Translation update - split staff UI and help files
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-13 02:44+0000\n"
7 "Last-Translator: trmurakami <trmurakami@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1381632286.0\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "acquisitions.pref"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Política"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Imprimir"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crie um item quando"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "catalogando o registro"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "realizando um pedido."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recebendo um pedido."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
47 msgstr ""
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
51 msgstr "Mostrar cestos"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
55 msgstr ""
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
59 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
63 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
67 msgstr ""
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
71 msgstr ""
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
75 msgstr ""
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
79 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
83 msgstr "sempre pedir confirmação."
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
87 msgstr "não pedir confirmação."
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
91 msgstr "360 000,00 (FR)"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
95 msgstr "360.000,00 (US)"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
99 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
100
101 # Acquisitions > Printing
102 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
103 msgstr "Use"
104
105 # Acquisitions > Printing
106 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
107 msgstr "quando imprimir grupos de cestos."
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
111 msgstr "(separados por um espaço)"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
115 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> precisam ser únicas para um item:"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
119 msgstr "(incluir em forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o padrão. Se você quiser mais de 1 (um) valor, por favor, separe com |)"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
123 msgstr "O Padrão dos impostos são"
124
125 # Administration
126 msgid "admin.pref"
127 msgstr "admin.pref"
128
129 # Administration > CAS Authentication
130 msgid "admin.pref CAS Authentication"
131 msgstr "Autentificação CAS"
132
133 # Administration > Interface options
134 msgid "admin.pref Interface options"
135 msgstr "Opções da interface"
136
137 # Administration > Login options
138 msgid "admin.pref Login options"
139 msgstr "Opções do login"
140
141 # Administration > Mozilla Persona
142 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
143 msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
144
145 # Administration > Search Engine
146 msgid "admin.pref Search Engine"
147 msgstr "Máquina de busca"
148
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
151 msgstr "Use"
152
153 # Administration > CAS Authentication
154 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
155 msgstr "campo para autenticação do cliente de SSL"
156
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
159 msgstr "não"
160
161 # Administration > CAS Authentication
162 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
163 msgstr "o Nome comum"
164
165 # Administration > CAS Authentication
166 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
167 msgstr "o emailAddress"
168
169 # Administration > Login options
170 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
171 msgstr "Não requerido"
172
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
175 msgstr "Requerido"
176
177 # Administration > Login options
178 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
179 msgstr "funcionário para logar em um computador que esteja dentro de uma determinada faixa de IPS <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada pela sua biblioteca</a> (se nenhuma)."
180
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
183 msgstr "Exibir"
184
185 # Administration > Interface options
186 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
187 msgstr "informações de depuração no navegador quando ocorre um erro interno."
188
189 # Administration > Interface options
190 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
191 msgstr "muitos de"
192
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
195 msgstr "não"
196
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
199 msgstr "alguns"
200
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
203 msgstr ""
204
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
207 msgstr ""
208
209 # Administration > Login options
210 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
211 msgstr ""
212
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
215 msgstr "Use"
216
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
219 msgstr "como o e-mail para o administrador do Koha. (Este é o endereço padrão do De: ao menos que você tenha informado um e-mail para uma biblioteca particular, e é referido quando um erro interno ocorre.)"
220
221 # Administration > Mozilla Persona
222 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
223 msgstr "Permitir"
224
225 # Administration > Mozilla Persona
226 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
227 msgstr "Não permitir"
228
229 # Administration > Mozilla Persona
230 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
231 msgstr "Usuário Mozilla para login"
232
233 # Administration > Search Engine
234 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
235 msgstr "Solr"
236
237 # Administration > Search Engine
238 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
239 msgstr "Zebra"
240
241 # Administration > Search Engine
242 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
243 msgstr "é o motor de busca utilizado."
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
247 msgstr "Armazenar informações de login em sessão"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
251 msgstr "como arquivos temporários."
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
255 msgstr "em um servidor memcached."
256
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
259 msgstr "no banco de dados MySQL."
260
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
263 msgstr "no banco de dados PostgreSQL (não suportado)."
264
265 # Administration > CAS Authentication
266 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
267 msgstr "CAS para autenticação de login."
268
269 # Administration > CAS Authentication
270 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
271 msgstr "Não utilize"
272
273 # Administration > CAS Authentication
274 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
275 msgstr "Use"
276
277 # Administration > CAS Authentication
278 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
279 msgstr "Não terminar sessão"
280
281 # Administration > CAS Authentication
282 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
283 msgstr "Terminar sessão"
284
285 # Administration > CAS Authentication
286 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
287 msgstr "da CAS, quando sair do Koha."
288
289 # Administration > CAS Authentication
290 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
291 msgstr "O servidor de autenticação CAS pode ser encontrada em"
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
295 msgstr "de #"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
299 msgstr "Separar colunas em um relatório de arquivo exportado com"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
303 msgstr "barras invertidas"
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
307 msgstr "por padrão."
308
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
311 msgstr "vírgulas"
312
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
315 msgstr "ponto e vírgula"
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
319 msgstr "barras"
320
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
323 msgstr "abas"
324
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
327 msgstr "Não exibir"
328
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
331 msgstr "Exibir"
332
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
335 msgstr "ícones de tipo de material no catálogo."
336
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
339 msgstr "Automaticamente finalizar sessão de usuários após"
340
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
343 msgstr "segundos de inatividade. Adicionando d irá especificar em dias. e. 1d é timeout de um dia."
344
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
347 msgstr "Permitir"
348
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
351 msgstr "Não permitir"
352
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
355 msgstr "equipe e usuários para criar e exibir a lista salva de livros."
356
357 # Authorities
358 msgid "authorities.pref"
359 msgstr "autoridades.pref"
360
361 # Authorities > General
362 msgid "authorities.pref General"
363 msgstr "Geral"
364
365 # Authorities > Linker
366 msgid "authorities.pref Linker"
367 msgstr "Relacionador (Linker)"
368
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
371 msgstr "Exibir"
372
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
375 msgstr "Não exibir"
376
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
379 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
380
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
383 msgstr "Quando editar registros,"
384
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
387 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
388
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
391 msgstr "não gerar"
392
393 # Authorities > General
394 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
395 msgstr "gerar"
396
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
399 msgstr "Quando editar registros,"
400
401 # Authorities > General
402 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
403 msgstr "permitir"
404
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
407 msgstr "não permitir"
408
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
411 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
412
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
415 msgstr "Fazer"
416
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
419 msgstr "Não fazer"
420
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
423 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
424
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
427 msgstr "Fazer"
428
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
431 msgstr "Não fazer"
432
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
435 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
436
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
439 msgstr "Padrão"
440
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
443 msgstr "Primeira correspondência"
444
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
447 msgstr "Última correspondência"
448
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
451 msgstr "Use o"
452
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
455 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
456
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
459 msgstr "(separar as opções por |)"
460
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
463 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
464
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
467 msgstr "Fazer"
468
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
471 msgstr "Não fazer"
472
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
475 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
476
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
479 msgstr "Utilize o texto a seguir para os conteúdos do campo de controle de autoridades MARC posição 06-39 (campo fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
480
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
483 msgstr "Utilize o texto a seguir para a posição dos conteúdos do campo de autoridade UNIMARC 100 (dados de elementos fixos). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
484
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
487 msgstr "Não use"
488
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
491 msgstr "Use"
492
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
495 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
496
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
499 msgstr "Fazer"
500
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
503 msgstr "Não fazer"
504
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
507 msgstr "atualize automaticamente registros relacionados quando atualizar um registro de autoridade. Se estiver desligado, favor contacte seu administrador para efetuar um cronjob do merge_authority.pl."
508
509 # Cataloging
510 msgid "cataloguing.pref"
511 msgstr "cataloguing.pref"
512
513 # Cataloging > Display
514 msgid "cataloguing.pref Display"
515 msgstr "Exibir"
516
517 # Cataloging > Interface
518 msgid "cataloguing.pref Interface"
519 msgstr "Interface"
520
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
523 msgstr "Estrutura do Registro"
524
525 # Cataloging > Spine Labels
526 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
527 msgstr "Etiqueta de lombada"
528
529 # Cataloging > Display
530 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
531 msgstr ""
532
533 # Cataloging > Display
534 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
535 msgstr ""
536
537 # Cataloging > Display
538 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
539 msgstr ""
540
541 # Cataloging > Record Structure
542 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
543 msgstr "."
544
545 # Cataloging > Record Structure
546 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
547 msgstr "Exibir subcampo MARC"
548
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
551 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
552
553 # Cataloging > Interface
554 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
555 msgstr "Use"
556
557 # Cataloging > Interface
558 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
559 msgstr "como fonte de classificação padrão."
560
561 # Cataloging > Record Structure
562 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
563 msgstr "  Em branco para eng."
564
565 # Cataloging > Record Structure
566 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
567 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 subcampo 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Lista de códigos para idioma</a>)"
568
569 # Cataloging > Interface
570 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
571 msgstr "Exibir"
572
573 # Cataloging > Interface
574 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
575 msgstr "Não exibir"
576
577 # Cataloging > Interface
578 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
579 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
580
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
583 msgstr "Use o seguinte como modelo de ISBD:"
584
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
587 msgstr "Por padrão, mostrar registros em"
588
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
591 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
592
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
595 msgstr "Formato MARC etiquetado"
596
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
599 msgstr "formato MARC."
600
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
603 msgstr "formato normal."
604
605 # Cataloging > Display
606 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
607 msgstr "Fazer"
608
609 # Cataloging > Display
610 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
611 msgstr "Não fazer"
612
613 # Cataloging > Display
614 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
615 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
616
617 # Cataloging > Record Structure
618 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
619 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
620
621 # Cataloging > Record Structure
622 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
623 msgstr "por padrão em novos registros MARC (deixe em branco para desabilitar)."
624
625 # Cataloging > Record Structure
626 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
627 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
628
629 # Cataloging > Record Structure
630 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
631 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
632
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
635 msgstr "Não exiba estes"
636
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
639 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
640
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
643 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
644
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
647 msgstr "Não ocultar"
648
649 # Cataloging > Display
650 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
651 msgstr "Ocultar"
652
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
655 msgstr "Restringir a supressão de endereços IP fora da faixa de IP"
656
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
659 msgstr "itens marcados como suprimido a partir de resultados de pesquisa OPAC. Observe que você deve ter o índice de <code>Supressão</code> criado em Zebra e pelo menos um item suprimido, ou as pesquisas serão interrompidas."
660
661 # Cataloging > Record Structure
662 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
663 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
664
665 # Cataloging > Record Structure
666 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
667 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
668
669 # Cataloging > Record Structure
670 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
671 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
672
673 # Cataloging > Display
674 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
675 msgstr "Não separar"
676
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
679 msgstr "Separar"
680
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
683 msgstr "biblioteca atual"
684
685 # Cataloging > Display
686 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
687 msgstr "biblioteca de origem"
688
689 # Cataloging > Display
690 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
691 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
692
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
695 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
696
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
699 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
700
701 # Cataloging > Spine Labels
702 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
703 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
704
705 # Cataloging > Spine Labels
706 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
707 msgstr "fazer"
708
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
711 msgstr "não fazer"
712
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
715 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
716
717 # Cataloging > Spine Labels
718 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
719 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
720
721 # Cataloging > Spine Labels
722 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
723 msgstr "Exibir"
724
725 # Cataloging > Spine Labels
726 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
727 msgstr "Não exibir"
728
729 # Cataloging > Spine Labels
730 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
731 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
732
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
735 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
736
737 # Cataloging > Record Structure
738 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
739 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
740
741 # Cataloging > Record Structure
742 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
743 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
744
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
747 msgstr "Mostrar"
748
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
751 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
752
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
755 msgstr "Não use"
756
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
759 msgstr "Use"
760
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
763 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
764
765 # Cataloging > Interface
766 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
767 msgstr "Exibir"
768
769 # Cataloging > Interface
770 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
771 msgstr "Não exibir"
772
773 # Cataloging > Interface
774 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
775 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
776
777 # Cataloging > Display
778 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
779 msgstr "."
