 msgstr ""
2606 "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Faixa 15-17 de MARC21 - "
2607 "Local de publicação, produção ou execução. (Consulte a <a href='http://www."
2608 "loc.gov/marc/countries/countries_code.html'> Lista de códigos MARC para "
2609 "países </a>):"
2610
2611 # Cataloging > Record structure
2612 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
2613 msgstr "Em branco para eng."
2614
2615 # Cataloging > Record structure
2616 msgid ""
2617 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2618 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2619 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2620 "for Languages</a>):"
2621 msgstr ""
2622 "Preencha o idioma padrão para o campo 008 Faixa 35-37 dos registros MARC21 "
2623 "(por exemplo, eng, nor, ger, consulte <a href='http://www.loc.gov/marc/"
2624 "languages/language_code.html'> Código MARC Lista de idiomas </a>):"
2625
2626 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
2627 msgid ""
2628 "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
2629 "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
2630 "staff interface, use the"
2631 msgstr ""
2632
2633 # Cataloging > Record structure
2634 #, fuzzy
2635 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
2636 msgstr "registros bibliográficos "
2637
2638 # Searching > Results display
2639 #, fuzzy
2640 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
2641 msgstr "número de chamada"
2642
2643 # Cataloging > Record structure
2644 #, fuzzy
2645 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
2646 msgstr "Em branco para eng."
2647
2648 # Cataloging > Interface
2649 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2650 msgstr "Exibir"
2651
2652 # Cataloging > Interface
2653 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2654 msgstr "Não exibir"
2655
2656 # Cataloging > Interface
2657 msgid ""
2658 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2659 "record relationships."
2660 msgstr "maneiras fáceis de criar relacionamentos de registros analíticos."
2661
2662 # Cataloging > Interface
2663 msgid ""
2664 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2665 msgstr "<br/> <strong> NOTA: </strong>"
2666
2667 # Cataloging > Interface
2668 msgid ""
2669 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2670 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2671 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2672
2673 # Cataloging > Interface
2674 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2675 msgstr "Não ativar"
2676
2677 # Cataloging > Interface
2678 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2679 msgstr "Ative"
2680
2681 # Cataloging > Interface
2682 msgid ""
2683 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2684 "editor."
2685 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2686
2687 # Cataloging > Display
2688 msgid ""
2689 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2690 "template:"
2691 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD de interface de equipe:"
2692
2693 # Cataloging > Display
2694 msgid ""
2695 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2696 "bibliographic records in"
2697 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
2698
2699 # Cataloging > Display
2700 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2701 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
2702
2703 # Cataloging > Display
2704 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2705 msgstr "formato MARC."
2706
2707 # Cataloging > Display
2708 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2709 msgstr "rotulado formulário MARC."
2710
2711 # Cataloging > Display
2712 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2713 msgstr "formato normal."
2714
2715 # Cataloging > Display
2716 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2717 msgstr "Fazer"
2718
2719 # Cataloging > Display
2720 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2721 msgstr "Não fazer"
2722
2723 # Cataloging > Display
2724 msgid ""
2725 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2726 "one tag entry on the display."
2727 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
2728
2729 # Cataloging > Record structure
2730 msgid ""
2731 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2732 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2733 msgstr ""
2734 "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2735 "\">Código MARC da Entidade</a>"
2736
2737 # Cataloging > Record structure
2738 msgid ""
2739 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2740 "to disable). This can be also set on libraries level."
2741 msgstr ""
2742 "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso "
2743 "também pode ser definido no nível de bibliotecas."
2744
2745 # Cataloging > Display
2746 msgid ""
2747 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2748 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2749 msgstr ""
2750 "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2751 "&language={LANG}</tt>"
2752
2753 # Cataloging > Display
2754 msgid ""
2755 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2756 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2757 msgstr ""
2758 "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) "
2759 "ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
2760
2761 # Cataloging > Display
2762 msgid ""
2763 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2764 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2765 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2766 "or \"fi-FI\")."
2767 msgstr ""
2768 "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or "
2769 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), "
2770 "<tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
2771
2772 # Cataloging > Display
2773 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2774 msgstr "Usar"
2775
2776 # Cataloging > Display
2777 msgid ""
2778 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2779 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
2780
2781 # Cataloging > Record structure
2782 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2783 msgstr "."
2784
2785 # Cataloging > Record structure
2786 msgid ""
2787 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2788 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2789 msgstr ""
2790 ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Use um cifrão entre o campo e o subcampo, "
2791 "como 123 $ a."
2792
2793 # Cataloging > Record structure
2794 msgid ""
2795 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2796 "borrowernumber in MARC subfield"
2797 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
2798
2799 # Cataloging > Record structure
2800 msgid ""
2801 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2802 "borrowernumber in MARC subfield"
2803 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
2804
2805 # Cataloging > Record structure
2806 msgid ""
2807 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2808 "subfield"
2809 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
2810
2811 # Cataloging > Record structure
2812 msgid ""
2813 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2814 "MARC subfield"
2815 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
2816
2817 # Cataloging > Display
2818 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2819 msgstr ". <br /> Por exemplo: '001,245ab, 600'"
2820
2821 # Cataloging > Display
2822 msgid ""
2823 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2824 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
2825
2826 # Cataloging > Display
2827 msgid ""
2828 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2829 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
2830
2831 # Cataloging > Display
2832 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2833 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2834
2835 # Cataloging > Display
2836 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2837 msgstr "<ul> "
2838
2839 # Cataloging > Display
2840 msgid ""
2841 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2842 "records after a merge:"
2843 msgstr "Mostre os seguintes campos para registros excluídos após uma fusão:"
2844
2845 # Cataloging > Display
2846 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2847 msgstr "visualizações: "
2848
2849 # Cataloging > Record structure
2850 msgid ""
2851 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2852 "blank to disable)."
2853 msgstr ""
2854 "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
2855
2856 # Cataloging > Record structure
2857 msgid ""
2858 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2859 "the temporary location of"
2860 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
2861
2862 # Cataloging > Display
2863 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2864 msgstr "<br /> "
2865
2866 # Cataloging > Display
2867 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2868 msgstr "Não mostra "
2869
2870 # Cataloging > Display
2871 msgid ""
2872 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2873 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2874 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2875 msgstr ""
2876 "Para ocultar campos de outras páginas como a visualização normal, use as "
2877 "configurações de visibilidade para subcampos na seção de estruturas "
2878 "bibliográficas MARC do módulo de administração."
2879
2880 # Cataloging > Display
2881 msgid ""
2882 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2883 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2884 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2885 "(UNIMARC)."
2886 msgstr ""
2887 "campos de notas na guia 'Notas de título' e na guia 'Descrição' nas páginas "
2888 "de detalhes do OPAC e da interface de equipe. Use uma vírgula para separar "
2889 "vários campos. Exemplos: 500.502 (MARC21); 300.328 (UNIMARC)."
2890
2891 # Cataloging > Display
2892 msgid ""
2893 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2894 "like <code>192.168.</code>.)"
2895 msgstr ""
2896 "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</"
2897 "code>.)"
2898
2899 # Cataloging > Display
2900 msgid ""
2901 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2902 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2903 msgstr ""
2904 "<br /> Exibir a seguinte mensagem na página de redirecionamento para "
2905 "registros bibliográficos suprimidos:"
2906
2907 # Cataloging > Display
2908 msgid ""
2909 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2910 "suppressed records to"
2911 msgstr ""
2912 "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2913
2914 # Cataloging > Display
2915 msgid ""
2916 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2917 "addresses outside of the IP range"
2918 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2919
2920 # Cataloging > Display
2921 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2922 msgstr "Não ocultar"
2923
2924 # Cataloging > Display
2925 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2926 msgstr "Ocultar"
2927
2928 # Cataloging > Display
2929 msgid ""
2930 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2931 "blocked')."
2932 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2933
2934 # Cataloging > Display
2935 msgid ""
2936 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
2937 "from OPAC search results."
2938 msgstr ""
2939 "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa "
2940 "do OPAC."
2941
2942 # Cataloging > Display
2943 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2944 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2945
2946 # Cataloging > Record structure
2947 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2948 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2949
2950 # Cataloging > Record structure
2951 msgid ""
2952 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2953 "created item values."
2954 msgstr ""
2955 "o novo exemplar não é previamente preenchido com os últimos valores dos "
2956 "exemplares criados."
2957
2958 # Cataloging > Record structure
2959 msgid ""
2960 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2961 "item values."
2962 msgstr ""
2963 "o novo exemplar é previamente preenchido com os últimos valores dos "
2964 "exemplares criados."
2965
2966 # Cataloging > Exporting
2967 # Cataloging > Exporting
2968 # Cataloging > Exporting
2969 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2970 msgstr "<br/> "
2971
2972 # Cataloging > Exporting
2973 msgid ""
2974 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2975 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2976 msgstr ""
2977 "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com "
2978 "dados da etiqueta RIS. "
2979
2980 # Cataloging > Exporting
2981 msgid ""
2982 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
2983 "when exporting RIS:"
2984 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar RIS:"
2985
2986 # Cataloging > Exporting
2987 msgid ""
2988 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
2989 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2990 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2991 msgstr ""
2992 "Para especificar várias tags / subcampos MARC como alvos para uma tag RIS de "
2993 "repetição, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
2994 "SUBFIELD2] (por exemplo, NT: [501 $ a, 505 $ g])."
2995
2996 # Cataloging > Exporting
2997 msgid ""
2998 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2999 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
3000 "choosing."
3001 msgstr ""
3002 "O uso de TY (tipo de registro) como uma chave <em> substituirá </em> o TY "
3003 "padrão pelo valor do campo de sua escolha."
3004
3005 # Cataloging > Exporting
3006 msgid ""
3007 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
3008 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
3009 msgstr ""
3010 "Use uma linha por tag no formato RIS_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, LC: "
3011 "010 $ a)."
3012
3013 # Cataloging > Display
3014 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
3015 msgstr "Não separar"
3016
3017 # Cataloging > Display
3018 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
3019 msgstr "Separar"
3020
3021 # Cataloging > Display
3022 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
3023 msgstr "biblioteca atual"
3024
3025 # Cataloging > Display
3026 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
3027 msgstr "biblioteca de origem"
3028
3029 # Cataloging > Display
3030 msgid ""
3031 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
3032 "second tab will contain all other items."
3033 msgstr ""
3034 "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais "
3035 "exemplares."
3036
3037 # Cataloging > Display
3038 msgid ""
3039 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
3040 "first tab contains items whose"
3041 msgstr ""
3042 "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares "
3043 "que"
3044
3045 # Cataloging > Spine labels
3046 msgid ""
3047 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
3048 "printer,"
3049 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
3050
3051 # Cataloging > Spine labels
3052 msgid ""
3053 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
3054 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
3055
3056 # Cataloging > Spine labels
3057 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
3058 msgstr "fazer"
3059
3060 # Cataloging > Spine labels
3061 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
3062 msgstr "não fazer"
3063
3064 # Cataloging > Spine labels
3065 msgid ""
3066 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
3067 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
3068 "&lt; and &gt;.)"
3069 msgstr ""
3070 "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou "
3071 "tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
3072
3073 # Cataloging > Spine labels
3074 msgid ""
3075 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
3076 "printed spine label:"
3077 msgstr ""
3078 "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
3079
3080 # Cataloging > Spine labels
3081 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
3082 msgstr "Exibir"
3083
3084 # Cataloging > Spine labels
3085 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
3086 msgstr "Não exibir"
3087
3088 # Cataloging > Spine labels
3089 msgid ""
3090 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
3091 "bibliographic details page to print item spine labels."
3092 msgstr ""
3093 "botões na página de detalhes bibliográficos para imprimir etiquetas da "
3094 "lombada do item."
3095
3096 # Cataloging > Record structure
3097 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
3098 msgstr "Exemplos:"
3099
3100 # Cataloging > Record structure
3101 msgid ""
3102 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
3103 "preference is empty, no fields are restricted."
3104 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
3105
3106 # Cataloging > Record structure
3107 msgid ""
3108 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
3109 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
3110 "permission is enabled, separated by spaces:"
3111 msgstr ""
3112 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
3113 "items_batchmod_restricted é ativada, separados por espaços:"
3114
3115 # Cataloging > Record structure
3116 msgid ""
3117 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3118 "952$b 952$c\""
3119 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3120
3121 # Cataloging > Record structure
3122 msgid ""
3123 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3124 "framework is excluded from the permission."
3125 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
3126
3127 # Cataloging > Record structure
3128 msgid ""
3129 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3130 "995$h 995$j\""
3131 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3132
3133 # Cataloging > Record structure
3134 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3135 msgstr "Exemplos: "
3136
3137 # Cataloging > Record structure
3138 msgid ""
3139 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3140 "preference is empty, no fields are restricted."
3141 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
3142
3143 # Cataloging > Record structure
3144 msgid ""
3145 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3146 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3147 "enabled, separated by spaces:"
3148 msgstr ""
3149 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
3150 "edit_items_restricted é ativada, separados por espaços:"
3151
3152 # Cataloging > Record structure
3153 msgid ""
3154 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3155 "952$c\""
3156 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3157
3158 # Cataloging > Record structure
3159 msgid ""
3160 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3161 "framework is excluded from the permission."
3162 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
3163
3164 # Cataloging > Record structure
3165 msgid ""
3166 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3167 "995$h 995$j\""
3168 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3169
3170 # Cataloging > Record structure
3171 msgid ""
3172 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3173 "use when prefilling items (separated by space):"
3174 msgstr ""
3175 "Defina uma lista de subcampos para usar ao pré-preencher itens (separados "
3176 "por espaço):"
3177
3178 # Cataloging > Record structure
3179 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3180 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
3181
3182 # Cataloging > Record structure
3183 msgid ""
3184 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3185 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3186 msgstr ""
3187 "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou "
3188 "no campo do plugin."
3189
3190 # Cataloging > Display
3191 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3192 msgstr "Mostrar"
3193
3194 # Cataloging > Display
3195 msgid ""
3196 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3197 "and items."
3198 msgstr "como o texto de links incorporados em registros e itens MARC."
3199
3200 # Cataloging > Display
3201 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3202 msgstr "Não use"
3203
3204 # Cataloging > Display
3205 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3206 msgstr "Use"
3207
3208 # Cataloging > Display
3209 msgid ""
3210 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3211 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3212 msgstr ""
3213 "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) "
3214 "para relacionar registros bibliográficos."
3215
3216 # Cataloging > Interface
3217 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3218 msgstr "Exibir"
3219
3220 # Cataloging > Interface
3221 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3222 msgstr "Não exibir"
3223
3224 # Cataloging > Interface
3225 msgid ""
3226 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3227 "the MARC editor."
3228 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
3229
3230 # Cataloging > Record structure
3231 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3232 msgstr "Códigos de barras são"
3233
3234 # Cataloging > Record structure
3235 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3236 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
3237
3238 # Cataloging > Record structure
3239 msgid ""
3240 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3241 msgstr "gerado no formulário <branchcode>yymm0001."
3242
3243 # Cataloging > Record structure
3244 msgid ""
3245 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3246 msgstr "gerado na forma <year>-0001, <year>-0002."
3247
3248 # Cataloging > Record structure
3249 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3250 msgstr "códigos de barra incrementais EAN-13."
3251
3252 # Cataloging > Record structure
3253 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3254 msgstr "não gerados automaticamente."
3255
3256 # Cataloging > Display
3257 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3258 msgstr "Exibir"
3259
3260 # Cataloging > Display
3261 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3262 msgstr "Não exibir"
3263
3264 # Cataloging > Display
3265 msgid ""
3266 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3267 "in MARC views."
3268 msgstr ""
3269 "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição "
3270 "MARC."
3271
3272 # Cataloging > Record structure
3273 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3274 msgstr "Use o tipo de material do"
3275
3276 # Cataloging > Record structure
3277 msgid ""
3278 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3279 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3280 "either opac detail or results page, etc)."
3281 msgstr ""
3282 "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, "
3283 "exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de "
3284 "pesquisa etc.)                "
3285
3286 # Cataloging > Record structure
3287 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3288 msgstr "registros bibliográficos "
3289
3290 # Cataloging > Record structure
3291 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3292 msgstr "item específico"
3293
3294 # Cataloging > Record structure
3295 msgid ""
3296 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3297 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3298 "676a; LOC: 680ab."
3299 msgstr ""
3300 "Exemplos para MARC21: Dewey: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; do registro "
3301 "Koha: 942hi. Exemplos para UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3302
3303 # Cataloging > Record structure
3304 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3305 msgstr "Mapeie os subcampos do MARC"
3306
3307 # Cataloging > Record structure
3308 msgid ""
3309 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3310 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3311 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3312 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3313 "the 092$a and 092$b."
3314 msgstr ""
3315 "para o número de chamada de um item. Liste vários campos separados por "
3316 "vírgulas para verificá-los sequencialmente. Cada campo pode incluir vários "
3317 "subcampos. A ordem dos subcampos no registro será preservada. Por exemplo: "
3318 "'082ab, 092ab' irá procurar 082 $ a e 082 $ b, então 092 $ ae 092 $ b."
3319
3320 # Cataloging > Record structure
3321 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3322 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
3323
3324 # Cataloging > Record structure
3325 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3326 msgstr "MARC21"
3327
3328 # Cataloging > Record structure
3329 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
3330 msgstr "NORMARC"
3331
3332 # Cataloging > Record structure
3333 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3334 msgstr "UNIMARC"
3335
3336 # Cataloging > Record structure
3337 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3338 msgstr "formato."
3339
3340 # Cataloging > Record structure
3341 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3342 msgstr "Copiar"
3343
3344 # Cataloging > Record structure
3345 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3346 msgstr "Não copiar"
3347
3348 # Cataloging > Record structure
3349 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3350 msgstr "autores do UNIMARC"
3351
3352 # Cataloging > Record structure
3353 msgid ""
3354 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3355 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3356 msgstr ""
3357 "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar "
3358 "importação de registro viz Z39.50."
3359
3360 # Circulation
3361 msgid "circulation.pref"
3362 msgstr "circulation.pref"
3363
3364 # Circulation > Article requests
3365 msgid "circulation.pref Article requests"
3366 msgstr "circulation.pref Solicitações de artigos"
3367
3368 # Circulation > Batch checkout
3369 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3370 msgstr "Empréstimo em lote"
3371
3372 # Circulation > Checkin policy
3373 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3374 msgstr "cycle.pref Política de empréstimo"
3375
3376 # Circulation > Checkout policy
3377 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3378 msgstr "policy.pref Política de empréstimo"
3379
3380 # Circulation > Course reserves
3381 msgid "circulation.pref Course reserves"
3382 msgstr "circulation.pref Reservas de cursos"
3383
3384 # Circulation > Fines Policy
3385 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3386 msgstr "Política de Multas"
3387
3388 # Circulation > Holds policy
3389 msgid "circulation.pref Holds policy"
3390 msgstr "circulation.pref Possui política"
3391
3392 # Circulation > Housebound module
3393 msgid "circulation.pref Housebound module"
3394 msgstr "Módulo Housebound"
3395
3396 # Circulation > Interface
3397 msgid "circulation.pref Interface"
3398 msgstr "Interface"
3399
3400 # Circulation > Interlibrary loans
3401 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3402 msgstr "circulação.pref Empréstimos entre bibliotecas"
3403
3404 # Circulation > Return claims
3405 msgid "circulation.pref Return claims"
3406 msgstr "circulation.pref Declarações de retorno"
3407
3408 # Circulation > Self check-in module
3409 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3410 msgstr "Módulo de auto check-in"
3411
3412 # Circulation > Self check-out module
3413 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3414 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
3415
3416 # Circulation > Stock rotation module
3417 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3418 msgstr "circulação.pref Módulo de rotação de estoque"
3419
3420 # Circulation > Checkout policy
3421 msgid ""
3422 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3423 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3424 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3425 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3426 "empty to not apply an age restriction."
3427 msgstr ""
3428 ". Por exemplo, insira palavras-chave do público-alvo divididas por | (barra) "
3429 "FSK | PEGI | Idade | (Nenhum espaço em branco perto de |). Certifique-se de "
3430 "mapear a restrição de idade no mapeamento Koha para MARC (por exemplo, 521 $ "
3431 "a). Um valor de campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significaria: O usuário deve "
3432 "ter 12 anos. Deixe em branco para não aplicar uma restrição de idade."
3433
3434 # Circulation > Checkout policy
3435 msgid ""
3436 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3437 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3438 msgstr ""
3439 "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de "
3440 "materiais inapropriados:"
3441
3442 # Circulation > Checkout policy
3443 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3444 msgstr "Permitir"
3445
3446 # Circulation > Checkout policy
3447 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3448 msgstr "Não permitir"
3449
3450 # Circulation > Checkout policy
3451 msgid ""
3452 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3453 "restriction."
3454 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
3455
3456 # Circulation > Checkout policy
3457 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3458 msgstr "Não exigir"
3459
3460 # Circulation > Checkout policy
3461 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3462 msgstr "Exigir"
3463
3464 # Circulation > Checkout policy
3465 #, fuzzy
3466 msgid ""
3467 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3468 "even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
3469 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
3470 msgstr ""
3471 "equipe para anular manualmente todas as multas, mesmo multas menores do que "
3472 "as definidas na preferência do sistema noissuescharge."
3473
3474 # Circulation > Interface
3475 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3476 msgstr "Permitir"
3477
3478 # Circulation > Interface
3479 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3480 msgstr "Não permitir"
3481
3482 # Circulation > Interface
3483 msgid ""
3484 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3485 "from other libraries."
3486 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
3487
3488 # Circulation > Interface
3489 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3490 msgstr "Permitir"
3491
3492 # Circulation > Interface
3493 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3494 msgstr "Não permitir "
3495
3496 # Circulation > Interface
3497 msgid ""
3498 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3499 "out items."
3500 msgstr "usuários podem enviar notas sobre exemplares emprestados."
3501
3502 # Circulation > Checkout policy
3503 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3504 msgstr "Permitir"
3505
3506 # Circulation > Checkout policy
3507 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3508 msgstr "Não permitir"
3509
3510 # Circulation > Checkout policy
3511 #, fuzzy
3512 msgid ""
3513 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3514 "items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
3515 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
3516 "\">noissuescharge</a> system preference."
3517 msgstr ""
3518 "equipe para substituir manualmente e verificar itens para clientes que têm "
3519 "mais multas do que o definido na preferência do sistema noissuescharge."
3520
3521 # Circulation > Holds policy
3522 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3523 msgstr "Permitir"
3524
3525 # Circulation > Holds policy
3526 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3527 msgstr "Não permitir"
3528
3529 # Circulation > Holds policy
3530 msgid ""
3531 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3532 "not enter the waiting list until a certain future date."
3533 msgstr ""
3534 "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma "
3535 "determinada data."
3536
3537 # Circulation > Holds policy
3538 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3539 msgstr "Permitir"
3540
3541 # Circulation > Holds policy
3542 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3543 msgstr "Não permitir"
3544
3545 # Circulation > Holds policy
3546 msgid ""
3547 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3548 "by item type."
3549 msgstr "mantenha o cumprimento limitado pelo tipo de item."
3550
3551 # Circulation > Holds policy
3552 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3553 msgstr "Permitir"
3554
3555 # Circulation > Holds policy
3556 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3557 msgstr "Não permitir"
3558
3559 # Circulation > Holds policy
3560 msgid ""
3561 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3562 "when placing holds."
3563 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
3564
3565 # Circulation > Holds policy
3566 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3567 msgstr "Permitir"
3568
3569 # Circulation > Holds policy
3570 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3571 msgstr "Não permitir"
3572
3573 # Circulation > Holds policy
3574 msgid ""
3575 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3576 "filled by damaged items."
3577 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
3578
3579 # Circulation > Holds policy
3580 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3581 msgstr "Permitir"
3582
3583 # Circulation > Holds policy
3584 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3585 msgstr "Não permitir"
3586
3587 # Circulation > Holds policy
3588 msgid ""
3589 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3590 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3591 "record checked out."
3592 msgstr ""
3593 "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha "
3594 "um ou mais exemplares emprestados."
3595
3596 # Circulation > Checkout policy
3597 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3598 msgstr "Permitir"
3599
3600 # Circulation > Checkout policy
3601 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3602 msgstr "Não permitir"
3603
3604 # Circulation > Checkout policy
3605 msgid ""
3606 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3607 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3608 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3609 msgstr ""
3610 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se "
3611 "permitido, não gera o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que "
3612 "você faça empréstimo automático para esses exemplares."
3613
3614 # Circulation > Checkout policy
3615 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3616 msgstr "Permitir"
3617
3618 # Circulation > Checkout policy
3619 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3620 msgstr "Não permitir"
3621
3622 # Circulation > Checkout policy
3623 msgid ""
3624 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3625 "RESERVED warning."
3626 msgstr "Se permitido, não gere o aviso RESERVADO."
3627
3628 # Circulation > Checkout policy
3629 msgid ""
3630 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3631 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3632 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3633 msgstr ""
3634 "Isso permite empréstimos automáticos para esses itens. Se estiver usando as "
3635 "retenções, os itens da fila com retenções pendentes serão marcados como "
3636 "\"indisponíveis\" se estiver definido como \"Não permitir\"."
3637
3638 # Circulation > Checkout policy
3639 msgid ""
3640 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3641 "someone else via SIP checkout messages."
3642 msgstr ""
3643 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa por meio de mensagens "
3644 "de empréstimo via SIP."
3645
3646 # Circulation > Checkout policy
3647 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3648 msgstr "Permitir"
3649
3650 # Circulation > Checkout policy
3651 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3652 msgstr "Não permitir"
3653
3654 # Circulation > Checkout policy
3655 msgid ""
3656 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3657 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3658 "records without a subscription attached.)"
3659 msgstr ""
3660 "usuários para verificar vários itens do mesmo registro. (<strong> NOTA: </"
3661 "strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
3662
3663 # Circulation > Checkout policy
3664 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3665 msgstr "Permitir"
3666
3667 # Circulation > Checkout policy
3668 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3669 msgstr "Não permitir"
3670
3671 # Circulation > Checkout policy
3672 msgid ""
3673 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3674 "items that are marked as not for loan."
3675 msgstr ""
3676 "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como "
3677 "não circulante."
3678
3679 # Circulation > Interface
3680 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3681 msgstr "Não habilite"
3682
3683 # Circulation > Interface
3684 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3685 msgstr "Ativar"
3686
3687 # Circulation > Interface
3688 msgid ""
3689 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3690 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3691 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3692 msgstr ""
3693 "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong> NOTA: </"
3694 "strong> Esta preferência do sistema não afeta o complemento do Firefox ou o "
3695 "aplicativo da área de trabalho)."
3696
3697 # Circulation > Holds policy
3698 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3699 msgstr "Permitir "
3700
3701 # Circulation > Holds policy
3702 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3703 msgstr "Não permitir"
3704
3705 # Circulation > Holds policy
3706 msgid ""
3707 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3708 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3709 msgstr ""
3710 "um usuário para renovar um exemplar com reservas não preenchidas se outros "
3711 "exemplares disponíveis puderem preencher essa solicitação de reserva."
3712
3713 # Circulation > Checkout policy
3714 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3715 msgstr "Permitir"
3716
3717 # Circulation > Checkout policy
3718 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3719 msgstr "Não permitir"
3720
3721 # Circulation > Checkout policy
3722 msgid ""
3723 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3724 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3725 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3726 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3727 msgstr ""
3728 "a equipe deve substituir manualmente os bloqueios de renovação e renovar um "
3729 "empréstimo quando ele ultrapassar o limite de renovação ou for prematuro "
3730 "para a configuração \"Sem renovação antes\" na política de circulação ou "
3731 "tiver sido programado para renovação automática."
3732
3733 # Circulation > Checkout policy
3734 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3735 msgstr "Permitir"
3736
3737 # Circulation > Checkout policy
3738 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3739 msgstr "Não permitir"
3740
3741 # Circulation > Checkout policy
3742 msgid ""
3743 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3744 "on hold by manually specifying a due date."
3745 msgstr ""
3746 "funcionários para renovar exemplares que estão em reserva, especificando "
3747 "manualmente uma data de vencimento."
3748
3749 # Circulation > Checkout policy
3750 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3751 msgstr "Permitir que os itens sejam registrados"
3752
3753 # Circulation > Checkout policy
3754 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3755 msgstr "em qualquer biblioteca."
3756
3757 # Circulation > Checkout policy
3758 msgid ""
3759 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3760 "or the library it was checked out from."
3761 msgstr ""
3762 "na biblioteca de onde o item é ou na biblioteca de onde ele foi retirado."
3763
3764 # Circulation > Checkout policy
3765 msgid ""
3766 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3767 msgstr "apenas na biblioteca de onde o item é."
3768
3769 # Circulation > Checkout policy
3770 msgid ""
3771 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3772 "checked out from."
3773 msgstr "apenas na biblioteca, o item foi retirado."
3774
3775 # Circulation > Checkout policy
3776 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3777 msgstr "Permitir"
3778
3779 # Circulation > Checkout policy
3780 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3781 msgstr "Não permitir"
3782
3783 # Circulation > Checkout policy
3784 msgid ""
3785 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3786 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3787 msgstr ""
3788 "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o "
3789 "usuário."
3790
3791 # Circulation > Article requests
3792 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3793 msgstr "Não ativar"
3794
3795 # Circulation > Article requests
3796 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3797 msgstr "habilitar"
3798
3799 # Circulation > Article requests
3800 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3801 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
3802
3803 # Circulation > Article requests
3804 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3805 msgstr "Sempre aparece"
3806
3807 # Circulation > Article requests
3808 msgid ""
3809 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3810 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
3811
3812 # Circulation > Article requests
3813 msgid ""
3814 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3815 "results."
3816 msgstr "links de solicitação de artigo nos resultados de pesquisa."
3817
3818 # Circulation > Article requests
3819 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3820 msgstr "Autor"
3821
3822 # Circulation > Article requests
3823 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3824 msgstr "Capítulos"
3825
3826 # Circulation > Article requests
3827 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3828 msgstr "Data"
3829
3830 # Circulation > Article requests
3831 msgid ""
3832 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3833 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3834 msgstr ""
3835 "Para registros que são solicitáveis ​​em nível de registro ou nível de item, "
3836 "torne os seguintes campos obrigatórios:"
3837
3838 # Circulation > Article requests
3839 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3840 msgstr "Questão"
3841
3842 # Circulation > Article requests
3843 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3844 msgstr "Páginas"
3845
3846 # Circulation > Article requests
3847 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3848 msgstr "Título"
3849
3850 # Circulation > Article requests
3851 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3852 msgstr "Volume"
3853
3854 # Circulation > Article requests
3855 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3856 msgstr "Autor"
3857
3858 # Circulation > Article requests
3859 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3860 msgstr "Capítulos"
3861
3862 # Circulation > Article requests
3863 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3864 msgstr "Data"
3865
3866 # Circulation > Article requests
3867 msgid ""
3868 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3869 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3870 msgstr ""
3871 "Para registros que são solicitáveis ​​apenas no nível do item, torne os "
3872 "seguintes campos obrigatórios:"
3873
3874 # Circulation > Article requests
3875 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3876 msgstr "Questão"
3877
3878 # Circulation > Article requests
3879 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3880 msgstr "Páginas"
3881
3882 # Circulation > Article requests
3883 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3884 msgstr "Título"
3885
3886 # Circulation > Article requests
3887 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3888 msgstr "Volume"
3889
3890 # Circulation > Article requests
3891 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3892 msgstr "Autor"
3893
3894 # Circulation > Article requests
3895 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3896 msgstr "Capítulos"
3897
3898 # Circulation > Article requests
3899 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3900 msgstr "Data"
3901
3902 # Circulation > Article requests
3903 msgid ""
3904 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3905 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3906 msgstr ""
3907 "Para registros que só podem ser solicitados em nível de registro, torne os "
3908 "seguintes campos obrigatórios:"
3909
3910 # Circulation > Article requests
3911 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3912 msgstr "Questão"
3913
3914 # Circulation > Article requests
3915 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3916 msgstr "Páginas"
3917
3918 # Circulation > Article requests
3919 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3920 msgstr "Título"
3921
3922 # Circulation > Article requests
3923 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3924 msgstr "Volume"
3925
3926 # Circulation > Checkout policy
3927 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3928 msgstr "Permitir"
3929
3930 # Circulation > Checkout policy
3931 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3932 msgstr "Não permitir"
3933
3934 # Circulation > Checkout policy
3935 msgid ""
3936 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3937 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3938 "are returned by a patron."
3939 msgstr ""
3940 "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando "
3941 "todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
3942
3943 # Circulation > Holds policy
3944 msgid ""
3945 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
3946 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
3947 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
3948 "schedule it."
3949 msgstr ""
3950 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
3951 "linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. "
3952 "Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3953
3954 # Circulation > Holds policy
3955 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3956 msgstr "Permitir"
3957
3958 # Circulation > Holds policy
3959 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3960 msgstr "Não permitir"
3961
3962 # Circulation > Holds policy
3963 msgid ""
3964 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3965 "automatically resumed by a set date."
3966 msgstr ""
3967 "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data "
3968 "determinada."
3969
3970 # Circulation > Checkout policy
3971 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3972 msgstr "Faz"
3973
3974 # Circulation > Checkout policy
3975 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3976 msgstr "Não faz"
3977
3978 # Circulation > Checkout policy
3979 msgid ""
3980 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
3981 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3982 msgstr ""
3983 "exija que os funcionários confirmem manualmente um empréstimo onde o "
3984 "exemplar esteja constando emprestado por outro usuário."
3985
3986 # Circulation > Self check-out module
3987 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3988 msgstr "."
3989
3990 # Circulation > Self check-out module
3991 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3992 msgstr "Permitir"
3993
3994 # Circulation > Self check-out module
3995 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3996 msgstr "Não permitir"
3997
3998 # Circulation > Self check-out module
3999 msgid ""
4000 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
4001 "unable to log into the OPAC."
4002 msgstr "Nota: Qualquer usuário inserido aqui não poderá fazer login no OPAC."
4003
4004 # Circulation > Self check-out module
4005 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
4006 msgstr "e esta senha"
4007
4008 # Circulation > Self check-out module
4009 msgid ""
4010 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
4011 "automatically log in with this staff login"
4012 msgstr ""
4013 "o sistema de auto empréstimo baseado na web para fazer login automaticamente "
4014 "com este login de equipe"
4015
4016 # Circulation > Interface
4017 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
4018 msgstr "Não ativar"
4019
4020 # Circulation > Interface
4021 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
4022 msgstr "Habilitar"
4023
4024 # Circulation > Interface
4025 msgid ""
4026 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
4027 "overlapping patron and book barcodes."
4028 msgstr ""
4029 "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de "
4030 "barras de livros."
4031
4032 # Circulation > Interface
4033 msgid ""
4034 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
4035 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
4036 msgstr ""
4037 "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras "
4038 "do usuário é verificado em vez de um livro."
4039
4040 # Circulation > Checkout policy
4041 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
4042 msgstr "Faça"
4043
4044 # Circulation > Checkout policy
4045 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
4046 msgstr "Não fazer"
4047
4048 # Circulation > Checkout policy
4049 msgid ""
4050 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
4051 "home library when they are checked in."
4052 msgstr ""
4053 "transferir itens automaticamente para sua biblioteca doméstica quando eles "
4054 "forem devolvidos"
4055
4056 # Circulation > Batch checkout
4057 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
4058 msgstr "Permitir "
4059
4060 # Circulation > Batch checkout
4061 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
4062 msgstr "Não permitir"
4063
4064 # Circulation > Batch checkout
4065 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
4066 msgstr "empréstimos em lote."
4067
4068 # Circulation > Batch checkout
4069 msgid ""
4070 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
4071 "checkout in a batch:"
4072 msgstr "Categorias de usuários com permissão para empréstimos em lote:"
4073
4074 # Circulation > Checkin policy
4075 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
4076 msgstr "Bloquear"
4077
4078 # Circulation > Checkin policy
4079 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
4080 msgstr "não bloquear"
4081
4082 # Circulation > Checkin policy
4083 msgid ""
4084 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
4085 "lost."
4086 msgstr "devolução de exemplares que foram perdidos."
4087
4088 # Circulation > Checkin policy
4089 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
4090 msgstr "Bloquear"
4091
4092 # Circulation > Checkin policy
4093 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
4094 msgstr "Não bloquear"
4095
4096 # Circulation > Checkin policy
4097 msgid ""
4098 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
4099 "been withdrawn."
4100 msgstr "devolução dos exemplares que foram emprestados."
4101
4102 # Circulation > Checkin policy
4103 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
4104 msgstr "Faz"
4105
4106 # Circulation > Checkin policy
4107 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
4108 msgstr "Não faz"
4109
4110 # Circulation > Checkin policy
4111 msgid ""
4112 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4113 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4114 msgstr ""
4115 "calcula e atualiza cobranças em atraso quando um item é devolvido com uma "
4116 "data de retorno desatualizada."
4117
4118 # Circulation > Checkin policy
4119 msgid ""
4120 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4121 "are doing hourly loans then you should have this on."
4122 msgstr ""
4123 "<br /> <strong> NOTA: </strong> Se você está fazendo empréstimos por hora, "
4124 "você deve tê-lo ativado."
4125
4126 # Circulation > Checkin policy
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4130 "system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4131 "op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
4132 "charge.\""
4133 msgstr ""
4134 "<br /> <strong> NOTA: </strong> Esta preferência do sistema requer que "
4135 "FinesMode seja definido como 'Calcular e cobrar'."
4136
4137 # Circulation > Checkin policy
4138 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4139 msgstr "Faça"
4140
4141 # Circulation > Checkin policy
4142 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4143 msgstr "Não faça"
4144
4145 # Circulation > Checkin policy
4146 msgid ""
4147 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4148 "charges when an item is returned."
4149 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
4150
4151 # Circulation > Holds policy
4152 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4153 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
4154
4155 # Circulation > Holds policy
4156 msgid ""
4157 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4158 "notify the patron"
4159 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o usuário"
4160
4161 # Circulation > Holds policy
4162 msgid ""
4163 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4164 msgstr "Não permita marcar exemplares como perdidos"
4165
4166 # Circulation > Holds policy
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4170 "Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
4171 "preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
4172 "\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
4173 msgstr ""
4174 "na página 'Retém para puxar'. Os valores a serem aplicados devem ser "
4175 "definidos em UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4176
4177 # Circulation > Interface
4178 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4179 msgstr "."
4180
4181 # Circulation > Interface
4182 msgid ""
4183 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4184 "submitted in circulation"
4185 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
4186
4187 # Circulation > Interface
4188 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4189 msgstr "limpar a tela"
4190
4191 # Circulation > Interface
4192 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4193 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
4194
4195 # Circulation > Interface
4196 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4197 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
4198
4199 # Circulation > Interface
4200 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4201 msgstr "Não requer"
4202
4203 # Circulation > Interface
4204 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4205 msgstr "Requer"
4206
4207 # Circulation > Interface
4208 msgid ""
4209 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4210 "item are present at checkin/checkout."
4211 msgstr ""
4212 "equipe para confirmar que todas as partes de um item estão presentes na "
4213 "devolução / empréstimo. "
4214
4215 # Circulation > Checkout policy
4216 #, fuzzy
4217 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
4218 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
4219
4220 # Circulation > Checkout policy
4221 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4222 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
4223
4224 # Circulation > Checkout policy
4225 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4226 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
4227
4228 # Circulation > Checkout policy
4229 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4230 msgstr "biblioteca em que você está logado."
4231
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4234 msgstr "Ativar"
4235
4236 # Circulation > Interface
4237 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4238 msgstr "Desativar"
4239
4240 # Circulation > Interface
4241 msgid ""
4242 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4243 "pages."
4244 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de circulação."
4245
4246 # Circulation > Interlibrary loans
4247 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4248 msgstr "Desativar"
4249
4250 # Circulation > Interlibrary loans
4251 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4252 msgstr "Ativar"
4253
4254 # Circulation > Interlibrary loans
4255 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4256 msgstr "a circulação dos itens solicitados pelo ILL."
4257
4258 # Circulation > Return claims
4259 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4260 msgstr "."
4261
4262 # Circulation > Return claims
4263 msgid ""
4264 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4265 "returned\","
4266 msgstr "Ao marcar um checkout como \"reivindicações retornadas\","
4267
4268 # Circulation > Return claims
4269 msgid ""
4270 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4271 msgstr "perguntar se uma taxa perdida deve ser cobrada"
4272
4273 # Circulation > Return claims
4274 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4275 msgstr "cobrar uma taxa perdida"
4276
4277 # Circulation > Return claims
4278 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4279 msgstr "não cobrar uma taxa perdida"
4280
4281 # Circulation > Return claims
4282 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4283 msgstr "Use o valor autorizado LOST"
4284
4285 # Circulation > Return claims
4286 msgid ""
4287 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4288 msgstr "para representar 'reivindicações devolvidas'."
4289
4290 # Circulation > Return claims
4291 msgid ""
4292 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4293 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4294 "more than"
4295 msgstr ""
4296 "Avise os bibliotecários de que um usuário tem reivindicações de retorno "
4297 "excessivo se o usuário reivindicar o retorno de mais de"
4298
4299 # Circulation > Return claims
4300 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4301 msgstr "exemplares."
4302
4303 # Circulation > Holds policy
4304 msgid ""
4305 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4306 "no later than"
4307 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
4308
4309 # Circulation > Holds policy
4310 msgid ""
4311 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4312 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4313 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4314 "renewing or transferring items."
4315 msgstr ""
4316 "dias a partir de agora) no momento da devolução. Observe que esse número de "
4317 "dias também será usado no cálculo da data de término padrão para o relatório "
4318 "de retenções. Mas não interfere na emissão, renovação ou transferência de "
4319 "itens."
4320
4321 # Circulation > Checkout policy
4322 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4323 msgstr "Considerar"
4324
4325 # Circulation > Checkout policy
4326 msgid ""
4327 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4328 msgstr "Não considerar"
4329
4330 # Circulation > Checkout policy
4331 msgid ""
4332 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4333 "values will be checked separately."
4334 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
4335
4336 # Circulation > Checkout policy
4337 msgid ""
4338 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4339 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4340 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4341 msgstr ""
4342 "Se habilitado, os empréstimos no local contarão para o limite de empréstimo "
4343 "para empréstimos regulares. O limite no local ainda será aplicado para "
4344 "empréstimos no local."
4345
4346 # Circulation > Checkout policy
4347 msgid ""
4348 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4349 "as normal checkouts."
4350 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
4351
4352 # Circulation > Checkin policy
4353 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4354 msgstr "Acumular"
4355
4356 # Circulation > Checkin policy
4357 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4358 msgstr "não acumule"
4359
4360 # Circulation > Checkin policy
4361 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4362 msgstr "os períodos de restrição."
4363
4364 # Circulation > Fines Policy
4365 #, fuzzy
4366 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
4367 msgstr "Não use"
4368
4369 # Circulation > Interface
4370 #, fuzzy
4371 msgid ""
4372 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
4373 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4374
4375 # Circulation > Holds policy
4376 #, fuzzy
4377 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
4378 msgstr "Conceder"
4379
4380 # Circulation > Checkout policy
4381 #, fuzzy
4382 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
4383 msgstr "dias."
4384
4385 # Circulation > Interface
4386 #, fuzzy
4387 msgid ""
4388 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
4389 "holds automatically."
4390 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
4391
4392 # Circulation > Checkout policy
4393 #, fuzzy
4394 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
4395 msgstr "da data atual."
4396
4397 # Circulation > Fines Policy
4398 #, fuzzy
4399 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
4400 msgstr "Não use"
4401
4402 # Circulation > Fines Policy
4403 #, fuzzy
4404 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
4405 msgstr "Usar"
4406
4407 # Circulation > Checkout policy
4408 msgid ""
4409 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4410 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4411 msgstr ""
4412 "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
4413
4414 # Circulation > Checkout policy
4415 msgid ""
4416 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4417 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4418 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4419 msgstr ""
4420 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4421 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
4422 "administrador do sistema para avaliar."
4423
4424 # Circulation > Checkout policy
4425 msgid ""
4426 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4427 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4428 msgstr ""
4429 "<br> Deixe este campo vazio se você não quiser cobrar do usuário por itens "
4430 "perdidos."
4431
4432 # Circulation > Checkout policy
4433 msgid ""
4434 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4435 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4436 msgstr ""
4437 "Cobrar um item perdido na conta do usuário quando o valor LOST do item mudar "
4438 "para:"
4439
4440 # Circulation > Checkout policy
4441 msgid ""
4442 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4443 "pl script is called without the --lost parameter)"
4444 msgstr ""
4445 " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
4446
4447 # Circulation > Checkout policy
4448 msgid ""
4449 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4450 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4451 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4452 msgstr ""
4453 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4454 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
4455 "administrador do sistema para avaliar."
4456
4457 # Circulation > Checkout policy
4458 msgid ""
4459 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4460 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4461 msgstr ""
4462 " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está "
4463 "vencida há mais de 30 dias."
4464
4465 # Circulation > Checkout policy
4466 msgid ""
4467 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4468 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4469 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4470 msgstr ""
4471 "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto "
4472 "automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse "
4473 "recurso."
4474
4475 # Circulation > Checkout policy
4476 msgid ""
4477 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4478 "of an item to"
4479 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
4480
4481 # Circulation > Checkout policy
4482 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4483 msgstr "dias."
4484
4485 # Circulation > Checkout policy
4486 msgid ""
4487 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4488 "for more than"
4489 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
4490
4491 # Circulation > Checkout policy
4492 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4493 msgstr "."
4494
4495 # Circulation > Checkout policy
4496 msgid ""
4497 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4498 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4499 msgstr ""
4500 "<br> Deixe este campo em branco se não quiser pular nenhum status perdido."
4501
4502 # Circulation > Checkout policy
4503 msgid ""
4504 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4505 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4506 msgstr ""
4507 "<br> Defina para uma lista de valores separados por vírgulas, por exemplo "
4508 "<em> 5,6,7 </em>."
4509
4510 # Circulation > Checkout policy
4511 msgid ""
4512 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4513 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4514 msgstr ""
4515 "Ao usar o processo de perda automática de itens, pule itens com valores "
4516 "perdidos correspondentes a qualquer um dos"
4517
4518 # Circulation > Interface
4519 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4520 msgstr "Não exiba"
4521
4522 # Circulation > Interface
4523 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4524 msgstr "Exiba"
4525
4526 # Circulation > Interface
4527 msgid ""
4528 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4529 "patron from the screen on the circulation screen."
4530 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
4531
4532 # Circulation > Holds policy
4533 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4534 msgstr "Não ativar"
4535
4536 # Circulation > Holds policy
4537 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4538 msgstr "Ativar"
4539
4540 # Circulation > Holds policy
4541 msgid ""
4542 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4543 "multiple bibliographic records from the search results"
4544 msgstr ""
4545 "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos "
4546 "resultados da pesquisa"
4547
4548 # Circulation > Holds policy
4549 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4550 msgstr "Ignorar o calendário"
4551
4552 # Circulation > Holds policy
4553 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4554 msgstr "Use o calendário"
4555
4556 # Circulation > Holds policy
4557 msgid ""
4558 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4559 "period for a hold's max pickup delay."
4560 msgstr "ao calcular o período para o retardo máximo de pickup de uma retenção."
4561
4562 # Circulation > Holds policy
4563 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4564 msgstr "Permitir"
4565
4566 # Circulation > Holds policy
4567 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4568 msgstr "Não permitir"
4569
4570 # Circulation > Holds policy
4571 #, fuzzy
4572 msgid ""
4573 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4574 "if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
4575 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4576 "op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
4577 "system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires "
4578 "the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask "
4579 "your system administrator to schedule it."
4580 msgstr ""
4581 "retém para expirar automaticamente se não tiver sido escolhido dentro do "
4582 "período de tempo especificado na preferência do sistema "
4583 "ReservesMaxPickUpDelay. <br> <strong> NOTA: </strong> Esta preferência do "
4584 "sistema requer <code> misc / cronjobs / hold / cancel_expired_holds. pl </"
4585 "code> cronjob. Peça ao administrador do sistema para agendá-lo."
4586
4587 # Circulation > Holds policy
4588 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4589 msgstr "."
4590
4591 # Circulation > Holds policy
4592 #, fuzzy
4593 msgid ""
4594 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
4595 "bin/koha/admin/preferences.pl?"
4596 "op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
4597 "\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
4598 "waiting hold to expire a fee of"
4599 msgstr ""
4600 "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um usuário que "
4601 "permite que a retenção em espera expire uma taxa de"
4602
4603 # Circulation > Holds policy
4604 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
4605 msgstr "Permitir"
4606
4607 # Circulation > Holds policy
4608 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
4609 msgstr "Não permitir"
4610
4611 # Circulation > Holds policy
4612 msgid ""
4613 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4614 "days the library is closed."
4615 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
4616
4617 # Circulation > Interface
4618 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4619 msgstr "Não mostrar"
4620
4621 # Circulation > Interface
4622 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4623 msgstr "Mostrar"
4624
4625 # Circulation > Interface
4626 msgid ""
4627 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4628 "options."
4629 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
4630
4631 # Circulation > Interface
4632 msgid ""
4633 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4634 "200b 300c)."
4635 msgstr "(campos separados com espaço, por exemplo, 100a 200b 300c)."
4636
4637 # Circulation > Interface
4638 msgid ""
4639 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4640 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4641 msgstr ""
4642 "Os campos a seguir devem ser excluídos da exportação do histórico de "
4643 "empréstimo do usuário CSV ou MARC (ISO 2709):"
4644
4645 # Circulation > Interface
4646 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4647 msgstr "Não requer"
4648
4649 # Circulation > Interface
4650 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4651 msgstr "Requer"
4652
4653 # Circulation > Interface
4654 msgid ""
4655 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4656 "to show before running the overdues report."
4657 msgstr ""
4658 "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de "
4659 "atrasos."
4660
4661 # Circulation > Interface
4662 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4663 msgstr "Não notificar"
4664
4665 # Circulation > Interface
4666 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4667 msgstr "Notificar"
4668
4669 # Circulation > Interface
4670 msgid ""
4671 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4672 "items they are checking in."
4673 msgstr ""
4674 "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
4675
4676 # Circulation > Fines Policy
4677 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4678 msgstr "Não incluir"
4679
4680 # Circulation > Fines Policy
4681 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4682 msgstr "Incluir"
4683
4684 # Circulation > Fines Policy
4685 msgid ""
4686 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4687 "the fine for an overdue item."
4688 msgstr ""
4689 "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com "
4690 "atraso."
4691
4692 # Circulation > Checkin policy
4693 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4694 msgstr "Não esconda"
4695
4696 # Circulation > Checkin policy
4697 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4698 msgstr "ocultar"
4699
4700 # Circulation > Checkin policy
4701 msgid ""
4702 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4703 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4704 msgstr ""
4705 "o número de telefone, endereço de e-mail, endereço e cidade de um cliente na "
4706 "página de circulação."
4707
4708 # Circulation > Fines Policy
4709 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4710 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
4711
4712 # Circulation > Fines Policy
4713 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4714 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
4715
4716 # Circulation > Fines Policy
4717 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4718 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
4719
4720 # Circulation > Fines Policy
4721 msgid ""
4722 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4723 "record has at least one hold already."
4724 msgstr ""
4725 "somente se todos os exemplares estiverem como emprestados e o registro já "
4726 "tiver pelo menos uma espera."
4727
4728 # Circulation > Checkin policy
4729 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4730 msgstr "Faz"
4731
4732 # Circulation > Checkin policy
4733 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4734 msgstr "Não faz"
4735
4736 # Circulation > Checkin policy
4737 msgid ""
4738 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4739 "the librarian."
4740 msgstr ""
4741 "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
4742
4743 # Circulation > Checkin policy
4744 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4745 msgstr "Faz"
4746
4747 # Circulation > Checkin policy
4748 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4749 msgstr "Não faz"
4750
4751 # Circulation > Checkin policy
4752 msgid ""
4753 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4754 "dialog for auto-filled holds."
4755 msgstr ""
4756 "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas "
4757 "preenchidas automaticamente."
4758
4759 # Circulation > Checkout policy
4760 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4761 msgstr "Não incluir"
4762
4763 # Circulation > Checkout policy
4764 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4765 msgstr "Incluir"
4766
4767 # Circulation > Checkout policy
4768 #, fuzzy
4769 msgid ""
4770 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4771 "for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4772 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
4773 msgstr ""
4774 "retenha as cobranças ao somar as cobranças para o limite definido na "
4775 "preferência do sistema noissuescharge."
4776
4777 # Circulation > Checkin policy
4778 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4779 msgstr ""
4780 "retenha as cobranças ao somar as cobranças para o limite definido na "
4781 "preferência do sistema noissuescharge."
4782
4783 # Circulation > Checkin policy
4784 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4785 msgstr "Preencha"
4786
4787 # Circulation > Checkin policy
4788 msgid ""
4789 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4790 "item is returned via SIP protocol."
4791 msgstr ""
4792 "mantém-se automaticamente se o item correspondente for retornado por meio do "
4793 "protocolo SIP."
4794
4795 # Circulation > Holds policy
4796 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4797 msgstr "."
4798
4799 # Circulation > Holds policy
4800 msgid ""
4801 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4802 "queue into separate tables by"
4803 msgstr ""
4804 "Na interface da equipe, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
4805
4806 # Circulation > Holds policy
4807 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4808 msgstr "segurar o tipo de item"
4809
4810 # Circulation > Holds policy
4811 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4812 msgstr "nada"
4813
4814 # Circulation > Holds policy
4815 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
4816 msgstr "biblioteca de recolhimento"
4817
4818 # Circulation > Holds policy
4819 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
4820 msgstr "biblioteca de coleta e tipo de item"
4821
4822 # Circulation > Holds policy
4823 msgid ""
4824 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
4825 "group is numbered separately"
4826 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
4827
4828 # Circulation > Holds policy
4829 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
4830 msgstr "."
4831
4832 # Circulation > Holds policy
4833 msgid ""
4834 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
4835 "librarians"
4836 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
4837
4838 # Circulation > Holds policy
4839 msgid ""
4840 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
4841 "out of order"
4842 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
4843
4844 # Circulation > Interface
4845 msgid ""
4846 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
4847 "Holds to pull list to"
4848 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
4849
4850 # Circulation > Interface
4851 #, fuzzy
4852 msgid ""
4853 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
4854 "date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
4855 "preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
4856 "\">ConfirmFutureHolds</a>."
4857 msgstr ""
4858 "dias atrás. Observe que a data de término padrão é controlada pela "
4859 "preferência do sistema ConfirmFutureHolds."
4860
4861 # Circulation > Checkout policy
4862 msgid ""
4863 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
4864 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas de"
4865
4866 # Circulation > Checkout policy
4867 msgid ""
4868 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
4869 "(holdingbranch)."
4870 msgstr " a biblioteca de reserva do exemplar (holdingbranch)."
4871
4872 # Circulation > Checkout policy
4873 msgid ""
4874 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
4875 msgstr "a biblioteca de origem do item (homebranch)."
4876
4877 # Circulation > Housebound module
4878 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
4879 msgstr "Desabilitar"
4880
4881 # Circulation > Housebound module
4882 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
4883 msgstr "Habilitar"
4884
4885 # Circulation > Housebound module
4886 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
4887 msgstr "o módulo doméstico."
4888
4889 # Circulation > Interlibrary loans
4890 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
4891 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Verificar"
4892
4893 # Circulation > Interlibrary loans
4894 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
4895 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Não verificar"
4896
4897 # Circulation > Interlibrary loans
4898 msgid ""
4899 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
4900 "during the request process."
4901 msgstr ""
4902 "fontes externas para disponibilidade durante o processo de solicitação."
4903
4904 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
4905 msgid ""
4906 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
4907 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
4908 msgstr ""
4909 "Endereço de email substituto para o envio de avisos de ILL da equipe na "
4910 "ausência de um endereço de biblioteca:"
4911
4912 # Circulation > Interlibrary loans
4913 #, fuzzy
4914 msgid ""
4915 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
4916 "empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
4917 "the ILLSTATUS authorized value category."
4918 msgstr ""
4919 "(separados por |). Se deixado em branco, todas as solicitações ILL serão "
4920 "exibidas."
4921
4922 # Circulation > Interlibrary loans
4923 msgid ""
4924 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
4925 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
4926 msgstr ""
4927 "Status ILL que são considerados concluídos e não devem ser exibidos no "
4928 "módulo ILL:"
4929
4930 # Circulation > Interlibrary loans
4931 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
4932 msgstr "Desativar"
4933
4934 # Circulation > Interlibrary loans
4935 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
4936 msgstr "Ativar"
4937
4938 # Circulation > Interlibrary loans
4939 msgid ""
4940 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
4941 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
4942
4943 # Circulation > Interlibrary loans
4944 msgid ""
4945 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
4946 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
4947 "the text displayed."
4948 msgstr ""
4949 "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na "
4950 "criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
4951
4952 # Circulation > Interlibrary loans
4953 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
4954 msgstr "Desabilitar"
4955
4956 # Circulation > Interlibrary loans
4957 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
4958 msgstr "Habilitar"
4959
4960 # Circulation > Interlibrary loans
4961 msgid ""
4962 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
4963 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
4964 "immediately requested by backend."
4965 msgstr ""
4966 "solicitações de empréstimo não mediadas entre bibliotecas. Se ativado e o "
4967 "back-end ILL suporta, as solicitações recém-criadas são imediatamente "
4968 "solicitadas pelo back-end."
4969
4970 # Circulation > Interlibrary loans
4971 msgid ""
4972 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
4973 "installed backends will be enabled."
4974 msgstr ""
4975 "(separado com |). Se deixado em branco, todos os back-ends instalados serão "
4976 "ativados."
4977
4978 # Circulation > Interlibrary loans
4979 msgid ""
4980 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
4981 "requests:"
4982 msgstr "Habilitado back-ends de ILL para solicitações iniciadas pelo OPAC:"
4983
4984 # Circulation > Interlibrary loans
4985 msgid ""
4986 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
4987 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
4988 "will be sent."
4989 msgstr ""
4990 "(separados por |). por exemplo. ILL_REQUEST_CANCEL | ILL_REQUEST_MODIFIED Se "
4991 "deixado em branco, nenhum aviso da equipe ILL será enviado."
4992
4993 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
4994 msgid ""
4995 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
4996 "appropriate:"
4997 msgstr "Envie estes avisos de ILL para a equipe quando apropriado:"
4998
4999 # Circulation > Checkout policy
5000 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
5001 msgstr "."
5002
5003 # Circulation > Checkout policy
5004 msgid ""
5005 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
5006 "lost, "
5007 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
5008
5009 # Circulation > Checkout policy
5010 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
5011 msgstr "exibir uma mensagem"
5012
5013 # Circulation > Checkout policy
5014 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
5015 msgstr "não fazer nada"
5016
5017 # Circulation > Checkout policy
5018 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
5019 msgstr "solicitar confirmação"
5020
5021 # Circulation > Checkout policy
5022 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
5023 msgstr "Não prevenir"
5024
5025 # Circulation > Checkout policy
5026 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
5027 msgstr "Prevenir"
5028
5029 # Circulation > Checkout policy
5030 msgid ""
5031 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
5032 "rental charge would take them over the limit."
5033 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
5034
5035 # Circulation > Checkout policy
5036 msgid ""
5037 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
5038 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
5039 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
5040 msgstr ""
5041 "<br /> <strong> NOTA: </strong> A palavra 'NULL' pode ser usada para "
5042 "bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" "
5043 "bloqueará em um campo vazio (mas definido)."
5044
5045 # Circulation > Checkout policy
5046 msgid ""
5047 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
5048 "table followed by a colon then a space then"
5049 msgstr ""
5050 "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de exemplares seguido por dois "
5051 "pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
5052
5053 # Circulation > Checkout policy
5054 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5055 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5056
5057 # Circulation > Checkout policy
5058 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5059 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5060
5061 # Circulation > Checkout policy
5062 msgid ""
5063 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
5064 "items from renewal."
5065 msgstr ""
5066 "Definir regras personalizadas para negar a renovação de exemplares "
5067 "específicos."
5068
5069 # Circulation > Checkout policy
5070 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
5071 msgstr "Por exemplo:"
5072
5073 # Circulation > Checkout policy
5074 msgid ""
5075 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
5076 "commas."
5077 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
5078
5079 # Circulation > Holds policy
5080 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
5081 msgstr "Não dê"
5082
5083 # Circulation > Holds policy
5084 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
5085 msgstr "Conceder"
5086
5087 # Circulation > Holds policy
5088 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
5089 msgstr "biblioteca atual"
5090
5091 # Circulation > Holds policy
5092 # Circulation > Holds policy
5093 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
5094 msgstr "biblioteca de origem"
5095
5096 # Circulation > Holds policy
5097 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
5098 msgstr "corresponde aos exemplares"
5099
5100 # Circulation > Holds policy
5101 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
5102 msgstr "biblioteca de recebimento"
5103
5104 # Circulation > Holds policy
5105 msgid ""
5106 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
5107 "whose"
5108 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
5109
5110 # Circulation > Checkout policy
5111 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
5112 msgstr "Não incluir"
5113
5114 # Circulation > Checkout policy
5115 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
5116 msgstr "Incluir"
5117
5118 # Circulation > Checkout policy
5119 #, fuzzy
5120 msgid ""
5121 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
5122 "summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
5123 "preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
5124 "system preference."
5125 msgstr ""
5126 "encargos do tipo de débito personalizado ao somar os encargos para o limite "
5127 "definido na preferência do sistema noissuescharge."
5128
5129 # Circulation > Checkout policy
5130 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
5131 msgstr " ."
5132
5133 # Circulation > Checkout policy
5134 msgid ""
5135 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
5136 "flagged as lost "
5137 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando sinalizados como perdidos"
5138
5139 # Circulation > Checkout policy
5140 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
5141 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# da lista 'Reter para puxar'"
5142
5143 # Circulation > Checkout policy
5144 msgid ""
5145 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
5146 "tool"
5147 msgstr "da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
5148
5149 # Circulation > Checkout policy
5150 msgid ""
5151 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
5152 "module"
5153 msgstr "na guia exemplares do módulo de catalogação"
5154
5155 # Circulation > Checkout policy
5156 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
5157 msgstr ""
5158 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# do cronograma há muito tempo "
5159 "atrasado"
5160
5161 # Circulation > Checkout policy
5162 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
5163 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao catalogar um item"
5164
5165 # Circulation > Checkout policy
5166 msgid ""
5167 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
5168 "claim"
5169 msgstr "ao marcar um item como uma reclamação de devolução"
5170
5171 # Circulation > Checkout policy
5172 msgid ""
5173 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
5174 msgstr ""
5175 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao receber pagamento pelo item"
5176
5177 # Circulation > Checkout policy
5178 msgid ""
5179 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5180 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5181 msgstr ""
5182 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
5183 "devendo no total mais do que"
5184
5185 # Circulation > Checkout policy
5186 msgid ""
5187 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5188 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5189
5190 # Circulation > Checkout policy
5191 msgid ""
5192 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5193 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5194 "guarantees owing in total more than"
5195 msgstr ""
5196 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
5197 "devendo no total mais do que"
5198
5199 # Circulation > Checkout policy
5200 msgid ""
5201 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5202 "%] in fines."
5203 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5204
5205 # Circulation > Fines Policy
5206 msgid ""
5207 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5208 "lost item is checked in more than"
5209 msgstr ""
5210 "Não reembolsar taxas perdidas se um item perdido for verificado em mais de"
5211
5212 # Circulation > Fines Policy
5213 msgid ""
5214 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5215 "lost."
5216 msgstr "dias depois de ter sido marcado como perdido."
5217
5218 # Circulation > Checkout policy
5219 msgid ""
5220 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5221 "based on"
5222 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
5223
5224 # Circulation > Checkout policy
5225 msgid ""
5226 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5227 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5228 msgstr ""
5229 "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por "
5230 "hora não são afetados."
5231
5232 # Circulation > Checkout policy
5233 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5234 msgstr "data."
5235
5236 # Circulation > Checkout policy
5237 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5238 msgstr "tempo exato."
5239
5240 # Circulation > Checkout policy
5241 msgid ""
5242 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5243 msgstr "Envie todos os avisos como BCC para este endereço de e-mail:"
5244
5245 # Circulation > Interface
5246 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5247 msgstr "Incluir o CSS em"
5248
5249 # Circulation > Interface
5250 msgid ""
5251 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5252 "starting with <code>http://</code>)"
5253 msgstr ""
5254 "em avisos. (Deve ser um URL completo, começando com <code> http: // </code>)"
5255
5256 # Circulation > Holds policy
5257 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5258 msgstr "Permitir"
5259
5260 # Circulation > Holds policy
5261 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5262 msgstr "Não permitir"
5263
5264 # Circulation > Holds policy
5265 #, fuzzy
5266 msgid ""
5267 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5268 "don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
5269 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
5270 "\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
5271 msgstr ""
5272 "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa "
5273 "data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
5274
5275 # Circulation > Holds policy
5276 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5277 msgstr "Permitir"
5278
5279 # Circulation > Holds policy
5280 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5281 msgstr "Não permitir"
5282
5283 # Circulation > Holds policy
5284 msgid ""
5285 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5286 "to pick up a hold from."
5287 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
5288
5289 # Circulation > Checkout policy
5290 #, fuzzy
5291 msgid ""
5292 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5293 "than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5294 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
5295 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
5296
5297 # Circulation > Checkout policy
5298 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5299 msgstr "permitir"
5300
5301 # Circulation > Checkout policy
5302 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5303 msgstr "Bloquear"
5304
5305 # Circulation > Checkout policy
5306 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5307 msgstr ""
5308 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# suas renovações "
5309 "automáticas."
5310
5311 # Circulation > Holds policy
5312 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5313 msgstr "Permitir"
5314
5315 # Circulation > Holds policy
5316 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5317 msgstr "Não permitir"
5318
5319 # Circulation > Holds policy
5320 msgid ""
5321 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5322 "where the item is available."
5323 msgstr "para retirada em bibliotecas onde o item está disponível."
5324
5325 # Circulation > Holds policy
5326 #, fuzzy
5327 msgid ""
5328 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5329 "not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5330 "op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
5331 "\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
5332 msgstr "Categorias de usuários não afetadas por OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5333
5334 # Circulation > Checkout policy
5335 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5336 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Não ativar"
5337
5338 # Circulation > Checkout policy
5339 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5340 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Ativar"
5341
5342 # Circulation > Checkout policy
5343 msgid ""
5344 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5345 "last checkout was an on-site one."
5346 msgstr "empréstimos no local por padrão se o último empréstimo foi no local."
5347
5348 # Circulation > Checkout policy
5349 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5350 msgstr "Desabilitar"
5351
5352 # Circulation > Checkout policy
5353 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5354 msgstr "Habilitar"
5355
5356 # Circulation > Checkout policy
5357 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5358 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
5359
5360 # Circulation > Checkout policy
5361 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5362 msgstr "Desabilitar"
5363
5364 # Circulation > Checkout policy
5365 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5366 msgstr "Habilitar"
5367
5368 # Circulation > Checkout policy
5369 msgid ""
5370 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5371 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5372 msgstr ""
5373 "a verificação no local para todos os casos (mesmo se um cliente for "
5374 "excluído, etc.)."
5375
5376 # Circulation > Checkout policy
5377 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5378 msgstr "Ignorar calendário"
5379
5380 # Circulation > Checkout policy
5381 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5382 msgstr "Usar calendário"
5383
5384 # Circulation > Checkout policy
5385 msgid ""
5386 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5387 "overdue notices."
5388 msgstr "ao calcular o prazo para notificações em atraso."
5389
5390 # Circulation > Checkout policy
5391 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5392 msgstr "Peça confirmação"
5393
5394 # Circulation > Checkout policy
5395 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5396 msgstr "Bloqueie"
5397
5398 # Circulation > Checkout policy
5399 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5400 msgstr "Não bloqueie"
5401
5402 # Circulation > Checkout policy
5403 msgid ""
5404 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5405 "overdues outstanding."
5406 msgstr "ao fazer empréstimo para um cliente que tem atrasos pendentes."
5407
5408 # Circulation > Checkout policy
5409 msgid ""
5410 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5411 "overdue,"
5412 msgstr "Quando um empréstimo do usuário está atrasado,"
5413
5414 # Circulation > Checkout policy
5415 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5416 msgstr "permitir renovação."