780
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
783 msgstr "Separar exibição de vários autores, séries ou assuntos com "
784
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
787 msgstr "Códigos de barras são"
788
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
791 msgstr "gerados no formato &lt;branchcode&gt;aamm0001."
792
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
795 msgstr "gerados no formato &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
796
797 # Cataloging > Record Structure
798 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
799 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
800
801 # Cataloging > Record Structure
802 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
803 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
804
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
807 msgstr "não gerados automaticamente."
808
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
811 msgstr "Exibir"
812
813 # Cataloging > Display
814 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
815 msgstr "Não exibir"
816
817 # Cataloging > Display
818 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
819 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
820
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
823 msgstr "Use o tipo de material do"
824
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
827 msgstr ""
828
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
831 msgstr "registro bibliográfico"
832
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
835 msgstr "item específico"
836
837 # Cataloging > Record Structure
838 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
839 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
840
841 # Cataloging > Record Structure
842 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
843 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isto pode incluir múltiplos subcampos; no caso de <code>082ab</code> apareceriam os subcampos a e b do campo 82)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
844
845 # Cataloging > Record Structure
846 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
847 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
848
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
851 msgstr "MARC21"
852
853 # Cataloging > Record Structure
854 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
855 msgstr "NORMARC"
856
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
859 msgstr "UNIMARC"
860
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
863 msgstr "."
864
865 # Cataloging > Record Structure
866 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
867 msgstr "Copiar"
868
869 # Cataloging > Record Structure
870 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
871 msgstr "Não copiar"
872
873 # Cataloging > Record Structure
874 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
875 msgstr "autores do UNIMARC"
876
877 # Cataloging > Record Structure
878 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
879 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
880
881 # Circulation
882 msgid "circulation.pref"
883 msgstr "circulation.pref"
884
885 # Circulation > Checkin Policy
886 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
887 msgstr "Política de empréstimos"
888
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
891 msgstr "Política de Empréstimos"
892
893 # Circulation > Course Reserves
894 msgid "circulation.pref Course Reserves"
895 msgstr ""
896
897 # Circulation > Fines Policy
898 msgid "circulation.pref Fines Policy"
899 msgstr "Política de Multas"
900
901 # Circulation > Holds Policy
902 msgid "circulation.pref Holds Policy"
903 msgstr "Política de Reservas"
904
905 # Circulation > Interface
906 msgid "circulation.pref Interface"
907 msgstr "Interface"
908
909 # Circulation > Self Checkout
910 msgid "circulation.pref Self Checkout"
911 msgstr "Auto-empréstimo"
912
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
915 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
916
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
919 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
920
921 # Circulation > Checkout Policy
922 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
923 msgstr "Permitir"
924
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
927 msgstr "Não permitir"
928
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
931 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
932
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
935 msgstr "Não exigir"
936
937 # Circulation > Checkout Policy
938 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
939 msgstr "Exigir"
940
941 # Circulation > Checkout Policy
942 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
943 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
944
945 # Circulation > Interface
946 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
947 msgstr "Permitir"
948
949 # Circulation > Interface
950 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
951 msgstr "Não permitir"
952
953 # Circulation > Interface
954 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
955 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
956
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
959 msgstr "Permitir"
960
961 # Circulation > Checkout Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
963 msgstr "Não permitir"
964
965 # Circulation > Checkout Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
967 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
968
969 # Circulation > Holds Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
971 msgstr "Permitir"
972
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
975 msgstr "Não permitir"
976
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
979 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
980
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
983 msgstr "Permitir"
984
985 # Circulation > Holds Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
987 msgstr "Não permitir"
988
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
991 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de reserva quando reservarem."
992
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
995 msgstr "Permitir"
996
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
999 msgstr "Não permitir"
1000
1001 # Circulation > Holds Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
1003 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
1004
1005 # Circulation > Holds Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1007 msgstr "Permitir"
1008
1009 # Circulation > Holds Policy
1010 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1011 msgstr "Não permitir"
1012
1013 # Circulation > Holds Policy
1014 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1015 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
1016
1017 # Circulation > Checkout Policy
1018 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1019 msgstr "Permitir"
1020
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1023 msgstr "Não permitir"
1024
1025 # Circulation > Checkout Policy
1026 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1027 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
1028
1029 # Circulation > Checkout Policy
1030 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1031 msgstr "Permitir"
1032
1033 # Circulation > Checkout Policy
1034 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1035 msgstr "Não permitir"
1036
1037 # Circulation > Checkout Policy
1038 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1039 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
1040
1041 # Circulation > Interface
1042 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1043 msgstr ""
1044
1045 # Circulation > Interface
1046 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1047 msgstr ""
1048
1049 # Circulation > Interface
1050 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1051 msgstr ""
1052
1053 # Circulation > Holds Policy
1054 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1055 msgstr "Permitir"
1056
1057 # Circulation > Holds Policy
1058 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1059 msgstr "Não permtir"
1060
1061 # Circulation > Holds Policy
1062 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1063 msgstr "que pedidos de reserva sejam feitos em exemplares que não estão emprestados."
1064
1065 # Circulation > Checkout Policy
1066 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1067 msgstr "Permitir"
1068
1069 # Circulation > Checkout Policy
1070 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1071 msgstr "Não permitir"
1072
1073 # Circulation > Checkout Policy
1074 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1075 msgstr "que a equipe desconsidere manualmente o limite de renovações e renove exemplares que já ultrapassaram o limite estipulado de renovações."
1076
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1079 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
1080
1081 # Circulation > Checkout Policy
1082 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1083 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
1084
1085 # Circulation > Checkout Policy
1086 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1087 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
1088
1089 # Circulation > Checkout Policy
1090 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1091 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
1092
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1095 msgstr "para qualquer biblioteca."
1096
1097 # Circulation > Self Checkout
1098 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1099 msgstr "Permitir"
1100
1101 # Circulation > Self Checkout
1102 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1103 msgstr "Não permitir"
1104
1105 # Circulation > Self Checkout
1106 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1107 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
1108
1109 # Circulation > Checkout Policy
1110 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1111 msgstr ""
1112
1113 # Circulation > Checkout Policy
1114 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1115 msgstr ""
1116
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1119 msgstr ""
1120
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1123 msgstr ""
1124
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1127 msgstr ""
1128
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1131 msgstr ""
1132
1133 # Circulation > Holds Policy
1134 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1135 msgstr "Permitir"
1136
1137 # Circulation > Holds Policy
1138 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1139 msgstr "Não permitir"
1140
1141 # Circulation > Holds Policy
1142 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1143 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
1144
1145 # Circulation > Self Checkout
1146 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1147 msgstr "."
1148
1149 # Circulation > Self Checkout
1150 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1151 msgstr "Permitir"
1152
1153 # Circulation > Self Checkout
1154 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1155 msgstr "Não permitir"
1156
1157 # Circulation > Self Checkout
1158 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1159 msgstr "e esta senha"
1160
1161 # Circulation > Self Checkout
1162 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1163 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
1164
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1167 msgstr "Faça"
1168
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1171 msgstr "Não fazer"
1172
1173 # Circulation > Checkout Policy
1174 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1175 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1176
1177 # Circulation > Checkin Policy
1178 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1179 msgstr "Bloquear"
1180
1181 # Circulation > Checkin Policy
1182 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1183 msgstr "Não bloquear"
1184
1185 # Circulation > Checkin Policy
1186 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1187 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
1188
1189 # Circulation > Checkin Policy
1190 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1191 msgstr ""
1192
1193 # Circulation > Checkin Policy
1194 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1195 msgstr "Faça"
1196
1197 # Circulation > Checkin Policy
1198 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1199 msgstr "Não faça"
1200
1201 # Circulation > Checkin Policy
1202 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1203 msgstr ""
1204
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1207 msgstr "."
1208
1209 # Circulation > Interface
1210 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1211 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
1212
1213 # Circulation > Interface
1214 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1215 msgstr "limpar a tela"
1216
1217 # Circulation > Interface
1218 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1219 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
1220
1221 # Circulation > Interface
1222 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1223 msgstr ""
1224
1225 # Circulation > Interface
1226 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1227 msgstr "Não tente"
1228
1229 # Circulation > Interface
1230 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1231 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
1232
1233 # Circulation > Interface
1234 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1235 msgstr "Tente"
1236
1237 # Circulation > Interface
1238 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1239 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
1240
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1243 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1244
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1247 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
1248
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1251 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
1252
1253 # Circulation > Checkout Policy
1254 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1255 msgstr "biblioteca em que você está logado."
1256
1257 # Circulation > Holds Policy
1258 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1259 msgstr ""
1260
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1263 msgstr ""
1264
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1267 msgstr "Não exiba"
1268
1269 # Circulation > Interface
1270 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1271 msgstr "Exiba"
1272
1273 # Circulation > Interface
1274 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1275 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
1276
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1279 msgstr "Não ativar"
1280
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1283 msgstr "Ativar"
1284
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1287 msgstr "a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
1288
1289 # Circulation > Holds Policy
1290 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1291 msgstr "Permitir"
1292
1293 # Circulation > Holds Policy
1294 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1295 msgstr "Não permitir"
1296
1297 # Circulation > Holds Policy
1298 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1299 msgstr "reservas expiram automaticamente se não forem retiradas no período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay"
1300
1301 # Circulation > Holds Policy
1302 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1303 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
1304
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1307 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
1308
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1311 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de vempréstificação de exportação CSV ou iso2709"
1312
1313 # Circulation > Interface
1314 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1315 msgstr "perfil CSV quando exportar o histórico de empréstimos do usuário (insira o nome do perfil CSV)"
1316
1317 # Circulation > Interface
1318 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1319 msgstr "Use o"
1320
1321 # Circulation > Interface
1322 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1323 msgstr "Não requerir"
1324
1325 # Circulation > Interface
1326 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1327 msgstr "Requerir"
1328
1329 # Circulation > Interface
1330 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1331 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
1332
1333 # Circulation > Interface
1334 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1335 msgstr "Não notificar"
1336
1337 # Circulation > Interface
1338 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1339 msgstr "Notificar"
1340
1341 # Circulation > Interface
1342 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1343 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
1344
1345 # Circulation > Fines Policy
1346 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1347 msgstr "Não incluir"
1348
1349 # Circulation > Fines Policy
1350 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1351 msgstr "Incluir"
1352
1353 # Circulation > Fines Policy
1354 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1355 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
1356
1357 # Circulation > Interface
1358 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1359 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
1360
1361 # Circulation > Interface
1362 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1363 msgstr ""
1364
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1367 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1368
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1371 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
1372
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1375 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1376
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1379 msgstr "Na devolução, direcione o exemplar para"
1380
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1383 msgstr "a biblioteca a qual o exemplar pertence."
1384
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1387 msgstr " a biblioteca na qual o exemplar foi emprestado."
1388
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1391 msgstr "Não mova"
1392
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1395 msgstr "Mova"
1396
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1399 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
1400
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1403 msgstr "."