5417
5418 # Circulation > Checkout policy
5419 msgid ""
5420 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5421 "items."
5422 msgstr "bloquear a renovação de todos os exemplares do usuário."
5423
5424 # Circulation > Checkout policy
5425 msgid ""
5426 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5427 msgstr "bloquear a renovação apenas para este exemplar."
5428
5429 # Circulation > Interface
5430 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5431 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Não tente"
5432
5433 # Circulation > Interface
5434 msgid ""
5435 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5436 "time."
5437 msgstr ""
5438 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Retorna apenas os 10 primeiros "
5439 "resultados de cada vez."
5440
5441 # Circulation > Interface
5442 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5443 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Tentar"
5444
5445 # Circulation > Interface
5446 msgid ""
5447 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5448 "typing a patron search for circulation or patron search."
5449 msgstr ""
5450 "circulation.pref#PatronAutoComplete# para adivinhar o usuário que está sendo "
5451 "digitado enquanto digita uma pesquisa de usuário para circulação ou pesquisa "
5452 "de usuário."
5453
5454 # Circulation > Checkout policy
5455 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5456 msgstr "Inclua até"
5457
5458 # Circulation > Checkout policy
5459 msgid ""
5460 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5461 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5462 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5463 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5464 "notice, no matter how many there are."
5465 msgstr ""
5466 "linhas de itens em um aviso de atraso impresso. Se o número de itens for "
5467 "maior do que esse número, o aviso terminará com um aviso pedindo ao usuário "
5468 "para verificar sua conta online para uma lista completa de itens vencidos. "
5469 "Defina como 0 para incluir todos os itens vencidos no aviso, não importa "
5470 "quantos sejam. "
5471
5472 # Circulation > Fines Policy
5473 msgid ""
5474 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5475 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5476 "type) is applied:"
5477 msgstr ""
5478 "Texto a ser registrado na coluna 'nota', tabela 'linhas de contas' quando a "
5479 "taxa de processamento (definida para o tipo de item) for aplicada:"
5480
5481 # Circulation > Interface
5482 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5483 msgstr "Não registre"
5484
5485 # Circulation > Interface
5486 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5487 msgstr "Registre"
5488
5489 # Circulation > Interface
5490 msgid ""
5491 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5492 "checked in."
5493 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
5494
5495 # Circulation > Checkout policy
5496 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5497 msgstr "Ao verificar um item, "
5498
5499 # Circulation > Interface
5500 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5501 msgstr "não grave"
5502
5503 # Circulation > Interface
5504 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5505 msgstr "registro"
5506
5507 # Circulation > Checkout policy
5508 msgid ""
5509 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5510 "item."
5511 msgstr "o usuário que fez o empréstimo do item."
5512
5513 # Circulation > Fines Policy
5514 msgid ""
5515 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5516 "apply the refunding rules defined for the"
5517 msgstr ""
5518 "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas "
5519 "para o"
5520
5521 # Circulation > Fines Policy
5522 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5523 msgstr "devolução em biblioteca"
5524
5525 # Circulation > Fines Policy
5526 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5527 msgstr "biblioteca de armazenamento de itens."
5528
5529 # Circulation > Fines Policy
5530 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5531 msgstr "biblioteca doméstica do item."
5532
5533 # Circulation > Checkout policy
5534 msgid ""
5535 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5536 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5537 msgstr ""
5538 "Se um usuário pagar todas as multas em um item vencido que está acumulando "
5539 "multas no OPAC por meio de um plugin de pagamento,"
5540
5541 # Circulation > Checkout policy
5542 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5543 msgstr "não renove"
5544
5545 # Circulation > Checkout policy
5546 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5547 msgstr "renovar"
5548
5549 # Circulation > Checkout policy
5550 #, fuzzy
5551 msgid ""
5552 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5553 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5554 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
5555 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
5556 msgstr ""
5557 "o item automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5558 "estiver definida como \"data de vencimento\", os itens renovados ainda podem "
5559 "estar vencidos."
5560
5561 # Circulation > Checkout policy
5562 msgid ""
5563 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5564 "on an overdue item that is accruing fines,"
5565 msgstr ""
5566 "Se um cliente pagar todas as multas sobre um item em atraso que está "
5567 "acumulando multas,"
5568
5569 # Circulation > Checkout policy
5570 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5571 msgstr "não renove"
5572
5573 # Circulation > Checkout policy
5574 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5575 msgstr "renovar"
5576
5577 # Circulation > Checkout policy
5578 #, fuzzy
5579 msgid ""
5580 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5581 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5582 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
5583 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
5584 msgstr ""
5585 "o item automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5586 "estiver definida como \"data de vencimento\", os itens renovados ainda podem "
5587 "estar vencidos."
5588
5589 # Circulation > Checkout policy
5590 msgid ""
5591 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5592 "due date on"
5593 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
5594
5595 # Circulation > Checkout policy
5596 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5597 msgstr "da data atual."
5598
5599 # Circulation > Checkout policy
5600 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5601 msgstr "da data anterior de empréstimo."
5602
5603 # Circulation > Checkout policy
5604 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5605 msgstr "Não enviar"
5606
5607 # Circulation > Checkout policy
5608 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5609 msgstr "Enviar"
5610
5611 # Circulation > Checkout policy
5612 msgid ""
5613 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5614 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5615 msgstr ""
5616 "um aviso de renovação de acordo com as preferências de mensagens do usuário "
5617 "para 'empréstimo do item'."
5618
5619 # Circulation > Checkout policy
5620 msgid ""
5621 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5622 "with rental fees, "
5623 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
5624
5625 # Circulation > Checkout policy
5626 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5627 msgstr "perguntar"
5628
5629 # Circulation > Checkout policy
5630 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5631 msgstr "não pergunte"
5632
5633 # Circulation > Checkout policy
5634 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5635 msgstr "para confirmação."
5636
5637 # Circulation > Checkout policy
5638 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5639 msgstr "Não incluir"
5640
5641 # Circulation > Checkout policy
5642 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5643 msgstr "Incluir"
5644
5645 # Circulation > Checkout policy
5646 #, fuzzy
5647 msgid ""
5648 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5649 "charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5650 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
5651 msgstr ""
5652 "encargos de aluguel ao somar os encargos para o limite definido na "
5653 "preferência do sistema noissuescharge."
5654
5655 # Circulation > Holds policy
5656 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
5657 msgstr "Verifique a"
5658
5659 # Circulation > Holds policy
5660 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5661 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
5662
5663 # Circulation > Holds policy
5664 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5665 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
5666
5667 # Circulation > Holds policy
5668 msgid ""
5669 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5670 "hold on the item."
5671 msgstr ""
5672 "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
5673
5674 # Circulation > Holds policy
5675 msgid ""
5676 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5677 "has been waiting for more than"
5678 msgstr ""
5679 "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
5680
5681 # Circulation > Holds policy
5682 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5683 msgstr "dias."
5684
5685 # Circulation > Holds policy
5686 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5687 msgstr "Automaticamente"
5688
5689 # Circulation > Holds policy
5690 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5691 msgstr "Não automaticamente"
5692
5693 # Circulation > Holds policy
5694 msgid ""
5695 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5696 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5697 msgstr ""
5698 "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita "
5699 "para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
5700
5701 # Circulation > Checkout policy
5702 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5703 msgstr "Se um usuário é restrito,"
5704
5705 # Circulation > Checkout policy
5706 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5707 msgstr "permitir"
5708
5709 # Circulation > Checkout policy
5710 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5711 msgstr "Bloquear"
5712
5713 # Circulation > Checkout policy
5714 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
5715 msgstr "renovação de exemplares."
5716
5717 # Circulation > Checkout policy
5718 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5719 msgstr "Não exija"
5720
5721 # Circulation > Checkout policy
5722 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5723 msgstr "Exija"
5724
5725 # Circulation > Checkout policy
5726 msgid ""
5727 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5728 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5729 "date)."
5730 msgstr ""
5731 "clientes devem devolver itens antes de suas contas expirarem (restringindo "
5732 "as datas de vencimento antes da data de expiração do cliente)."
5733
5734 # Circulation > Self check-out module
5735 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5736 msgstr "Permitir"
5737
5738 # Circulation > Self check-out module
5739 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5740 msgstr "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Não permitir"
5741
5742 # Circulation > Self check-out module
5743 msgid ""
5744 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5745 "self checkout system."
5746 msgstr ""
5747 "que usuários devolvam os exemplares emprestados por meio do sistema online "
5748 "de auto-devolução."
5749
5750 # Circulation > Self check-out module
5751 msgid ""
5752 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5753 "based self checkout screen:"
5754 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5755
5756 # Circulation > Self check-out module
5757 msgid ""
5758 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5759 "web-based self checkout:"
5760 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5761
5762 # Circulation > Self check-out module
5763 msgid ""
5764 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5765 "the web-based self checkout:"
5766 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5767
5768 # Circulation > Self check-out module
5769 msgid ""
5770 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5771 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5772 "192.168.0.0/24</code>.)"
5773 msgstr ""
5774 "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples "
5775 "separados por espaços, como <code> 192.168.1.1 192.168.0.0/24 </code>.)"
5776
5777 # Circulation > Self check-out module
5778 msgid ""
5779 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5780 "from the following IP addresses:"
5781 msgstr ""
5782 "Permita o acesso à autoverificação a partir dos seguintes endereços IP:"
5783
5784 # Circulation > Self check-out module
5785 msgid ""
5786 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5787 "Help page of the web-based self checkout system:"
5788 msgstr ""
5789 "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-"
5790 "empréstimo:"
5791
5792 # Circulation > Self check-in module
5793 msgid ""
5794 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5795 "self check-in screen:"
5796 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
5797
5798 # Circulation > Self check-in module
5799 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5800 msgstr "Não ativar"
5801
5802 # Circulation > Self check-in module
5803 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5804 msgstr "Ativar"
5805
5806 # Circulation > Self check-in module
5807 msgid ""
5808 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5809 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5810 msgstr ""
5811 "o módulo autônomo de auto check-in (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
5812 "main.pl)."
5813
5814 # Circulation > Self check-in module
5815 msgid ""
5816 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
5817 "after"
5818 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
5819
5820 # Circulation > Self check-in module
5821 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
5822 msgstr "segundos."
5823
5824 # Circulation > Self check-in module
5825 msgid ""
5826 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
5827 "self check-in screens:"
5828 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
5829
5830 # Circulation > Self check-in module
5831 msgid ""
5832 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
5833 "the self check-in screens:"
5834 msgstr ""
5835 "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
5836
5837 # Circulation > Self check-out module
5838 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
5839 msgstr "Não exibir"
5840
5841 # Circulation > Self check-out module
5842 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
5843 msgstr "Exibir"
5844
5845 # Circulation > Self check-out module
5846 msgid ""
5847 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
5848 "self checkout is finished."
5849 msgstr ""
5850 "a caixa de diálogo pop-up de impressão do recibo quando a verificação "
5851 "automática for concluída"
5852
5853 # Circulation > Self check-out module
5854 msgid ""
5855 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
5856 "self checkout system login after"
5857 msgstr ""
5858 "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo "
5859 "depois de"
5860
5861 # Circulation > Self check-out module
5862 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
5863 msgstr "segundos."
5864
5865 # Circulation > Self check-out module
5866 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
5867 msgstr "."
5868
5869 # Circulation > Self check-out module
5870 msgid ""
5871 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
5872 "self checkout system with their"
5873 msgstr ""
5874 "Faça com que os usuários façam login no sistema de autoatendimento baseado "
5875 "na web com seus"
5876
5877 # Circulation > Self check-out module
5878 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
5879 msgstr "número do cartão"
5880
5881 # Circulation > Self check-out module
5882 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
5883 msgstr "usuário e senha"
5884
5885 # Circulation > Interface
5886 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
5887 msgstr "Não mostra"
5888
5889 # Circulation > Interface
5890 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
5891 msgstr "Mostrar"
5892
5893 # Circulation > Interface
5894 msgid ""
5895 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
5896 "list, even items that were not checked out."
5897 msgstr ""
5898 "todos os exemplares da lista \"Marcados como emprestados\", mesmo aqueles "
5899 "que não foram retirados."
5900
5901 # Circulation > Self check-out module
5902 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
5903 msgstr "Não exiba"
5904
5905 # Circulation > Self check-out module
5906 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
5907 msgstr "Exiba"
5908
5909 # Circulation > Self check-out module
5910 msgid ""
5911 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
5912 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
5913 msgstr ""
5914 "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o "
5915 "sistema online de auto-empréstimo."
5916
5917 # Circulation > Checkin policy
5918 msgid ""
5919 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
5920 "separated with a pipe '|')"
5921 msgstr ""
5922 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (lista de valores Não é para "
5923 "empréstimo separados pela barra reta '|')"
5924
5925 # Circulation > Checkin policy
5926 msgid ""
5927 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
5928 "for loan' values of"
5929 msgstr ""
5930 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Nunca capture itens com os "
5931 "valores 'Não é emprestado'"
5932
5933 # Circulation > Checkin policy
5934 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
5935 msgstr "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# para ser reservado."
5936
5937 # Circulation > Interface
5938 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
5939 msgstr "Permita"
5940
5941 # Circulation > Interface
5942 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
5943 msgstr "Não permita"
5944
5945 # Circulation > Interface
5946 msgid ""
5947 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
5948 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
5949
5950 # Circulation > Interface
5951 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
5952 msgstr "Permitir"
5953
5954 # Circulation > Interface
5955 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
5956 msgstr "Não permitir"
5957
5958 # Circulation > Interface
5959 msgid ""
5960 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
5961 "check in."
5962 msgstr ""
5963 "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
5964
5965 # Circulation > Checkout policy
5966 msgid ""
5967 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
5968 "staff interface, display"
5969 msgstr "Para resultados de pesquisa na interface da equipe, exiba"
5970
5971 # Circulation > Checkout policy
5972 msgid ""
5973 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5974 "from."
5975 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
5976
5977 # Circulation > Checkout policy
5978 msgid ""
5979 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5980 "held by."
5981 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
5982
5983 # Circulation > Holds policy
5984 msgid ""
5985 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
5986 "commas; if empty, uses all libraries)"
5987 msgstr ""
5988 "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa "
5989 "todas as bibliotecas)"
5990
5991 # Circulation > Holds policy
5992 msgid ""
5993 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5994 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
5995 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5996 msgstr ""
5997 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
5998 "linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça "
5999 "ao administrador do sistema para avaliar."
6000
6001 # Circulation > Holds policy
6002 msgid ""
6003 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
6004 "libraries"
6005 msgstr "Saldar as reservas usando exemplares das bibliotecas"
6006
6007 # Circulation > Holds policy
6008 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
6009 msgstr "em ordem aleatória."
6010
6011 # Circulation > Holds policy
6012 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
6013 msgstr "nesta ordem."
6014
6015 # Circulation > Holds policy
6016 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
6017 msgstr "aberto"
6018
6019 # Circulation > Holds policy
6020 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
6021 msgstr "aberto ou fechado"
6022
6023 # Circulation > Holds policy
6024 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
6025 msgstr "quando eles estão"
6026
6027 # Circulation > Stock rotation module
6028 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
6029 msgstr "Desativar"
6030
6031 # Circulation > Stock rotation module
6032 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
6033 msgstr "Ativar"
6034
6035 # Circulation > Stock rotation module
6036 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
6037 msgstr "o módulo de rotação de estoque."
6038
6039 # Circulation > Checkin policy
6040 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6041 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Não armazene."
6042
6043 # Circulation > Checkin policy
6044 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
6045 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Armazene"
6046
6047 # Circulation > Checkin policy
6048 #, fuzzy
6049 msgid ""
6050 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
6051 "setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6052 "op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
6053 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6054 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
6055 "preferences."
6056 msgstr ""
6057 "o último cliente a devolver um item. Essa configuração é independente das "
6058 "preferências do sistema opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6059
6060 # Circulation > Holds policy
6061 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
6062 msgstr "Permitir"
6063
6064 # Circulation > Holds policy
6065 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
6066 msgstr "Não permitir"
6067
6068 # Circulation > Holds policy
6069 msgid ""
6070 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
6071 "interface."
6072 msgstr "retém para ser suspenso da interface da equipe."
6073
6074 # Circulation > Holds policy
6075 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
6076 msgstr "Permitir"
6077
6078 # Circulation > Holds policy
6079 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
6080 msgstr "Não permitir"
6081
6082 # Circulation > Holds policy
6083 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
6084 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
6085
6086 # Circulation > Fines Policy
6087 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
6088 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignorar o calendário."
6089
6090 # Circulation > Fines Policy
6091 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
6092 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use o calendário"
6093
6094 # Circulation > Fines Policy
6095 msgid ""
6096 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
6097 "suspension expiration."
6098 msgstr ""
6099 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# ao calcular o período para vencimento "
6100 "da suspensão."
6101
6102 # Circulation > Checkout policy
6103 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
6104 msgstr "Não troque"
6105
6106 # Circulation > Checkout policy
6107 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
6108 msgstr "Troque"
6109
6110 # Circulation > Checkout policy
6111 msgid ""
6112 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
6113 "checkouts when checked out."
6114 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
6115
6116 # Circulation > Holds policy
6117 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
6118 msgstr "Não transferir"
6119
6120 # Circulation > Holds policy
6121 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
6122 msgstr "Transferir"
6123
6124 # Circulation > Holds policy
6125 msgid ""
6126 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
6127 "all waiting holds."
6128 msgstr "exemplares ao cancelar todas as reservas em espera."
6129
6130 # Circulation > Checkin policy
6131 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
6132 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Bloquear"
6133
6134 # Circulation > Checkin policy
6135 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
6136 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Não bloquear"
6137
6138 # Circulation > Checkin policy
6139 msgid ""
6140 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
6141 "when a transfer is triggered."
6142 msgstr ""
6143 "funcionários de realizar devoluções de exemplares quando uma transferência "
6144 "está ativada."
6145
6146 # Circulation > Checkout policy
6147 msgid ""
6148 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
6149 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
6150 msgstr ""
6151 "Mostrar um aviso na tela \"Transferências a receber\" se a transferência não "
6152 "tiver sido recebida"
6153
6154 # Circulation > Checkout policy
6155 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
6156 msgstr "dias após o envio."
6157
6158 # Circulation > Checkin policy
6159 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
6160 msgstr "Não colocar"
6161
6162 # Circulation > Checkin policy
6163 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
6164 msgstr "Colocar"
6165
6166 # Circulation > Checkin policy
6167 msgid ""
6168 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
6169 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
6170 msgstr ""
6171 "exemplares marcados com o status 'não são para empréstimo', mas é permitido "
6172 "realizar a reserva (notforloan <0)."
6173
6174 # Circulation > Holds policy
6175 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
6176 msgstr "Permitir"
6177
6178 # Circulation > Holds policy
6179 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
6180 msgstr "Não permitir"
6181
6182 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6183 msgid ""
6184 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
6185 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
6186 msgstr ""
6187 "as renovações devem ser registradas como \"não vistas\" pela biblioteca e "
6188 "contar com o limite de renovações não vistas do usuário."
6189
6190 # Circulation > Checkin policy
6191 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
6192 msgstr "Exemplos: <br/>"
6193
6194 # Circulation > Checkin policy
6195 msgid ""
6196 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
6197 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
6198 "in.<br/>"
6199 msgstr ""
6200 "FIC: GEN - faz com que um exemplar no local de Ficção seja atualizado de "
6201 "local na devolução. <br/>"
6202
6203 # Circulation > Checkin policy
6204 msgid ""
6205 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
6206 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6207 msgstr ""
6208 "FIC: _BLANK_ - faz com que um exemplar do local FIC seja atualizado para um "
6209 "local em branco na devolução. <br/>"
6210
6211 # Circulation > Checkin policy
6212 msgid ""
6213 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
6214 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
6215 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
6216 "<br/>"
6217 msgstr ""
6218 "Regra geral: se o valor do local à esquerda dos dois pontos (:) corresponder "
6219 "ao local atual do exemplar, ele será atualizado para corresponder ao valor "
6220 "do local à direita dos dois pontos (:). <br/>"
6221
6222 # Circulation > Checkin policy
6223 msgid ""
6224 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
6225 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
6226 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
6227 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6228 msgstr ""
6229 "Nota: PROC e CART são valores especiais, para esses locais o local e o "
6230 "permanent_location podem ser diferentes; em todos os outros casos, uma "
6231 "atualização afetará ambos. Os itens no local do CART serão devolvidos ao seu "
6232 "local permanente na finalização da compra. <br/>"
6233
6234 # Circulation > Checkin policy
6235 msgid ""
6236 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6237 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6238 "check in.<br/>"
6239 msgstr ""
6240 "PROC: FIC - faz com que um exemplar na localização do Centro de "
6241 "Processamento seja atualizado no local da Ficção na devolução. <br/>"
6242
6243 # Circulation > Checkin policy
6244 msgid ""
6245 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6246 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6247 "<br/><br/>"
6248 msgstr ""
6249 "PROC: _PERM_ - faz com que um exemplar que está no Centro de Processamento "
6250 "seja atualizado para sua localização permanente. <br/><br/>"
6251
6252 # Circulation > Checkin policy
6253 msgid ""
6254 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6255 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6256 "all other rules.</strong>"
6257 msgstr ""
6258 "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para "
6259 "afetar todos os exemplares, <strong>e substitui todas as outras regras.</"
6260 "strong>"
6261
6262 # Circulation > Checkin policy
6263 msgid ""
6264 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6265 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6266 "items with no location assigned.<br/>"
6267 msgstr ""
6268 "O termo especial _BLANK_ pode ser usado em qualquer lado de um par de "
6269 "valores para atualizar ou remover o local de exemplares sem localização "
6270 "atribuída. <br/>"
6271
6272 # Circulation > Checkin policy
6273 msgid ""
6274 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6275 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6276 "<br/><br/>"
6277 msgstr ""
6278 "Esta é uma lista de pares de valores. O primeiro valor é seguido "
6279 "imediatamente pelo espaço do cólon e depois pelo segundo valor. <br/> <br/>"
6280
6281 # Circulation > Checkin policy
6282 msgid ""
6283 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6284 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6285 msgstr ""
6286 "_ALL_: FIC - faz com que todos os exemplares sejam atualizados no local da "
6287 "ficção na devolução. <br/>"
6288
6289 # Circulation > Checkin policy
6290 msgid ""
6291 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6292 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6293 ">"
6294 msgstr ""
6295 "_BLANK_: FIC - faz com que um exemplar sem localização seja atualizado no "
6296 "local da ficção na devolução. <br/>"
6297
6298 # Circulation > Holds policy
6299 msgid ""
6300 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6301 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6302 "page."
6303 msgstr ""
6304 "Uma lista de valores para atualizar os valores de um item quando ele é "
6305 "marcado como perdido na página 'Retém para puxar'."
6306
6307 # Circulation > Holds policy
6308 #, fuzzy
6309 msgid ""
6310 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6311 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
6312 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6313 "op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
6314 "a>)"
6315 msgstr ""
6316 "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost para 1 quando o item é "
6317 "marcado como perdido. (Requer CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6318
6319 # Circulation > Checkin policy
6320 msgid ""
6321 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6322 "be on a separate line."
6323 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
6324
6325 # Circulation > Checkin policy
6326 msgid ""
6327 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6328 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6329 "matches the items not for loan value"
6330 msgstr ""
6331 "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um exemplar é verificado dentro, "
6332 "se não o passar por um valor à esquerda isto corresponda aos exemplares não "
6333 "por valor do empréstimo."
6334
6335 # Circulation > Checkin policy
6336 msgid ""
6337 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6338 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6339 "'Ordered' to now be available for loan."
6340 msgstr ""
6341 "ele será atualizado para o valor do lado direito. Por exemplo, '-1: 0' fará "
6342 "com que um item que foi definido como 'Pedido' agora esteja disponível para "
6343 "empréstimo."
6344
6345 # Circulation > Interface
6346 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6347 msgstr "Fazer"
6348
6349 # Circulation > Interface
6350 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6351 msgstr "Não"
6352
6353 # Circulation > Interface
6354 msgid ""
6355 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6356 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6357 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6358 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6359 msgstr ""
6360 "atualizar a contagem total de empréstimos de um registro bibliográfico "
6361 "sempre que um item é retirado (AVISO! Isso aumenta a carga do servidor "
6362 "significativamente; se o desempenho for uma preocupação, use o cron job "
6363 "update_totalissues.pl para atualizar a contagem total de empréstimos)."
6364
6365 # Circulation > Checkout policy
6366 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6367 msgstr "."
6368
6369 # Circulation > Checkout policy
6370 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6371 msgstr "Não determine"
6372
6373 # Circulation > Checkout policy
6374 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6375 msgstr "Determine"
6376
6377 # Circulation > Checkout policy
6378 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6379 msgstr "código da coleção"
6380
6381 # Circulation > Checkout policy
6382 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6383 msgstr "tipo de material"
6384
6385 # Circulation > Checkout policy
6386 msgid ""
6387 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6388 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
6389
6390 # Circulation > Interface
6391 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6392 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Não use"
6393
6394 # Circulation > Interface
6395 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6396 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6397
6398 # Circulation > Interface
6399 msgid ""
6400 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6401 msgstr ""
6402 "circulation.pref#UseCirculationDesks# balcão de empréstimo com a circulação."
6403
6404 # Circulation > Course reserves
6405 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6406 msgstr "Não utilizar"
6407
6408 # Circulation > Course reserves
6409 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6410 msgstr "Utilizar"
6411
6412 # Circulation > Course reserves
6413 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6414 msgstr "reservas de cursos."
6415
6416 # Circulation > Checkout policy
6417 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6418 msgstr "Não use"
6419
6420 # Circulation > Checkout policy
6421 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6422 msgstr "Use"
6423
6424 # Circulation > Checkout policy
6425 msgid ""
6426 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6427 "calculating optimal holds filling between libraries."
6428 msgstr ""
6429 "a matriz de custo de transporte para calcular o enchimento ideal mantém o "
6430 "preenchimento entre as bibliotecas."
6431
6432 # Circulation > Interface
6433 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6434 msgstr "Não notifique"
6435
6436 # Circulation > Interface
6437 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6438 msgstr "Notifique"
6439
6440 # Circulation > Interface
6441 msgid ""
6442 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6443 "patron whose items they are checking in."
6444 msgstr ""
6445 "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando "
6446 "devoluções."
6447
6448 # Circulation > Self check-out module
6449 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6450 msgstr "Não ative"
6451
6452 # Circulation > Self check-out module
6453 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6454 msgstr "Ative"
6455
6456 # Circulation > Self check-out module
6457 msgid ""
6458 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6459 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6460 msgstr ""
6461 "o sistema de autoatendimento baseado na web (disponível em: /cgi-bin/koha/"
6462 "sco/sco-main.pl)."
6463
6464 # Circulation > Fines Policy
6465 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6466 msgstr "Cobrar"
6467
6468 # Circulation > Fines Policy
6469 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6470 msgstr "Não cobra"
6471
6472 # Circulation > Fines Policy
6473 msgid ""
6474 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6475 "patron loses an item."
6476 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
6477
6478 # Circulation > Fines Policy
6479 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6480 msgstr "Não perdoa"
6481
6482 # Circulation > Fines Policy
6483 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6484 msgstr "Perdoar"
6485
6486 # Circulation > Fines Policy
6487 msgid ""
6488 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6489 "as lost."
6490 msgstr "as multas em um item quando ele é marcado como perdido."
6491
6492 # Circulation > Holds policy
6493 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6494 msgstr "Permitir"
6495
6496 # Circulation > Holds policy
6497 msgid ""
6498 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6499 "independentbranches)"
6500 msgstr "Não permitir (com ramos independentes)"
6501
6502 # Circulation > Holds policy
6503 msgid ""
6504 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6505 "place a hold on an item from another library"
6506 msgstr ""
6507 "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra "
6508 "biblioteca"
6509
6510 # Circulation > Holds policy
6511 msgid ""
6512 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6513 "statuses when counting items:"
6514 msgstr ". Ignore itens com os seguintes status ao contar itens:"
6515
6516 # Circulation > Holds policy
6517 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6518 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Danificado"
6519
6520 # Circulation > Holds policy
6521 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6522 msgstr "Não ativar"
6523
6524 # Circulation > Holds policy
6525 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6526 msgstr "Ativar"
6527
6528 # Circulation > Holds policy
6529 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6530 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Perdido"
6531
6532 # Circulation > Holds policy
6533 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6534 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Não disponível para empréstimo"
6535
6536 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6537 msgid ""
6538 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6539 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6540 "setting here."
6541 msgstr ""
6542 "Nota: O período de empréstimo reduzido também pode ser configurado nas "
6543 "condições de circulação e, então, substituirá a configuração aqui."
6544
6545 # Circulation > Holds policy
6546 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6547 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Retirado"
6548
6549 # Circulation > Holds policy
6550 msgid ""
6551 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6552 "than"
6553 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
6554
6555 # Circulation > Holds policy
6556 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6557 msgstr "Pegar"
6558
6559 # Circulation > Holds policy
6560 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6561 msgstr "no registro"
6562
6563 # Circulation > Holds policy
6564 msgid ""
6565 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6566 "the record"
6567 msgstr "sobre o número de exemplares suportar no registro"
6568
6569 # Circulation > Holds policy
6570 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6571 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
6572
6573 # Circulation > Holds policy
6574 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6575 msgstr "Não ativar"
6576
6577 # Circulation > Holds policy
6578 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6579 msgstr "Ativar"
6580
6581 # Circulation > Holds policy
6582 msgid ""
6583 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6584 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6585 msgstr ""
6586 "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma "
6587 "reserva é feita."
6588
6589 # Circulation > Fines Policy
6590 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6591 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Ignorar o calendário"
6592
6593 # Circulation > Fines Policy
6594 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6595 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Usar o calendário"
6596
6597 # Circulation > Fines Policy
6598 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6599 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# ao calcular o período para multas."
6600
6601 # Circulation > Fines Policy
6602 #, fuzzy
6603 msgid ""
6604 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6605 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6606 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6607 "If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6608 "op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
6609 "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
6610 msgstr ""
6611 "<br> <strong> NOTA: </strong> Se o cronjob cronjobs / fines.pl estiver sendo "
6612 "executado, as multas acumuladas e finais serão calculadas quando o cron for "
6613 "executado e as multas acumuladas serão finalizadas quando um item for "
6614 "devolvido. Se CalculateFinesOnReturn estiver ativado, as multas finais serão "
6615 "calculadas quando um item for devolvido. <br/>"
6616
6617 # Circulation > Fines Policy
6618 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6619 msgstr "Calcule e aplique multa"
6620
6621 # Circulation > Fines Policy
6622 msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
6623 msgstr "Cobrar"
6624
6625 # Circulation > Fines Policy
6626 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6627 msgstr "Não calcule"
6628
6629 # Circulation > Fines Policy
6630 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
6631 msgstr "Não cobra"
6632
6633 # Circulation > Fines Policy
6634 msgid ""
6635 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6636 "being run)."
6637 msgstr ""
6638 "circulation.pref#finesMode# multas (quando <code>cronjobs/fines.pl</code> "
6639 "está em execução)."
6640
6641 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6642 msgid ""
6643 "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
6644 "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
6645 msgstr ""
6646 "nos dias próximos. Se definido, o cronjob fines.pl não gerará multas quando "
6647 "executado em dias marcados como fechados no calendário."
6648
6649 # Circulation > Interface
6650 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6651 msgstr "Desativar"
6652
6653 # Circulation > Interface
6654 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6655 msgstr "Ativar"
6656
6657 # Circulation > Interface
6658 msgid ""
6659 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6660 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6661 "not turn up any results during an item barcode search."
6662 msgstr ""
6663 "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença "
6664 "digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum "
6665 "resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
6666
6667 # Circulation > Interface
6668 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6669 msgstr "Converter para o formato CueCat"
6670
6671 # Circulation > Interface
6672 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6673 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
6674
6675 # Circulation > Interface
6676 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6677 msgstr "Não filtre"
6678
6679 # Circulation > Interface
6680 msgid ""
6681 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6682 msgstr "EAN-13 ou formulário UPC-A preenchido com zero"
6683
6684 # Circulation > Interface
6685 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6686 msgstr "Remova espaços de"
6687
6688 # Circulation > Interface
6689 msgid ""
6690 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6691 "prefix style"
6692 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
6693
6694 # Circulation > Interface
6695 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6696 msgstr "código de barras escaneados."
6697
6698 # Circulation > Checkout policy
6699 msgid ""
6700 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6701 "OPAC if they owe more than"
6702 msgstr ""
6703 "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
6704
6705 # Circulation > Checkout policy
6706 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6707 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6708
6709 # Circulation > Holds policy
6710 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6711 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
6712
6713 # Circulation > Holds policy
6714 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6715 msgstr "reservas simultâneas."
6716
6717 # Circulation > Checkout policy
6718 msgid ""
6719 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6720 "they have more than"
6721 msgstr "Impedir que os usuários verifiquem itens se eles tiverem mais de"
6722
6723 # Circulation > Checkout policy
6724 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6725 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6726
6727 # Circulation > Interface
6728 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6729 msgstr "Exiba o"
6730
6731 # Circulation > Interface
6732 msgid ""
6733 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6734 "screen."
6735 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
6736
6737 # Circulation > Interface
6738 msgid ""
6739 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6740 "the circulation page from"
6741 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
6742
6743 # Circulation > Interface
6744 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6745 msgstr "data de devolução."
6746
6747 # Circulation > Interface
6748 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6749 msgstr "mais novo para o mais antigo"
6750
6751 # Circulation > Interface
6752 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6753 msgstr "mais antigo para o mais novo"
6754
6755 # Circulation > Interface
6756 msgid ""
6757 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6758 "circulation page from"
6759 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
6760
6761 # Circulation > Interface
6762 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6763 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# data de empréstimo."
6764
6765 # Circulation > Interface
6766 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6767 msgstr "mais antigo para o mais novo"
6768
6769 # Circulation > Interface
6770 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6771 msgstr "mais novo para o mais antigo"
6772
6773 # Circulation > Checkout policy
6774 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6775 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Ignorar o calendário"
6776
6777 # Circulation > Checkout policy
6778 msgid ""
6779 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6780 "next open day"
6781 msgstr ""
6782 "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, estendendo a data de devolução "
6783 "para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
6784
6785 # Circulation > Checkout policy
6786 msgid ""
6787 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6788 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6789 "otherwise"
6790 msgstr ""
6791 "circulation.pref#useDaysMode# Use o calendário para enviar a data de "
6792 "vencimento para o próximo dia útil para períodos de empréstimos semanais ou "
6793 "para o próximo dia aberto"
6794
6795 # Circulation > Checkout policy
6796 msgid ""
6797 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6798 "closed"
6799 msgstr ""
6800 "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, desconsiderando todos os dias "
6801 "em que a biblioteca estará fechada."
6802
6803 # Circulation > Checkout policy
6804 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6805 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# ao calcular a data de vencimento."
6806
6807 # Circulation > Fines Policy
6808 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6809 msgstr "Não use"
6810
6811 # Circulation > Fines Policy
6812 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
6813 msgstr "Usar"
6814
6815 # Circulation > Fines Policy
6816 msgid ""
6817 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
6818 "defined for the item type."
6819 msgstr "o custo de substituição padrão definido para o tipo de item."
6820
6821 # Enhanced content
6822 msgid "enhanced_content.pref"
6823 msgstr "enhanced_content.pref"
6824
6825 # Enhanced content > Adlibris
6826 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
6827 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
6828
6829 # Enhanced content > All
6830 msgid "enhanced_content.pref All"
6831 msgstr "Todos"
6832
6833 # Enhanced content > Amazon
6834 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
6835 msgstr "Amazon"
6836
6837 # Enhanced content > Babelthèque
6838 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
6839 msgstr "Babelthèque"
6840
6841 # Enhanced content > Baker and Taylor
6842 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
6843 msgstr "Baker and Taylor"
6844
6845 # Enhanced content > Coce cover images cache
6846 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
6847 msgstr "enhanced_content.pref Capas de obras armazenadas localmente"
6848
6849 # Enhanced content > Google
6850 msgid "enhanced_content.pref Google"
6851 msgstr "Google"
6852
6853 # Enhanced content > HTML5 media
6854 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
6855 msgstr "enhanced_content.pref HTML5 Media"
6856
6857 # Enhanced content > Library Thing
6858 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
6859 msgstr "Library Thing"
6860
6861 # Enhanced content > Local or remote cover images
6862 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
6863 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
6864
6865 # Enhanced content > Manual
6866 msgid "enhanced_content.pref Manual"
6867 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
6868
6869 # Enhanced content > Novelist Select
6870 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
6871 msgstr "Selecionar romancista"
6872
6873 # Enhanced content > Open Library
6874 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
6875 msgstr "Open Library"
6876
6877 # Enhanced content > OverDrive
6878 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
6879 msgstr "OverDrive"
6880
6881 # Enhanced content > RecordedBooks
6882 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6883 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6884
6885 # Enhanced content > Syndetics
6886 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
6887 msgstr "Syndetics"
6888
6889 # Enhanced content > Tagging
6890 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
6891 msgstr "Tags"
6892
6893 # Enhanced content > Adlibris
6894 msgid ""
6895 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
6896 "external images might leak sensitive data to third parties."
6897 msgstr ""
6898 "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos, como imagens externas, pode vazar "
6899 "dados confidenciais para terceiros."
6900
6901 # Enhanced content > All
6902 msgid ""
6903 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
6904 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
6905 "all sources selected."
6906 msgstr ""
6907 "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas "
6908 "abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
6909
6910 # Enhanced content > Adlibris
6911 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
6912 msgstr "Não mostrar"
6913
6914 # Enhanced content > Adlibris
6915 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
6916 msgstr "Mostrar"
6917
6918 # Enhanced content > Adlibris
6919 msgid ""
6920 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
6921 "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
6922 "se\">Adlibris</a>."
6923 msgstr ""
6924 "imagens de capa nos resultados OPAC e lista detalhada do varejista sueco <a "
6925 "href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
6926
6927 # Enhanced content > Adlibris
6928 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
6929 msgstr "Use URL: "
6930
6931 # Enhanced content > Adlibris
6932 msgid ""
6933 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
6934 "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
6935 msgstr ""
6936 "Enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL#para o <a href=\"https://www."
6937 "adlibris.com/se\">serviço de capa do Adlibris </a>."
6938
6939 # Enhanced content > Local or remote cover images
6940 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
6941 msgstr "Autorizar"
6942
6943 # Enhanced content > Local or remote cover images
6944 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
6945 msgstr "Não autorizar"
6946
6947 # Enhanced content > Local or remote cover images
6948 msgid ""
6949 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
6950 "each bibliographic record and item."
6951 msgstr ""
6952 "múltiplas imagens a serem anexadas a cada registro bibliográfico e item."
6953
6954 # Enhanced content > Amazon
6955 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
6956 msgstr "Insira uma tag associada"
6957
6958 # Enhanced content > Amazon
6959 msgid ""
6960 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
6961 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
6962 msgstr ""
6963 "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de "
6964 "um usuário decidir pela compra de um exemplar."
6965
6966 # Enhanced content > Amazon
6967 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
6968 msgstr "Não exiba"
6969
6970 # Enhanced content > Amazon
6971 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
6972 msgstr "Exiba"
6973
6974 # Enhanced content > Amazon
6975 msgid ""
6976 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
6977 "results and item detail pages on the staff interface."
6978 msgstr ""
6979 "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do "
6980 "exemplar na interface administrativa."
6981
6982 # Enhanced content > Amazon
6983 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
6984 msgstr "Americano"
6985
6986 # Enhanced content > Amazon
6987 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
6988 msgstr "Britânico"
6989
6990 # Enhanced content > Amazon
6991 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
6992 msgstr "Canadense"
6993
6994 # Enhanced content > Amazon
6995 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
6996 msgstr "Francês"
6997
6998 # Enhanced content > Amazon
6999 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
7000 msgstr "Alemão"
7001
7002 # Enhanced content > Amazon
7003 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
7004 msgstr "Indiano"
7005
7006 # Enhanced content > Amazon
7007 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
7008 msgstr "Japonês"
7009
7010 # Enhanced content > Amazon
7011 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
7012 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
7013
7014 # Enhanced content > Amazon
7015 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
7016 msgstr "website."
7017
7018 # Enhanced content > Babelthèque
7019 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
7020 msgstr "Faça"
7021
7022 # Enhanced content > Babelthèque
7023 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
7024 msgstr "Não faça"
7025
7026 # Enhanced content > Babelthèque
7027 msgid ""
7028 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
7029 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
7030 msgstr ""
7031 "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página "
7032 "de detalhes do exemplar no OPAC."
7033
7034 # Enhanced content > Babelthèque
7035 msgid ""
7036 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
7037 "bw_XX.js)."
7038 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
7039
7040 # Enhanced content > Babelthèque
7041 msgid ""
7042 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
7043 "javascript file: "
7044 msgstr "Use este URL para o arquivo javascript de Babelthèque:  "
7045
7046 # Enhanced content > Babelthèque
7047 msgid ""
7048 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
7049 "com/.../file.csv.bz2)."
7050 msgstr "(e.g. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
7051
7052 # Enhanced content > Babelthèque
7053 msgid ""
7054 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
7055 "Babelthèque periodic update: "
7056 msgstr "Use este URL para a atualização periódica de Babelthèque: "
7057
7058 # Enhanced content > Baker and Taylor
7059 msgid ""
7060 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
7061 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
7062 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
7063 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
7064 msgstr ""
7065 "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls."
7066 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
7067 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
7068
7069 # Enhanced content > Baker and Taylor
7070 msgid ""
7071 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
7072 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
7073 msgstr ""
7074 "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados "
7075 "em <code>https://"
7076
7077 # Enhanced content > Baker and Taylor
7078 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
7079 msgstr "Adicionar"
7080
7081 # Enhanced content > Baker and Taylor
7082 msgid ""
7083 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
7084 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
7085 "in a username and password (which can be seen in image links)."
7086 msgstr ""
7087 "Links e imagens de capa da Baker e Taylor para o OPAC e a STAFF. Isso requer "
7088 "que você tenha inserido um nome de usuário e uma senha (que podem ser vistos "
7089 "nos links das imagens)."
7090
7091 # Enhanced content > Baker and Taylor
7092 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
7093 msgstr "Não adicione"
7094
7095 # Enhanced content > Baker and Taylor
7096 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
7097 msgstr "."
7098
7099 # Enhanced content > Baker and Taylor
7100 msgid ""
7101 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
7102 "username"
7103 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
7104
7105 # Enhanced content > Baker and Taylor
7106 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
7107 msgstr "e senha"
7108
7109 # Enhanced content > Coce cover images cache
7110 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
7111 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
7112
7113 # Enhanced content > Coce cover images cache
7114 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
7115 msgstr "Amazon Web Services"
7116
7117 # Enhanced content > Coce cover images cache
7118 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
7119 msgstr "Google Livros"
7120
7121 # Enhanced content > Coce cover images cache
7122 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
7123 msgstr "Abrir Biblioteca"
7124
7125 # Enhanced content > Coce cover images cache
7126 msgid ""
7127 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
7128 "the covers"
7129 msgstr "Use o código do cliente"
7130
7131 # Enhanced content > Local or remote cover images
7132 # Enhanced content > Local or remote cover images
7133 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
7134 msgstr "Exibição"
7135
7136 # Enhanced content > Local or remote cover images
7137 # Enhanced content > Local or remote cover images
7138 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
7139 msgstr "Não exibir"
7140
7141 # Enhanced content > Local or remote cover images
7142 msgid ""
7143 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
7144 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
7145 msgstr ""
7146 "Ou você pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de subcampo $ "
7147 "de campo: {field$subfield}. Por exemplo {024$a}."
7148
7149 # Enhanced content > Local or remote cover images
7150 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
7151 msgstr "Usando o seguinte URL"
7152
7153 # Enhanced content > Local or remote cover images
7154 msgid ""
7155 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
7156 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7157 msgstr ""
7158 "Você pode defini-lo usando os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, "
7159 "{normalized_isbn}. <br/>"
7160
7161 # Enhanced content > Local or remote cover images
7162 msgid ""
7163 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
7164 "OPAC.<br/>"
7165 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas no OPAC. <br/>"
7166
7167 # Enhanced content > Local or remote cover images
7168 msgid ""
7169 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
7170 "staff interface.<br/>"
7171 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas na interface da equipe. <br/>"
7172
7173 # Enhanced content > All
7174 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
7175 msgstr "Não exiba"
7176
7177 # Enhanced content > All
7178 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
7179 msgstr "Exiba"
7180
7181 # Enhanced content > All
7182 msgid ""
7183 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7184 "staff interface (if found by one of the services below)."
7185 msgstr ""
7186 "outras edições de um item na interface da equipe (se encontrado por um dos "
7187 "serviços abaixo)."
7188
7189 # Enhanced content > Google
7190 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
7191 msgstr "Adicionar"
7192
7193 # Enhanced content > Google
7194 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
7195 msgstr "Não adicionar"
7196
7197 # Enhanced content > Google
7198 msgid ""
7199 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
7200 "search results and item detail pages on the OPAC."
7201 msgstr ""
7202 "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do "
7203 "exemplar no OPAC."
7204
7205 # Enhanced content > HTML5 media
7206 msgid ""
7207 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
7208 "player for files catalogued in field 856"
7209 msgstr ""
7210 "Mostrar uma guia com um reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogados "
7211 "no campo 856"
7212
7213 # Enhanced content > HTML5 media
7214 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
7215 msgstr "em OPAC e interface do Staff."
7216
7217 # Enhanced content > HTML5 media
7218 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
7219 msgstr " no OPAC."
7220
7221 # Enhanced content > HTML5 media
7222 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7223 msgstr "na interface do staff."
7224
7225 # Enhanced content > HTML5 media
7226 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7227 msgstr "de jeito nenhum."
7228
7229 # Enhanced content > HTML5 media
7230 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7231 msgstr "(separado com |)."
7232
7233 # Enhanced content > HTML5 media
7234 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7235 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
7236
7237 # Enhanced content > HTML5 media
7238 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7239 msgstr "Não incorporar"
7240
7241 # Enhanced content > HTML5 media
7242 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7243 msgstr "Incorporar"
7244
7245 # Enhanced content > HTML5 media
7246 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7247 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
7248
7249 # Enhanced content > Coce cover images cache
7250 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7251 msgstr "Não habilite"
7252
7253 # Enhanced content > Coce cover images cache
7254 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7255 msgstr "Habilitar"
7256
7257 # Enhanced content > Coce cover images cache
7258 msgid ""
7259 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
7260 "interface."
7261 msgstr "um serviço de cache de imagens Coce na interface da equipe."
7262
7263 # Enhanced content > Manual
7264 #, fuzzy
7265 msgid ""
7266 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of "
7267 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
7268 "op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
7269 "used as a prefix."
7270 msgstr ""
7271 "Se começar com '/',  o valor de staffClientBaseURL será usado como um "
7272 "prefixo."
7273
7274 # Enhanced content > Manual
7275 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7276 msgstr "Localização do manual do Koha"
7277
7278 # Enhanced content > Manual
7279 msgid ""
7280 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
7281 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7282 msgstr ""
7283 "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.:  / 17.11 / pt / "
7284 "html )"
7285
7286 # Enhanced content > Manual
7287 msgid ""
7288 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7289 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7290 msgstr ""
7291 "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, "
7292 "é https://koha-community.org/manual/"
7293
7294 # Enhanced content > Manual
7295 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7296 msgstr "Árabe"
7297
7298 # Enhanced content > Manual
7299 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7300 msgstr "Chinês - Taiwan"
7301
7302 # Enhanced content > Manual
7303 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7304 msgstr "Tcheco"
7305
7306 # Enhanced content > Manual
7307 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7308 msgstr "Inglês"
7309
7310 # Enhanced content > Manual
7311 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7312 msgstr "Francês "
7313
7314 # Enhanced content > Manual
7315 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7316 msgstr "Alemão"
7317
7318 # Enhanced content > Manual
7319 msgid ""
7320 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7321 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7322 "version."
7323 msgstr ""
7324 "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface "
7325 "não tiver uma versão de manual online."
7326
7327 # Enhanced content > Manual
7328 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7329 msgstr "Italiano"
7330
7331 # Enhanced content > Manual
7332 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7333 msgstr "Idioma do manual online"
7334
7335 # Enhanced content > Manual
7336 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7337 msgstr "Português - Brasil"
7338
7339 # Enhanced content > Manual
7340 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7341 msgstr "Espanhol"
7342
7343 # Enhanced content > Manual
7344 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7345 msgstr "Turco"
7346
7347 # Enhanced content > Library Thing
7348 msgid ""
7349 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7350 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7351 msgstr ""
7352 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e "
7353 "digite seu ID abaixo."
7354
7355 # Enhanced content > Library Thing
7356 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7357 msgstr "Não exiba"
7358
7359 # Enhanced content > Library Thing
7360 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7361 msgstr "Exiba"
7362
7363 # Enhanced content > Library Thing
7364 msgid ""
7365 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7366 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7367 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7368 msgstr ""
7369 "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na "
7370 "página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você "
7371 "precisa "
7372
7373 # Enhanced content > Library Thing
7374 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7375 msgstr "."
7376
7377 # Enhanced content > Library Thing
7378 msgid ""
7379 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7380 "Libraries using the customer ID"
7381 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
7382
7383 # Enhanced content > Library Thing
7384 msgid ""
7385 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7386 "for Libraries content"
7387 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
7388
7389 # Enhanced content > Library Thing
7390 msgid ""
7391 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7392 "bibliographic information."
7393 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
7394
7395 # Enhanced content > Library Thing
7396 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7397 msgstr "em abas."
7398
7399 # Enhanced content > Local or remote cover images
7400 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7401 msgstr "Exiba"
7402
7403 # Enhanced content > Local or remote cover images
7404 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7405 msgstr "Não exiba"
7406
7407 # Enhanced content > Local or remote cover images
7408 msgid ""
7409 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7410 "interface search and details pages."
7411 msgstr ""
7412 "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes da interface da "
7413 "equipe."
7414
7415 # Enhanced content > Novelist Select
7416 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7417 msgstr "Adicionar"
7418
7419 # Enhanced content > Novelist Select
7420 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7421 msgstr "Não adicionar"
7422
7423 # Enhanced content > Novelist Select
7424 msgid ""
7425 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7426 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7427 "can be seen in image links)."
7428 msgstr ""
7429 "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um "
7430 "usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
7431
7432 # Enhanced content > Novelist Select
7433 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7434 msgstr "."
7435
7436 # Enhanced content > Novelist Select
7437 msgid ""
7438 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7439 "password"
7440 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
7441
7442 # Enhanced content > Novelist Select
7443 msgid ""
7444 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7445 "user profile"
7446 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
7447
7448 # Enhanced content > Novelist Select
7449 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7450 msgstr "no OPAC"
7451
7452 # Enhanced content > Novelist Select
7453 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7454 msgstr "Adicionar"
7455
7456 # Enhanced content > Novelist Select
7457 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7458 msgstr "Não adicionar"
7459
7460 # Enhanced content > Novelist Select
7461 msgid ""
7462 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7463 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7464 "password, which can be seen in image links)."
7465 msgstr ""
7466 "Novelist Selecione o conteúdo para a interface da equipe (requer que você "
7467 "tenha inserido um perfil de usuário e uma senha, que podem ser vistos nos "
7468 "links das imagens)"
7469
7470 # Enhanced content > Novelist Select
7471 msgid ""
7472 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7473 "using user profile"
7474 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
7475
7476 # Enhanced content > Novelist Select
7477 msgid ""
7478 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7479 msgstr "na interface da equipe."
7480
7481 # Enhanced content > Novelist Select
7482 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7483 msgstr "."
7484
7485 # Enhanced content > Novelist Select
7486 msgid ""
7487 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7488 "interface content"
7489 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da interface da equipe"
7490
7491 # Enhanced content > Novelist Select
7492 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7493 msgstr "acima da mesa de espera"
7494
7495 # Enhanced content > Novelist Select
7496 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7497 msgstr "abaixo da mesa de espera"
7498
7499 # Enhanced content > Novelist Select
7500 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7501 msgstr "em uma guia"
7502
7503 # Enhanced content > Novelist Select
7504 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7505 msgstr "."
7506
7507 # Enhanced content > Novelist Select
7508 msgid ""
7509 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7510 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
7511
7512 # Enhanced content > Novelist Select
7513 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7514 msgstr "acima da tabela de reservas"
7515
7516 # Enhanced content > Novelist Select
7517 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7518 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
7519
7520 # Enhanced content > Novelist Select
7521 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7522 msgstr "na aba do OPAC"
7523
7524 # Enhanced content > Novelist Select
7525 msgid ""
7526 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7527 "the right"
7528 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
7529
7530 # Enhanced content > Amazon
7531 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7532 msgstr "Não exiba"
7533
7534 # Enhanced content > Amazon
7535 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7536 msgstr "Exiba"
7537
7538 # Enhanced content > Amazon
7539 msgid ""
7540 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7541 "search results and item detail pages on the OPAC."
7542 msgstr ""
7543 "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar "
7544 "no OPAC."
7545
7546 # Enhanced content > All
7547 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7548 msgstr "Não exiba"
7549
7550 # Enhanced content > All
7551 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7552 msgstr "Exiba"
7553
7554 # Enhanced content > All
7555 msgid ""
7556 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7557 "OPAC."
7558 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
7559
7560 # Enhanced content > Local or remote cover images
7561 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7562 msgstr "Exibir"
7563
7564 # Enhanced content > Local or remote cover images
7565 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7566 msgstr "Não exibir"
7567
7568 # Enhanced content > Local or remote cover images
7569 msgid ""
7570 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7571 "search and details pages."
7572 msgstr ""
7573 "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de "
7574 "detalhes."
7575
7576 # Enhanced content > Coce cover images cache
7577 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7578 msgstr "Não habilite"
7579
7580 # Enhanced content > Coce cover images cache
7581 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7582 msgstr "Habilitar"
7583
7584 # Enhanced content > Coce cover images cache
7585 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7586 msgstr "um serviço de cache de imagem Coce no OPAC."
7587
7588 # Enhanced content > Open Library
7589 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7590 msgstr "Adicionar"
7591
7592 # Enhanced content > Open Library
7593 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7594 msgstr "Não adicionar"
7595
7596 # Enhanced content > Open Library
7597 msgid ""
7598 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7599 "search results and item detail pages on the OPAC."
7600 msgstr ""
7601 "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do "
7602 "exemplar no OPAC."
7603
7604 # Enhanced content > Open Library
7605 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7606 msgstr "Não mostrar"
7607
7608 # Enhanced content > Open Library
7609 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7610 msgstr "Mostrar"
7611
7612 # Enhanced content > Open Library
7613 msgid ""
7614 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7615 "the OPAC."
7616 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
7617
7618 # Enhanced content > OverDrive
7619 msgid ""
7620 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7621 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7622 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7623 msgstr ""
7624 "(será usado como fallback se o nome automático do branch individual não "
7625 "estiver definido na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\"> tabela de "
7626 "nomes automáticos da biblioteca OverDrive </a>)."
7627
7628 # Enhanced content > OverDrive
7629 msgid ""
7630 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7631 "Authname"
7632 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
7633
7634 # Enhanced content > OverDrive
7635 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7636 msgstr "A senha é"
7637
7638 # Enhanced content > OverDrive
7639 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7640 msgstr "Não ativar"
7641
7642 # Enhanced content > OverDrive
7643 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7644 msgstr "Ativar"
7645
7646 # Enhanced content > OverDrive
7647 msgid ""
7648 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7649 "have a SIP connection registered with"
7650 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
7651
7652 # Enhanced content > OverDrive
7653 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7654 msgstr "Não requer"
7655
7656 # Enhanced content > OverDrive
7657 msgid ""
7658 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7659 "authentication against Koha"
7660 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
7661
7662 # Enhanced content > OverDrive
7663 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7664 msgstr "Overdrive usa o usuário"
7665
7666 # Enhanced content > OverDrive
7667 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7668 msgstr "Requer"
7669
7670 # Enhanced content > OverDrive
7671 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7672 msgstr "número do cartão"
7673
7674 # Enhanced content > OverDrive
7675 # Enhanced content > OverDrive
7676 msgid ""
7677 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7678 "<br />"
7679 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
7680
7681 # Enhanced content > OverDrive
7682 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7683 msgstr "nome de usuário"
7684
7685 # Enhanced content > OverDrive
7686 msgid ""
7687 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7688 "circulation history, and circulate items.<br />"
7689 msgstr ""
7690 "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulação de "
7691 "exemplares.<br />"
7692
7693 # Enhanced content > OverDrive
7694 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7695 msgstr "."
7696
7697 # Enhanced content > OverDrive
7698 msgid ""
7699 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7700 "information with the client key"
7701 msgstr ""
7702 " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
7703
7704 # Enhanced content > OverDrive
7705 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7706 msgstr "e senha do cliente"
7707
7708 # Enhanced content > OverDrive
7709 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7710 msgstr "."
7711
7712 # Enhanced content > OverDrive
7713 msgid ""
7714 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7715 "catalog of library #"
7716 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
7717
7718 # Enhanced content > OverDrive
7719 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7720 msgstr "."
7721
7722 # Enhanced content > OverDrive
7723 msgid ""
7724 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7725 "website id #"
7726 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
7727
7728 # Enhanced content > RecordedBooks
7729 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7730 msgstr "."
7731
7732 # Enhanced content > RecordedBooks
7733 msgid ""
7734 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7735 "availability information with the client secret"
7736 msgstr ""
7737 "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do "
7738 "cliente"
7739
7740 # Enhanced content > RecordedBooks
7741 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7742 msgstr "RecordedBooks domínio "
7743
7744 # Enhanced content > RecordedBooks
7745 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7746 msgstr "."
7747
7748 # Enhanced content > RecordedBooks
7749 msgid ""
7750 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7751 "RecordedBooks catalog of library ID"
7752 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
7753
7754 # Enhanced content > Syndetics
7755 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7756 msgstr "Não exiba"
7757
7758 # Enhanced content > Syndetics
7759 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7760 msgstr "Exiba"
7761
7762 # Enhanced content > Syndetics
7763 msgid ""
7764 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7765 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7766 msgstr ""
7767 "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela "
7768 "de detalhes do exemplar no OPAC."
7769
7770 # Enhanced content > Syndetics
7771 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7772 msgstr "Não exiba"
7773
7774 # Enhanced content > Syndetics
7775 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7776 msgstr "Exiba"
7777
7778 # Enhanced content > Syndetics
7779 msgid ""
7780 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7781 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7782 msgstr ""
7783 "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios "
7784 "que o título recebeu."
7785
7786 # Enhanced content > Syndetics
7787 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7788 msgstr "Use o código do cliente"
7789
7790 # Enhanced content > Syndetics
7791 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7792 msgstr "para acessar o Syndetics."
7793
7794 # Enhanced content > Syndetics
7795 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7796 msgstr "Não exiba"
7797
7798 # Enhanced content > Syndetics
7799 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7800 msgstr "Exiba"
7801
7802 # Enhanced content > Syndetics
7803 msgid ""
7804 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7805 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7806 msgstr ""
7807 "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do "
7808 "exemplar no OPAC em tamanho"
7809
7810 # Enhanced content > Syndetics
7811 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7812 msgstr "grande"
7813
7814 # Enhanced content > Syndetics
7815 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7816 msgstr "médio"
7817
7818 # Enhanced content > Syndetics
7819 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7820 msgstr "tamanho."
7821
7822 # Enhanced content > Syndetics
7823 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7824 msgstr "Não exiba"
7825
7826 # Enhanced content > Syndetics
7827 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7828 msgstr "Exiba"
7829
7830 # Enhanced content > Syndetics
7831 #, fuzzy
7832 msgid ""
7833 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7834 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
7835 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
7836 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
7837 msgstr ""
7838 "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de "
7839 "detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
7840
7841 # Enhanced content > Syndetics
7842 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7843 msgstr "Não use"
7844
7845 # Enhanced content > Syndetics
7846 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
7847 msgstr "Use"
7848
7849 # Enhanced content > Syndetics
7850 msgid ""
7851 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
7852 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
7853 "client code below."
7854 msgstr ""
7855 "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu "
7856 "código abaixo."
7857
7858 # Enhanced content > Syndetics
7859 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
7860 msgstr "Não exiba"
7861
7862 # Enhanced content > Syndetics
7863 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
7864 msgstr "Exiba"
7865
7866 # Enhanced content > Syndetics
7867 msgid ""
7868 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
7869 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7870 msgstr ""
7871 "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar "
7872 "no OPAC."
7873
7874 # Enhanced content > Syndetics
7875 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
7876 msgstr "Não exiba"
7877
7878 # Enhanced content > Syndetics
7879 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
7880 msgstr "Exiba"
7881
7882 # Enhanced content > Syndetics
7883 msgid ""
7884 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
7885 "item detail pages on the OPAC."
7886 msgstr ""
7887 "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar "
7888 "no OPAC."
7889
7890 # Enhanced content > Syndetics
7891 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
7892 msgstr "Não exiba"
7893
7894 # Enhanced content > Syndetics
7895 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
7896 msgstr "Exiba"
7897
7898 # Enhanced content > Syndetics
7899 msgid ""
7900 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
7901 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7902 msgstr ""
7903 "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na "
7904 "tela de detalhes do exemplar no OPAC."
7905
7906 # Enhanced content > Syndetics
7907 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
7908 msgstr "Não exiba"
7909
7910 # Enhanced content > Syndetics
7911 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
7912 msgstr "Exiba"
7913
7914 # Enhanced content > Syndetics
7915 msgid ""
7916 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
7917 "on item detail pages on the OPAC."
7918 msgstr ""
7919 "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
7920 "OPAC."
7921
7922 # Enhanced content > Syndetics
7923 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
7924 msgstr "Não exiba"
7925
7926 # Enhanced content > Syndetics
7927 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
7928 msgstr "Exiba"
7929
7930 # Enhanced content > Syndetics
7931 msgid ""
7932 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
7933 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7934 msgstr ""
7935 "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
7936 "OPAC."
7937
7938 # Enhanced content > Tagging
7939 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
7940 msgstr "Permitir"
7941
7942 # Enhanced content > Tagging
7943 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
7944 msgstr "Não permitir"
7945
7946 # Enhanced content > Tagging
7947 msgid ""
7948 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
7949 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
7950
7951 # Enhanced content > Tagging
7952 msgid ""
7953 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
7954 "of the ispell executable"
7955 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
7956
7957 # Enhanced content > Tagging
7958 msgid ""
7959 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
7960 "without moderation."
7961 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
7962
7963 # Enhanced content > Tagging
7964 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
7965 msgstr "Permitir"
7966
7967 # Enhanced content > Tagging
7968 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
7969 msgstr "Não permitir"
7970
7971 # Enhanced content > Tagging
7972 msgid ""
7973 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
7974 "detail pages on the OPAC."
7975 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
7976
7977 # Enhanced content > Tagging
7978 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
7979 msgstr "Permitir"
7980
7981 # Enhanced content > Tagging
7982 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
7983 msgstr "Não permitir"
7984
7985 # Enhanced content > Tagging
7986 msgid ""
7987 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
7988 "results on the OPAC."
7989 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
7990
7991 # Enhanced content > Tagging
7992 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
7993 msgstr "Não deixe obrigatório"
7994
7995 # Enhanced content > Tagging
7996 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
7997 msgstr "Deixe obrigatório"
7998
7999 # Enhanced content > Tagging
8000 msgid ""
8001 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
8002 "reviewed by a staff member before being shown."
8003 msgstr ""
8004 "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de "
8005 "serem exibidas."
8006
8007 # Enhanced content > Tagging
8008 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
8009 msgstr "Exiba"
8010
8011 # Enhanced content > Tagging
8012 msgid ""
8013 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
8014 "OPAC."
8015 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
8016
8017 # Enhanced content > Tagging
8018 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
8019 msgstr "Exiba"
8020
8021 # Enhanced content > Tagging
8022 msgid ""
8023 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
8024 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
8025
8026 # Enhanced content > Library Thing
8027 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
8028 msgstr "Não use"
8029
8030 # Enhanced content > Library Thing
8031 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
8032 msgstr "Use"
8033
8034 # Enhanced content > Library Thing
8035 #, fuzzy
8036 msgid ""
8037 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
8038 "editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
8039 "pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
8040 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
8041 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
8042 "Libraries."
8043 msgstr ""
8044 "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções "
8045 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função "
8046 "independe do Library Thing for Libraries."
8047
8048 # I18N/L10N
8049 msgid "i18n_l10n.pref"
8050 msgstr "i18n_l10n.pref"
8051
8052 # I18N/L10N
8053 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
8054 msgstr "."
8055
8056 # I18N/L10N
8057 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
8058 msgstr "Formatar endereços postais usando"
8059
8060 # I18N/L10N
8061 msgid ""
8062 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
8063 "Postal Code] [City] - [Country])"
8064 msgstr ""
8065 "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] "
8066 "- [país])"
8067
8068 # I18N/L10N
8069 msgid ""
8070 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
8071 "Postal Code] [City] - [Country])"
8072 msgstr ""
8073 "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - "
8074 "[país])"
8075
8076 # I18N/L10N
8077 msgid ""
8078 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
8079 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
8080 msgstr ""
8081 "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código "
8082 "Postal], [país])"
8083
8084 # I18N/L10N
8085 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
8086 msgstr "Sexta"
8087
8088 # I18N/L10N
8089 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
8090 msgstr "Segunda"
8091
8092 # I18N/L10N
8093 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
8094 msgstr "Sábado"
8095
8096 # I18N/L10N
8097 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
8098 msgstr "Domingo"
8099
8100 # I18N/L10N
8101 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
8102 msgstr "Quinta-feira"
8103
8104 # I18N/L10N
8105 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
8106 msgstr "Terça-feira"
8107
8108 # I18N/L10N
8109 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
8110 msgstr "Use"
8111
8112 # I18N/L10N
8113 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
8114 msgstr "Quarta-feira"
8115
8116 # I18N/L10N
8117 msgid ""
8118 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
8119 "calendar."
8120 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
8121
8122 # I18N/L10N
8123 #, fuzzy
8124 msgid ""
8125 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
8126 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
8127
8128 # I18N/L10N
8129 #, fuzzy
8130 msgid ""
8131 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
8132 "the languages on the interface."
8133 msgstr ""
8134 "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
8135 "interface."
8136
8137 # I18N/L10N
8138 msgid ""
8139 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
8140 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
8141 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
8142 msgstr ""
8143 ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Não altere esta preferência em um servidor "
8144 "de produção com itens vencidos que estão acumulando multas. Isso resultará "
8145 "em multas duplicadas!"
8146
8147 # I18N/L10N
8148 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
8149 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
8150
8151 # I18N/L10N
8152 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
8153 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
8154
8155 # I18N/L10N
8156 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
8157 msgstr "Definir horário no"
8158
8159 # I18N/L10N
8160 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
8161 msgstr "Permitir"
8162
8163 # I18N/L10N
8164 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
8165 msgstr "Não permitir"
8166
8167 # I18N/L10N
8168 msgid ""
8169 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
8170 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
8171 "patron will be the one defined for the patron."
8172 msgstr ""
8173 "Se definido, os avisos serão traduzíveis a partir da interface \"Avisos e "
8174 "recibos\". A linguagem utilizada para enviar um aviso ao cliente será a "
8175 "definida para o cliente."
8176
8177 # I18N/L10N
8178 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
8179 msgstr "tradução de noticias."
8180
8181 # I18N/L10N
8182 msgid ""
8183 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
8184 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
8185 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
8186 msgstr ""
8187 "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna "
8188 "'sobrenome' da tabela 'devedores' é útil para fazer a navegação pelo "
8189 "sobrenome funcionar em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z."
8190
8191 # I18N/L10N
8192 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
8193 msgstr "Utilizar o alfabeto"
8194
8195 # I18N/L10N
8196 msgid ""
8197 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
8198 "space separated list of uppercase letters."
8199 msgstr ""
8200 "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços "
8201 "de letras em caixa alta."
8202
8203 # I18N/L10N
8204 msgid ""
8205 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
8206 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
8207 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
8208 msgstr ""
8209 ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Não altere esta preferência em um servidor "
8210 "de produção com itens vencidos que estão acumulando multas. Isso resultará "
8211 "em multas duplicadas!"