1404
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1407 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
1408
1409 # Circulation > Checkout Policy
1410 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1411 msgstr "exibir uma mensagem"
1412
1413 # Circulation > Checkout Policy
1414 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1415 msgstr "não fazer nada"
1416
1417 # Circulation > Checkout Policy
1418 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1419 msgstr "solicitar confirmação"
1420
1421 # Circulation > Checkout Policy
1422 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1423 msgstr "Não prevenir"
1424
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1427 msgstr "Prevenir"
1428
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1431 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
1432
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1435 msgstr "Não incluir"
1436
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1439 msgstr "Incluir"
1440
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1443 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
1444
1445 # Circulation > Interface
1446 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1447 msgstr "Incluir o CSS em"
1448
1449 # Circulation > Interface
1450 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1451 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
1452
1453 # Circulation > Holds Policy
1454 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1455 msgstr "Permitir"
1456
1457 # Circulation > Holds Policy
1458 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1459 msgstr "Não permitir"
1460
1461 # Circulation > Holds Policy
1462 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1463 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
1464
1465 # Circulation > Holds Policy
1466 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1467 msgstr "Permitir"
1468
1469 # Circulation > Holds Policy
1470 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1471 msgstr "Não permitir"
1472
1473 # Circulation > Holds Policy
1474 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1475 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
1476
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1479 msgstr "Envie todos os avisos como Cópia Oculta BBC para este endereço de e-mail"
1480
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1483 msgstr "Peça confirmação"
1484
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1487 msgstr "Bloqueie"
1488
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1491 msgstr "Não bloqueie"
1492
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1495 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
1496
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1499 msgstr "Inclua até"
1500
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1503 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
1504
1505 # Circulation > Interface
1506 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1507 msgstr "Não registre"
1508
1509 # Circulation > Interface
1510 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1511 msgstr "Registre"
1512
1513 # Circulation > Interface
1514 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1515 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
1516
1517 # Circulation > Fines Policy
1518 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1519 msgstr "Não devolver"
1520
1521 # Circulation > Fines Policy
1522 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1523 msgstr "Devolver"
1524
1525 # Circulation > Fines Policy
1526 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1527 msgstr "multas por exemplares perdidos a um usuário quando o exemplar perdido é devolvido."
1528
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1531 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
1532
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1535 msgstr "da data atual."
1536
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1539 msgstr "da data anterior de empréstimo."
1540
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1543 msgstr "Não enviar"
1544
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1547 msgstr "Enviar"
1548
1549 # Circulation > Checkout Policy
1550 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1551 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
1552
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1555 msgstr "Não incluir"
1556
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1559 msgstr "Incluir"
1560
1561 # Circulation > Checkout Policy
1562 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1563 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
1564
1565 # Circulation > Holds Policy
1566 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1567 msgstr "Verifique a"
1568
1569 # Circulation > Holds Policy
1570 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1571 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1572
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1575 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
1576
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1579 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
1580
1581 # Circulation > Holds Policy
1582 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1583 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
1584
1585 # Circulation > Holds Policy
1586 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1587 msgstr "dias."
1588
1589 # Circulation > Holds Policy
1590 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1591 msgstr "Automaticamente"
1592
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1595 msgstr "Não automaticamente"
1596
1597 # Circulation > Holds Policy
1598 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1599 msgstr "marque reservas como encontrada e aguardando quando uma reserva está feita especificamente neste exemplar e ele ainda não foi devolvido."
1600
1601 # Circulation > Checkout Policy
1602 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1603 msgstr "Não exija"
1604
1605 # Circulation > Checkout Policy
1606 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1607 msgstr "Exija"
1608
1609 # Circulation > Checkout Policy
1610 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1611 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
1612
1613 # Circulation > Checkout Policy
1614 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1615 msgstr "Não mova"
1616
1617 # Circulation > Checkout Policy
1618 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1619 msgstr "Mova"
1620
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1623 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
1624
1625 # Circulation > Self Checkout
1626 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1627 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
1628
1629 # Circulation > Self Checkout
1630 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1631 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
1632
1633 # Circulation > Self Checkout
1634 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1635 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
1636
1637 # Circulation > Self Checkout
1638 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1639 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
1640
1641 # Circulation > Self Checkout
1642 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1643 msgstr "segundos."
1644
1645 # Circulation > Self Checkout
1646 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1647 msgstr "Código de barras"
1648
1649 # Circulation > Self Checkout
1650 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1651 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
1652
1653 # Circulation > Self Checkout
1654 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1655 msgstr "Usuário e Senha"
1656
1657 # Circulation > Self Checkout
1658 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1659 msgstr "Não exiba"
1660
1661 # Circulation > Self Checkout
1662 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1663 msgstr "Exiba"
1664
1665 # Circulation > Self Checkout
1666 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1667 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
1668
1669 # Circulation > Interface
1670 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1671 msgstr "Permita"
1672
1673 # Circulation > Interface
1674 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1675 msgstr "Não permita"
1676
1677 # Circulation > Interface
1678 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1679 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
1680
1681 # Circulation > Holds Policy
1682 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1683 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
1684
1685 # Circulation > Holds Policy
1686 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1687 msgstr "Atender as reservas das bibliotecas"
1688
1689 # Circulation > Holds Policy
1690 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1691 msgstr "aleatoriamente."
1692
1693 # Circulation > Holds Policy
1694 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1695 msgstr "nesta ordem."
1696
1697 # Circulation > Holds Policy
1698 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1699 msgstr "Permitir"
1700
1701 # Circulation > Holds Policy
1702 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1703 msgstr "Não permitir"
1704
1705 # Circulation > Holds Policy
1706 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1707 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
1708
1709 # Circulation > Holds Policy
1710 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1711 msgstr "Permitir"
1712
1713 # Circulation > Holds Policy
1714 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1715 msgstr "Não permitir"
1716
1717 # Circulation > Holds Policy
1718 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1719 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
1720
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1723 msgstr "Não transferir"
1724
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1727 msgstr "Transferir"
1728
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1731 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
1732
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1735 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
1736
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1739 msgstr "dias após o envio."
1740
1741 # Circulation > Interface
1742 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1743 msgstr "Fazer"
1744
1745 # Circulation > Interface
1746 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1747 msgstr "Não fazer"
1748
1749 # Circulation > Interface
1750 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1751 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
1752
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1755 msgstr "."
1756
1757 # Circulation > Checkout Policy
1758 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1759 msgstr "Não determine"
1760
1761 # Circulation > Checkout Policy
1762 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1763 msgstr "Determine"
1764
1765 # Circulation > Checkout Policy
1766 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1767 msgstr "código da coleção"
1768
1769 # Circulation > Checkout Policy
1770 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1771 msgstr "tipo de material"
1772
1773 # Circulation > Checkout Policy
1774 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1775 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
1776
1777 # Circulation > Course Reserves
1778 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1779 msgstr ""
1780
1781 # Circulation > Course Reserves
1782 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1783 msgstr ""
1784
1785 # Circulation > Course Reserves
1786 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1787 msgstr ""
1788
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1791 msgstr "Não ative"
1792
1793 # Circulation > Interface
1794 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1795 msgstr "Ative"
1796
1797 # Circulation > Interface
1798 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1799 msgstr "a ordenação de usuários na tela de Circulação. <br/>NOTA: Ativar esta função pode deixar o sistema lento no caso de usuários com muitos empréstimos."
1800
1801 # Circulation > Checkout Policy
1802 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1803 msgstr "Não use"
1804
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1807 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
1808
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1811 msgstr "Use"
1812
1813 # Circulation > Interface
1814 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1815 msgstr "Não notifique"
1816
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1819 msgstr "Notifique"
1820
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1823 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
1824
1825 # Circulation > Self Checkout
1826 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1827 msgstr "Não ative"
1828
1829 # Circulation > Self Checkout
1830 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1831 msgstr "Ative"
1832
1833 # Circulation > Self Checkout
1834 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1835 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1836
1837 # Circulation > Fines Policy
1838 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1839 msgstr ""
1840
1841 # Circulation > Fines Policy
1842 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1843 msgstr ""
1844
1845 # Circulation > Fines Policy
1846 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1847 msgstr ""
1848
1849 # Circulation > Fines Policy
1850 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1851 msgstr ""
1852
1853 # Circulation > Fines Policy
1854 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1855 msgstr ""
1856
1857 # Circulation > Fines Policy
1858 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1859 msgstr ""
1860
1861 # Circulation > Holds Policy
1862 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1863 msgstr "Permitir"
1864
1865 # Circulation > Holds Policy
1866 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1867 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1868
1869 # Circulation > Holds Policy
1870 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1871 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
1872
1873 # Circulation > Holds Policy
1874 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1875 msgstr "Não ativar"
1876
1877 # Circulation > Holds Policy
1878 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1879 msgstr "Ativar"
1880
1881 # Circulation > Holds Policy
1882 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1883 msgstr "dias para exemplares com mais de"
1884
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1887 msgstr "reservas."
1888
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1891 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
1892
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1895 msgstr "Não ativar"
1896
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1899 msgstr "Ativar"
1900
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1903 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
1904
1905 # Circulation > Fines Policy
1906 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1907 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
1908
1909 # Circulation > Fines Policy
1910 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1911 msgstr "diretamente."
1912
1913 # Circulation > Fines Policy
1914 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1915 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
1916
1917 # Circulation > Fines Policy
1918 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1919 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
1920
1921 # Circulation > Fines Policy
1922 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1923 msgstr "Calcule e aplique multa"
1924
1925 # Circulation > Fines Policy
1926 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1927 msgstr "Não calcule"
1928
1929 # Circulation > Fines Policy
1930 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1931 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
1932
1933 # Circulation > Interface
1934 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1935 msgstr ""
1936
1937 # Circulation > Interface
1938 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1939 msgstr ""
1940
1941 # Circulation > Interface
1942 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1943 msgstr ""
1944
1945 # Circulation > Interface
1946 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1947 msgstr "Converter para o formato CueCat"
1948
1949 # Circulation > Interface
1950 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1951 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
1952
1953 # Circulation > Interface
1954 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1955 msgstr "Não filtre"
1956
1957 # Circulation > Interface
1958 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1959 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
1960
1961 # Circulation > Interface
1962 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1963 msgstr "Remova espaços de"
1964
1965 # Circulation > Interface
1966 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1967 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
1968
1969 # Circulation > Interface
1970 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1971 msgstr "código de barras escaneados."
1972
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1975 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
1976
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1979 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1980
1981 # Circulation > Holds Policy
1982 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1983 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
1984
1985 # Circulation > Holds Policy
1986 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1987 msgstr "reservas simultâneas."
1988
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1991 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
1992
1993 # Circulation > Checkout Policy
1994 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1995 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1996
1997 # Circulation > Interface
1998 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1999 msgstr "Exiba o"
2000
2001 # Circulation > Interface
2002 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2003 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
2004
2005 # Circulation > Interface
2006 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2007 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
2008
2009 # Circulation > Interface
2010 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2011 msgstr "data de devolução."
2012
2013 # Circulation > Interface
2014 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2015 msgstr "mais novo para o mais antigo"
2016
2017 # Circulation > Interface
2018 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2019 msgstr "mais antigo para o mais novo"
2020
2021 # Circulation > Interface
2022 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2023 msgstr "Não ative"
2024
2025 # Circulation > Interface
2026 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2027 msgstr "Ative"
2028
2029 # Circulation > Interface
2030 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2031 msgstr "sons de circulação durante empréstimos e devoluções na interface do funcionário.  Não suportado por todos os navegadores."
2032
2033 # Circulation > Interface
2034 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2035 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
2036
2037 # Circulation > Interface
2038 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2039 msgstr "data de devolução."
2040
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2043 msgstr "mais antigo para o mais novo"
2044
2045 # Circulation > Interface
2046 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2047 msgstr "mais novo para o mais antigo"
2048
2049 # Circulation > Checkout Policy
2050 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2051 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
2052
2053 # Circulation > Checkout Policy
2054 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2055 msgstr "apenas nas regras de circulação."
2056
2057 # Circulation > Checkout Policy
2058 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2059 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
2060
2061 # Circulation > Checkout Policy
2062 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2063 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
2064
2065 # Creators
2066 msgid "creators.pref"
2067 msgstr "creators.pref"
2068
2069 # Creators > Patron Cards
2070 msgid "creators.pref Patron Cards"
2071 msgstr "Carteirinhas de usuário"
2072
2073 # Creators > Patron Cards
2074 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2075 msgstr "Limite o número de fotos de usuários armazenadas na base de dados a"
2076
2077 # Creators > Patron Cards
2078 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2079 msgstr "imagens."
2080
2081 # Enhanced Content
2082 msgid "enhanced_content.pref"
2083 msgstr "enhanced_content.pref"
2084
2085 # Enhanced Content > All
2086 msgid "enhanced_content.pref All"
2087 msgstr "Todos"
2088
2089 # Enhanced Content > Amazon
2090 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2091 msgstr "Amazon"
2092
2093 # Enhanced Content > Babelthèque
2094 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2095 msgstr "Babelthèque"
2096
2097 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2098 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2099 msgstr "Baker and Taylor"
2100
2101 # Enhanced Content > Google
2102 msgid "enhanced_content.pref Google"
2103 msgstr "Google"
2104
2105 # Enhanced Content > HTML5 Media
2106 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2107 msgstr "HTML5 Media"
2108
2109 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2110 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2111 msgstr "IDreamLibraries"
2112
2113 # Enhanced Content > Library Thing
2114 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2115 msgstr "Library Thing"
2116
2117 # Enhanced Content > Local Cover Images
2118 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2119 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
2120
2121 # Enhanced Content > Novelist Select
2122 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2123 msgstr "Selecionar romancista"
2124
2125 # Enhanced Content > OCLC
2126 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2127 msgstr "OCLC"
2128
2129 # Enhanced Content > Open Library
2130 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2131 msgstr "Open Library"
2132
2133 # Enhanced Content > OverDrive
2134 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2135 msgstr ""
2136
2137 # Enhanced Content > Plugins
2138 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2139 msgstr "Plugins"
2140
2141 # Enhanced Content > Syndetics
2142 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2143 msgstr "Syndetics"
2144
2145 # Enhanced Content > Tagging
2146 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2147 msgstr "Tags"
2148
2149 # Enhanced Content > Local Cover Images
2150 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2151 msgstr "Autorizar"
2152
2153 # Enhanced Content > Local Cover Images
2154 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2155 msgstr "Não autorizar"
2156
2157 # Enhanced Content > Local Cover Images
2158 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2159 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
2160
2161 # Enhanced Content > Amazon
2162 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2163 msgstr "Insira uma tag associada"
2164
2165 # Enhanced Content > Amazon
2166 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2167 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
2168
2169 # Enhanced Content > Amazon
2170 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2171 msgstr "Não exiba"
2172
2173 # Enhanced Content > Amazon
2174 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2175 msgstr "Exiba"
2176
2177 # Enhanced Content > Amazon
2178 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2179 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
2180
2181 # Enhanced Content > Amazon
2182 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2183 msgstr "Americano"
2184
2185 # Enhanced Content > Amazon
2186 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2187 msgstr "Britânico"
2188
2189 # Enhanced Content > Amazon
2190 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2191 msgstr "Canadense"
2192
2193 # Enhanced Content > Amazon
2194 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2195 msgstr "Francês"
2196
2197 # Enhanced Content > Amazon
2198 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2199 msgstr "Alemão"
2200
2201 # Enhanced Content > Amazon
2202 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2203 msgstr "Japonês"
2204
2205 # Enhanced Content > Amazon
2206 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2207 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
2208
2209 # Enhanced Content > Amazon
2210 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2211 msgstr "."
2212
2213 # Enhanced Content > Babelthèque
2214 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2215 msgstr "Faça"
2216
2217 # Enhanced Content > Babelthèque
2218 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2219 msgstr "Não faça"
2220
2221 # Enhanced Content > Babelthèque
2222 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2223 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2224
2225 # Enhanced Content > Babelthèque
2226 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2227 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2228
2229 # Enhanced Content > Babelthèque
2230 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2231 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2232
2233 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2234 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2235 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
2236
2237 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2238 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2239 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
2240
2241 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2242 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2243 msgstr "Adicionar"
2244
2245 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2246 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2247 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
2248
2249 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2250 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2251 msgstr "Não adicione"
2252
2253 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2254 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2255 msgstr "."
2256
2257 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2258 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2259 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
2260
2261 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2262 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2263 msgstr "e senha"
2264
2265 # Enhanced Content > All
2266 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2267 msgstr "Não exiba"
2268
2269 # Enhanced Content > All
2270 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2271 msgstr "Exiba"
2272
2273 # Enhanced Content > All
2274 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2275 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
2276
2277 # Enhanced Content > Google
2278 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2279 msgstr "Adicionar"
2280
2281 # Enhanced Content > Google
2282 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2283 msgstr "Não adicionar"
2284
2285 # Enhanced Content > Google
2286 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2287 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2288
2289 # Enhanced Content > HTML5 Media
2290 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2291 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
2292
2293 # Enhanced Content > HTML5 Media
2294 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2295 msgstr "na interface do OPAC e Staff."
2296
2297 # Enhanced Content > HTML5 Media
2298 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2299 msgstr "no OPAC."
2300
2301 # Enhanced Content > HTML5 Media
2302 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2303 msgstr "na interface de staff."
2304
2305 # Enhanced Content > HTML5 Media
2306 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2307 msgstr "em lugar algum."
2308
2309 # Enhanced Content > HTML5 Media
2310 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2311 msgstr "(separado com |)."
2312
2313 # Enhanced Content > HTML5 Media
2314 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2315 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
2316
2317 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2318 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2319 msgstr "Adicionar"
2320
2321 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2322 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2323 msgstr "Não adicionar"
2324
2325 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2326 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2327 msgstr "um \"readometer\" que sintetiza todas as resenhar coletadas em <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de detalhes do OPAC."
2328
2329 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2330 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2331 msgstr "Adicionar"
2332
2333 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2334 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2335 msgstr "Não adicionar"
2336
2337 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2338 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2339 msgstr "a nota de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de resultado de buscas do OPAC."
2340
2341 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2342 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2343 msgstr "Adicionar"
2344
2345 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2346 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2347 msgstr "Não adicionar"
2348
2349 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2350 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2351 msgstr "uma aba na tela de detalhes do OPAC com resenhas de críticos de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2352
2353 # Enhanced Content > Library Thing
2354 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2355 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Inscreva-se</a>, e então digite seu ID abaixo."
2356
2357 # Enhanced Content > Library Thing
2358 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2359 msgstr "Não exiba"
2360
2361 # Enhanced Content > Library Thing
2362 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2363 msgstr "Exiba"
2364
2365 # Enhanced Content > Library Thing
2366 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2367 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
2368
2369 # Enhanced Content > Library Thing
2370 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2371 msgstr "."
2372
2373 # Enhanced Content > Library Thing
2374 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2375 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
2376
2377 # Enhanced Content > Library Thing
2378 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2379 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
2380
2381 # Enhanced Content > Library Thing
2382 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2383 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
2384
2385 # Enhanced Content > Library Thing
2386 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2387 msgstr "em abas."
2388
2389 # Enhanced Content > Local Cover Images
2390 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2391 msgstr "Exiba"
2392
2393 # Enhanced Content > Local Cover Images
2394 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2395 msgstr "Não exiba"
2396
2397 # Enhanced Content > Local Cover Images
2398 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2399 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
2400
2401 # Enhanced Content > Novelist Select
2402 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2403 msgstr "Adicionar"
2404
2405 # Enhanced Content > Novelist Select
2406 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2407 msgstr "Não adicionar"
2408
2409 # Enhanced Content > Novelist Select
2410 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2411 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
2412
2413 # Enhanced Content > Novelist Select
2414 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2415 msgstr "."
2416
2417 # Enhanced Content > Novelist Select
2418 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2419 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
2420
2421 # Enhanced Content > Novelist Select
2422 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2423 msgstr "e senha"
2424
2425 # Enhanced Content > Novelist Select
2426 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2427 msgstr "."
2428
2429 # Enhanced Content > Novelist Select
2430 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2431 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
2432
2433 # Enhanced Content > Novelist Select
2434 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2435 msgstr "acima da tabela de reservas"
2436
2437 # Enhanced Content > Novelist Select
2438 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2439 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
2440
2441 # Enhanced Content > Novelist Select
2442 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2443 msgstr "na aba do OPAC"
2444
2445 # Enhanced Content > Novelist Select
2446 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2447 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
2448
2449 # Enhanced Content > OCLC
2450 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2451 msgstr "Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de associado ao OCLC</a>"
2452
2453 # Enhanced Content > OCLC
2454 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2455 msgstr "para acessar o serviço xISBN. Note que ao menos que você esteja cadastrado, suas buscas ficam limitadas a 1000 solicitações por dia."
2456
2457 # Enhanced Content > Amazon
2458 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2459 msgstr "Não exiba"
2460
2461 # Enhanced Content > Amazon
2462 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2463 msgstr "Exiba"
2464
2465 # Enhanced Content > Amazon
2466 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2467 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2468
2469 # Enhanced Content > All
2470 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2471 msgstr "Não exiba"
2472
2473 # Enhanced Content > All
2474 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2475 msgstr "Exiba"
2476
2477 # Enhanced Content > All
2478 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2479 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
2480
2481 # Enhanced Content > Local Cover Images
2482 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2483 msgstr "Exibir"
2484
2485 # Enhanced Content > Local Cover Images
2486 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2487 msgstr "Não exibir"
2488
2489 # Enhanced Content > Local Cover Images
2490 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2491 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
2492
2493 # Enhanced Content > Open Library
2494 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2495 msgstr "Adicionar"
2496
2497 # Enhanced Content > Open Library
2498 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2499 msgstr "Não adicionar"
2500
2501 # Enhanced Content > Open Library
2502 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2503 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
2504
2505 # Enhanced Content > OverDrive
2506 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2507 msgstr ""
2508
2509 # Enhanced Content > OverDrive
2510 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2511 msgstr ""
2512
2513 # Enhanced Content > OverDrive
2514 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2515 msgstr ""
2516
2517 # Enhanced Content > OverDrive
2518 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2519 msgstr ""
2520
2521 # Enhanced Content > OverDrive
2522 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2523 msgstr ""
2524
2525 # Enhanced Content > Syndetics
2526 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2527 msgstr "Não exiba"
2528
2529 # Enhanced Content > Syndetics
2530 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2531 msgstr "Exiba"
2532
2533 # Enhanced Content > Syndetics
2534 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2535 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2536
2537 # Enhanced Content > Syndetics
2538 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2539 msgstr "Não exiba"
2540
2541 # Enhanced Content > Syndetics
2542 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2543 msgstr "Exiba"
2544
2545 # Enhanced Content > Syndetics
2546 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2547 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
2548
2549 # Enhanced Content > Syndetics
2550 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2551 msgstr "Use o código do cliente"
2552
2553 # Enhanced Content > Syndetics
2554 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2555 msgstr "para acessar o Syndetics."
2556
2557 # Enhanced Content > Syndetics
2558 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2559 msgstr "Não exiba"
2560
2561 # Enhanced Content > Syndetics
2562 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2563 msgstr "Exiba"
2564
2565 # Enhanced Content > Syndetics
2566 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2567 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
2568
2569 # Enhanced Content > Syndetics
2570 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2571 msgstr "grande"
2572
2573 # Enhanced Content > Syndetics
2574 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2575 msgstr "médio"
2576
2577 # Enhanced Content > Syndetics
2578 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2579 msgstr "."