8212
8213 # I18N/L10N
8214 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
8215 msgstr "As datas utilizam o formato"
8216
8217 # I18N/L10N
8218 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
8219 msgstr "dd.mm.yyyy"
8220
8221 # I18N/L10N
8222 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
8223 msgstr "dd/mm/aaaa"
8224
8225 # I18N/L10N
8226 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
8227 msgstr "mm/dd/aaaa"
8228
8229 # I18N/L10N
8230 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
8231 msgstr "aaaa-mm-dd"
8232
8233 # I18N/L10N
8234 msgid ""
8235 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
8236 "interface:"
8237 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
8238
8239 # I18N/L10N
8240 msgid ""
8241 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
8242 "languages on the interface."
8243 msgstr ""
8244 "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
8245 "interface."
8246
8247 # I18N/L10N
8248 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8249 msgstr "Permitir"
8250
8251 # I18N/L10N
8252 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8253 msgstr "Não permitir"
8254
8255 # I18N/L10N
8256 msgid ""
8257 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
8258 "on the OPAC."
8259 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
8260
8261 # Local Use
8262 msgid "local_use.pref"
8263 msgstr "local_use.pref"
8264
8265 # Local Use
8266 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8267 msgstr "Nada definido ainda."
8268
8269 # Logging
8270 msgid "logs.pref"
8271 msgstr "logs.pref"
8272
8273 # Logging > Debugging
8274 msgid "logs.pref Debugging"
8275 msgstr "Debugging"
8276
8277 # Logging > Logging
8278 msgid "logs.pref Logging"
8279 msgstr "Logging"
8280
8281 # Logging > Logging
8282 #, fuzzy
8283 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
8284 msgstr "Não acrescente"
8285
8286 # Logging > Logging
8287 #, fuzzy
8288 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
8289 msgstr "Acrescente"
8290
8291 # OPAC > Features
8292 #, fuzzy
8293 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
8294 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
8295
8296 # Logging > Logging
8297 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures."
8298 msgstr "  falhas de autenticação."
8299
8300 # Logging > Logging
8301 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8302 msgstr "Não faça logon"
8303
8304 # Logging > Logging
8305 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8306 msgstr "Registro"
8307
8308 # Logging > Logging
8309 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications."
8310 msgstr "  autenticações bem-sucedidas."
8311
8312 # Logging > Logging
8313 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8314 msgstr "Não registrar"
8315
8316 # Logging > Logging
8317 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8318 msgstr "Registrar"
8319
8320 # Logging > Logging
8321 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8322 msgstr "Não acrescente"
8323
8324 # Logging > Logging
8325 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8326 msgstr "Acrescente"
8327
8328 # Logging > Logging
8329 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8330 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
8331
8332 # Logging > Logging
8333 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8334 msgstr "Não acrescente"
8335
8336 # Logging > Logging
8337 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8338 msgstr "Acrescente"
8339
8340 # Logging > Logging
8341 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8342 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
8343
8344 # Logging > Logging
8345 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8346 msgstr "Não acrescente"
8347
8348 # Logging > Logging
8349 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8350 msgstr "Acrescente"
8351
8352 # Logging > Logging
8353 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8354 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares."
8355
8356 # Logging > Logging
8357 #, fuzzy
8358 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
8359 msgstr "Não acrescente"
8360
8361 # Logging > Logging
8362 #, fuzzy
8363 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
8364 msgstr "Acrescente"
8365
8366 # Logging > Logging
8367 #, fuzzy
8368 msgid ""
8369 "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
8370 "sent."
8371 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
8372
8373 # Logging > Logging
8374 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8375 msgstr "Não acrescente"
8376
8377 # Logging > Logging
8378 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8379 msgstr "Acrescente"
8380
8381 # Logging > Logging
8382 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8383 msgstr "informação do cron jobs."
8384
8385 # Logging > Debugging
8386 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8387 msgstr "Faz"
8388
8389 # Logging > Debugging
8390 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8391 msgstr "Não faz"
8392
8393 # Logging > Debugging
8394 #, fuzzy
8395 msgid ""
8396 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8397 "parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8398 "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to "
8399 "be visible."
8400 msgstr ""
8401 "consulta de pesquisa de despejo como um parâmetro de modelo, exige que "
8402 "DumpTemplateVars [interface] esteja visível."
8403
8404 # Logging > Debugging
8405 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8406 msgstr "Sim"
8407
8408 # Logging > Debugging
8409 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8410 msgstr "Não"
8411
8412 # Logging > Debugging
8413 msgid ""
8414 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8415 "comment in the HTML source for the staff interface."
8416 msgstr ""
8417 "despeje todas as variáveis ​​do Template Toolkit em um comentário no código-"
8418 "fonte HTML para a interface da equipe."
8419
8420 # Logging > Debugging
8421 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8422 msgstr "Sim"
8423
8424 # Logging > Debugging
8425 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8426 msgstr "Não"
8427
8428 # Logging > Debugging
8429 msgid ""
8430 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8431 "comment in the HTML source for the OPAC."
8432 msgstr ""
8433 "despeje todas as variáveis ​​do Template Toolkit em um comentário no código-"
8434 "fonte HTML para o OPAC."
8435
8436 # Logging > Logging
8437 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8438 msgstr "Não acrescente"
8439
8440 # Logging > Logging
8441 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8442 msgstr "Acrescente"
8443
8444 # Logging > Logging
8445 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8446 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
8447
8448 # Logging > Logging
8449 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8450 msgstr "Não acrescente"
8451
8452 # Logging > Logging
8453 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8454 msgstr "Acrescente"
8455
8456 # Logging > Logging
8457 msgid ""
8458 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8459 "etc)."
8460 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
8461
8462 # Logging > Logging
8463 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8464 msgstr "Não logar"
8465
8466 # Logging > Logging
8467 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8468 msgstr "Logar"
8469
8470 # Logging > Logging
8471 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8472 msgstr "quando ocorrerem alterações nas solicitações de ILL."
8473
8474 # Logging > Logging
8475 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8476 msgstr "Não acrescente"
8477
8478 # Logging > Logging
8479 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8480 msgstr "Acrescente"
8481
8482 # Logging > Logging
8483 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8484 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
8485
8486 # Logging > Logging
8487 #, fuzzy
8488 msgid "logs.pref#NoticesLog#  changes to notice templates."
8489 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
8490
8491 # Logging > Logging
8492 #, fuzzy
8493 msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
8494 msgstr "Não acrescente"
8495
8496 # Logging > Logging
8497 #, fuzzy
8498 msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
8499 msgstr "Acrescente"
8500
8501 # Logging > Logging
8502 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8503 msgstr "Não acrescente"
8504
8505 # Logging > Logging
8506 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8507 msgstr "Acrescente"
8508
8509 # Logging > Logging
8510 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8511 msgstr "quando os exemplares são renovados."
8512
8513 # Logging > Logging
8514 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8515 msgstr "Não acrescente"
8516
8517 # Logging > Logging
8518 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8519 msgstr "Acrescente"
8520
8521 # Logging > Logging
8522 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8523 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
8524
8525 # Logging > Logging
8526 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8527 msgstr "Não acrescente"
8528
8529 # Logging > Logging
8530 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8531 msgstr "Acrescente"
8532
8533 # Logging > Logging
8534 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8535 msgstr "quando os itens são registrados."
8536
8537 # Logging > Logging
8538 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8539 msgstr "Não acrescente"
8540
8541 # Logging > Logging
8542 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8543 msgstr "Acrescente"
8544
8545 # Logging > Logging
8546 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8547 msgstr ""
8548 "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
8549
8550 # OPAC
8551 msgid "opac.pref"
8552 msgstr "opac.pref"
8553
8554 # OPAC > Advanced search options
8555 msgid "opac.pref Advanced search options"
8556 msgstr "Opções de pesquisa avançada"
8557
8558 # OPAC > Appearance
8559 msgid "opac.pref Appearance"
8560 msgstr "Aparência"
8561
8562 # Administration > CAS authentication
8563 msgid "opac.pref Authentication"
8564 msgstr "Autenticação"
8565
8566 # OPAC > Features
8567 msgid "opac.pref Features"
8568 msgstr "Características"
8569
8570 # OPAC > OpenURL
8571 msgid "opac.pref OpenURL"
8572 msgstr "OpenURL"
8573
8574 # OPAC > Policy
8575 msgid "opac.pref Policy"
8576 msgstr "Política"
8577
8578 # OPAC > Privacy
8579 msgid "opac.pref Privacy"
8580 msgstr "Privacidade"
8581
8582 # OPAC > Restricted page
8583 msgid "opac.pref Restricted page"
8584 msgstr "Página restrita"
8585
8586 # OPAC > Self registration and modification
8587 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8588 msgstr "opac.pref Auto-registro e modificação"
8589
8590 # OPAC > Shelf browser
8591 msgid "opac.pref Shelf browser"
8592 msgstr "opac.pref Percorrer Estantes"
8593
8594 # OPAC > Privacy
8595 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8596 msgstr "Permitir "
8597
8598 # OPAC > Privacy
8599 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8600 msgstr "Não permitir"
8601
8602 # OPAC > Privacy
8603 msgid ""
8604 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8605 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8606 "patron's guarantor."
8607 msgstr ""
8608 "usuários escolhem suas próprias configurações de privacidade para mostrar os "
8609 "empréstimos do usuário ao fiador do usuário."
8610
8611 # OPAC > Privacy
8612 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8613 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Permitir"
8614
8615 # OPAC > Privacy
8616 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8617 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Não permitir"
8618
8619 # OPAC > Privacy
8620 msgid ""
8621 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8622 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8623 "guarantor."
8624 msgstr ""
8625 "os usuários escolhem suas próprias configurações de privacidade para mostrar "
8626 "as multas do usuário ao fiador do usuário."
8627
8628 # OPAC > Privacy
8629 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8630 msgstr "Permitir"
8631
8632 # OPAC > Privacy
8633 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8634 msgstr "Não permitir"
8635
8636 # OPAC > Privacy
8637 #, fuzzy
8638 msgid ""
8639 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8640 "suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
8641 "preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
8642 "system preference."
8643 msgstr ""
8644 "clientes que não estão logados para fazer sugestões de compra. As sugestões "
8645 "estão conectadas à preferência do sistema AnonymousPatron."
8646
8647 # OPAC > Privacy
8648 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8649 msgstr "Use o número da carteirinha"
8650
8651 # OPAC > Privacy
8652 msgid ""
8653 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8654 "suggestions and checkout history)."
8655 msgstr ""
8656 "como o usuário anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)."
8657
8658 # OPAC > Appearance
8659 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8660 msgstr "Por padrão, mostra registros bibliográficos"
8661
8662 # OPAC > Appearance
8663 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8664 msgstr "conforme o template do ISBD."
8665
8666 # OPAC > Appearance
8667 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8668 msgstr "em formato simples."
8669
8670 # OPAC > Appearance
8671 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8672 msgstr "no formato MARC."
8673
8674 # OPAC > Policy
8675 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8676 msgstr "Bloquear"
8677
8678 # OPAC > Policy
8679 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8680 msgstr "Não bloquear"
8681
8682 # OPAC > Policy
8683 msgid ""
8684 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8685 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8686 "category takes priority over this system preference."
8687 msgstr ""
8688 "clientes expirados de ações OPAC, como colocar uma suspensão ou renovação. "
8689 "Observe que a configuração de uma categoria de usuário tem prioridade sobre "
8690 "esta preferência do sistema."
8691
8692 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
8693 msgid ""
8694 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
8695 "pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
8696 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8697 "op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
8698 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
8699 "\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8700 "op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
8701 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
8702 "\">OpenURLImageLocation</a>"
8703 msgstr ""
8704
8705 # OPAC > Appearance
8706 msgid ""
8707 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8708 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8709 msgstr ""
8710 "<br/> Se você quiser exibir um link para um resolvedor OpenURL, observe as "
8711 "seguintes preferências do sistema:"
8712
8713 # OPAC > Appearance
8714 msgid ""
8715 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8716 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8717 "times."
8718 msgstr ""
8719 "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: "
8720 "Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
8721
8722 # OPAC > Appearance
8723 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8724 msgstr "Não inclua"
8725
8726 # OPAC > Appearance
8727 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8728 msgstr "Inclua"
8729
8730 # OPAC > Appearance
8731 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8732 msgstr "Não exibir"
8733
8734 # OPAC > Appearance
8735 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8736 msgstr "Exibir"
8737
8738 # OPAC > Appearance
8739 msgid ""
8740 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8741 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8742 msgstr ""
8743 " os ícones de formato, publico alvo e tipo de material nos resultados XSLT "
8744 "MARC21 e páginas de detalhes no OPAC."
8745
8746 # OPAC > Privacy
8747 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8748 msgstr "Não guarde"
8749
8750 # OPAC > Privacy
8751 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8752 msgstr "Guarde"
8753
8754 # OPAC > Privacy
8755 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8756 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
8757
8758 # OPAC > Appearance
8759 msgid ""
8760 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
8761 "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
8762 "only)."
8763 msgstr ""
8764 "   movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando "
8765 "as linhas desses resultados (somente não XSLT)."
8766
8767 # OPAC > Appearance
8768 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
8769 msgstr "Não realçar"
8770
8771 # OPAC > Appearance
8772 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
8773 msgstr "Realçar"
8774
8775 # OPAC > Appearance
8776 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
8777 msgstr "Biblioteca do OPAC por meio do URL"
8778
8779 # OPAC > Appearance
8780 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
8781 msgstr "biblioteca da casa do usuário"
8782
8783 # OPAC > Appearance
8784 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
8785 msgstr "resultados para "
8786
8787 # OPAC > Appearance
8788 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8789 msgstr "Exiba"
8790
8791 # OPAC > Appearance
8792 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8793 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
8794
8795 # OPAC > Policy
8796 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8797 msgstr "Limitar usuários a"
8798
8799 # OPAC > Policy
8800 msgid ""
8801 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8802 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8803 msgstr ""
8804 "sugestões abertas. Deixe em branco sem limite. ** Observação: esta "
8805 "configuração não afeta as sugestões anônimas."
8806
8807 # OPAC > Policy
8808 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8809 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Número total de sugestões permitidas"
8810
8811 # OPAC > Policy
8812 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8813 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# dias."
8814
8815 # OPAC > Policy
8816 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8817 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# em"
8818
8819 # OPAC > Features
8820 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8821 msgstr "Exibir"
8822
8823 # OPAC > Features
8824 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8825 msgstr "Não exibir"
8826
8827 # OPAC > Features
8828 msgid ""
8829 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8830 "pages."
8831 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
8832
8833 # OPAC > Appearance
8834 msgid ""
8835 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8836 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8837 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8838 "search plugins to work.)"
8839 msgstr ""
8840 " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou "
8841 "<code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser "
8842 "preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
8843
8844 # OPAC > Appearance
8845 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8846 msgstr "O OPAC está localizado em "
8847
8848 # OPAC > Self registration and modification
8849 #, fuzzy
8850 msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
8851 msgstr "Permitir"
8852
8853 # OPAC > Features
8854 #, fuzzy
8855 msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
8856 msgstr "Não permitir"
8857
8858 # OPAC > Features
8859 #, fuzzy
8860 msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
8861 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
8862
8863 # OPAC > Features
8864 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8865 msgstr "Desabilitar"
8866
8867 # OPAC > Features
8868 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
8869 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Habilitar"
8870
8871 # OPAC > Features
8872 msgid ""
8873 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
8874 "bibliographic detail page."
8875 msgstr ""
8876 "opac.pref#OPACDetailQRCode# a opção de mostrar um QR Code na página de "
8877 "detalhes do registro bibliográfico do OPAC."
8878
8879 # OPAC > Appearance
8880 #, fuzzy
8881 msgid ""
8882 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
8883 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
8884 "option must be turned on."
8885 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
8886
8887 # OPAC > Appearance
8888 msgid ""
8889 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
8890 "image on: "
8891 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
8892
8893 # OPAC > Appearance
8894 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
8895 msgstr "páginas de detalhes e resultados"
8896
8897 # OPAC > Appearance
8898 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
8899 msgstr "página de detalhes apenas"
8900
8901 # OPAC > Appearance
8902 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
8903 msgstr "nem detalhes ou páginas de resultados"
8904
8905 # OPAC > Appearance
8906 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
8907 msgstr "página de resultados apenas"
8908
8909 # OPAC > Appearance
8910 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
8911 msgstr "Use o"
8912
8913 # OPAC > Appearance
8914 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
8915 msgstr "bootstrap"
8916
8917 # OPAC > Appearance
8918 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
8919 msgstr "prog"
8920
8921 # OPAC > Appearance
8922 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
8923 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
8924
8925 # OPAC > Policy
8926 msgid ""
8927 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
8928 "the OPAC if they have less than"
8929 msgstr ""
8930 "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos "
8931 "de"
8932
8933 # OPAC > Policy
8934 msgid ""
8935 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
8936 "disable)."
8937 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
8938
8939 # OPAC > Policy
8940 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
8941 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Não incluir"
8942
8943 # OPAC > Policy
8944 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
8945 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Incluir"
8946
8947 # OPAC > Policy
8948 #, fuzzy
8949 msgid ""
8950 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
8951 "when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8952 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
8953 "patrons."
8954 msgstr ""
8955 "créditos pendentes / não aplicados ao aplicar a regra OPACFineNoRenewals aos "
8956 "clientes."
8957
8958 # OPAC > Features
8959 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
8960 msgstr "Permitir"
8961
8962 # OPAC > Features
8963 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
8964 msgstr "Não permitir"
8965
8966 # OPAC > Features
8967 msgid ""
8968 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
8969 "page on the OPAC."
8970 msgstr "usuários acessem a guia de cobranças na página de sua conta no OPAC"
8971
8972 # OPAC > Appearance
8973 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
8974 msgstr "Primeira coluna da tabela"
8975
8976 # OPAC > Appearance
8977 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
8978 msgstr "biblioteca atual"
8979
8980 # OPAC > Appearance
8981 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
8982 msgstr "biblioteca de origem"
8983
8984 # OPAC > Appearance
8985 msgid ""
8986 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
8987 "holdings table."
8988 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos."
8989
8990 # OPAC > Privacy
8991 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
8992 msgstr "Permitir"
8993
8994 # OPAC > Privacy
8995 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
8996 msgstr "Não permitir"
8997
8998 # OPAC > Privacy
8999 msgid ""
9000 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
9001 msgstr "clientes para ver a lista de suas reservas anteriores."
9002
9003 # OPAC > Features
9004 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
9005 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
9006
9007 # OPAC > Appearance
9008 msgid ""
9009 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
9010 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
9011 "displayed record."
9012 msgstr ""
9013 "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão "
9014 "substituídas com informações do registro exibido."
9015
9016 # OPAC > Appearance
9017 msgid ""
9018 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
9019 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
9020 "with the following HTML (leave blank to disable):"
9021 msgstr ""
9022 "Inclua uma coluna \"Links\" nas guias \"meu resumo\" e \"meu histórico de "
9023 "empréstimo\" quando um usuário estiver conectado ao OPAC, com o seguinte "
9024 "HTML (deixe em branco para desativar):"
9025
9026 # OPAC > Appearance
9027 msgid ""
9028 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
9029 "This note only appears if the patron is logged in:"
9030 msgstr ""
9031 "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se "
9032 "o usuário estiver logado:"
9033
9034 # OPAC > Appearance
9035 msgid ""
9036 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
9037 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
9038 msgstr ""
9039 "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas "
9040 "pelas palavras da sua pesquisa."
9041
9042 # OPAC > Appearance
9043 msgid ""
9044 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
9045 "for a search in the OPAC:"
9046 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
9047
9048 # OPAC > OpenURL
9049 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
9050 msgstr "<br />"
9051
9052 # OPAC > OpenURL
9053 msgid ""
9054 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
9055 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
9056 msgstr ""
9057 "Lista de códigos de tipo de exemplar (separados por espaços) para aqueles "
9058 "que você deseja mostrar o link OpenURL:"
9059
9060 # OPAC > Self registration and modification
9061 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
9062 msgstr "Permitir"
9063
9064 # OPAC > Self registration and modification
9065 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
9066 msgstr "Não permitir"
9067
9068 # OPAC > Self registration and modification
9069 msgid ""
9070 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
9071 "their contact information from the OPAC."
9072 msgstr ""
9073 "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de "
9074 "contato através do OPAC."
9075
9076 # OPAC > Appearance
9077 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
9078 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Não toque"
9079
9080 # OPAC > Appearance
9081 msgid ""
9082 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
9083 "on the OPAC record details page."
9084 msgstr ""
9085 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# representação MIDI (Interface Digital de "
9086 "Instrumentos Musicais) de inscrições musicais na página de detalhes do "
9087 "registro do OPAC."
9088
9089 # OPAC > Appearance
9090 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
9091 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Tocar"
9092
9093 # OPAC > Features
9094 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
9095 msgstr "Exibir"
9096
9097 # OPAC > Features
9098 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
9099 msgstr "Não exibir"
9100
9101 # OPAC > Features
9102 msgid ""
9103 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
9104 "for a combined search on OPAC detail pages."
9105 msgstr ""
9106 "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na "
9107 "tela de detalhes do OPAC."
9108
9109 # OPAC > Privacy
9110 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
9111 msgstr "Permitir"
9112
9113 # OPAC > Privacy
9114 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
9115 msgstr "Não permitir"
9116
9117 # OPAC > Privacy
9118 #, fuzzy
9119 msgid ""
9120 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
9121 "their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
9122 "preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
9123 "\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9124 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
9125 "preferences."
9126 msgstr ""
9127 "usuários podem escolher suas próprias configurações de privacidade para seu "
9128 "histórico de empréstimo. Isso requer opacreadinghistory e preferências do "
9129 "sistema AnonymousPatron."
9130
9131 # OPAC > Features
9132 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
9133 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
9134
9135 # OPAC > Features
9136 #, fuzzy
9137 msgid ""
9138 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
9139 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
9140 "\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
9141 msgstr ""
9142 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> Você deve ter a "
9143 "preferência do sistema KohaAdminEmailAddress ativada."
9144
9145 # OPAC > Features
9146 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
9147 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Permitir"
9148
9149 # OPAC > Features
9150 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
9151 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Não permitir"
9152
9153 # OPAC > Features
9154 msgid ""
9155 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
9156 "pages to the library or Koha administrator."
9157 msgstr ""
9158 "usuários devem enviar relatórios de problemas para as páginas OPAC à "
9159 "biblioteca ou ao administrador do Koha."
9160
9161 # OPAC > Appearance
9162 msgid ""
9163 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
9164 "available for MARC21 and UNIMARC."
9165 msgstr ""
9166 "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o "
9167 "UNIMARC."
9168
9169 # OPAC > Appearance
9170 msgid ""
9171 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
9172 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
9173
9174 # OPAC > Appearance
9175 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
9176 msgstr "biblioteca atual"
9177
9178 # OPAC > Appearance
9179 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
9180 msgstr "biblioteca de origem"
9181
9182 # OPAC > Appearance
9183 msgid ""
9184 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
9185 "OPAC search results:"
9186 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos resultados da tela de busca no OPAC:"
9187
9188 # OPAC > Appearance
9189 msgid ""
9190 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
9191 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
9192 "information from the displayed record."
9193 msgstr ""
9194 "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
9195 "{ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
9196
9197 # OPAC > Appearance
9198 msgid ""
9199 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
9200 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
9201 "disable):"
9202 msgstr ""
9203 "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no "
9204 "OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
9205
9206 # OPAC > Shelf browser
9207 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
9208 msgstr "Não exiba"
9209
9210 # OPAC > Shelf browser
9211 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
9212 msgstr "Exiba"
9213
9214 # OPAC > Shelf browser
9215 msgid ""
9216 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
9217 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
9218 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
9219 "your collection has a large number of items."
9220 msgstr ""
9221 "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta "
9222 "funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente "
9223 "próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso "
9224 "excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um "
9225 "número muito grande de exemplares."
9226
9227 # OPAC > Privacy
9228 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
9229 msgstr "Permitir"
9230
9231 # OPAC > Privacy
9232 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
9233 msgstr "Não permitir"
9234
9235 # OPAC > Privacy
9236 msgid ""
9237 "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
9238 msgstr "usuários façam login por outros meios que não o Shibboleth."
9239
9240 # OPAC > Appearance
9241 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
9242 msgstr "Não exiba"
9243
9244 # OPAC > Appearance
9245 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
9246 msgstr "Exiba"
9247
9248 # OPAC > Appearance
9249 msgid ""
9250 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
9251 "checked out on item detail pages on the OPAC."
9252 msgstr ""
9253 "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do "
9254 "exemplar no OPAC."
9255
9256 # OPAC > Appearance
9257 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
9258 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
9259
9260 # OPAC > Appearance
9261 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
9262 msgstr "Exibir reservas"
9263
9264 # OPAC > Appearance
9265 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
9266 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
9267
9268 # OPAC > Appearance
9269 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
9270 msgstr "Exibir nível de prioridade"
9271
9272 # OPAC > Appearance
9273 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
9274 msgstr "aos usuários no OPAC."
9275
9276 # OPAC > Appearance
9277 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
9278 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Não mostrar"
9279
9280 # OPAC > Appearance
9281 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
9282 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Exibir"
9283
9284 # OPAC > Appearance
9285 msgid ""
9286 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
9287 "details page."
9288 msgstr ""
9289 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# inscrições musicais na página de "
9290 "detalhes do registro do OPAC"
9291
9292 # OPAC > OpenURL
9293 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
9294 msgstr "Desativar"
9295
9296 # OPAC > OpenURL
9297 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9298 msgstr "Ativar"
9299
9300 # OPAC > OpenURL
9301 msgid ""
9302 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
9303 "and detail page."
9304 msgstr ""
9305 "exibição do link OpenURL nos resultados de pesquisa do OPAC e na página de "
9306 "detalhes."
9307
9308 # OPAC > Appearance
9309 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9310 msgstr "Não exibir"
9311
9312 # OPAC > Appearance
9313 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9314 msgstr "Exibir"
9315
9316 # OPAC > Appearance
9317 msgid ""
9318 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
9319 "authority browser."
9320 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
9321
9322 # OPAC > Policy
9323 msgid ""
9324 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
9325 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9326 msgstr ""
9327 "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' "
9328 "será obrigatório, por padrão."
9329
9330 # OPAC > Policy
9331 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
9332 msgstr "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Autor"
9333
9334 # OPAC > Policy
9335 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
9336 msgstr "Título da coleção"
9337
9338 # OPAC > Policy
9339 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
9340 msgstr "Direitos autorais ou data de publicação"
9341
9342 # OPAC > Policy
9343 msgid ""
9344 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
9345 "patron purchase suggestions:"
9346 msgstr ""
9347 "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
9348
9349 # OPAC > Policy
9350 msgid ""
9351 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9352 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
9353
9354 # OPAC > Policy
9355 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
9356 msgstr "Tipo de item"
9357
9358 # OPAC > Policy
9359 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
9360 msgstr "Biblioteca ou filial"
9361
9362 # OPAC > Policy
9363 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
9364 msgstr "Nota"
9365
9366 # OPAC > Policy
9367 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
9368 msgstr "Razão do consumidor"
9369
9370 # OPAC > Policy
9371 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
9372 msgstr "Local de publicação"
9373
9374 # OPAC > Policy
9375 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
9376 msgstr "Nome do editor"
9377
9378 # OPAC > Policy
9379 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
9380 msgstr "Título"
9381
9382 # OPAC > Policy
9383 #, fuzzy
9384 msgid ""
9385 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
9386 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9387 "op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
9388 "\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
9389 msgstr ""
9390 "<br /> Nota: Não marcar OPACSuggestionMandatoryFields campos indesejados"
9391
9392 # OPAC > Policy
9393 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
9394 msgstr "Autor"
9395
9396 # OPAC > Policy
9397 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
9398 msgstr "Título da coleção"
9399
9400 # OPAC > Policy
9401 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
9402 msgstr "Copyright ou data de publicação"
9403
9404 # OPAC > Policy
9405 msgid ""
9406 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9407 "patron purchase suggestions:"
9408 msgstr "Campos que devem ser ocultados para sugestões de compra do usuário:"
9409
9410 # OPAC > Policy
9411 msgid ""
9412 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9413 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
9414
9415 # OPAC > Policy
9416 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
9417 msgstr "Tipo de item"
9418
9419 # OPAC > Policy
9420 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
9421 msgstr "Biblioteca ou filial"
9422
9423 # OPAC > Policy
9424 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
9425 msgstr "Nota"
9426
9427 # OPAC > Policy
9428 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
9429 msgstr "Razão do usuário"
9430
9431 # OPAC > Policy
9432 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
9433 msgstr "Local de publicação"
9434
9435 # OPAC > Policy
9436 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
9437 msgstr "Nome do editor"
9438
9439 # OPAC > Policy
9440 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
9441 msgstr "Quantidade"
9442
9443 # OPAC > Appearance
9444 msgid ""
9445 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9446 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9447 msgstr ""
9448 "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou "
9449 "OCLC),"
9450
9451 # OPAC > Appearance
9452 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9453 msgstr "abra"
9454
9455 # OPAC > Appearance
9456 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9457 msgstr "não abra"
9458
9459 # OPAC > Appearance
9460 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9461 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
9462
9463 # OPAC > Appearance
9464 msgid ""
9465 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9466 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
9467
9468 # OPAC > Appearance
9469 msgid ""
9470 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9471 "OPAC:"
9472 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
9473
9474 # OPAC > Appearance
9475 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9476 msgstr "Não mostrar"
9477
9478 # OPAC > Appearance
9479 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9480 msgstr "Mostrar"
9481
9482 # OPAC > Appearance
9483 msgid ""
9484 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9485 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9486 msgstr ""
9487 "um resumo de empréstimos, atrasos, reservas e cobranças de um usuário "
9488 "conectado na página inicial do OPAC."
9489
9490 # OPAC > Policy
9491 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9492 msgstr "Não exiba"
9493
9494 # OPAC > Policy
9495 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9496 msgstr "Exiba"
9497
9498 # OPAC > Policy
9499 msgid ""
9500 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9501 "on the OPAC."
9502 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
9503
9504 # OPAC > Appearance
9505 msgid ""
9506 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9507 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9508 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9509 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
9510 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
9511 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9512 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9513 msgstr ""
9514 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9515 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">deixar vazio</a> para \"o xslt\"</"
9516 "li><li>entrar \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9517 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o "
9518 "padrão</li><li>coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
9519 "li><li>coloque uma URL para uma folha de estilo específica externa.</li></"
9520 "ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual."
9521
9522 # OPAC > Appearance
9523 msgid ""
9524 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9525 "at: "
9526 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
9527
9528 # OPAC > Appearance
9529 msgid ""
9530 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9531 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
9532 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
9533 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
9534 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
9535 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
9536 "replaced with current interface language."
9537 msgstr ""
9538 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9539 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar vazio</a> para \"o xslt\"</"
9540 "li><li>entrar \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9541 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão</"
9542 "li><li> coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>coloque uma "
9543 "URL para uma folha de estilo externa específica.</li></ul>{langcode} será "
9544 "substituído pelo idioma de interface atual."
9545
9546 # OPAC > Appearance
9547 msgid ""
9548 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
9549 "stylesheet at: "
9550 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
9551
9552 # OPAC > Appearance
9553 msgid ""
9554 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9555 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
9556 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9557 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
9558 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9559 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9560 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9561 msgstr ""
9562 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9563 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">deixar vazio</a> para \"o xslt\"</"
9564 "li><li>entrar \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9565 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o "
9566 "padrã</li><li> coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
9567 "li><li>coloque uma URL para uma folha de estilo externa específica.</li></"
9568 "ul>{langcode} será substituído pelo idioma de interface atual."
9569
9570 # OPAC > Appearance
9571 msgid ""
9572 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
9573 "at: "
9574 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
9575
9576 # OPAC > Features
9577 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9578 msgstr "Não exibir"
9579
9580 # OPAC > Features
9581 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9582 msgstr "Exibir"
9583
9584 # OPAC > Features
9585 msgid ""
9586 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
9587 "the OPAC."
9588 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
9589
9590 # OPAC > Appearance
9591 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9592 msgstr "Adicionar"
9593
9594 # OPAC > Appearance
9595 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9596 msgstr "Não adicionar"
9597
9598 # OPAC > Appearance
9599 msgid ""
9600 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
9601 "the OPAC masthead."
9602 msgstr ""
9603 "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
9604
9605 # OPAC > Appearance
9606 msgid ""
9607 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9608 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
9609
9610 # OPAC > Appearance
9611 msgid ""
9612 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
9613 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
9614 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
9615 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
9616 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
9617 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
9618 "to start from your HTTP document root."
9619 msgstr ""
9620 "para substituir configurações específicas da folha de estilo padrão (deixe "
9621 "em branco para desativar). Insira apenas um nome de arquivo, um caminho "
9622 "local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o "
9623 "arquivo residir em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir "
9624 "um nome de arquivo, o arquivo deve estar no subdiretório css para cada tema "
9625 "e idioma ativo dentro do diretório de modelos Koha. Espera-se que um caminho "
9626 "local completo comece a partir da raiz do documento HTTP."
9627
9628 # OPAC > Advanced search options
9629 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9630 msgstr "Tipos de exemplares"
9631
9632 # OPAC > Advanced search options
9633 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9634 msgstr "Língua"
9635
9636 # OPAC > Advanced search options
9637 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9638 msgstr "Localização e disponibilidade"
9639
9640 # OPAC > Advanced search options
9641 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9642 msgstr "Data de publicação"
9643
9644 # OPAC > Advanced search options
9645 msgid ""
9646 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9647 "view:"
9648 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a visualização expandida:"
9649
9650 # OPAC > Advanced search options
9651 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9652 msgstr "Ordenação"
9653
9654 # OPAC > Advanced search options
9655 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9656 msgstr "Subtipos"
9657
9658 # OPAC > Advanced search options
9659 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9660 msgstr "Tipos de exemplares"
9661
9662 # OPAC > Advanced search options
9663 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9664 msgstr "Língua"
9665
9666 # OPAC > Advanced search options
9667 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9668 msgstr "Localização e disponibilidade"
9669
9670 # OPAC > Advanced search options
9671 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9672 msgstr "Data de publicação"
9673
9674 # OPAC > Advanced search options
9675 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9676 msgstr "Mostrar opções de pesquisa:"
9677
9678 # OPAC > Advanced search options
9679 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9680 msgstr "Ordenação"
9681
9682 # OPAC > Advanced search options
9683 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9684 msgstr "Subtipos"
9685
9686 # OPAC > Policy
9687 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9688 msgstr "Permitir"
9689
9690 # OPAC > Policy
9691 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9692 msgstr "Não permitir"
9693
9694 # OPAC > Policy
9695 msgid ""
9696 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9697 msgstr "Usuários OPAC para criar listas públicas."
9698
9699 # OPAC > Policy
9700 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9701 msgstr "Permitir"
9702
9703 # OPAC > Policy
9704 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9705 msgstr "Não permitir"
9706
9707 # OPAC > Policy
9708 msgid ""
9709 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9710 "with other patrons."
9711 msgstr ""
9712 "Os usuários do OPAC podem compartilhar listas privadas com outros usuários."
9713
9714 # OPAC > Features
9715 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9716 msgstr "Permitir"
9717
9718 # OPAC > Features
9719 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9720 msgstr "Não permitir"
9721
9722 # OPAC > Features
9723 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9724 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
9725
9726 # OPAC > Features
9727 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9728 msgstr "Desabilitar"
9729
9730 # OPAC > Features
9731 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9732 msgstr "Habilitar"
9733
9734 # OPAC > Features
9735 msgid ""
9736 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9737 "OPAC detail page."
9738 msgstr ""
9739 "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
9740
9741 # OPAC > Features
9742 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9743 msgstr "Desabilitar"
9744
9745 # OPAC > Features
9746 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9747 msgstr "Habilitar"
9748
9749 # OPAC > Features
9750 msgid ""
9751 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9752 "(Elasticsearch only)."
9753 msgstr "interface para navegar em todos os acervos (apenas Elasticsearch)."
9754
9755 # OPAC > Features
9756 msgid ""
9757 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9758 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9759 "Ask your system administrator to schedule it."
9760 msgstr ""
9761 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
9762 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
9763 "ao administrador do sistema para avaliar."
9764
9765 # OPAC > Features
9766 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9767 msgstr "Permitir"
9768
9769 # OPAC > Features
9770 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9771 msgstr "Não permitir"
9772
9773 # OPAC > Features
9774 msgid ""
9775 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9776 msgstr "usuários para navegar pelas autoridades do assunto no OPAC."
9777
9778 # OPAC > Features
9779 msgid ""
9780 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9781 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9782 "Ask your system administrator to schedule it."
9783 msgstr ""
9784 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
9785 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
9786 "ao administrador do sistema para avaliar."
9787
9788 # OPAC > Features
9789 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9790 msgstr "Não exibir"
9791
9792 # OPAC > Features
9793 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9794 msgstr "Exibir"
9795
9796 # OPAC > Features
9797 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9798 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC."
9799
9800 # OPAC > Appearance
9801 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
9802 msgstr "BibTeX"
9803
9804 # OPAC > Appearance
9805 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
9806 msgstr "Dublin Core"
9807
9808 # OPAC > Appearance
9809 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
9810 msgstr "ISBD"
9811
9812 # OPAC > Appearance
9813 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
9814 msgstr "MARC-8 MARC codificado"
9815
9816 # OPAC > Appearance
9817 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
9818 msgstr "MARCXML"
9819
9820 # OPAC > Appearance
9821 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
9822 msgstr "MODIFICAÇÕES"
9823
9824 # OPAC > Appearance
9825 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
9826 msgstr "RIS"
9827
9828 # OPAC > Appearance
9829 msgid ""
9830 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
9831 "from OPAC detail page:"
9832 msgstr ""
9833 " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de "
9834 "detalhe do OPAC:"
9835
9836 # OPAC > Appearance
9837 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
9838 msgstr "MARC codificado em Unicode / UTF-8"
9839
9840 # OPAC > Appearance
9841 msgid ""
9842 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
9843 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
9844 msgstr ""
9845 "MARC codificado em Unicode / UTF-8 sem uso local -9xx, x9x, xx9- campos e "
9846 "subcampos"
9847
9848 # OPAC > Appearance
9849 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
9850 msgstr "Use as figuras em"
9851
9852 # OPAC > Appearance
9853 msgid ""
9854 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
9855 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
9856 msgstr ""
9857 "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com "
9858 "<code>http://</code>.)"
9859
9860 # OPAC > Policy
9861 msgid ""
9862 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
9863 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
9864 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9865 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9866 msgstr ""
9867 "Define as regras para ocultar os exemplares específicos de pesquisa e "
9868 "visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado "
9869 "no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9870 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9871
9872 # OPAC > Policy
9873 #, fuzzy
9874 msgid ""
9875 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
9876 "|, that can see items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
9877 "preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
9878 msgstr ""
9879 "Lista de categorias de usuários, separadas por |, que podem ver exemplares "
9880 "de outra forma, ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>:"
9881
9882 # OPAC > Appearance
9883 #, fuzzy
9884 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
9885 msgstr "Não destaque"
9886
9887 # OPAC > Appearance
9888 #, fuzzy
9889 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
9890 msgstr "Destaque"
9891
9892 # OPAC > Policy
9893 #, fuzzy
9894 msgid ""
9895 "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
9896 "items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9897 "op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
9898 msgstr ""
9899 "Lista de categorias de usuários, separadas por |, que podem ver exemplares "
9900 "de outra forma, ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>:"
9901
9902 # OPAC > Appearance
9903 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
9904 msgstr "(separe as colunas com |)."
9905
9906 # OPAC > Appearance
9907 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
9908 msgstr "Não destaque"
9909
9910 # OPAC > Appearance
9911 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
9912 msgstr "Destaque"
9913
9914 # OPAC > Appearance
9915 msgid ""
9916 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
9917 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
9918 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
9919 msgstr ""
9920 "palavras que o usuário pesquisou em seus resultados de pesquisa e páginas de "
9921 "detalhes. Para evitar que certas palavras sejam destacadas, insira uma lista "
9922 "de palavras irrelevantes aqui:"
9923
9924 # OPAC > Features
9925 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
9926 msgstr "Permitir"
9927
9928 # OPAC > Features
9929 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
9930 msgstr "Não permitir"
9931
9932 # OPAC > Features
9933 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
9934 msgstr "usuários para adicionar uma nota ao colocar uma reserva."
9935
9936 # OPAC > Features
9937 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
9938 msgstr "Exibir"
9939
9940 # OPAC > Features
9941 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
9942 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
9943
9944 # OPAC > Features
9945 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
9946 msgstr "biblioteca e número de chamada"
9947
9948 # OPAC > Features
9949 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
9950 msgstr "biblioteca, código de coleção e número de chamada"
9951
9952 # OPAC > Features
9953 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
9954 msgstr "biblioteca, localização e número de chamada"
9955
9956 # OPAC > Features
9957 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
9958 msgstr "apenas biblioteca"
9959
9960 # OPAC > Appearance
9961 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
9962 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
9963
9964 # OPAC > Appearance
9965 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
9966 msgstr "Não exibir"
9967
9968 # OPAC > Appearance
9969 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
9970 msgstr "Exibir"
9971
9972 # OPAC > Appearance
9973 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
9974 msgstr "."
9975
9976 # OPAC > Appearance
9977 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
9978 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
9979
9980 # OPAC > Appearance
9981 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
9982 msgstr "tano no topo como no rodapé"
9983
9984 # OPAC > Appearance
9985 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
9986 msgstr "somente no rodapé"
9987
9988 # OPAC > Appearance
9989 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
9990 msgstr "topo"
9991
9992 # OPAC > Appearance
9993 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
9994 msgstr "Exibir o"
9995
9996 # OPAC > Appearance
9997 msgid ""
9998 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
9999 "page."
10000 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
10001
10002 # OPAC > Appearance
10003 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
10004 msgstr "biblioteca atual"
10005
10006 # OPAC > Appearance
10007 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
10008 msgstr "biblioteca de origem e atual"
10009
10010 # OPAC > Appearance
10011 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
10012 msgstr "biblioteca de origem"
10013
10014 # OPAC > Appearance
10015 msgid ""
10016 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
10017 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
10018 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
10019 "administration page."
10020 msgstr ""
10021 "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionada, você ainda precisa "
10022 "ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
10023 "columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
10024
10025 # OPAC > Appearance
10026 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
10027 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
10028
10029 # OPAC > Appearance
10030 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
10031 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
10032
10033 # OPAC > Appearance
10034 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
10035 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
10036
10037 # OPAC > Appearance
10038 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
10039 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
10040
10041 # OPAC > Appearance
10042 msgid ""
10043 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
10044 msgstr "para exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
10045
10046 # OPAC > Appearance
10047 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
10048 msgstr "em uma coluna separada"
10049
10050 # OPAC > Appearance
10051 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
10052 msgstr "Não exiba"
10053
10054 # OPAC > Appearance
10055 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
10056 msgstr "Exiba"
10057
10058 # OPAC > Appearance
10059 msgid ""
10060 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
10061 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
10062 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
10063 msgstr ""
10064 "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria "
10065 "tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo "
10066 "atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
10067
10068 # OPAC > Appearance
10069 #, fuzzy
10070 msgid ""
10071 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
10072 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
10073 "\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
10074 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
10075
10076 # OPAC > Appearance
10077 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
10078 msgstr "Exibir até"
10079
10080 # OPAC > Appearance
10081 msgid ""
10082 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
10083 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
10084 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
10085 msgstr ""
10086 "exemplares na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro "
10087 "bibliográfico tiver mais exemplares do que isso, será exibido um link que "
10088 "permite ao usuário escolher exibir todos os exemplares)."
10089
10090 # OPAC > Appearance
10091 msgid ""
10092 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
10093 "results (160 characters)."
10094 msgstr ""
10095 "Esta descrição será exibida nos resultados do mecanismo de pesquisa (160 "
10096 "caracteres)."
10097
10098 # OPAC > Appearance
10099 msgid ""
10100 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
10101 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
10102 msgstr ""
10103 "Adicione elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML "
10104 "(deixe em branco para desabilitar):"
10105
10106 # OPAC > Appearance
10107 msgid ""
10108 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
10109 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
10110 msgstr ""
10111 "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na "
10112 "página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
10113
10114 # OPAC > Appearance
10115 #, fuzzy
10116 msgid ""
10117 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
10118 "the main page and patron account on the OPAC, after <a href=\"/cgi-bin/koha/"
10119 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacNav\">OpacNav</a>, and before "
10120 "patron account links if available:"
10121 msgstr ""
10122 "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de "
10123 "usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se "
10124 "disponível:"
10125
10126 # OPAC > Features
10127 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
10128 msgstr "Exibir"
10129
10130 # OPAC > Features
10131 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
10132 msgstr "Não exibir"
10133
10134 # OPAC > Features
10135 msgid ""
10136 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
10137 "the OPAC."
10138 msgstr ""
10139 "uma lista de seleção de biblioteca para exemplares de notícias no OPAC."
10140
10141 # OPAC > Appearance
10142 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
10143 msgstr "Não"
10144
10145 # OPAC > Appearance
10146 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
10147 msgstr "Mostrar ícones de tipo de item no OPAC: "
10148
10149 # OPAC > Appearance
10150 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
10151 msgstr "Sim"
10152
10153 # OPAC > Features
10154 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
10155 msgstr "Permitir"
10156
10157 # OPAC > Features
10158 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
10159 msgstr "Não permitir"
10160
10161 # OPAC > Features
10162 msgid ""
10163 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
10164 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
10165 msgstr ""
10166 "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar "
10167 "desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
10168
10169 # OPAC > Appearance
10170 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
10171 msgstr "Desativar"
10172
10173 # OPAC > Appearance
10174 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
10175 msgstr "Ativar"
10176
10177 # OPAC > Appearance
10178 msgid ""
10179 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
10180 "authentication before accessing the OPAC. "
10181 msgstr ""
10182 "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar "
10183 "o OPAC."
10184
10185 # OPAC > Appearance
10186 #, fuzzy
10187 msgid ""
10188 "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
10189 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10190 "op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
10191 "\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
10192 msgstr ""
10193 "Isso não afeta a API pública, consulte<code> RESTPublicAnonymousRequests</"
10194 "code> para controlar a API."
10195
10196 # OPAC > Policy
10197 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
10198 msgstr "Permitir"
10199
10200 # OPAC > Policy
10201 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
10202 msgstr "Não permitir"
10203
10204 # OPAC > Policy
10205 msgid ""
10206 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
10207 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
10208
10209 # OPAC > Policy
10210 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
10211 msgstr "'OPACRenew'"
10212
10213 # OPAC > Policy
10214 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
10215 msgstr "NULL"
10216
10217 # OPAC > Policy
10218 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
10219 msgstr "Use"
10220
10221 # OPAC > Policy
10222 msgid ""
10223 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
10224 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
10225
10226 # OPAC > Policy
10227 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
10228 msgstr "a biblioteca de origem do item"
10229
10230 # OPAC > Policy
10231 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
10232 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
10233
10234 # OPAC > Policy
10235 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
10236 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
10237
10238 # OPAC > Features
10239 msgid ""
10240 "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the "
10241 "OPAC."
10242 msgstr "para recuperar sua senha via e-mail no OPAC."
10243
10244 # OPAC > Features
10245 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
10246 msgstr "Os usuários da biblioteca são "
10247
10248 # OPAC > Features
10249 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
10250 msgstr "Permitir"
10251
10252 # OPAC > Features
10253 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
10254 msgstr "Não permitir"
10255
10256 # OPAC > Appearance
10257 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
10258 msgstr "Não separar"
10259
10260 # OPAC > Appearance
10261 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
10262 msgstr "Separar"
10263
10264 # OPAC > Appearance
10265 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
10266 msgstr "biblioteca atual"
10267
10268 # OPAC > Appearance
10269 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
10270 msgstr "biblioteca de origem"
10271
10272 # OPAC > Appearance
10273 msgid ""
10274 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
10275 "second tab will contain all other items."
10276 msgstr ""
10277 "é a biblioteca dos usuários registrados. A segunda guia conterá todos os "
10278 "outros exemplares."
10279
10280 # OPAC > Appearance
10281 msgid ""
10282 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
10283 "tab contains items whose"
10284 msgstr ""
10285 "os exemplares são exibidos em duas abas, onde a primeira aba contém "
10286 "exemplares cuja"
10287
10288 # OPAC > Appearance
10289 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
10290 msgstr "Não exibir"
10291
10292 # OPAC > Appearance
10293 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
10294 msgstr "Exibir"
10295
10296 # OPAC > Appearance
10297 msgid ""
10298 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
10299 "masthead."
10300 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
10301
10302 # OPAC > Appearance
10303 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
10304 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
10305
10306 # OPAC > Appearance
10307 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
10308 msgstr "não"
10309
10310 # OPAC > Appearance
10311 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
10312 msgstr "somente detalhes"
10313
10314 # OPAC > Appearance
10315 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
10316 msgstr "páginas."
10317
10318 # OPAC > Appearance
10319 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
10320 msgstr "resultados, detalhes e usuário"
10321
10322 # OPAC > Appearance
10323 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
10324 msgstr "Não exibir"
10325
10326 # OPAC > Appearance
10327 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10328 msgstr "Exibir"
10329
10330 # OPAC > Appearance
10331 msgid ""
10332 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
10333 "a suggestion in OPAC."
10334 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
10335
10336 # OPAC > Features
10337 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10338 msgstr "Permitir"
10339
10340 # OPAC > Features
10341 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10342 msgstr "Não permitir"
10343
10344 # OPAC > Features
10345 msgid ""
10346 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
10347 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
10348 "avoided if your collection has a large number of items."
10349 msgstr ""
10350 "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta "
10351 "função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande "
10352 "de exemplares."
10353
10354 # OPAC > OpenURL
10355 msgid ""
10356 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
10357 "OpenURL.png</code>"
10358 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10359
10360 # OPAC > OpenURL
10361 msgid ""
10362 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
10363 "openurl.png</code>"
10364 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10365
10366 # OPAC > OpenURL
10367 msgid ""
10368 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
10369 "<code>http://</code> or"
10370 msgstr "<br />Pode ser um URL absoluto começando com <code>http://</code> ou"
10371
10372 # OPAC > OpenURL
10373 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10374 msgstr "<br />Exemplos:"
10375
10376 # OPAC > OpenURL
10377 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10378 msgstr "<code>https://</code> ou um URL relativo"
10379
10380 # OPAC > OpenURL
10381 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10382 msgstr "Localização da imagem para links OpenURL:"
10383
10384 # OPAC > OpenURL
10385 msgid ""
10386 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
10387 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10388 msgstr ""
10389 "URL completo do OpenURL (começando com <code>http://</code> ou <code>https://"
10390 "</code>):"
10391
10392 # OPAC > OpenURL
10393 #, fuzzy
10394 msgid ""
10395 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
10396 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
10397 "\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
10398 msgstr ""
10399 "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver "
10400 "definido):"
10401
10402 # OPAC > Self registration and modification
10403 msgid ""
10404 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10405 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10406 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10407 "modification screen:"
10408 msgstr ""
10409 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10410 "borrowers.html' target='blank'> campos de banco de dados</a> não apareceram "
10411 "na tela de modificação do usuário:"
10412
10413 # OPAC > Self registration and modification
10414 #, fuzzy
10415 msgid ""
10416 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
10417 "href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10418 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
10419 "a> to be set to a valid patron category code."
10420 msgstr ""
10421 "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que "
10422 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de "
10423 "categoria de usuário válido."
10424
10425 # OPAC > Self registration and modification
10426 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10427 msgstr "Permitir"
10428
10429 # OPAC > Self registration and modification
10430 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10431 msgstr "Não permitir"
10432
10433 # OPAC > Self registration and modification
10434 msgid ""
10435 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
10436 "via the OPAC."
10437 msgstr ""
10438 "opac.pref#PatronSelfRegistration# usuários podem se registrar via OPAC."
10439
10440 # OPAC > Self registration and modification
10441 msgid ""
10442 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
10443 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
10444 "( HTML is allowed ):"
10445 msgstr ""
10446 " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu "
10447 "próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
10448
10449 # OPAC > Self registration and modification
10450 msgid ""
10451 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
10452 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10453 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10454 "screen:"
10455 msgstr ""
10456 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10457 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> devem ser "
10458 "preenchidas obrigatoriamente na tela de cadastro do usuário:"
10459
10460 # OPAC > Self registration and modification
10461 msgid ""
10462 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10463 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10464 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10465 "registration screen:"
10466 msgstr ""
10467 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10468 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> não serão "
10469 "exibidas na tela de cadastro do usuário:"
10470
10471 # OPAC > Self registration and modification
10472 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10473 msgstr "Não requer"
10474
10475 # OPAC > Self registration and modification
10476 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10477 msgstr "Requerer"
10478
10479 # OPAC > Self registration and modification
10480 msgid ""
10481 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10482 "address by entering it twice."
10483 msgstr "usuários confirmem seu endereço de e-mail digitando-o duas vezes."
10484
10485 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10486 #, fuzzy
10487 msgid ""
10488 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
10489 "use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
10490 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
10491 "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
10492 "unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
10493 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10494 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
10495 "a> days ago."
10496 msgstr ""
10497 "<br> <strong> AVISO: Não use uma categoria de usuário regular para "
10498 "autorregistro. </strong> Se o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database."
10499 "pl</code> estiver configurado para excluir autorregistros do OPAC não "
10500 "verificados e não concluídos, ele excluirá de forma permanente e "
10501 "irrecuperável todos os usuários que registraram mais de "
10502 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay dias atrás."
10503
10504 # OPAC > Self registration and modification
10505 msgid ""
10506 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
10507 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
10508
10509 # OPAC > Self registration and modification
10510 msgid ""
10511 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10512 "category for patrons registered via the OPAC."
10513 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
10514
10515 # OPAC > Self registration and modification
10516 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10517 msgstr "Considerar"
10518
10519 # OPAC > Self registration and modification
10520 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10521 msgstr "Não considerar"
10522
10523 # OPAC > Self registration and modification
10524 msgid ""
10525 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
10526 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
10527 "already exists in the database."
10528 msgstr ""
10529 "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail "
10530 "não será aceito se já existir no banco de dados."
10531
10532 # OPAC > Self registration and modification
10533 msgid ""
10534 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
10535 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
10536 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
10537 "to schedule it."
10538 msgstr ""
10539 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
10540 "linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao "
10541 "administrador do sistema para avaliar."
10542
10543 # OPAC > Self registration and modification
10544 #, fuzzy
10545 msgid ""
10546 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
10547 "still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
10548 "pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10549 "\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
10550 msgstr ""
10551 "Exclua os clientes ainda na categoria indicada por "
10552 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10553
10554 # OPAC > Self registration and modification
10555 msgid ""
10556 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
10557 "account creation."
10558 msgstr " dias após a criação da conta."
10559
10560 # OPAC > Self registration and modification
10561 msgid ""
10562 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10563 msgstr "(branchcode separado com |)."
10564
10565 # OPAC > Self registration and modification
10566 msgid ""
10567 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
10568 "for the following libraries:"
10569 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
10570
10571 # OPAC > Self registration and modification
10572 msgid ""
10573 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
10574 "listed."
10575 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
10576
10577 # OPAC > Self registration and modification
10578 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
10579 msgstr "Exibir e prefill"
10580
10581 # OPAC > Self registration and modification
10582 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
10583 msgstr "Não exibir e preencher "
10584
10585 # OPAC > Self registration and modification
10586 msgid ""
10587 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
10588 "patron has self registered."
10589 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
10590
10591 # OPAC > Self registration and modification
10592 msgid ""
10593 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
10594 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10595 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10596 msgstr ""
10597 "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do "
10598 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do "
10599 "sistema para avaliar."
10600
10601 # OPAC > Self registration and modification
10602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10603 msgstr "Não exigir"
10604
10605 # OPAC > Self registration and modification
10606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10607 msgstr "Exigir"
10608
10609 # OPAC > Self registration and modification
10610 msgid ""
10611 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
10612 "patron verify themselves via email."
10613 msgstr "que um usuário auto-cadastrante se verifique via e-mail."
10614
10615 # OPAC > Features
10616 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10617 msgstr "OPAC"
10618
10619 # OPAC > Features
10620 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10621 msgstr "Mostrar citação do dia no"
10622
10623 # OPAC > Features
10624 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10625 msgstr "página principal."
10626
10627 # OPAC > Features
10628 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10629 msgstr "interface STAFF"
10630
10631 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
10632 msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
10633 msgstr ""
10634
10635 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
10636 msgid ""
10637 "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
10638 "as available for reference in OPAC search results:"
10639 msgstr ""
10640
10641 # OPAC > Features
10642 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
10643 msgstr "Permitir"
10644
10645 # OPAC > Features
10646 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
10647 msgstr "Não permitir"
10648
10649 # OPAC > Features
10650 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
10651 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
10652
10653 # OPAC > Restricted page
10654 msgid ""
10655 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
10656 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10657 msgstr ""
10658 "Conteúdo HTML da sua página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-"
10659 "restrictedpage.pl)"
10660
10661 # OPAC > Restricted page
10662 msgid ""
10663 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10664 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
10665
10666 # OPAC > Restricted page
10667 msgid ""
10668 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10669 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10670 msgstr ""
10671 "não precisa ser autenticado (separado por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10672
10673 # OPAC > Restricted page
10674 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10675 msgstr "Use"
10676
10677 # OPAC > Restricted page
10678 msgid ""
10679 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10680 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10681 msgstr ""
10682 "como título de sua página restrita (aparece na localização atual e no topo "
10683 "da página restrita)."
10684
10685 # OPAC > Policy
10686 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10687 msgstr "Não limitar"
10688
10689 # OPAC > Policy
10690 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10691 msgstr "Limitar"
10692
10693 # OPAC > Policy
10694 msgid ""
10695 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10696 "registered at."
10697 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
10698
10699 # OPAC > Shelf browser
10700 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10701 msgstr "Não usar"
10702
10703 # OPAC > Shelf browser
10704 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10705 msgstr "Usar"
10706
10707 # OPAC > Shelf browser
10708 msgid ""
10709 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10710 "for the shelf browser."
10711 msgstr ""
10712 "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer "
10713 "Estantes\"."
10714
10715 # OPAC > Shelf browser
10716 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10717 msgstr "Não use"
10718
10719 # OPAC > Shelf browser
10720 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10721 msgstr "Use"
10722
10723 # OPAC > Shelf browser
10724 msgid ""
10725 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10726 "items for the shelf browser."
10727 msgstr ""
10728 "a biblioteca de origem do exemplar quando procurar exemplares para o "
10729 "navegador de prateleiras."
10730
10731 # OPAC > Shelf browser
10732 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10733 msgstr "Não use"
10734
10735 # OPAC > Shelf browser
10736 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10737 msgstr "Use"
10738
10739 # OPAC > Shelf browser
10740 msgid ""
10741 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10742 "the shelf browser."
10743 msgstr ""
10744 "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso "
10745 "\"Percorrer Estantes\"."
10746
10747 # OPAC > Features
10748 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10749 msgstr "Exibir"
10750
10751 # OPAC > Features
10752 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10753 msgstr "nome"
10754
10755 # OPAC > Features
10756 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10757 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
10758
10759 # OPAC > Features
10760 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10761 msgstr "nome completo"
10762
10763 # OPAC > Features
10764 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10765 msgstr "sobrenome"
10766
10767 # OPAC > Features
10768 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10769 msgstr "sem nome"
10770
10771 # OPAC > Features
10772 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10773 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
10774
10775 # OPAC > Features
10776 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10777 msgstr "nome de usuário"
10778
10779 # OPAC > Features
10780 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10781 msgstr "Ocultar"
10782
10783 # OPAC > Features
10784 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10785 msgstr "Exibir"
10786
10787 # OPAC > Features
10788 #, fuzzy
10789 msgid ""
10790 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10791 "avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
10792 "\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
10793 msgstr ""
10794 " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado "
10795 "em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
10796
10797 # OPAC > Features
10798 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10799 msgstr "Email"
10800
10801 # OPAC > Features
10802 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10803 msgstr "Facebook"
10804
10805 # OPAC > Features
10806 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10807 msgstr "LinkedIn"
10808
10809 # OPAC > Features
10810 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10811 msgstr "exposição"
10812
10813 # OPAC > Features
10814 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10815 msgstr "Twitter"
10816
10817 # OPAC > Features
10818 msgid ""
10819 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10820 msgstr "links de redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC."
10821
10822 # OPAC > Privacy
10823 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10824 msgstr "Não rastrear"
10825
10826 # OPAC > Privacy
10827 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10828 msgstr "Rastrear"
10829
10830 # OPAC > Privacy
10831 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10832 msgstr "Rastrear anonimamente"
10833
10834 # OPAC > Privacy
10835 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
10836 msgstr "links em que os usuários clicam."
10837
10838 # OPAC > Appearance
10839 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
10840 msgstr "Não exibir"
10841
10842 # OPAC > Appearance
10843 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
10844 msgstr "Exibir"
10845
10846 # OPAC > Appearance
10847 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
10848 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
10849
10850 # OPAC > Features
10851 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
10852 msgstr "Exibir"
10853
10854 # OPAC > Features
10855 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
10856 msgstr "resultados de busca em RSS."
10857
10858 # OPAC > Features
10859 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
10860 msgstr "Permitir"
10861
10862 # OPAC > Features
10863 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
10864 msgstr "Não permitir"
10865
10866 # OPAC > Features
10867 msgid ""
10868 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
10869 "OPAC."
10870 msgstr ""
10871 "que usuários armazenem exemplares em um \"Carrinho\" temporário no OPAC."
10872
10873 # OPAC > Appearance
10874 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10875 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
10876
10877 # OPAC > Appearance
10878 msgid ""
10879 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
10880 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
10881 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
10882 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10883 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10884 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10885 "expected to start from your HTTP document root."
10886 msgstr ""
10887
10888 # OPAC > Privacy
10889 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
10890 msgstr "Permitir"
10891
10892 # OPAC > Privacy
10893 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
10894 msgstr "Não permitir"
10895
10896 # OPAC > Privacy
10897 msgid ""
10898 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
10899 "out in the past."
10900 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
10901
10902 # OPAC > Appearance
10903 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
10904 msgstr "Use o tema"
10905
10906 # OPAC > Appearance
10907 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
10908 msgstr "no OPAC."
10909
10910 # OPAC > Features
10911 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
10912 msgstr "Permitir"
10913
10914 # OPAC > Features
10915 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
10916 msgstr "Não permitir"
10917
10918 # OPAC > Features
10919 msgid ""
10920 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
10921 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
10922
10923 # OPAC > Features
10924 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
10925 msgstr "Permitir"
10926
10927 # OPAC > Features
10928 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
10929 msgstr "Não permitir"
10930
10931 # OPAC > Features
10932 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
10933 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
10934
10935 # Patrons
10936 msgid "patrons.pref"
10937 msgstr "patrons.pref"
10938
10939 # Patrons > General
10940 msgid "patrons.pref General"
10941 msgstr "Geral"
10942
10943 # Patrons > Membership expiry
10944 msgid "patrons.pref Membership expiry"
10945 msgstr "Expiração da associação"
10946
10947 # Patrons > Notices and notifications
10948 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
10949 msgstr "Avisos e notificações"
10950
10951 # Patrons > Patron forms
10952 msgid "patrons.pref Patron forms"
10953 msgstr "Formas de patrono"
10954
10955 # Patrons > Patron relationships
10956 msgid "patrons.pref Patron relationships"
10957 msgstr "Relações com os clientes"
10958
10959 # Patrons > Privacy
10960 msgid "patrons.pref Privacy"
10961 msgstr "Privacidade"
10962
10963 # Patrons > Security
10964 msgid "patrons.pref Security"
10965 msgstr "Segurança"
10966
10967 # Patrons > General
10968 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
10969 msgstr "Permitir apenas funcionários"
10970
10971 # Patrons > General
10972 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
10973 msgstr "Permitir patronos"
10974
10975 # Patrons > General
10976 msgid ""
10977 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
10978 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
10979 "allow/disallow auto-renewal."
10980 msgstr ""
10981 "para permitir / proibir a renovação automática da conta. Se permitido, o "
10982 "usuário poderá atualizar sua própria conta para permitir / proibir a "
10983 "renovação automática."
10984
10985 # Patrons > Patron relationships
10986 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
10987 msgstr "Permitir"
10988
10989 # Patrons > Patron relationships
10990 msgid ""
10991 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10992 msgstr "Não permitir"
10993
10994 # Patrons > Patron relationships
10995 msgid ""
10996 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
10997 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
10998 "OPAC."
10999 msgstr ""
11000 "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser "
11001 "visto por outro usuário no OPAC"
11002
11003 # Patrons > Patron relationships
11004 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
11005 msgstr "Permitir"
11006
11007 # Patrons > Patron relationships
11008 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
11009 msgstr "Não permita"
11010
11011 # Patrons > Patron relationships
11012 msgid ""
11013 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
11014 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
11015 msgstr ""
11016 "funcionários para definir a capacidade de as multas de um usuário serem "
11017 "vistas pelos usuários vinculados no OPAC."
11018
11019 # Patrons > General
11020 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
11021 msgstr "Desativar"
11022
11023 # Patrons > General
11024 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
11025 msgstr "Ativar"
11026
11027 # Patrons > General
11028 #, fuzzy
11029 msgid ""
11030 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
11031 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
11032 "\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
11033 msgstr "Requer que OPACPatronDetails seja ativado."
11034
11035 # Patrons > General
11036 msgid ""
11037 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
11038 "detail changes from the OPAC."
11039 msgstr "aprovação automática das alterações de detalhes do usuário do OPAC."
11040
11041 # Patrons > Notices and notifications
11042 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
11043 msgstr "Não envie"
11044
11045 # Patrons > Notices and notifications
11046 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
11047 msgstr "Envie"
11048
11049 # Patrons > Notices and notifications
11050 msgid ""
11051 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
11052 "account details."
11053 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
11054
11055 # Patrons > Notices and notifications
11056 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
11057 msgstr "Usar"
11058
11059 # Patrons > Notices and notifications
11060 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
11061 msgstr "alternado"
11062
11063 # Patrons > Notices and notifications
11064 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
11065 msgstr "número do cartão como"
11066
11067 # Patrons > Notices and notifications
11068 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
11069 msgstr "primeiro válido"
11070
11071 # Patrons > Notices and notifications
11072 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
11073 msgstr "início"
11074
11075 # Patrons > Notices and notifications
11076 msgid ""
11077 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
11078 "emails."
11079 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
11080
11081 # Patrons > Notices and notifications
11082 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
11083 msgstr "trabalho"
11084
11085 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
11086 msgid ""
11087 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
11088 "cron switch"
11089 msgstr ""
11090
11091 # Patrons > Notices and notifications
11092 #, fuzzy
11093 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
11094 msgstr "Avisos e notificações"
11095
11096 # Patrons > Patron forms
11097 #, fuzzy
11098 msgid ""
11099 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
11100 msgstr "Preferências de mensagens do usuário"
11101
11102 # Circulation > Checkout policy
11103 #, fuzzy
11104 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
11105 msgstr "Enviar"
11106
11107 # Patrons > Patron forms
11108 #, fuzzy
11109 msgid ""
11110 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
11111 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
11112 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
11113 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
11114 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
11115 "code>."
11116 msgstr ""
11117 "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do "
11118 "sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
11119
11120 # Patrons > Patron forms
11121 msgid ""
11122 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
11123 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11124 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
11125 "screen:"
11126 msgstr ""
11127 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11128 "borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser "
11129 "preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
11130
11131 # Patrons > Membership expiry
11132 msgid ""
11133 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
11134 "new expiry date on"
11135 msgstr "Ao renovar os usuários, baseie a nova data de vencimento em"
11136
11137 # Patrons > Membership expiry
11138 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
11139 msgstr "data atual."
11140
11141 # Patrons > Membership expiry
11142 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
11143 msgstr "data de expiração da associação atual."
11144
11145 # Patrons > Membership expiry
11146 msgid ""
11147 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
11148 "date."
11149 msgstr "o último da data atual e de expiração."