2580
2581 # Enhanced Content > Syndetics
2582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2583 msgstr "Não exiba"
2584
2585 # Enhanced Content > Syndetics
2586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2587 msgstr "Exiba"
2588
2589 # Enhanced Content > Syndetics
2590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2591 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
2592
2593 # Enhanced Content > Syndetics
2594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2595 msgstr "Não use"
2596
2597 # Enhanced Content > Syndetics
2598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2599 msgstr "Use"
2600
2601 # Enhanced Content > Syndetics
2602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2603 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
2604
2605 # Enhanced Content > Syndetics
2606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2607 msgstr "Não exiba"
2608
2609 # Enhanced Content > Syndetics
2610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2611 msgstr "Exiba"
2612
2613 # Enhanced Content > Syndetics
2614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2615 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2616
2617 # Enhanced Content > Syndetics
2618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2619 msgstr "Não exiba"
2620
2621 # Enhanced Content > Syndetics
2622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2623 msgstr "Exiba"
2624
2625 # Enhanced Content > Syndetics
2626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2627 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2628
2629 # Enhanced Content > Syndetics
2630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2631 msgstr "Não exiba"
2632
2633 # Enhanced Content > Syndetics
2634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2635 msgstr "Exiba"
2636
2637 # Enhanced Content > Syndetics
2638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2639 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2640
2641 # Enhanced Content > Syndetics
2642 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2643 msgstr "Não exiba"
2644
2645 # Enhanced Content > Syndetics
2646 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2647 msgstr "Exiba"
2648
2649 # Enhanced Content > Syndetics
2650 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2651 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2652
2653 # Enhanced Content > Syndetics
2654 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2655 msgstr "Não exiba"
2656
2657 # Enhanced Content > Syndetics
2658 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2659 msgstr "Exiba"
2660
2661 # Enhanced Content > Syndetics
2662 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2663 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2664
2665 # Enhanced Content > Tagging
2666 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2667 msgstr "Permitir"
2668
2669 # Enhanced Content > Tagging
2670 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2671 msgstr "Não permitir"
2672
2673 # Enhanced Content > Tagging
2674 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2675 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
2676
2677 # Enhanced Content > Tagging
2678 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2679 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
2680
2681 # Enhanced Content > Tagging
2682 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2683 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
2684
2685 # Enhanced Content > Tagging
2686 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2687 msgstr "Permitir"
2688
2689 # Enhanced Content > Tagging
2690 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2691 msgstr "Não permitir"
2692
2693 # Enhanced Content > Tagging
2694 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2695 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2696
2697 # Enhanced Content > Tagging
2698 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2699 msgstr "Permitir"
2700
2701 # Enhanced Content > Tagging
2702 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2703 msgstr "Não permitir"
2704
2705 # Enhanced Content > Tagging
2706 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2707 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
2708
2709 # Enhanced Content > Tagging
2710 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2711 msgstr "Não deixe obrigatório"
2712
2713 # Enhanced Content > Tagging
2714 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2715 msgstr "Deixe obrigatório"
2716
2717 # Enhanced Content > Tagging
2718 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2719 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
2720
2721 # Enhanced Content > Tagging
2722 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2723 msgstr "Exiba"
2724
2725 # Enhanced Content > Tagging
2726 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2727 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2728
2729 # Enhanced Content > Tagging
2730 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2731 msgstr "Exiba"
2732
2733 # Enhanced Content > Tagging
2734 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2735 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2736
2737 # Enhanced Content > Library Thing
2738 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2739 msgstr "Não use"
2740
2741 # Enhanced Content > Library Thing
2742 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2743 msgstr "Use"
2744
2745 # Enhanced Content > Library Thing
2746 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2747 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
2748
2749 # Enhanced Content > Plugins
2750 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2751 msgstr "Desativar"
2752
2753 # Enhanced Content > Plugins
2754 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2755 msgstr "Ativar"
2756
2757 # Enhanced Content > Plugins
2758 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2759 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
2760
2761 # Enhanced Content > OCLC
2762 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2763 msgstr "Não use"
2764
2765 # Enhanced Content > OCLC
2766 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2767 msgstr "Use"
2768
2769 # Enhanced Content > OCLC
2770 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2771 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas)."
2772
2773 # Enhanced Content > OCLC
2774 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2775 msgstr "Use o serviço xISBN apenas"
2776
2777 # Enhanced Content > OCLC
2778 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2779 msgstr "vezes por dia. A menos que você esteja pagando pelo serviço xISBN, deixe como padrão o valor 999 (conforme detalhes abaixo)."
2780
2781 # I18N/L10N
2782 msgid "i18n_l10n.pref"
2783 msgstr "i18n_l10n.pref"
2784
2785 # I18N/L10N
2786 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2787 msgstr "Segunda"
2788
2789 # I18N/L10N
2790 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2791 msgstr "Domingo"
2792
2793 # I18N/L10N
2794 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2795 msgstr "Use"
2796
2797 # I18N/L10N
2798 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2799 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
2800
2801 # I18N/L10N
2802 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2803 msgstr " ."
2804
2805 # I18N/L10N
2806 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2807 msgstr "i18n_l10n.pref#TimeFormat# formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
2808
2809 # I18N/L10N
2810 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2811 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
2812
2813 # I18N/L10N
2814 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2815 msgstr "Definir horário no"
2816
2817 # I18N/L10N
2818 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2819 msgstr "Utilizar o alfabeto"
2820
2821 # I18N/L10N
2822 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2823 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
2824
2825 # I18N/L10N
2826 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2827 msgstr "."
2828
2829 # I18N/L10N
2830 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2831 msgstr "As datas utilizam o formato"
2832
2833 # I18N/L10N
2834 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2835 msgstr "dd/mm/aaaa"
2836
2837 # I18N/L10N
2838 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2839 msgstr "mm/dd/aaaa"
2840
2841 # I18N/L10N
2842 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2843 msgstr "aaaa-mm-dd"
2844
2845 # I18N/L10N
2846 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2847 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
2848
2849 # I18N/L10N
2850 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2851 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
2852
2853 # I18N/L10N
2854 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2855 msgstr "Permitir"
2856
2857 # I18N/L10N
2858 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2859 msgstr "Não permitir"
2860
2861 # I18N/L10N
2862 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2863 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
2864
2865 # Local Use
2866 msgid "local_use.pref"
2867 msgstr "local_use.pref"
2868
2869 # Logging
2870 msgid "logs.pref"
2871 msgstr "logs.pref"
2872
2873 # Logging
2874 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2875 msgstr "Não acrescente"
2876
2877 # Logging
2878 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2879 msgstr "Acrescente"
2880
2881 # Logging
2882 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2883 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
2884
2885 # Logging
2886 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2887 msgstr "Não acrescente"
2888
2889 # Logging
2890 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2891 msgstr "Acrescente"
2892
2893 # Logging
2894 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2895 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
2896
2897 # Logging
2898 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2899 msgstr "Não acrescente"
2900
2901 # Logging
2902 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2903 msgstr "Acrescente"
2904
2905 # Logging
2906 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2907 msgstr "ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
2908
2909 # Logging
2910 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2911 msgstr "Não acrescente"
2912
2913 # Logging
2914 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2915 msgstr "Acrescente"
2916
2917 # Logging
2918 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2919 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
2920
2921 # Logging
2922 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2923 msgstr "Não acrescente"
2924
2925 # Logging
2926 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2927 msgstr "Acrescente"
2928
2929 # Logging
2930 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2931 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
2932
2933 # Logging
2934 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2935 msgstr "Não acrescente"
2936
2937 # Logging
2938 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2939 msgstr "Acrescente"
2940
2941 # Logging
2942 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2943 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
2944
2945 # Logging
2946 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2947 msgstr "Não acrescente"
2948
2949 # Logging
2950 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2951 msgstr "Acrescente"
2952
2953 # Logging
2954 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2955 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
2956
2957 # Logging
2958 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2959 msgstr "Não acrescente"
2960
2961 # Logging
2962 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2963 msgstr "Acrescente"
2964
2965 # Logging
2966 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2967 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
2968
2969 # OPAC
2970 msgid "opac.pref"
2971 msgstr "opac.pref"
2972
2973 # OPAC > Appearance
2974 msgid "opac.pref Appearance"
2975 msgstr "Aparência"
2976
2977 # OPAC > Features
2978 msgid "opac.pref Features"
2979 msgstr "Características"
2980
2981 # OPAC > Policy
2982 msgid "opac.pref Policy"
2983 msgstr "Política"
2984
2985 # OPAC > Privacy
2986 msgid "opac.pref Privacy"
2987 msgstr "Privacidade"
2988
2989 # OPAC > Self Registration
2990 msgid "opac.pref Self Registration"
2991 msgstr "Auto-registro"
2992
2993 # OPAC > Shelf Browser
2994 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2995 msgstr "Percorrer Estantes"
2996
2997 # OPAC > Policy
2998 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2999 msgstr "Permitir"
3000
3001 # OPAC > Policy
3002 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3003 msgstr "Não permitir"
3004
3005 # OPAC > Policy
3006 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3007 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
3008
3009 # OPAC > Privacy
3010 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3011 msgstr "Permitir"
3012
3013 # OPAC > Privacy
3014 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3015 msgstr "Não permitir"
3016
3017 # OPAC > Privacy
3018 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3019 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
3020
3021 # OPAC > Privacy
3022 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3023 msgstr "Use o número da carteirinha"
3024
3025 # OPAC > Privacy
3026 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3027 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
3028
3029 # OPAC > Appearance
3030 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3031 msgstr "Não exiba"
3032
3033 # OPAC > Appearance
3034 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3035 msgstr "Exiba"
3036
3037 # OPAC > Appearance
3038 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3039 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
3040
3041 # OPAC > Appearance
3042 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3043 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
3044
3045 # OPAC > Appearance
3046 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3047 msgstr "conforme o template do ISBD."
3048
3049 # OPAC > Appearance
3050 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3051 msgstr "em formato simples."
3052
3053 # OPAC > Appearance
3054 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3055 msgstr "no formato MARC."
3056
3057 # OPAC > Appearance
3058 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3059 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
3060
3061 # OPAC > Appearance
3062 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3063 msgstr "Não inclua"
3064
3065 # OPAC > Appearance
3066 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3067 msgstr "Inclua"
3068
3069 # OPAC > Appearance
3070 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3071 msgstr "Não exibir"
3072
3073 # OPAC > Appearance
3074 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3075 msgstr "Exibir"
3076
3077 # OPAC > Appearance
3078 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3079 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
3080
3081 # OPAC > Privacy
3082 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3083 msgstr "Não guarde"
3084
3085 # OPAC > Privacy
3086 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3087 msgstr "Guarde"
3088
3089 # OPAC > Privacy
3090 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3091 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
3092
3093 # OPAC > Appearance
3094 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3095 msgstr " movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
3096
3097 # OPAC > Appearance
3098 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3099 msgstr "Não realçar"
3100
3101 # OPAC > Appearance
3102 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3103 msgstr "Realçar"
3104
3105 # OPAC > Appearance
3106 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3107 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
3108
3109 # OPAC > Appearance
3110 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3111 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
3112
3113 # OPAC > Appearance
3114 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3115 msgstr "resultados para "
3116
3117 # OPAC > Appearance
3118 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3119 msgstr "Exiba"
3120
3121 # OPAC > Appearance
3122 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3123 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
3124
3125 # OPAC > Appearance
3126 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3127 msgstr ""
3128
3129 # OPAC > Appearance
3130 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3131 msgstr "O OPAC está localizado no endereço http://"
3132
3133 # OPAC > Appearance
3134 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3135 msgstr "Tanto a página de Detalhes quanto a de Resultados"
3136
3137 # OPAC > Appearance
3138 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3139 msgstr "Apenas a página de Detalhes"
3140
3141 # OPAC > Appearance
3142 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3143 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
3144
3145 # OPAC > Appearance
3146 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3147 msgstr "Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
3148
3149 # OPAC > Appearance
3150 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3151 msgstr "Nota: A opção do OPACXSLT correspondente deve estar ativa."
3152
3153 # OPAC > Appearance
3154 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3155 msgstr "Apenas na página de Resultados"
3156
3157 # OPAC > Policy
3158 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3159 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
3160
3161 # OPAC > Policy
3162 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3163 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
3164
3165 # OPAC > Features
3166 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3167 msgstr "Permitir"
3168
3169 # OPAC > Features
3170 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3171 msgstr "Não permitir"
3172
3173 # OPAC > Features
3174 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3175 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
3176
3177 # OPAC > Policy
3178 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3179 msgstr "Permitir"
3180
3181 # OPAC > Policy
3182 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3183 msgstr "Não permitir"
3184
3185 # OPAC > Policy
3186 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3187 msgstr "que usuários façam reservas para exemplares específicos no OPAC. Quando desativada esta função, usuários só podem reservar o próximo exemplar disponível."