11150
11151 # Patrons > Patron forms
11152 msgid ""
11153 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
11154 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11155 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
11156 "screen:"
11157 msgstr ""
11158 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11159 "borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão "
11160 "exibidas na tela de entrada do usuário:"
11161
11162 # Patrons > Patron forms
11163 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
11164 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
11165
11166 # Patrons > Patron forms
11167 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
11168 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
11169
11170 # Patrons > Patron forms
11171 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
11172 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
11173
11174 # Patrons > Patron forms
11175 #, fuzzy
11176 msgid ""
11177 "patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
11178 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11179 "op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
11180 "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
11181 "cannot be bigger than the database field size of 32."
11182 msgstr ""
11183 "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho "
11184 "mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não "
11185 "pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
11186
11187 # Patrons > Patron forms
11188 msgid ""
11189 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
11190 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
11191 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
11192 msgstr ""
11193 "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um "
11194 "comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um "
11195 "máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
11196
11197 # Patrons > General
11198 msgid ""
11199 "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if "
11200 "the current item has been checked out before."
11201 msgstr ""
11202 " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi "
11203 "retirado antes."
11204
11205 # Patrons > General
11206 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
11207 msgstr "Permitir"
11208
11209 # Patrons > General
11210 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
11211 msgstr "Não permitir "
11212
11213 # Patrons > General
11214 msgid ""
11215 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
11216 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
11217
11218 # Patrons > General
11219 msgid ""
11220 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
11221 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
11222
11223 # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
11224 msgid ""
11225 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
11226 "preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
11227 "a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
11228 msgstr ""
11229
11230 # Patrons > General
11231 #, fuzzy
11232 msgid ""
11233 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
11234 "has been checked out no longer than"
11235 msgstr ""
11236 " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi "
11237 "retirado antes."
11238
11239 # Patrons > General
11240 #, fuzzy
11241 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
11242 msgstr "Permitir"
11243
11244 # Patrons > Patron forms
11245 msgid ""
11246 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
11247 "identifiers"
11248 msgstr "Atributos e identificadores adicionais"
11249
11250 # Patrons > Patron forms
11251 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
11252 msgstr "Endereço Alternativo"
11253
11254 # Patrons > Patron forms
11255 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
11256 msgstr "Contato alternativo"
11257
11258 # Patrons > Patron forms
11259 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
11260 msgstr "Informações de Contato"
11261
11262 # Patrons > Patron forms
11263 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
11264 msgstr "Informações do fiador"
11265
11266 # Patrons > Patron forms
11267 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
11268 msgstr "Funções domésticas"
11269
11270 # Patrons > Patron forms
11271 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
11272 msgstr "Gerenciamento de biblioteca"
11273
11274 # Patrons > Patron forms
11275 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
11276 msgstr "Configuração da biblioteca"
11277
11278 # Patrons > Patron forms
11279 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
11280 msgstr "Endereço principal"
11281
11282 # Patrons > Patron forms
11283 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
11284 msgstr "Login da interface OPAC / STAFF"
11285
11286 # Patrons > Patron forms
11287 msgid ""
11288 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
11289 "patrons)"
11290 msgstr "Sinalizadores de conta de usuário (usuários existentes)"
11291
11292 # Patrons > Patron forms
11293 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
11294 msgstr "Identidade do usuário"
11295
11296 # Patrons > Patron forms
11297 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
11298 msgstr "Preferências de mensagens do usuário"
11299
11300 # Patrons > Patron forms
11301 msgid ""
11302 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
11303 "patrons)"
11304 msgstr "Restrições de usuário (usuários existentes)"
11305
11306 # Patrons > Patron forms
11307 msgid ""
11308 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
11309 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
11310 "still be expanded later):"
11311 msgstr ""
11312 "Ao adicionar novos usuários ou editar usuários existentes, recolha os "
11313 "seguintes campos do formulário completo (ainda pode ser expandido "
11314 "posteriormente):"
11315
11316 # Patrons > General
11317 msgid ""
11318 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
11319 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
11320 "option:"
11321 msgstr ""
11322 "Lista separada por vírgulas que define os campos padrão a serem usados "
11323 "durante uma pesquisa de usuário usando a opção \"padrão\":"
11324
11325 # Patrons > General
11326 msgid ""
11327 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
11328 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
11329 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
11330 "the patron search page."
11331 msgstr ""
11332 "Se estiver vazio, o Koha assumirá como padrão \"sobrenome, nome, outros "
11333 "nomes, número do cartão, ID do usuário\". Campos adicionais adicionados a "
11334 "esta preferência serão adicionados como opções de pesquisa no menu suspenso "
11335 "na página de pesquisa do usuário."
11336
11337 # Patrons > General
11338 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
11339 msgstr "Ativar"
11340
11341 # Patrons > General
11342 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
11343 msgstr "Não ativar"
11344
11345 # Patrons > General
11346 msgid ""
11347 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
11348 "arbitrary files to a borrower record."
11349 msgstr ""
11350 "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de "
11351 "usuário."
11352
11353 # Patrons > Notices and notifications
11354 #, fuzzy
11355 msgid ""
11356 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11357 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
11358 "these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11359 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
11360 "\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
11361 msgstr ""
11362 "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para "
11363 "gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use "
11364 "EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11365
11366 # Patrons > Notices and notifications
11367 msgid ""
11368 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11369 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
11370 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
11371 "your system administrator to schedule them."
11372 msgstr ""
11373 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das "
11374 "linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/"
11375 "cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do "
11376 "sistema para avaliar."
11377
11378 # Patrons > Notices and notifications
11379 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11380 msgstr "Permitir"
11381
11382 # Patrons > Notices and notifications
11383 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11384 msgstr "Não permitir"
11385
11386 # Patrons > Notices and notifications
11387 msgid ""
11388 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
11389 "patrons will receive and when they will receive them."
11390 msgstr ""
11391 "equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando eles os "
11392 "receberão."
11393
11394 # Patrons > Notices and notifications
11395 #, fuzzy
11396 msgid ""
11397 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
11398 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11399 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
11400 "\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
11401 msgstr ""
11402 "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
11403
11404 # Patrons > Notices and notifications
11405 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11406 msgstr "Não mostrar"
11407
11408 # Patrons > Notices and notifications
11409 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11410 msgstr "Mostrar"
11411
11412 # Patrons > Notices and notifications
11413 msgid ""
11414 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
11415 "the OPAC."
11416 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
11417
11418 # Patrons > General
11419 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11420 msgstr "Não ativar"
11421
11422 # Patrons > General
11423 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11424 msgstr "Ativar"
11425
11426 # Patrons > General
11427 msgid ""
11428 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
11429 "custom attributes on patrons."
11430 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
11431
11432 # Patrons > Security
11433 msgid ""
11434 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11435 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
11436
11437 # Patrons > Security
11438 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11439 msgstr "tentativas de login com falha."
11440
11441 # Patrons > Notices and notifications
11442 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11443 msgstr "Desabilitar"
11444
11445 # Patrons > Notices and notifications
11446 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11447 msgstr "Habilitar"
11448
11449 # Patrons > Notices and notifications
11450 msgid ""
11451 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
11452 "SMS if no patron email is defined."
11453 msgstr ""
11454 "envio de mensagens de sugestão de compra por SMS se nenhum e-mail do usuário "
11455 "for definido."
11456
11457 # Patrons > General
11458 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11459 msgstr "Permitir "
11460
11461 # Patrons > General
11462 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11463 msgstr "Não permitir"
11464
11465 # Patrons > General
11466 msgid ""
11467 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
11468 "to a category with an enrollment fee."
11469 msgstr ""
11470 "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de "
11471 "inscrição."
11472
11473 # Patrons > Privacy
11474 msgid ""
11475 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
11476 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
11477 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
11478 msgstr ""
11479 ". O GDPR é o regulamento geral de proteção de dados da UE. Quando você "
11480 "aplica, os usuários precisam dar consentimento antes de usar o OPAC. Se você "
11481 "definir como permissivo, o Koha avisará, mas não obrigará."
11482
11483 # Patrons > Privacy
11484 #, fuzzy
11485 msgid ""
11486 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
11487 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
11488 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
11489 "\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
11490 msgstr ""
11491 "<br><strong>NOTA</strong> Se você ativar isso, também precisará definir o "
11492 "URL de sua política de privacidade pública com a configuração "
11493 "PrivacyPolicyURL."
11494
11495 # Patrons > Privacy
11496 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
11497 msgstr "Defina a política GDPR para:"
11498
11499 # Patrons > Privacy
11500 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
11501 msgstr "desativar"
11502
11503 # Patrons > Privacy
11504 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
11505 msgstr "forçado"
11506
11507 # Patrons > Privacy
11508 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
11509 msgstr "permissiva"
11510
11511 # OPAC > Self registration and modification
11512 #, fuzzy
11513 msgid ""
11514 "patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
11515 "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
11516 "system administrator to schedule it."
11517 msgstr ""
11518 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
11519 "linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao "
11520 "administrador do sistema para avaliar."
11521
11522 # Patrons > Privacy
11523 #, fuzzy
11524 msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
11525 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
11526
11527 # Patrons > General > LockExpiredDelay
11528 msgid ""
11529 "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
11530 msgstr ""
11531
11532 # Patrons > General
11533 msgid ""
11534 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
11535 "specified in the circulation rules matrix."
11536 msgstr ""
11537 "Valores em branco significam que não há limite. Caps de exemplares únicos "
11538 "são especificados na matriz de regras de circulação."
11539
11540 # Patrons > General
11541 msgid ""
11542 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11543 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
11544
11545 # Patrons > General
11546 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11547 msgstr "[% local_currency %]."
11548
11549 # Patrons > Membership expiry
11550 msgid ""
11551 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11552 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
11553 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11554 msgstr ""
11555 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
11556 "linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao "
11557 "administrador do sistema para avaliar."
11558
11559 # Patrons > Membership expiry
11560 msgid ""
11561 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
11562 "when a patron's card will expire in"
11563 msgstr ""
11564 "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for "
11565 "expirar em"
11566
11567 # Patrons > Membership expiry
11568 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11569 msgstr "dias."
11570
11571 # Patrons > Membership expiry
11572 msgid ""
11573 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
11574 "to expire or has expired"
11575 msgstr ""
11576 "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do "
11577 "vencimento"
11578
11579 # Patrons > Membership expiry
11580 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11581 msgstr "dias antes de expirar."
11582
11583 # Patrons > Patron forms
11584 msgid ""
11585 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
11586 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11587 "target='blank'>database columns</a>:"
11588 msgstr ""
11589 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11590 "borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a>:"
11591
11592 # Patrons > Patron forms
11593 msgid ""
11594 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
11595 "possible duplicates when adding a new patron."
11596 msgstr ""
11597 "será usado para detectar possíveis duplicatas ao adicionar um novo usuário."
11598
11599 # Patrons > Patron forms
11600 msgid ""
11601 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
11602 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
11603 "columns</a>:"
11604 msgstr ""
11605 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11606 "borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a>:"
11607
11608 # Patrons > Patron forms
11609 msgid ""
11610 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
11611 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
11612 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
11613 "individual fields in that form will be ignored."
11614 msgstr ""
11615 "será adicionado ao formulário de adição rápida do usuário ao inserir um novo "
11616 "usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se "
11617 "aplicável, o formulário do fiador também será mostrado, os campos "
11618 "individuais desse formulário serão ignorados."
11619
11620 # Patrons > General
11621 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11622 msgstr "Por padrão, exiba"
11623
11624 # Patrons > General
11625 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11626 msgstr "resultados por página na interface STAFF."
11627
11628 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11629 #, fuzzy
11630 msgid ""
11631 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
11632 "\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11633 "op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
11634 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11635 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
11636 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
11637 msgstr ""
11638 " <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
11639 "<code>PhoneNotification</code> estiver ativo, "
11640 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> devera ser desabilitado."
11641
11642 # Patrons > Notices and notifications
11643 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11644 msgstr "Desativar"
11645
11646 # Patrons > Notices and notifications
11647 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11648 msgstr "Ativar"
11649
11650 # Patrons > Notices and notifications
11651 msgid ""
11652 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
11653 "plugin will be required to process the phone notifications."
11654 msgstr ""
11655 "geração de notificações no telefone do usuário. Será necessário um plug-in "
11656 "para processar as notificações do telefone."
11657
11658 # Patrons > Patron relationships
11659 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11660 msgstr "Endereço alternativo - Endereço"
11661
11662 # Patrons > Patron relationships
11663 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11664 msgstr "Endereço alternativo - Endereço 2"
11665
11666 # Patrons > Patron relationships
11667 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11668 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
11669
11670 # Patrons > Patron relationships
11671 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11672 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
11673
11674 # Patrons > Patron relationships
11675 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11676 msgstr "Endereço alternativo - País "
11677
11678 # Patrons > Patron relationships
11679 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11680 msgstr "Endereço alternativo - Email"
11681
11682 # Patrons > Patron relationships
11683 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11684 msgstr "Endereço alternativo - Telefone"
11685
11686 # Patrons > Patron relationships
11687 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11688 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
11689
11690 # Patrons > Patron relationships
11691 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11692 msgstr "Endereço alternativo - número"
11693
11694 # Patrons > Patron relationships
11695 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11696 msgstr "Endereço alternativo - CEP"
11697
11698 # Patrons > Patron relationships
11699 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11700 msgstr "Contato alternativo - Endereço"
11701
11702 # Patrons > Patron relationships
11703 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11704 msgstr "Contato alternativo - Endereço 2"
11705
11706 # Patrons > Patron relationships
11707 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11708 msgstr "Contato alternativo - Cidade"
11709
11710 # Patrons > Patron relationships
11711 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11712 msgstr "Contato alternativo - País"
11713
11714 # Patrons > Patron relationships
11715 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11716 msgstr "Contato alternativo - Primeiro nome"
11717
11718 # Patrons > Patron relationships
11719 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11720 msgstr "Contato alternativo - Telefone"
11721
11722 # Patrons > Patron relationships
11723 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11724 msgstr "Contato alternativo - Estado"
11725
11726 # Patrons > Patron relationships
11727 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11728 msgstr "Contato alternativo - Sobrenome"
11729
11730 # Patrons > Patron relationships
11731 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11732 msgstr "Contato alternativo - CEP"
11733
11734 # Patrons > Patron relationships
11735 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11736 msgstr "Contato - Fax"
11737
11738 # Patrons > Patron relationships
11739 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
11740 msgstr "Contato - Outro telefone"
11741
11742 # Patrons > Patron relationships
11743 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
11744 msgstr "Contato - Email principal"
11745
11746 # Patrons > Patron relationships
11747 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
11748 msgstr "Contato - telefone principal"
11749
11750 # Patrons > Patron relationships
11751 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
11752 msgstr "Contato - email secundário"
11753
11754 # Patrons > Patron relationships
11755 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
11756 msgstr "Contato - telefone secundário"
11757
11758 # Patrons > Patron relationships
11759 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
11760 msgstr "Endereço principal - Endereço"
11761
11762 # Patrons > Patron relationships
11763 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
11764 msgstr "Endereço principal - Endereço 2"
11765
11766 # Patrons > Patron relationships
11767 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11768 msgstr "Endereço principal - Cidade"
11769
11770 # Patrons > Patron relationships
11771 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11772 msgstr "Endereço principal - País"
11773
11774 # Patrons > Patron relationships
11775 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11776 msgstr "Endereço principal - Estado"
11777
11778 # Patrons > Patron relationships
11779 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11780 msgstr "Endereço principal - número"
11781
11782 # Patrons > Patron relationships
11783 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11784 msgstr "Endereço principal - CEP"
11785
11786 # Patrons > Patron relationships
11787 msgid ""
11788 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11789 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11790 "the guarantors record:"
11791 msgstr ""
11792 "Ao adicionar um responsável a um usuário assistido, preencha os seguintes "
11793 "campos no formulário de inscrição do usuário menor nos campos de "
11794 "responsáveis:"
11795
11796 # Patrons > Privacy
11797 #, fuzzy
11798 msgid ""
11799 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11800 "be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11801 "op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
11802 msgstr ""
11803 "<br><strong>NOTA:</strong> O URL só será exibido se GDPR_Policy estiver "
11804 "definido."
11805
11806 # Patrons > Privacy
11807 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11808 msgstr "Use o seguinte URL"
11809
11810 # Patrons > Privacy
11811 msgid ""
11812 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11813 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11814 "make sure that this page is not blocked.)"
11815 msgstr ""
11816 "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre "
11817 "privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique "
11818 "se esta página não está bloqueada.)"
11819
11820 # Patrons > General
11821 msgid ""
11822 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11823 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11824 msgstr ""
11825 "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador "
11826 "'permissões' (se não houver administrador)."
11827
11828 # Patrons > General
11829 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11830 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
11831
11832 # Patrons > General
11833 msgid ""
11834 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
11835 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
11836
11837 # Patrons > General
11838 msgid ""
11839 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
11840 "superlibrarian privileges."
11841 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
11842
11843 # Patrons > Security
11844 msgid ""
11845 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
11846 "transactions:"
11847 msgstr "<br/> E os seguintes campos para as transações:"
11848
11849 # Patrons > Security
11850 msgid ""
11851 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
11852 msgstr " <br/>Use os seguintes campos para usuários:"
11853
11854 # Patrons > Security
11855 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
11856 msgstr "Cidade"
11857
11858 # Patrons > Security
11859 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
11860 msgstr "Código de coleção"
11861
11862 # Patrons > Security
11863 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
11864 msgstr "País"
11865
11866 # Patrons > Security
11867 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
11868 msgstr ""
11869
11870 # Patrons > Security
11871 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
11872 msgstr ""
11873
11874 # Patrons > Security
11875 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
11876 msgstr "Desativar"
11877
11878 # Patrons > Security
11879 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
11880 msgstr "Ativar"
11881
11882 # Patrons > Security
11883 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
11884 msgstr "Biblioteca Atual"
11885
11886 # Patrons > Security
11887 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
11888 msgstr "Biblioteca de Origem"
11889
11890 # Patrons > Security
11891 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
11892 msgstr "Tipo de item"
11893
11894 # Patrons > Security
11895 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
11896 msgstr ""
11897
11898 # Patrons > Security
11899 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
11900 msgstr ""
11901
11902 # Patrons > Security
11903 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
11904 msgstr ""
11905
11906 # Patrons > Security
11907 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
11908 msgstr ""
11909
11910 # Patrons > Security
11911 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
11912 msgstr ""
11913
11914 # Patrons > Security
11915 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
11916 msgstr ""
11917
11918 # Patrons > Security
11919 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
11920 msgstr ""
11921
11922 # Patrons > Security
11923 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
11924 msgstr ""
11925
11926 # Patrons > Security
11927 msgid ""
11928 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
11929 "separate table for statistics purpose."
11930 msgstr ""
11931
11932 # Patrons > Security
11933 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
11934 msgstr ""
11935
11936 # Patrons > Security
11937 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
11938 msgstr ""
11939
11940 # Patrons > Security
11941 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
11942 msgstr ""
11943
11944 # Patrons > Security
11945 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
11946 msgstr ""
11947
11948 # Patrons > Security
11949 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
11950 msgstr ""
11951
11952 # Patrons > Security
11953 msgid ""
11954 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
11955 "personal information."
11956 msgstr ""
11957
11958 # Patrons > Security
11959 msgid ""
11960 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
11961 "lowercase and one uppercase)."
11962 msgstr ""
11963
11964 # Patrons > Security
11965 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
11966 msgstr "Não requer"
11967
11968 # Patrons > Security
11969 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
11970 msgstr "Requer"
11971
11972 # Patrons > Security
11973 msgid ""
11974 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
11975 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
11976
11977 # Patrons > Notices and notifications
11978 msgid ""
11979 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
11980 "set SMSSendDriver to: Email"
11981 msgstr ""
11982 "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
11983
11984 # Patrons > Notices and notifications
11985 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
11986 msgstr "Use o SMS::Send::"
11987
11988 # Patrons > Notices and notifications
11989 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
11990 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
11991
11992 # Patrons > Notices and notifications
11993 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
11994 msgstr " . Anular do endereço com"
11995
11996 # Patrons > Notices and notifications
11997 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
11998 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
11999
12000 # Patrons > Notices and notifications
12001 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
12002 msgstr "e uma senha"
12003
12004 # Patrons > Notices and notifications
12005 msgid ""
12006 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
12007 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
12008
12009 # Patrons > General
12010 msgid ""
12011 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
12012 msgstr ""
12013
12014 # Patrons > General
12015 msgid ""
12016 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
12017 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
12018 msgstr ""
12019 "Mostre os seguintes campos da tabela de banco de dados de exemplares como "
12020 "colunas na guia de estatísticas no registro de usuário:"
12021
12022 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
12023 #, fuzzy
12024 msgid ""
12025 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
12026 "exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12027 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
12028 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
12029 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
12030 "\">PhoneNotification</a> should be disabled."
12031 msgstr ""
12032 " <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
12033 "<code>PhoneNotification</code> estiver ativo, "
12034 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> devera ser desabilitado."
12035
12036 # Patrons > Notices and notifications
12037 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
12038 msgstr "Desativar"
12039
12040 # Patrons > Notices and notifications
12041 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
12042 msgstr "Ativar"
12043
12044 # Patrons > Notices and notifications
12045 msgid ""
12046 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
12047 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
12048 "supported)."
12049 msgstr ""
12050 "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte "
12051 "a avisos de entrega, devolução e reserva)."
12052
12053 # Patrons > General
12054 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
12055 msgstr "Permitir"
12056
12057 # Patrons > General
12058 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
12059 msgstr "Não permitir"
12060
12061 # Patrons > General
12062 msgid ""
12063 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the "
12064 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
12065 msgstr ""
12066 "que toda vez que um usuário se conecta, o campo borrowers.lastseen será "
12067 "atualizado com a hora atual."
12068
12069 # Patrons > General
12070 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
12071 msgstr "controla a última atividade do usuário."
12072
12073 # Patrons > Privacy
12074 msgid ""
12075 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
12076 "an unsubscribe request (refused consent) after"
12077 msgstr ""
12078 "Bloquear / expirar usuários que enviaram uma solicitação de cancelamento de "
12079 "assinatura (consentimento recusado) após"
12080
12081 # Patrons > Privacy
12082 msgid ""
12083 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
12084 "accounts after"
12085 msgstr "dias e remover contas anônimas de clientes após"
12086
12087 # Patrons > Privacy
12088 msgid ""
12089 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
12090 "accounts after"
12091 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
12092
12093 # Patrons > Privacy
12094 msgid ""
12095 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
12096 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
12097 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
12098 "cleanup database cron job."
12099 msgstr ""
12100 "dias. <br> IMPORTANTE: Nenhuma ação é executada quando esses atrasos estão "
12101 "vazios (sem texto). Mas um valor zero ('0') é interpretado como sem atraso "
12102 "(faça isso agora)! As ações são executadas pela tarefa cronjob do banco de "
12103 "dados."
12104
12105 # Patrons > Notices and notifications
12106 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
12107 msgstr "Não enviar"
12108
12109 # Patrons > Notices and notifications
12110 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
12111 msgstr "Envie"
12112
12113 # Patrons > Notices and notifications
12114 msgid ""
12115 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
12116 "writeoffs."
12117 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
12118
12119 # Patrons > Patron forms
12120 #, fuzzy
12121 msgid ""
12122 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
12123 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
12124 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
12125 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
12126 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
12127 "code>."
12128 msgstr ""
12129 " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do "
12130 "sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
12131
12132 # Patrons > Patron forms
12133 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
12134 msgstr "Utilize"
12135
12136 # Patrons > Patron forms
12137 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
12138 msgstr "Não utilize"
12139
12140 # Patrons > Patron forms
12141 msgid ""
12142 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
12143 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
12144 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
12145 "default to 26345000012942)."
12146 msgstr ""
12147 "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número "
12148 "disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como "
12149 "26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
12150
12151 # Patrons > Patron relationships
12152 msgid ""
12153 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
12154 "Leave empty to deactivate."
12155 msgstr ""
12156
12157 # Patrons > Patron relationships
12158 msgid ""
12159 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
12160 "they guarantee:"
12161 msgstr ""
12162 "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com os assistidos:"
12163
12164 # Patrons > General
12165 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
12166 msgstr "Permitir"
12167
12168 # Patrons > General
12169 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
12170 msgstr "Não permitir"
12171
12172 # Patrons > General
12173 msgid ""
12174 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
12175 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
12176 "allowed access or not)."
12177 msgstr ""
12178
12179 # Patrons > Security
12180 msgid ""
12181 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
12182 "be at least"
12183 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
12184
12185 # Patrons > Security
12186 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
12187 msgstr "caracteres."
12188
12189 # Patrons > General
12190 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
12191 msgstr "Permitir"
12192
12193 # Patrons > General
12194 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
12195 msgstr "Não permitir"
12196
12197 # Patrons > General
12198 msgid ""
12199 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
12200 "the staff interface."
12201 msgstr ""
12202
12203 # Patrons > Patron forms
12204 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
12205 msgstr "Transforme"
12206
12207 # Patrons > Patron forms
12208 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
12209 msgstr "Não transforme"
12210
12211 # Patrons > Patron forms
12212 msgid ""
12213 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
12214 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
12215
12216 # Patrons > General
12217 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
12218 msgstr "Permitir"
12219
12220 # Patrons > General
12221 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
12222 msgstr "Não permitir"
12223
12224 # Patrons > General
12225 msgid ""
12226 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
12227 "to request a discharge."
12228 msgstr ""
12229 "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
12230
12231 # Searching
12232 msgid "searching.pref"
12233 msgstr "searching.pref"
12234
12235 # Searching > Did you mean/spell checking
12236 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
12237 msgstr "search.pref Você quis dizer/verificação ortográfica"
12238
12239 # Searching > Features
12240 msgid "searching.pref Features"
12241 msgstr "Características"
12242
12243 # Searching > Results display
12244 msgid "searching.pref Results display"
12245 msgstr "Exibir resultados"
12246
12247 # Searching > Search form
12248 msgid "searching.pref Search form"
12249 msgstr "Formulário de busca"
12250
12251 # Searching > Search form
12252 msgid ""
12253 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
12254 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
12255 msgstr ""
12256 "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira "
12257 "<em>ita|fre</em>."
12258
12259 # Searching > Search form
12260 msgid ""
12261 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
12262 "values with | or ,)."
12263 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
12264
12265 # Searching > Search form
12266 msgid ""
12267 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
12268 "advanced search drop-down to the"
12269 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
12270
12271 # Searching > Search form
12272 msgid ""
12273 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
12274 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
12275 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
12276 msgstr ""
12277 "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</"
12278 "strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na "
12279 "estante (<strong>loc</strong>)."
12280
12281 # Searching > Search form
12282 msgid ""
12283 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
12284 "interface advanced search for limiting searches on the"
12285 msgstr ""
12286
12287 # Searching > Search form
12288 msgid ""
12289 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
12290 "appear in the order listed.<br/>"
12291 msgstr ""
12292 "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada."
12293 "<br/>"
12294
12295 # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
12296 msgid ""
12297 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo#  Koha record level itemtype info on "
12298 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
12299 "displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12300 "op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
12301 "preference is set to bibliographic record."
12302 msgstr ""
12303
12304 # Searching > Results display
12305 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
12306 msgstr ""
12307
12308 # Searching > Results display
12309 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
12310 msgstr ""
12311
12312 # Searching > Features
12313 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
12314 msgstr "Desativar"
12315
12316 # Searching > Features
12317 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
12318 msgstr "Ativar"
12319
12320 # Searching > Features
12321 msgid ""
12322 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
12323 "bibliographic record detail page in staff interface."
12324 msgstr ""
12325
12326 # Searching > Results display
12327 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
12328 msgstr "Exibir resultados para"
12329
12330 # Searching > Results display
12331 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
12332 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual"
12333
12334 # Searching > Results display
12335 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
12336 msgstr "biblioteca atual"
12337
12338 # Searching > Results display
12339 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
12340 msgstr "biblioteca de origem"
12341
12342 # Searching > Features
12343 #, fuzzy
12344 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
12345 msgstr "Desativar"
12346
12347 # Searching > Features
12348 #, fuzzy
12349 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
12350 msgstr "Ativar"
12351
12352 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12353 msgid ""
12354 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
12355 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
12356 "query.html#type-cross-fields"
12357 msgstr ""
12358
12359 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12360 msgid ""
12361 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
12362 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
12363 msgstr ""
12364
12365 # Searching > Features
12366 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
12367 msgstr "Não manter"
12368
12369 # Searching > Features
12370 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
12371 msgstr "Manter"
12372
12373 # Searching > Features
12374 msgid ""
12375 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
12376 "interface."
12377 msgstr ""
12378
12379 # Searching > Results display
12380 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
12381 msgstr "Trunca o comprimento de resultados para"
12382
12383 # Searching > Results display
12384 msgid ""
12385 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
12386 "interface."
12387 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
12388
12389 # Searching > Results display
12390 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
12391 msgstr "Mostrar-se para"
12392
12393 # Searching > Results display
12394 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
12395 msgstr "resultados em cada categoria."
12396
12397 # Searching > Features
12398 msgid ""
12399 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
12400 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
12401 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
12402 msgstr ""
12403
12404 # Searching > Features
12405 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
12406 msgstr "Não incluir"
12407
12408 # Searching > Features
12409 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
12410 msgstr "Incluir"
12411
12412 # Searching > Search form
12413 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12414 msgstr "Por padrão"
12415
12416 # Searching > Search form
12417 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12418 msgstr "não utilize"
12419
12420 # Searching > Search form
12421 msgid ""
12422 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12423 "callnumber and standard number staff interface searches."
12424 msgstr ""
12425
12426 # Searching > Search form
12427 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12428 msgstr "utilizar"
12429
12430 # Searching > Did you mean/spell checking
12431 msgid ""
12432 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
12433 "bibspell."
12434 msgstr "Pode ser obtido em http://api.libris.kb.se/bibspell."
12435
12436 # Searching > Did you mean/spell checking
12437 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
12438 msgstr "LIBRIS Chave da API de verificação ortográfica"
12439
12440 # Searching > Did you mean/spell checking
12441 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
12442 msgstr "Serviço Sueco para verificação ortográfica. <br/>"
12443
12444 # Searching > Did you mean/spell checking
12445 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
12446 msgstr "URL base do LIBRIS"
12447
12448 # Searching > Did you mean/spell checking
12449 msgid ""
12450 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
12451 "changing."
12452 msgstr "Por favor, apenas altere isso se tiver certeza de que precisa mudar."
12453
12454 # Searching > Search form
12455 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
12456 msgstr ""
12457
12458 # Searching > Search form
12459 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
12460 msgstr ""
12461
12462 # Searching > Search form
12463 msgid ""
12464 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
12465 "unlogged user to the next patron logging in."
12466 msgstr ""
12467
12468 # Searching > Results display
12469 msgid ""
12470 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
12471 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
12472 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
12473 msgstr ""
12474 "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos "
12475 "resultados da pesquisa de um registro se tiver mais exemplares do que o "
12476 "limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do "
12477 "registro."
12478
12479 # Searching > Results display
12480 msgid ""
12481 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
12482 "for no limit."
12483 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
12484
12485 # Searching > Results display
12486 msgid ""
12487 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
12488 "many items, only check the availability status for the first"
12489 msgstr ""
12490 "Para registros com muitos exemplares, verifique apenas o status de "
12491 "disponibilidade do primeiro"
12492
12493 # Searching > Results display
12494 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
12495 msgstr "exemplares."
12496
12497 # Searching > Results display
12498 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
12499 msgstr "Não exiba"
12500
12501 # Searching > Results display
12502 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
12503 msgstr "Exiba"
12504
12505 # Searching > Results display
12506 msgid ""
12507 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
12508 "number in OPAC search results."
12509 msgstr ""
12510 "a biblioteca do exemplar, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
12511
12512 # Searching > Search form
12513 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
12514 msgstr "Por padrão"
12515
12516 # Searching > Search form
12517 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
12518 msgstr "não utilizar"
12519
12520 # Searching > Search form
12521 msgid ""
12522 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12523 "callnumber and standard number OPAC searches."
12524 msgstr ""
12525
12526 # Searching > Search form
12527 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
12528 msgstr "usar"
12529
12530 # Searching > Results display
12531 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
12532 msgstr ","
12533
12534 # Searching > Results display
12535 msgid ""
12536 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
12537 "OPAC by"
12538 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
12539
12540 # Searching > Results display
12541 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
12542 msgstr "ordem ascendente."
12543
12544 # Searching > Results display
12545 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
12546 msgstr "autor"
12547
12548 # Searching > Results display
12549 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
12550 msgstr "número de chamada"
12551
12552 # Searching > Results display
12553 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12554 msgstr "data de entrada"
12555
12556 # Searching > Results display
12557 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12558 msgstr "data de publicação"
12559
12560 # Searching > Results display
12561 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12562 msgstr "ordem descendente."
12563
12564 # Searching > Results display
12565 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12566 msgstr "de A to Z."
12567
12568 # Searching > Results display
12569 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12570 msgstr "de Z para A."
12571
12572 # Searching > Results display
12573 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12574 msgstr "relevância"
12575
12576 # Searching > Results display
12577 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12578 msgstr "título"
12579
12580 # Searching > Results display
12581 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12582 msgstr "número de empréstimos"
12583
12584 # Searching > Results display
12585 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12586 msgstr "Por padrão, exiba"
12587
12588 # Searching > Results display
12589 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12590 msgstr "resultados por página no OPAC."
12591
12592 # Searching > Results display
12593 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12594 msgstr "Não mostrar"
12595
12596 # Searching > Results display
12597 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12598 msgstr "Mostrar"
12599
12600 # Searching > Results display
12601 msgid ""
12602 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
12603 "OPAC search results."
12604 msgstr ""
12605 "lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
12606
12607 # Searching > Features
12608 msgid ""
12609 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
12610 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12611 msgstr ""
12612 "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> "
12613 "ou <cite>*logging</cite>.)"
12614
12615 # Searching > Features
12616 msgid ""
12617 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
12618 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
12619 "cite>)"
12620 msgstr ""
12621 "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> "
12622 "poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
12623
12624 # Searching > Features
12625 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12626 msgstr "automaticamente."
12627
12628 # Searching > Features
12629 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12630 msgstr "apenas se um * for adicionado."
12631
12632 # Searching > Features
12633 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12634 msgstr "Não tentar"
12635
12636 # Searching > Features
12637 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12638 msgstr "Tentar"
12639
12640 # Searching > Features
12641 #, fuzzy
12642 msgid ""
12643 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
12644 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
12645 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
12646 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
12647 msgstr ""
12648 "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma "
12649 "busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e "
12650 "<cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
12651
12652 # Searching > Features
12653 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12654 msgstr "Não fuja"
12655
12656 # Searching > Features
12657 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12658 msgstr "fuga"
12659
12660 # Searching > Features
12661 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12662 msgstr "Escapar escapou"
12663
12664 # Searching > Features
12665 msgid ""
12666 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
12667 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
12668 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
12669 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
12670 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
12671 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12672 msgstr ""
12673 "expressões regulares em cadeias de consulta. Se \"Escape\" for selecionado, "
12674 "as ocorrências de \"/\" nos termos da pesquisa serão automaticamente "
12675 "escapadas e as expressões regulares interpretadas como seqüências regulares. "
12676 "Se \"Escapar escapou\" for selecionado, isso permitirá escrever expressões "
12677 "regulares \"\\ / assim \\ /\" enquanto \"/ isto /\", \"ou / isto\" serão "
12678 "escapadas e interpretadas como seqüências regulares. (Somente Elasticsearch.)"
12679
12680 # Searching > Features
12681 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12682 msgstr "Não tentar"
12683
12684 # Searching > Features
12685 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12686 msgstr "Tentar"
12687
12688 # Searching > Features
12689 msgid ""
12690 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
12691 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
12692 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12693 msgstr ""
12694 "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca "
12695 "por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> "
12696 "e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
12697
12698 # Searching > Features
12699 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
12700 msgstr "Desativar"
12701
12702 # Searching > Features
12703 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
12704 msgstr "Ativar"
12705
12706 # Searching > Features
12707 msgid ""
12708 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
12709 "(REQUIRES ZEBRA)."
12710 msgstr ""
12711 "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra "
12712 "estar ativo)."
12713
12714 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
12715 msgid ""
12716 "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
12717 "library or library group, limit by the item's"
12718 msgstr ""
12719
12720 # Searching > Results display
12721 #, fuzzy
12722 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
12723 msgstr "biblioteca atual"
12724
12725 # Searching > Results display
12726 #, fuzzy
12727 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
12728 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual"
12729
12730 # Searching > Results display
12731 #, fuzzy
12732 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
12733 msgstr "biblioteca de origem"
12734
12735 # Searching > Results display
12736 msgid ""
12737 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
12738 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
12739
12740 # Searching > Results display
12741 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
12742 msgstr "não exibir"
12743
12744 # Searching > Results display
12745 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
12746 msgstr "em todas as variações do ISBN."
12747
12748 # Searching > Results display
12749 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
12750 msgstr "exibir"
12751
12752 # Searching > Features
12753 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
12754 msgstr "Não force"
12755
12756 # Searching > Features
12757 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
12758 msgstr "Force"
12759
12760 # Searching > Features
12761 msgid ""
12762 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
12763 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
12764 msgstr ""
12765
12766 # Searching > Features
12767 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
12768 msgstr "Não incluir"
12769
12770 # Searching > Features
12771 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
12772 msgstr "Incluir"
12773
12774 # Searching > Features
12775 msgid ""
12776 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
12777 "by clicking on subject tracings."
12778 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
12779
12780 # Searching > Results display
12781 msgid ""
12782 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
12783 "separator for UNIMARC authors facets"
12784 msgstr ""
12785 "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
12786
12787 # Searching > Features
12788 #, fuzzy
12789 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
12790 msgstr "Não usando"
12791
12792 # Searching > Features > UseICUStyleQuotes
12793 msgid ""
12794 "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
12795 "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
12796 msgstr ""
12797
12798 # Searching > Features
12799 #, fuzzy
12800 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
12801 msgstr "Usando"
12802
12803 # Searching > Results display
12804 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
12805 msgstr ","
12806
12807 # Searching > Results display
12808 msgid ""
12809 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
12810 "staff interface by"
12811 msgstr ""
12812
12813 # Searching > Results display
12814 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
12815 msgstr "ordem ascendente"
12816
12817 # Searching > Results display
12818 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
12819 msgstr "autor"
12820
12821 # Searching > Results display
12822 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
12823 msgstr "número de chamada"
12824
12825 # Searching > Results display
12826 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
12827 msgstr "data de entrada"
12828
12829 # Searching > Results display
12830 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
12831 msgstr "data de publicação"
12832
12833 # Searching > Results display
12834 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
12835 msgstr "ordem descendente."
12836
12837 # Searching > Results display
12838 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
12839 msgstr "de A a Z."
12840
12841 # Searching > Results display
12842 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
12843 msgstr "de Z a A."
12844
12845 # Searching > Results display
12846 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
12847 msgstr "relevância"
12848
12849 # Searching > Results display
12850 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
12851 msgstr "título"
12852
12853 # Searching > Results display
12854 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
12855 msgstr "número de empréstimos"
12856
12857 # Searching > Results display
12858 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
12859 msgstr "Não exibir"
12860
12861 # Searching > Results display
12862 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
12863 msgstr "Exibir"
12864
12865 # Searching > Results display
12866 #, fuzzy
12867 msgid ""
12868 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
12869 "numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
12870 "preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
12871 "\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
12872 msgstr ""
12873 "quantidade de resultados. A relevância deste número depende diretamente do "
12874 "valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface "
12875 "administrativa."
12876
12877 # Searching > Search form
12878 msgid ""
12879 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
12880 "interface advanced search pages."
12881 msgstr ""
12882
12883 # Searching > Search form
12884 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
12885 msgstr "Por padrão,"
12886
12887 # Searching > Search form
12888 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
12889 msgstr "não exibir"
12890
12891 # Searching > Search form
12892 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
12893 msgstr "exibir"
12894
12895 # Searching > Results display
12896 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
12897 msgstr "Exibir até"
12898
12899 # Searching > Results display
12900 msgid ""
12901 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
12902 "the search results"
12903 msgstr "exemplares por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
12904
12905 # Searching > Results display
12906 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
12907 msgstr "Constrói resultados com base em"
12908
12909 # Searching > Results display
12910 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
12911 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
12912
12913 # Searching > Results display
12914 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
12915 msgstr "Por padrão, exiba"
12916
12917 # Searching > Results display
12918 msgid ""
12919 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
12920 msgstr ""
12921
12922 # Searching > Results display
12923 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
12924 msgstr "Não mostrar"
12925
12926 # Searching > Results display
12927 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
12928 msgstr "Mostrar"
12929
12930 # Searching > Results display
12931 msgid ""
12932 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
12933 "interface search results."
12934 msgstr ""
12935
12936 # Serials
12937 msgid "serials.pref"
12938 msgstr "serials.pref"
12939
12940 # Serials
12941 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
12942 msgstr "Exiba os"
12943
12944 # Serials
12945 msgid ""
12946 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
12947 "OPAC."
12948 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
12949
12950 # Serials
12951 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
12952 msgstr "Permitir"
12953
12954 # Serials
12955 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
12956 msgstr ""
12957
12958 # Serials
12959 msgid ""
12960 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
12961 "serial when generating the next 'Expected' issue."
12962 msgstr ""
12963 "preencha as notas da última série 'Chegou' ao gerar o próximo problema "
12964 "'Esperado'."
12965
12966 # Serials
12967 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
12968 msgstr "Adicionar"
12969
12970 # Serials
12971 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
12972 msgstr "Não adicionar"
12973
12974 # Serials
12975 msgid ""
12976 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
12977 "record when its attached serial is renewed."
12978 msgstr ""
12979 "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for "
12980 "renovada."
12981
12982 # Serials
12983 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
12984 msgstr "Não colocar"
12985
12986 # Serials
12987 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
12988 msgstr "Colocar"
12989
12990 # Serials
12991 msgid ""
12992 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
12993 "a routing list."
12994 msgstr ""
12995 "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de "
12996 "transferência."
12997
12998 # Serials
12999 msgid ""
13000 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
13001 "lists:"
13002 msgstr ""
13003
13004 # Serials
13005 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
13006 msgstr "Não use"
13007
13008 # Serials
13009 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
13010 msgstr "Use"
13011
13012 # Serials
13013 msgid ""
13014 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
13015 msgstr "o recurso de lista de circulação no módulo de série."
13016
13017 # Serials
13018 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
13019 msgstr "Exibir os"
13020
13021 # Serials
13022 msgid ""
13023 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
13024 "the staff interface."
13025 msgstr ""
13026
13027 # Serials
13028 msgid ""
13029 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
13030 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
13031 msgstr ""
13032
13033 # Serials
13034 msgid ""
13035 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
13036 "for a bibliographic record, preselect"
13037 msgstr ""
13038 "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-"
13039 "selecionar"
13040
13041 # Serials
13042 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
13043 msgstr "breve histórico"
13044
13045 # Serials
13046 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
13047 msgstr "histórico completo"
13048
13049 # Serials
13050 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
13051 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
13052
13053 # Serials
13054 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
13055 msgstr ""
13056
13057 # Serials
13058 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
13059 msgstr "Faça"
13060
13061 # Serials > makePreviousSerialAvailable
13062 msgid ""
13063 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
13064 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
13065 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
13066 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
13067 "level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
13068 "specific item."
13069 msgstr ""
13070
13071 # Serials
13072 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
13073 msgstr "Exibir"
13074
13075 # Serials
13076 msgid ""
13077 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
13078 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
13079 "UNIMARC."
13080 msgstr ""
13081
13082 # Serials
13083 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
13084 msgstr ""
13085
13086 # Serials
13087 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
13088 msgstr ""
13089
13090 # Serials
13091 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
13092 msgstr ""
13093
13094 # Staff interface
13095 msgid "staff_interface.pref"
13096 msgstr ""
13097
13098 # Staff interface > Appearance
13099 msgid "staff_interface.pref Appearance"
13100 msgstr ""
13101
13102 # Administration > CAS authentication
13103 #, fuzzy
13104 msgid "staff_interface.pref Authentication"
13105 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
13106
13107 # Staff interface > Options
13108 msgid "staff_interface.pref Options"
13109 msgstr ""
13110
13111 # Staff interface > Options
13112 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
13113 msgstr ""
13114
13115 # Staff interface > Options
13116 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
13117 msgstr ""
13118
13119 # Staff interface > Options > AudioAlerts
13120 msgid ""
13121 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
13122 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
13123 "administration."
13124 msgstr ""
13125
13126 # Staff interface > Appearance
13127 msgid ""
13128 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
13129 "option must be turned on."
13130 msgstr ""
13131
13132 # Staff interface > Appearance
13133 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
13134 msgstr ""
13135
13136 # Staff interface > Appearance
13137 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
13138 msgstr ""
13139
13140 # Staff interface > Appearance
13141 msgid ""
13142 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
13143 "as an image on: "
13144 msgstr ""
13145
13146 # Staff interface > Appearance
13147 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
13148 msgstr ""
13149
13150 # Staff interface > Appearance
13151 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
13152 msgstr ""
13153
13154 # Staff interface > Appearance
13155 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
13156 msgstr ""
13157
13158 # Staff interface > Appearance
13159 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
13160 msgstr ""
13161
13162 # Staff interface > Appearance
13163 msgid ""
13164 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
13165 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
13166 "staff interface."
13167 msgstr ""
13168
13169 # Staff interface > Options
13170 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
13171 msgstr ""
13172
13173 # Staff interface > Options
13174 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
13175 msgstr ""
13176
13177 # Staff interface > Options
13178 msgid ""
13179 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
13180 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
13181 msgstr ""
13182
13183 # Staff interface > Options
13184 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
13185 msgstr ""
13186
13187 # Staff interface > Options
13188 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
13189 msgstr ""
13190
13191 # Staff interface > Options
13192 msgid ""
13193 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
13194 "for 'Search the catalog' boxes."
13195 msgstr ""
13196
13197 # Staff interface > Appearance
13198 msgid ""
13199 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
13200 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
13201 msgstr ""
13202
13203 # Staff interface > Appearance
13204 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
13205 msgstr ""
13206
13207 # Staff interface > Appearance
13208 msgid ""
13209 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
13210 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13211 msgstr ""
13212
13213 # Staff interface > Appearance
13214 msgid ""
13215 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
13216 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
13217 "of links or blank):"
13218 msgstr ""
13219
13220 # Staff interface > Appearance
13221 msgid ""
13222 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
13223 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
13224 msgstr ""
13225
13226 # Staff interface > Appearance
13227 msgid ""
13228 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
13229 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
13230 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
13231 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
13232 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
13233 msgstr ""
13234
13235 # Staff interface > Appearance
13236 msgid ""
13237 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
13238 "in the staff interface:"
13239 msgstr ""
13240
13241 # Staff interface > Appearance
13242 msgid ""
13243 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
13244 "pages in the staff interface:"
13245 msgstr ""
13246
13247 # Staff interface > Appearance
13248 msgid ""
13249 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
13250 "own column on the main page of the staff interface:"
13251 msgstr ""
13252
13253 # Staff interface > Appearance
13254 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
13255 msgstr ""
13256
13257 # Staff interface > Appearance
13258 msgid ""
13259 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
13260 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13261 msgstr ""
13262
13263 # Staff interface > Options
13264 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
13265 msgstr ""
13266
13267 # Staff interface > Options
13268 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
13269 msgstr ""
13270
13271 # Staff interface > Options
13272 msgid ""
13273 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
13274 "detail page."
13275 msgstr ""
13276
13277 # Staff interface > Appearance
13278 msgid ""
13279 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
13280 msgstr ""
13281
13282 # Staff interface > Appearance
13283 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
13284 msgstr ""
13285
13286 # Staff interface > Appearance
13287 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
13288 msgstr ""
13289
13290 # Staff interface > Appearance
13291 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
13292 msgstr ""
13293
13294 # Staff interface > Appearance
13295 msgid ""
13296 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
13297 "staff interface login page"
13298 msgstr ""
13299
13300 # Staff interface > Options
13301 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
13302 msgstr ""
13303
13304 # Staff interface > Options
13305 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
13306 msgstr ""
13307
13308 # Staff interface > Options
13309 msgid ""
13310 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
13311 "editing certain HTML system preferences."
13312 msgstr ""
13313
13314 # Staff interface > Appearance
13315 msgid ""
13316 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13317 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
13318 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13319 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13320 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13321 msgstr ""
13322
13323 # Staff interface > Appearance
13324 msgid ""
13325 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
13326 "interface using XSLT stylesheet at: "
13327 msgstr ""
13328
13329 # Staff interface > Appearance
13330 msgid ""
13331 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
13332 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
13333 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
13334 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
13335 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
13336 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
13337 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13338 msgstr ""
13339
13340 # Staff interface > Appearance
13341 msgid ""
13342 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
13343 "using XSLT stylesheet at: "
13344 msgstr ""
13345
13346 # Staff interface > Appearance
13347 msgid ""
13348 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13349 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
13350 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13351 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13352 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13353 msgstr ""
13354
13355 # Staff interface > Appearance
13356 msgid ""
13357 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
13358 "interface using XSLT stylesheet at: "
13359 msgstr ""
13360
13361 # Staff interface > Appearance
13362 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
13363 msgstr ""
13364
13365 # Staff interface > Appearance
13366 msgid ""
13367 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
13368 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
13369 msgstr ""
13370
13371 # Staff interface > Options
13372 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
13373 msgstr ""
13374
13375 # Staff interface > Options
13376 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
13377 msgstr ""
13378
13379 # Staff interface > Options
13380 msgid ""
13381 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
13382 msgstr ""
13383
13384 # Staff interface > Appearance
13385 msgid ""
13386 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
13387 "stylesheet"
13388 msgstr ""
13389
13390 # Staff interface > Appearance
13391 msgid ""
13392 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
13393 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
13394 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
13395 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
13396 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
13397 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
13398 "expected to start from your HTTP document root."
13399 msgstr ""
13400
13401 # Staff interface > Appearance
13402 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
13403 msgstr ""
13404
13405 # Staff interface > Appearance
13406 msgid ""
13407 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
13408 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
13409 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
13410 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
13411 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
13412 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
13413 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
13414 "root."
13415 msgstr ""
13416
13417 # Staff interface > Options
13418 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
13419 msgstr ""
13420
13421 # Staff interface > Options
13422 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
13423 msgstr ""
13424
13425 # Staff interface > Options
13426 msgid ""
13427 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
13428 "the staff interface."
13429 msgstr ""
13430
13431 # Staff interface > Appearance
13432 msgid ""
13433 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
13434 msgstr ""
13435
13436 # Staff interface > Appearance
13437 msgid ""
13438 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
13439 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
13440 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
13441 "work.)"
13442 msgstr ""
13443
13444 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13445 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
13446 msgstr ""
13447
13448 # OPAC > Features
13449 #, fuzzy
13450 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
13451 msgstr "Não permitir"
13452
13453 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13454 msgid ""
13455 "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
13456 "shibboleth."
13457 msgstr ""
13458
13459 # Staff interface > Appearance
13460 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
13461 msgstr ""
13462
13463 # Staff interface > Appearance
13464 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
13465 msgstr ""
13466
13467 # Staff interface > Options
13468 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
13469 msgstr ""
13470
13471 # Staff interface > Options
13472 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
13473 msgstr ""
13474
13475 # Staff interface > Options
13476 msgid ""
13477 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
13478 "staff interface."
13479 msgstr ""
13480
13481 # Staff interface > Options
13482 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
13483 msgstr ""
13484
13485 # Staff interface > Options
13486 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
13487 msgstr ""
13488
13489 # Staff interface > Options
13490 msgid ""
13491 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
13492 "form on the staff interface."
13493 msgstr ""
13494
13495 # Staff interface > Options
13496 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
13497 msgstr ""
13498
13499 # Staff interface > Options
13500 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
13501 msgstr ""
13502
13503 # Staff interface > Options
13504 msgid ""
13505 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
13506 "the staff interface."
13507 msgstr ""
13508
13509 # Tools
13510 msgid "tools.pref"
13511 msgstr "tools.pref"
13512
13513 # Tools > Barcodes
13514 msgid "tools.pref Barcodes"
13515 msgstr "Códigos de barra"
13516
13517 # Tools > Batch item
13518 msgid "tools.pref Batch item"
13519 msgstr "Item do lote"
13520
13521 # Tools > News
13522 msgid "tools.pref News"
13523 msgstr "tools.pref Notícias"
13524
13525 # Tools > Patron cards
13526 msgid "tools.pref Patron cards"
13527 msgstr "Cartões de usuários"
13528
13529 # Tools > Reports
13530 msgid "tools.pref Reports"
13531 msgstr "Relatórios"
13532
13533 # Tools > Upload
13534 msgid "tools.pref Upload"
13535 msgstr "Envio"
13536
13537 # Tools > Barcodes
13538 msgid ""
13539 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
13540 msgstr "Dividir códigos de barras nos seguintes caracteres separadores"
13541
13542 # Tools > Barcodes
13543 msgid ""
13544 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
13545 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
13546 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
13547 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
13548 msgstr ""
13549 "na modificação e no estoque de exemplares em lote. <br/> Nota: Digite \\ r "
13550 "para retorno de carro, \\ n para nova linha e \\ s para espaço em branco. Os "
13551 "possíveis candidatos a incluir também são pipe |, hífen (preceder com barra "
13552 "invertida), vírgula, ponto e vírgula, ponto etc."
13553
13554 # Tools > Patron cards
13555 msgid ""
13556 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
13557 "database to"
13558 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
13559
13560 # Tools > Patron cards
13561 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
13562 msgstr "imagens."
13563
13564 # Tools > Batch item
13565 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
13566 msgstr "Exibir até"
13567
13568 # Tools > Batch item
13569 msgid ""
13570 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
13571 "batch."
13572 msgstr "exemplares em um lote único de exclusão."
13573
13574 # Tools > Batch item
13575 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
13576 msgstr "Exibir até"
13577
13578 # Tools > Batch item
13579 msgid ""
13580 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
13581 "batch."
13582 msgstr "exemplares em um único lote de modificação."
13583
13584 # Tools > Batch item
13585 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
13586 msgstr "Processe até"
13587
13588 # Tools > Batch item
13589 msgid ""
13590 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
13591 "batch."
13592 msgstr "exemplares em um lote único de modificação."
13593
13594 # Tools > News
13595 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
13596 msgstr ""
13597
13598 # Tools > News
13599 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
13600 msgstr "Somente no OPAC"
13601
13602 # Tools > News
13603 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
13604 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
13605
13606 # Tools > News
13607 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
13608 msgstr ""
13609
13610 # Tools > News
13611 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
13612 msgstr ""
13613
13614 # Tools > News
13615 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
13616 msgstr ""
13617
13618 # Tools > News
13619 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
13620 msgstr ""
13621
13622 # Tools > News
13623 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
13624 msgstr ""
13625
13626 # Tools > News
13627 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13628 msgstr ""
13629
13630 # Tools > News
13631 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
13632 msgstr ""
13633
13634 # Tools > Reports
13635 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
13636 msgstr "Por padrão, mostre"
13637
13638 # Tools > Reports
13639 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
13640 msgstr ""
13641
13642 # Tools > Upload
13643 msgid ""
13644 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
13645 "uploads older than"
13646 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
13647
13648 # Tools > Upload
13649 msgid ""
13650 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
13651 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
13652 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
13653 msgstr ""
13654 "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo "
13655 "vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor "
13656 "de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
13657
13658 # Web services
13659 msgid "web_services.pref"
13660 msgstr "web_services.pref"
13661
13662 # Web services > General
13663 msgid "web_services.pref General"
13664 msgstr "Geral"
13665
13666 # Web services > ILS-DI
13667 msgid "web_services.pref ILS-DI"
13668 msgstr "ILS-DI"
13669
13670 # Web services > IdRef
13671 msgid "web_services.pref IdRef"
13672 msgstr "web_services.pref IdRef"
13673
13674 # Web services > Mana KB
13675 msgid "web_services.pref Mana KB"
13676 msgstr "web_services.pref Mana KB"
13677
13678 # Web services > OAI-PMH
13679 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
13680 msgstr "OAI-PMH"
13681
13682 # Web services > REST API
13683 msgid "web_services.pref REST API"
13684 msgstr "REST API"
13685
13686 # Web services > Reporting
13687 msgid "web_services.pref Reporting"
13688 msgstr "Relatando"
13689
13690 # Web services > General
13691 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
13692 msgstr "."
13693
13694 # Web services > General
13695 msgid ""
13696 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
13697 "Origin header to"
13698 msgstr "Configurar o cabeçalho do Access-Control-Allow-Origin para"
13699
13700 # Web services > Mana KB
13701 msgid ""
13702 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
13703 "KB:"
13704 msgstr ""
13705
13706 # Web services > Mana KB
13707 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
13708 msgstr ""
13709
13710 # Web services > ILS-DI
13711 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
13712 msgstr "Desativar"
13713
13714 # Web services > ILS-DI
13715 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
13716 msgstr "Ativar"
13717
13718 # Web services > ILS-DI
13719 msgid ""
13720 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
13721 "bin/koha/ilsdi.pl)"
13722 msgstr ""
13723 "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi."
13724 "pl)"
13725
13726 # Web services > ILS-DI
13727 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
13728 msgstr "Permitir endereços IP"
13729
13730 # Web services > ILS-DI
13731 msgid ""
13732 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
13733 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
13734 "the field blank to allow any IP address."
13735 msgstr ""
13736 "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com "
13737 "vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
13738
13739 # Web services > IdRef
13740 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
13741 msgstr "Desativar"
13742
13743 # Web services > IdRef
13744 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
13745 msgstr "Ativar"
13746
13747 # Web services > IdRef
13748 msgid ""
13749 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
13750 "UNIMARC."
13751 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
13752
13753 # Web services > IdRef
13754 msgid ""
13755 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
13756 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
13757 msgstr ""
13758
13759 # Web services > Mana KB
13760 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
13761 msgstr "Desativar"
13762
13763 # Web services > Mana KB
13764 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
13765 msgstr "Habilitar"
13766
13767 # Web services > Mana KB
13768 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
13769 msgstr "Não, deixa eu pensar"
13770
13771 # Web services > Mana KB
13772 msgid ""
13773 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
13774 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
13775 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
13776 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
13777 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
13778 "license</a>"
13779 msgstr ""
13780 "envios para Mana KB. Mana centraliza informações entre outras instalações do "
13781 "Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, "
13782 "relatórios, etc. Você pode pesquisar, compartilhar, importar e comentar o "
13783 "conteúdo do Mana. As informações compartilhadas com o Mana KB são "
13784 "compartilhadas sob a licença <a href=\"https://creativecommons.org/choose/"
13785 "zero/\">CC-0</a>"
13786
13787 # Web services > Mana KB
13788 msgid ""
13789 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
13790 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
13791 msgstr ""
13792 "Obtenha um token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content."
13793 "pl\">página de administração do Mana KB</a>."
13794
13795 # Web services > Mana KB
13796 msgid ""
13797 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
13798 msgstr "Token de segurança usado para autenticar no Mana KB:"
13799
13800 # Web services > OAI-PMH
13801 msgid ""
13802 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
13803 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13804 msgstr ""
13805 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">Servidor OAI-PMH</a>. "
13806 "(Disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13807
13808 # Web services > OAI-PMH
13809 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
13810 msgstr "Desativar"
13811
13812 # Web services > OAI-PMH
13813 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
13814 msgstr "Ativar"
13815
13816 # Web services > OAI-PMH
13817 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
13818 msgstr "do Koha"
13819
13820 # Web services > OAI-PMH
13821 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
13822 msgstr "Desabilitar"
13823
13824 # Web services > OAI-PMH
13825 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
13826 msgstr "Habilitar"
13827
13828 # Web services > OAI-PMH
13829 msgid ""
13830 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
13831 "when a bibliographic or item record is created or updated."
13832 msgstr ""
13833
13834 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
13835 msgid ""
13836 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
13837 "strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
13838 "op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
13839 "syspref to be enabled."
13840 msgstr ""
13841
13842 # Web services > OAI-PMH
13843 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
13844 msgstr ""
13845
13846 # Web services > OAI-PMH
13847 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
13848 msgstr ""
13849
13850 # Web services > OAI-PMH
13851 msgid ""
13852 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
13853 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
13854 msgstr ""
13855
13856 # Web services > OAI-PMH
13857 #, fuzzy
13858 msgid ""
13859 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
13860 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
13861 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
13862 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
13863 "\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
13864 "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
13865 "records."
13866 msgstr ""
13867 ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, "
13868 "será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar "
13869 "outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica "
13870 "uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL "
13871 "utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
13872
13873 # Web services > OAI-PMH
13874 msgid ""
13875 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
13876 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
13877
13878 # Web services > OAI-PMH
13879 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
13880 msgstr "."
13881
13882 # Web services > OAI-PMH
13883 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
13884 msgstr "Tabela de exemplares deletados"
13885
13886 # Web services > OAI-PMH
13887 msgid ""
13888 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
13889 "some point (transient)"
13890 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
13891
13892 # Web services > OAI-PMH
13893 msgid ""
13894 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
13895 "(persistent)"
13896 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
13897
13898 # Web services > OAI-PMH
13899 msgid ""
13900 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
13901 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
13902
13903 # Web services > OAI-PMH
13904 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
13905 msgstr "Retornar apenas"
13906
13907 # Web services > OAI-PMH
13908 msgid ""
13909 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
13910 "ListRecords or ListIdentifiers query."
13911 msgstr ""
13912 "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou "
13913 "identificadores."
13914
13915 # Web services > OAI-PMH
13916 msgid ""
13917 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending "
13918 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
13919 msgstr ""
13920 ".  Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O "
13921 "archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
13922
13923 # Web services > OAI-PMH
13924 msgid ""
13925 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
13926 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
13927 msgstr ""
13928 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
13929 "\">Diretrizes de Implementação</a>."
13930
13931 # Web services > OAI-PMH
13932 msgid ""
13933 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
13934 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
13935
13936 # Web services > OAI-PMH
13937 msgid ""
13938 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
13939 "prefix"
13940 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
13941
13942 # Web services > REST API
13943 msgid ""
13944 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
13945 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
13946 "the REST API."
13947 msgstr ""
13948 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
13949 "\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
13950
13951 # Web services > REST API
13952 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
13953 msgstr "Desabilitar"
13954
13955 # Web services > REST API
13956 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
13957 msgstr "Habilitar"
13958
13959 # Web services > REST API
13960 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
13961 msgstr "Desativar"
13962
13963 # Web services > REST API
13964 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
13965 msgstr "Ativar"
13966
13967 # Web services > REST API
13968 msgid ""
13969 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
13970 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
13971 "[EXPERIMENTAL]"
13972 msgstr ""
13973 "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o "
13974 "protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
13975
13976 # Web services > REST API
13977 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
13978 msgstr "Desabilitar"
13979
13980 # Web services > REST API
13981 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
13982 msgstr "Habilitar"
13983
13984 # Web services > REST API
13985 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
13986 msgstr "o /publico namespace do API."
13987
13988 # Web services > REST API
13989 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
13990 msgstr "Desabilitar"
13991
13992 # Web services > REST API
13993 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
13994 msgstr "Habilitar"
13995
13996 # Web services > REST API
13997 msgid ""
13998 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
13999 "routes (that don't require authenticated access)"
14000 msgstr "acesso anônimo a rotas públicas (que não exigem acesso autenticado)"
14001
14002 # Web services > REST API
14003 msgid ""
14004 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
14005 "returned by the REST API endpoints to"
14006 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
14007
14008 # Web services > REST API
14009 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
14010 msgstr "por página."
14011
14012 # Web services > Reporting
14013 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
14014 msgstr "Retornar somente"
14015
14016 # Web services > Reporting
14017 msgid ""
14018 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
14019 "reports web service."
14020 msgstr ""
14021 "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
14022
14023 # Circulation > Batch checkout
14024 #~ msgid ""
14025 #~ "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron "
14026 #~ "categories separated with a pipe '|')."
14027 #~ msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por uma barra '|')."
14028
14029 # Circulation > Holds policy
14030 #~ msgid ""
14031 #~ "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
14032 #~ "categories separated with a pipe '|')"
14033 #~ msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
14034
14035 # I18N/L10N
14036 #~ msgid ""
14037 #~ "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order "
14038 #~ "of the languages on the interface."
14039 #~ msgstr ""
14040 #~ "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
14041 #~ "interface."
14042
14043 # Logging > Logging
14044 #~ msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
14045 #~ msgstr "Não acrescente"
14046
14047 # Logging > Logging
14048 #~ msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
14049 #~ msgstr "Acrescente"
14050
14051 # OPAC > Payments
14052 #~ msgid "opac.pref Payments"
14053 #~ msgstr "Pagamentos"
14054
14055 # OPAC > Appearance
14056 #~ msgid ""
14057 #~ "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
14058 #~ "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
14059 #~ "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
14060 #~ msgstr ""
14061 #~ "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
14062 #~ "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
14063 #~ "<code>OpenURLImageLocation</code>"
14064
14065 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
14066 #~ msgid ""
14067 #~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
14068 #~ "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that "
14069 #~ "can implement different payment services."
14070 #~ msgstr ""
14071 #~ "<br/> <strong> Aviso </strong>: esta funcionalidade foi descontinuada em "
14072 #~ "favor do uso de plug-ins de pagamento que podem implementar diferentes "
14073 #~ "serviços de pagamento."
14074
14075 # OPAC > Payments
14076 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
14077 #~ msgstr "Permitir"
14078
14079 # OPAC > Payments
14080 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
14081 #~ msgstr "Não permitir "
14082
14083 # OPAC > Payments
14084 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
14085 #~ msgstr "modo."
14086
14087 # OPAC > Payments
14088 #~ msgid ""
14089 #~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the "
14090 #~ "OPAC via PayPal in"
14091 #~ msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
14092
14093 # OPAC > Payments
14094 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
14095 #~ msgstr "Produção"
14096
14097 # OPAC > Payments
14098 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
14099 #~ msgstr "caixa"
14100
14101 # OPAC > Payments
14102 #~ msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
14103 #~ msgstr "."
14104
14105 # OPAC > Payments
14106 #~ msgid ""
14107 #~ "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
14108 #~ "description as "
14109 #~ msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
14110
14111 # OPAC > Payments
14112 #~ msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
14113 #~ msgstr "."
14114
14115 # OPAC > Payments
14116 #~ msgid ""
14117 #~ "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive "
14118 #~ "payments is "
14119 #~ msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
14120
14121 # OPAC > Payments
14122 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
14123 #~ msgstr "."
14124
14125 # OPAC > Payments
14126 #~ msgid ""
14127 #~ "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
14128 #~ "return to the "
14129 #~ msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar ao"
14130
14131 # OPAC > Payments
14132 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
14133 #~ msgstr "Pseudônimo ​​do OPAC"
14134
14135 # OPAC > Payments
14136 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
14137 #~ msgstr "URL base do OPAC"
14138
14139 # OPAC > Payments
14140 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL"
14141 #~ msgstr "configurar a URL de retorno"
14142
14143 # OPAC > Payments
14144 #~ msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
14145 #~ msgstr "."
14146
14147 # OPAC > Payments
14148 #~ msgid ""
14149 #~ "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to "
14150 #~ "receive payments is "
14151 #~ msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
14152
14153 # OPAC > Payments
14154 #~ msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
14155 #~ msgstr "."
14156
14157 # OPAC > Payments
14158 #~ msgid ""
14159 #~ "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
14160 #~ msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
14161
14162 # OPAC > Features
14163 #~ msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
14164 #~ msgstr "Permitir"
14165
14166 # OPAC > Features
14167 #~ msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
14168 #~ msgstr "Não permitir"
14169
14170 # Searching > Features
14171 #~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
14172 #~ msgstr "Não usar"
14173
14174 # Searching > Features
14175 #~ msgid ""
14176 #~ "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
14177 #~ "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
14178 #~ msgstr ""
14179 #~ "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o "
14180 #~ "PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
14181
14182 # Searching > Features
14183 #~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
14184 #~ msgstr "Usar"
14185
14186 # Searching > Features
14187 #~ msgid ""
14188 #~ "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
14189 #~ "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you "
14190 #~ "have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is "
14191 #~ "no way for Koha to figure this out on its own."
14192 #~ msgstr ""
14193 #~ "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a "
14194 #~ "indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que "
14195 #~ "você ativou a indexação ICU."