3188
3189 # OPAC > Appearance
3190 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3191 msgstr "Incluir o CSS a seguir para visualização em dispositivos móveis em todas as páginas do OPAC:"
3192
3193 # OPAC > Appearance
3194 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3195 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
3196
3197 # OPAC > Appearance
3198 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3199 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
3200
3201 # OPAC > Appearance
3202 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3203 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
3204
3205 # OPAC > Appearance
3206 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3207 msgstr "opac.pref#OPACNoResultsFound# Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
3208
3209 # OPAC > Features
3210 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3211 msgstr "Permitir"
3212
3213 # OPAC > Features
3214 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3215 msgstr "Não permitir"
3216
3217 # OPAC > Features
3218 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3219 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
3220
3221 # OPAC > Features
3222 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3223 msgstr "Exibir"
3224
3225 # OPAC > Features
3226 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3227 msgstr "Não exibir"
3228
3229 # OPAC > Features
3230 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3231 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
3232
3233 # OPAC > Privacy
3234 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3235 msgstr "Permitir"
3236
3237 # OPAC > Privacy
3238 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3239 msgstr "Não permitir"
3240
3241 # OPAC > Privacy
3242 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3243 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa.  Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
3244
3245 # OPAC > Appearance
3246 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3247 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
3248
3249 # OPAC > Appearance
3250 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3251 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
3252
3253 # OPAC > Appearance
3254 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3255 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
3256
3257 # OPAC > Shelf Browser
3258 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3259 msgstr "Não exiba"
3260
3261 # OPAC > Shelf Browser
3262 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3263 msgstr "Exiba"
3264
3265 # OPAC > Shelf Browser
3266 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3267 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
3268
3269 # OPAC > Appearance
3270 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3271 msgstr "Não exibir"
3272
3273 # OPAC > Appearance
3274 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3275 msgstr "Exibir"
3276
3277 # OPAC > Appearance
3278 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3279 msgstr "o código de barras do exemplar na aba de reservas."
3280
3281 # OPAC > Appearance
3282 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3283 msgstr "Não exiba"
3284
3285 # OPAC > Appearance
3286 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3287 msgstr "Exiba"
3288
3289 # OPAC > Appearance
3290 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3291 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3292
3293 # OPAC > Appearance
3294 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3295 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
3296
3297 # OPAC > Appearance
3298 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3299 msgstr "Exibir reservas"
3300
3301 # OPAC > Appearance
3302 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3303 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
3304
3305 # OPAC > Appearance
3306 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3307 msgstr "Exibir nível de prioridade"
3308
3309 # OPAC > Appearance
3310 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3311 msgstr "aos usuários no OPAC."
3312
3313 # OPAC > Appearance
3314 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3315 msgstr "Não exibir"
3316
3317 # OPAC > Appearance
3318 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3319 msgstr "Exibir"
3320
3321 # OPAC > Appearance
3322 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3323 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
3324
3325 # OPAC > Appearance
3326 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3327 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
3328
3329 # OPAC > Appearance
3330 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3331 msgstr "abra"
3332
3333 # OPAC > Appearance
3334 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3335 msgstr "não abra"
3336
3337 # OPAC > Appearance
3338 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3339 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
3340
3341 # OPAC > Appearance
3342 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3343 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
3344
3345 # OPAC > Policy
3346 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3347 msgstr "Não exiba"
3348
3349 # OPAC > Policy
3350 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3351 msgstr "Exiba"
3352
3353 # OPAC > Policy
3354 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3355 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
3356
3357 # OPAC > Appearance
3358 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3359 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3360
3361 # OPAC > Appearance
3362 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3363 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
3364
3365 # OPAC > Appearance
3366 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3367 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3368
3369 # OPAC > Appearance
3370 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3371 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
3372
3373 # OPAC > Features
3374 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3375 msgstr "Não exibir"
3376
3377 # OPAC > Features
3378 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3379 msgstr "Exibir"
3380
3381 # OPAC > Features
3382 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3383 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
3384
3385 # OPAC > Appearance
3386 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3387 msgstr "Adicionar"
3388
3389 # OPAC > Appearance
3390 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3391 msgstr "Não adicionar"
3392
3393 # OPAC > Appearance
3394 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3395 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
3396
3397 # OPAC > Policy
3398 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3399 msgstr "Permitir"
3400
3401 # OPAC > Policy
3402 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3403 msgstr "Não permitir"
3404
3405 # OPAC > Policy
3406 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3407 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
3408
3409 # OPAC > Policy
3410 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3411 msgstr "Permitir"
3412
3413 # OPAC > Policy
3414 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3415 msgstr "Não permitir"
3416
3417 # OPAC > Policy
3418 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3419 msgstr "usuários do OPAC para compartilhar listas privadas com outros usuários. Esta característica não está ativa ainda, mas será lançada em breve"
3420
3421 # OPAC > Features
3422 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3423 msgstr "Permitir"
3424
3425 # OPAC > Features
3426 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3427 msgstr "Não permitir"
3428
3429 # OPAC > Features
3430 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3431 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
3432
3433 # OPAC > Features
3434 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3435 msgstr "Desabilitar"
3436
3437 # OPAC > Features
3438 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3439 msgstr "Habilitar"
3440
3441 # OPAC > Features
3442 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3443 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
3444
3445 # OPAC > Features
3446 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3447 msgstr "Permitir"
3448
3449 # OPAC > Features
3450 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3451 msgstr "Não permitir"
3452
3453 # OPAC > Features
3454 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3455 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de assunto pelo OPAC (execute misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de busca)"
3456
3457 # OPAC > Features
3458 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3459 msgstr "Não exibir"
3460
3461 # OPAC > Features
3462 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3463 msgstr "Exibir"
3464
3465 # OPAC > Features
3466 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3467 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (executar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3468
3469 # OPAC > Appearance
3470 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3471 msgstr "<br />Nota: as opções disponíveis são: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3472
3473 # OPAC > Appearance
3474 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3475 msgstr "Listar as opções de exportação que serão disponíveis na página de OPAC separados por |:"
3476
3477 # OPAC > Appearance
3478 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3479 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3480
3481 # OPAC > Appearance
3482 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3483 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8 MARC sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3484
3485 # OPAC > Appearance
3486 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3487 msgstr "Use as figuras em"
3488
3489 # OPAC > Appearance
3490 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3491 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3492
3493 # OPAC > Policy
3494 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3495 msgstr "Permite definir regras customizadas para ocultar itens específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para maiores informações"
3496
3497 # OPAC > Appearance
3498 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3499 msgstr "Não destaque"
3500
3501 # OPAC > Appearance
3502 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3503 msgstr "Destaque"
3504
3505 # OPAC > Appearance
3506 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3507 msgstr "palavras pelas quais o usuário buscou em sua tela de resultados de busca e de detalhes."
3508
3509 # OPAC > Features
3510 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3511 msgstr ""
3512
3513 # OPAC > Features
3514 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3515 msgstr ""
3516
3517 # OPAC > Features
3518 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3519 msgstr ""
3520
3521 # OPAC > Features
3522 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3523 msgstr "Exibir"
3524
3525 # OPAC > Features
3526 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3527 msgstr "apenas o número de chamada"
3528
3529 # OPAC > Features
3530 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3531 msgstr "código da coleção"
3532
3533 # OPAC > Features
3534 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3535 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
3536
3537 # OPAC > Features
3538 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3539 msgstr "localização"
3540
3541 # OPAC > Appearance
3542 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3543 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
3544
3545 # OPAC > Appearance
3546 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3547 msgstr "Não exibir"
3548
3549 # OPAC > Appearance
3550 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3551 msgstr "Exibir"
3552
3553 # OPAC > Appearance
3554 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3555 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
3556
3557 # OPAC > Appearance
3558 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3559 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna específica na tela principal do OPAC (versão para dispositivos móveis):"
3560
3561 # OPAC > Appearance
3562 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3563 msgstr "Não exiba"
3564
3565 # OPAC > Appearance
3566 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3567 msgstr "Exiba"
3568
3569 # OPAC > Appearance
3570 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3571 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
3572
3573 # OPAC > Appearance
3574 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3575 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
3576
3577 # OPAC > Appearance
3578 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3579 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
3580
3581 # OPAC > Appearance
3582 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3583 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
3584
3585 # OPAC > Features
3586 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3587 msgstr "Permitir"
3588
3589 # OPAC > Features
3590 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3591 msgstr "Não permitir"
3592
3593 # OPAC > Features
3594 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3595 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
3596
3597 # OPAC > Appearance
3598 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3599 msgstr "Desativar"
3600
3601 # OPAC > Appearance
3602 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3603 msgstr "Ativar"
3604
3605 # OPAC > Appearance
3606 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3607 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privado exige autenticação antes de se ter acesso ao sistema."
3608
3609 # OPAC > Policy
3610 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3611 msgstr "Permitir"
3612
3613 # OPAC > Policy
3614 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3615 msgstr "Não permitir"
3616
3617 # OPAC > Policy
3618 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3619 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
3620
3621 # OPAC > Policy
3622 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3623 msgstr "'OPACRenew'"
3624
3625 # OPAC > Policy
3626 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3627 msgstr "NULL"
3628
3629 # OPAC > Policy
3630 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3631 msgstr "Use"
3632
3633 # OPAC > Policy
3634 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3635 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
3636
3637 # OPAC > Policy
3638 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3639 msgstr "a biblioteca de origem do item"
3640
3641 # OPAC > Policy
3642 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3643 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
3644
3645 # OPAC > Policy
3646 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3647 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
3648
3649 # OPAC > Appearance
3650 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3651 msgstr "Não separar"
3652
3653 # OPAC > Appearance
3654 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3655 msgstr "Separar"
3656
3657 # OPAC > Appearance
3658 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3659 msgstr "biblioteca atual"
3660
3661 # OPAC > Appearance
3662 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3663 msgstr "biblioteca de origem"
3664
3665 # OPAC > Appearance
3666 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3667 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
3668
3669 # OPAC > Appearance
3670 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3671 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
3672
3673 # OPAC > Appearance
3674 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3675 msgstr "Não exibir"
3676
3677 # OPAC > Appearance
3678 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3679 msgstr "Exibir"
3680
3681 # OPAC > Appearance
3682 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3683 msgstr "a lista suspensa de filtros de pesquisa na versão para dispositivos móveis no OPAC."
3684
3685 # OPAC > Appearance
3686 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3687 msgstr "Não exibir"
3688
3689 # OPAC > Appearance
3690 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3691 msgstr "Exibir"
3692
3693 # OPAC > Appearance
3694 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3695 msgstr "a lista suspensa de bibliotecas na versão para dispositivos móveis do OPAC."
3696
3697 # OPAC > Appearance
3698 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3699 msgstr "Não exibir"
3700
3701 # OPAC > Appearance
3702 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3703 msgstr "Exibir"
3704
3705 # OPAC > Appearance
3706 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3707 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
3708
3709 # OPAC > Appearance
3710 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3711 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
3712
3713 # OPAC > Appearance
3714 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3715 msgstr "não"
3716
3717 # OPAC > Appearance
3718 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3719 msgstr "somente detalhes"
3720
3721 # OPAC > Appearance
3722 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3723 msgstr "páginas."
3724
3725 # OPAC > Appearance
3726 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3727 msgstr "resultados e detalhes"
3728
3729 # OPAC > Features
3730 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3731 msgstr "Permitir"
3732
3733 # OPAC > Features
3734 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3735 msgstr "Não permitir"
3736
3737 # OPAC > Features
3738 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3739 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
3740
3741 # OPAC > Self Registration
3742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3743 msgstr "Permitir"
3744
3745 # OPAC > Self Registration
3746 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3747 msgstr "Não permitir"
3748
3749 # OPAC > Self Registration
3750 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3751 msgstr "que usuários se registrem via OPAC."
3752
3753 # OPAC > Self Registration
3754 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3755 msgstr "Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
3756
3757 # OPAC > Self Registration
3758 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3759 msgstr "(separar colunas com |)"
3760
3761 # OPAC > Self Registration
3762 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3763 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> devem ser preenchidas na tela de entrada do usuário:"
3764
3765 # OPAC > Self Registration
3766 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3767 msgstr "(separar colunas com |)"
3768
3769 # OPAC > Self Registration
3770 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3771 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> a seguir não aparecerão na tela de entrada do usuário::"
3772
3773 # OPAC > Self Registration
3774 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3775 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
3776
3777 # OPAC > Self Registration
3778 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3779 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
3780
3781 # OPAC > Self Registration
3782 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3783 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
3784
3785 # OPAC > Self Registration
3786 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3787 msgstr "dias."
3788
3789 # OPAC > Self Registration
3790 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3791 msgstr "Não exigir"
3792
3793 # OPAC > Self Registration
3794 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3795 msgstr "Exigir"
3796
3797 # OPAC > Self Registration
3798 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3799 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
3800
3801 # OPAC > Features
3802 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3803 msgstr "Desativar"
3804
3805 # OPAC > Features
3806 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3807 msgstr "Ativar"
3808
3809 # OPAC > Features
3810 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3811 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
3812
3813 # OPAC > Features
3814 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3815 msgstr "Permitir"
3816
3817 # OPAC > Features
3818 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3819 msgstr "Não permitir"
3820
3821 # OPAC > Features
3822 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3823 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
3824
3825 # OPAC > Policy
3826 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3827 msgstr "Não limitar"
3828
3829 # OPAC > Policy
3830 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3831 msgstr "Limitar"
3832
3833 # OPAC > Policy
3834 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3835 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
3836
3837 # OPAC > Shelf Browser
3838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3839 msgstr "Não usar"
3840
3841 # OPAC > Shelf Browser
3842 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3843 msgstr "Usar"
3844
3845 # OPAC > Shelf Browser
3846 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3847 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3848
3849 # OPAC > Shelf Browser
3850 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3851 msgstr "Não use"
3852
3853 # OPAC > Shelf Browser
3854 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3855 msgstr "Use"
3856
3857 # OPAC > Shelf Browser
3858 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3859 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
3860
3861 # OPAC > Shelf Browser
3862 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3863 msgstr "Não use"
3864
3865 # OPAC > Shelf Browser
3866 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3867 msgstr "Use"
3868
3869 # OPAC > Shelf Browser
3870 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3871 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3872
3873 # OPAC > Features
3874 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3875 msgstr "Exibir"
3876
3877 # OPAC > Features
3878 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3879 msgstr "nome"
3880
3881 # OPAC > Features
3882 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3883 msgstr "nome e sobrenome"
3884
3885 # OPAC > Features
3886 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3887 msgstr "nome completo"
3888
3889 # OPAC > Features
3890 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3891 msgstr "sobrenome"
3892
3893 # OPAC > Features
3894 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3895 msgstr "sem nome"
3896
3897 # OPAC > Features
3898 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3899 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
3900
3901 # OPAC > Features
3902 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3903 msgstr "nome de usuário"
3904
3905 # OPAC > Features
3906 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3907 msgstr "Ocultar"
3908
3909 # OPAC > Features
3910 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3911 msgstr "Exibir"
3912
3913 # OPAC > Features
3914 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3915 msgstr "foto do autor ao lado do comentário no OPAC."
3916
3917 # OPAC > Features
3918 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3919 msgstr "Desabilitar"
3920
3921 # OPAC > Features
3922 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3923 msgstr "Habilitar"
3924
3925 # OPAC > Features
3926 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3927 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
3928
3929 # OPAC > Privacy
3930 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3931 msgstr "Não rastrear"
3932
3933 # OPAC > Privacy
3934 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3935 msgstr "Rastrear"
3936
3937 # OPAC > Privacy
3938 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3939 msgstr "Rastrear anonimamente"
3940
3941 # OPAC > Privacy
3942 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3943 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
3944
3945 # OPAC > Appearance
3946 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3947 msgstr "Não exibir"
3948
3949 # OPAC > Appearance
3950 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3951 msgstr "Exibir"
3952
3953 # OPAC > Appearance
3954 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3955 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
3956
3957 # OPAC > Features
3958 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3959 msgstr "Exibir"
3960
3961 # OPAC > Features
3962 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3963 msgstr "resultados de busca em RSS."
3964
3965 # OPAC > Features
3966 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3967 msgstr "Permitir"
3968
3969 # OPAC > Features
3970 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3971 msgstr "Não permitir"
3972
3973 # OPAC > Features
3974 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3975 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
3976
3977 # OPAC > Appearance
3978 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3979 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
3980
3981 # OPAC > Appearance
3982 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3983 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com  <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
3984
3985 # OPAC > Appearance
3986 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3987 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
3988
3989 # OPAC > Appearance
3990 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3991 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
3992
3993 # OPAC > Appearance
3994 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3995 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
3996
3997 # OPAC > Appearance
3998 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3999 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco).  Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
4000
4001 # OPAC > Privacy
4002 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4003 msgstr "Permitir"
4004
4005 # OPAC > Privacy
4006 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4007 msgstr "Não permitir"
4008
4009 # OPAC > Privacy
4010 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4011 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
4012
4013 # OPAC > Appearance
4014 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4015 msgstr "Use a imagem em"
4016
4017 # OPAC > Appearance
4018 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4019 msgstr "no cabeçalho do OPAC ao invés do logo do Koha. Se a imagem tiver um tamanho diferente, você terá que ajustar o CSS. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
4020
4021 # OPAC > Appearance
4022 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4023 msgstr "Use o tema"
4024
4025 # OPAC > Appearance
4026 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4027 msgstr "no OPAC."
4028
4029 # OPAC > Appearance
4030 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4031 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
4032
4033 # OPAC > Features
4034 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4035 msgstr "Permitir"
4036
4037 # OPAC > Features
4038 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4039 msgstr "Não permitir"
4040
4041 # OPAC > Features
4042 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4043 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
4044
4045 # OPAC > Features
4046 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4047 msgstr "Permitir"
4048
4049 # OPAC > Features
4050 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4051 msgstr "Não permitir"
4052
4053 # OPAC > Features
4054 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4055 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
4056
4057 # OPAC > Policy
4058 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4059 msgstr "Permitir"
4060
4061 # OPAC > Policy
4062 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4063 msgstr "Não permitir"
4064
4065 # OPAC > Policy
4066 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4067 msgstr "usuários selecionarem o seu ramal no OPAC ou mostrar os nomes das ramais nos números de chamada."
4068
4069 # OPAC > Features
4070 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4071 msgstr "Permitir"
4072
4073 # OPAC > Features
4074 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4075 msgstr "Não permitir"
4076
4077 # OPAC > Features
4078 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4079 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
4080
4081 # Patrons
4082 msgid "patrons.pref"
4083 msgstr "patrons.pref"
4084
4085 # Patrons
4086 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4087 msgstr "Lista"
4088
4089 # Patrons
4090 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4091 msgstr "tipos gerais de usuários"
4092
4093 # Patrons
4094 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4095 msgstr "categorias específicas"
4096
4097 # Patrons
4098 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4099 msgstr "no menu de Novo Usuário."
4100
4101 # Patrons
4102 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4103 msgstr "Não envie"
4104
4105 # Patrons
4106 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4107 msgstr "Envie"
4108
4109 # Patrons
4110 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4111 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
4112
4113 # Patrons
4114 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4115 msgstr "Usar"
4116
4117 # Patrons
4118 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4119 msgstr "alternado"
4120
4121 # Patrons
4122 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4123 msgstr "número do cartão como"
4124
4125 # Patrons
4126 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4127 msgstr "primeiro válido"
4128
4129 # Patrons
4130 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4131 msgstr "início"
4132
4133 # Patrons
4134 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4135 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
4136
4137 # Patrons
4138 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4139 msgstr "trabalho"
4140
4141 # Patrons
4142 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4143 msgstr "(separar colunas com |)"
4144
4145 # Patrons
4146 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4147 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> precisam ser preenchidas na tela de cadastro de usuários:"
4148
4149 # Patrons
4150 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4151 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
4152
4153 # Patrons
4154 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4155 msgstr "data de hoje."
4156
4157 # Patrons
4158 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4159 msgstr "data atual de vencimento."
4160
4161 # Patrons
4162 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4163 msgstr "(separar as colunas por |)"
4164
4165 # Patrons
4166 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4167 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não irão aparecer na tela de cadastro de usuários:"
4168
4169 # Patrons
4170 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4171 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
4172
4173 # Patrons
4174 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4175 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
4176
4177 # Patrons
4178 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4179 msgstr "Ativar"
4180
4181 # Patrons
4182 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4183 msgstr "Não ativar"
4184
4185 # Patrons
4186 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4187 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
4188
4189 # Patrons
4190 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4191 msgstr "Permitir"
4192
4193 # Patrons
4194 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4195 msgstr "Não permitir"
4196
4197 # Patrons
4198 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4199 msgstr "que usuários escolham quais avisos desejam receber e quando. Isto só se aplica a alguns tipos de avisos."
4200
4201 # Patrons
4202 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4203 msgstr "Não ativar"
4204
4205 # Patrons
4206 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4207 msgstr "Ativar"
4208
4209 # Patrons
4210 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4211 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
4212
4213 # Patrons
4214 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4215 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
4216
4217 # Patrons
4218 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4219 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
4220
4221 # Patrons
4222 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4223 msgstr "[% local_currency %]."
4224
4225 # Patrons
4226 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4227 msgstr "Exibir um aviso de que a carteirinha do usuário está prestes a vencer"
4228
4229 # Patrons
4230 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4231 msgstr "dias antes de expirar."
4232
4233 # Patrons
4234 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4235 msgstr "Por padrão, exiba"
4236
4237 # Patrons
4238 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4239 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
4240
4241 # Patrons
4242 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4243 msgstr "Use o SMS::Send::"
4244
4245 # Patrons
4246 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4247 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
4248
4249 # Patrons
4250 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4251 msgstr "(separar campos com |)"
4252
4253 # Patrons
4254 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4255 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
4256
4257 # Patrons
4258 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4259 msgstr "Desativar"
4260
4261 # Patrons
4262 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4263 msgstr "Ativar"
4264
4265 # Patrons
4266 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4267 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
4268
4269 # Patrons
4270 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4271 msgstr "Utilize"
4272
4273 # Patrons
4274 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4275 msgstr "Não utilize"
4276
4277 # Patrons
4278 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4279 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
4280
4281 # Patrons
4282 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4283 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
4284
4285 # Patrons
4286 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4287 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
4288
4289 # Patrons
4290 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4291 msgstr "Utilize"
4292
4293 # Patrons
4294 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4295 msgstr "Não utilize"
4296
4297 # Patrons
4298 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4299 msgstr "números de carteirinha no estilo Katipo style. Esta opção desconsidera a opção <code>autoMemberNum</code> no caso dela estar ativa."
4300
4301 # Patrons
4302 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4303 msgstr "Permitir"
4304
4305 # Patrons
4306 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4307 msgstr "Não permitir"
4308
4309 # Patrons
4310 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4311 msgstr "que funcionários acessem o histórico de empréstimos dos usuários (a informação, independente disto, é armazenada)."
4312
4313 # Patrons
4314 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4315 msgstr "Faça"
4316
4317 # Patrons
4318 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4319 msgstr "Não faça"
4320
4321 # Patrons
4322 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4323 msgstr "com que usuários sejam ligados a instituições (estas instituições devem estar inscritas como usuários do Tipo \"Organização\")."
4324
4325 # Patrons
4326 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4327 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
4328
4329 # Patrons
4330 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4331 msgstr "caracteres."
4332
4333 # Patrons
4334 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4335 msgstr "Permitir"
4336
4337 # Patrons
4338 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4339 msgstr "Não permitir"
4340
4341 # Patrons
4342 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4343 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
4344
4345 # Patrons
4346 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4347 msgstr "Transforme"
4348
4349 # Patrons
4350 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4351 msgstr "Não transforme"
4352
4353 # Patrons
4354 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4355 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
4356
4357 # Searching
4358 msgid "searching.pref"
4359 msgstr "searching.pref"
4360
4361 # Searching > Features
4362 msgid "searching.pref Features"
4363 msgstr "Características"
4364
4365 # Searching > Results Display
4366 msgid "searching.pref Results Display"
4367 msgstr "Exibição de Resultados"
4368
4369 # Searching > Search Form
4370 msgid "searching.pref Search Form"
4371 msgstr "Formulário de Busca"
4372
4373 # Searching > Search Form
4374 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4375 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
4376
4377 # Searching > Search Form
4378 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4379 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
4380
4381 # Searching > Search Form
4382 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4383 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
4384
4385 # Searching > Results Display
4386 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4387 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
4388
4389 # Searching > Results Display
4390 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4391 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
4392
4393 # Searching > Features
4394 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4395 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
4396
4397 # Searching > Features
4398 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4399 msgstr "Não incluir"
4400
4401 # Searching > Features
4402 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4403 msgstr "Incluir"
4404
4405 # Searching > Search Form
4406 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4407 msgstr "Por padrão"
4408
4409 # Searching > Search Form
4410 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4411 msgstr "não utilize"
4412
4413 # Searching > Search Form
4414 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4415 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
4416
4417 # Searching > Search Form
4418 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4419 msgstr "utilizar"
4420
4421 # Searching > Results Display
4422 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4423 msgstr "Não exiba"
4424
4425 # Searching > Results Display
4426 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4427 msgstr "Exiba"
4428
4429 # Searching > Results Display
4430 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4431 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
4432
4433 # Searching > Search Form
4434 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4435 msgstr "Por padrão"
4436
4437 # Searching > Search Form
4438 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4439 msgstr "não utilizar"
4440
4441 # Searching > Search Form
4442 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4443 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
4444
4445 # Searching > Search Form
4446 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4447 msgstr ""
4448
4449 # Searching > Results Display
4450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4451 msgstr ","
4452
4453 # Searching > Results Display
4454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4455 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
4456
4457 # Searching > Results Display
4458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4459 msgstr "ordem ascendente."
4460
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4463 msgstr "autor"
4464
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4467 msgstr "número de chamada"
4468
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4471 msgstr "data de entrada"
4472
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4475 msgstr "data de publicação"
4476
4477 # Searching > Results Display
4478 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4479 msgstr "ordem descendente."
4480
4481 # Searching > Results Display
4482 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4483 msgstr "de A to Z."
4484
4485 # Searching > Results Display
4486 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4487 msgstr "de Z para A."
4488
4489 # Searching > Results Display
4490 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4491 msgstr "relevância"
4492
4493 # Searching > Results Display
4494 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4495 msgstr "título"
4496
4497 # Searching > Results Display
4498 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4499 msgstr "número de empréstimos"
4500
4501 # Searching > Results Display
4502 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4503 msgstr "Por padrão, exiba"
4504
4505 # Searching > Results Display
4506 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4507 msgstr "resultados por página no OPAC."
4508
4509 # Searching > Features
4510 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4511 msgstr "Não usar"
4512
4513 # Searching > Features
4514 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4515 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
4516
4517 # Searching > Features
4518 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4519 msgstr "Usar"
4520
4521 # Searching > Features
4522 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4523 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
4524
4525 # Searching > Features
4526 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4527 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
4528
4529 # Searching > Features
4530 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4531 msgstr "automaticamente."
4532
4533 # Searching > Features
4534 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4535 msgstr "apenas se um * for adicionado."
4536
4537 # Searching > Features
4538 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4539 msgstr "Não tentar"
4540
4541 # Searching > Features
4542 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4543 msgstr "Tentar"
4544
4545 # Searching > Features
4546 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4547 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
4548
4549 # Searching > Features
4550 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4551 msgstr "Não tentar"
4552
4553 # Searching > Features
4554 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4555 msgstr "Tentar"
4556
4557 # Searching > Features
4558 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4559 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
4560
4561 # Searching > Features
4562 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4563 msgstr "Desativar"
4564
4565 # Searching > Features
4566 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4567 msgstr "Ativar"
4568
4569 # Searching > Features
4570 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4571 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
4572
4573 # Searching > Features
4574 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4575 msgstr "Não force"
4576
4577 # Searching > Features
4578 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4579 msgstr "Force"
4580
4581 # Searching > Features
4582 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4583 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
4584
4585 # Searching > Features
4586 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4587 msgstr "Não incluir"
4588
4589 # Searching > Features
4590 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4591 msgstr "Incluir"
4592
4593 # Searching > Features
4594 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4595 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
4596
4597 # Searching > Results Display
4598 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4599 msgstr ""
4600
4601 # Searching > Features
4602 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4603 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
4604
4605 # Searching > Features
4606 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4607 msgstr "Não usando"
4608
4609 # Searching > Features
4610 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4611 msgstr "Usando"
4612
4613 # Searching > Features
4614 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4615 msgstr "Não tente"
4616
4617 # Searching > Features
4618 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4619 msgstr "Tente"
4620
4621 # Searching > Features
4622 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4623 msgstr ""
4624
4625 # Searching > Results Display
4626 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4627 msgstr ","
4628
4629 # Searching > Results Display
4630 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4631 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
4632
4633 # Searching > Results Display
4634 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4635 msgstr "ordem ascendente"
4636
4637 # Searching > Results Display
4638 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4639 msgstr "autor"
4640
4641 # Searching > Results Display
4642 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4643 msgstr "número de chamada"
4644
4645 # Searching > Results Display
4646 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4647 msgstr "data de entrada"
4648
4649 # Searching > Results Display
4650 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4651 msgstr "data de publicação"
4652
4653 # Searching > Results Display
4654 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4655 msgstr "ordem descendente."
4656
4657 # Searching > Results Display
4658 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4659 msgstr "de A a Z."
4660
4661 # Searching > Results Display
4662 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4663 msgstr "de Z a A."
4664
4665 # Searching > Results Display
4666 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4667 msgstr "relevância"
4668
4669 # Searching > Results Display
4670 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4671 msgstr "título"
4672
4673 # Searching > Results Display
4674 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4675 msgstr "número de empréstimos"
4676
4677 # Searching > Results Display
4678 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4679 msgstr "Não exibir"
4680
4681 # Searching > Results Display
4682 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4683 msgstr "Exibir"
4684
4685 # Searching > Results Display
4686 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4687 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
4688
4689 # Searching > Search Form
4690 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4691 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
4692
4693 # Searching > Search Form
4694 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4695 msgstr "Por padrão,"
4696
4697 # Searching > Search Form
4698 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4699 msgstr "não exibir"
4700
4701 # Searching > Search Form
4702 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4703 msgstr "exibir"
4704
4705 # Searching > Results Display
4706 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4707 msgstr "Exibir até"
4708
4709 # Searching > Results Display
4710 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4711 msgstr "exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
4712
4713 # Searching > Results Display
4714 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4715 msgstr "Contrói facetas com base em"
4716
4717 # Searching > Results Display
4718 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4719 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
4720
4721 # Searching > Results Display
4722 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4723 msgstr "Por padrão, exiba"
4724
4725 # Searching > Results Display
4726 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4727 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
4728
4729 # Serials
4730 msgid "serials.pref"
4731 msgstr "serials.pref"
4732
4733 # Serials
4734 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4735 msgstr "Exiba os"
4736
4737 # Serials
4738 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4739 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
4740
4741 # Serials
4742 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4743 msgstr "Adicionar"
4744
4745 # Serials
4746 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4747 msgstr "Não adicionar"
4748
4749 # Serials
4750 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4751 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
4752
4753 # Serials
4754 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4755 msgstr "Não colocar"
4756
4757 # Serials
4758 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4759 msgstr "Colocar"
4760
4761 # Serials
4762 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4763 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
4764
4765 # Serials
4766 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4767 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
4768
4769 # Serials
4770 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4771 msgstr "Adicionar"
4772
4773 # Serials
4774 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4775 msgstr "Não adicionar"
4776
4777 # Serials
4778 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4779 msgstr "periódicos recebidos para a lista de roteamento."
4780
4781 # Serials
4782 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4783 msgstr "Exibir os"
4784
4785 # Serials
4786 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4787 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
4788
4789 # Serials
4790 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4791 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
4792
4793 # Serials
4794 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4795 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
4796
4797 # Serials
4798 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4799 msgstr "breve histórico"
4800
4801 # Serials
4802 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4803 msgstr "histórico completo"
4804
4805 # Serials
4806 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4807 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
4808
4809 # Serials
4810 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4811 msgstr "Aba Exemplares"
4812
4813 # Serials
4814 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4815 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
4816
4817 # Serials
4818 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4819 msgstr "Exibir"
4820
4821 # Serials
4822 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4823 msgstr "Aba Assinaturas"
4824
4825 # Serials
4826 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4827 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
4828
4829 # Staff Client
4830 msgid "staff_client.pref"
4831 msgstr "staff_client.pref"
4832
4833 # Staff Client > Appearance
4834 msgid "staff_client.pref Appearance"
4835 msgstr "Aparência"
4836
4837 # Staff Client > Options
4838 msgid "staff_client.pref Options"
4839 msgstr "Opções"
4840
4841 # Staff Client > Appearance
4842 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4843 msgstr "Tanto na página de Resultados quanto na de Detalhes (para uso no futuro, Resultados XSLT não estã o funcionando no momento)."
4844
4845 # Staff Client > Appearance
4846 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4847 msgstr "Apenas na página de Detalhes"
4848
4849 # Staff Client > Appearance
4850 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4851 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
4852
4853 # Staff Client > Appearance
4854 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4855 msgstr "Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
4856
4857 # Staff Client > Appearance
4858 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4859 msgstr "Nota: A opção do XSLT correspondente deve estar ativa."
4860
4861 # Staff Client > Appearance
4862 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4863 msgstr "Página de resultados (para uso futuro, Resultados XSLT não estão disponíveis no momento)."
4864
4865 # Staff Client > Appearance
4866 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4867 msgstr ""
4868
4869 # Staff Client > Appearance
4870 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4871 msgstr ""
4872
4873 # Staff Client > Appearance
4874 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4875 msgstr ""
4876
4877 # Staff Client > Options
4878 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4879 msgstr "Não exibir"
4880
4881 # Staff Client > Options
4882 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4883 msgstr "Exibir"
4884
4885 # Staff Client > Options
4886 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4887 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
4888
4889 # Staff Client > Appearance
4890 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4891 msgstr "Usar as imagens em"
4892
4893 # Staff Client > Appearance
4894 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4895 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
4896
4897 # Staff Client > Appearance
4898 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4899 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
4900
4901 # Staff Client > Appearance
4902 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4903 msgstr "Usar o JavaScript a seguir para imprimir avisos. Definir ao menos a função printThenClose(). Para exemplo de uso com o Plugin do Firefox jsPrintSetup, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4904
4905 # Staff Client > Appearance
4906 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4907 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
4908
4909 # Staff Client > Appearance
4910 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4911 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
4912
4913 # Staff Client > Appearance
4914 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4915 msgstr "Incluir o css em"
4916
4917 # Staff Client > Appearance
4918 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4919 msgstr "Fascículos e Comprovantes de reservas. (Esta pode ser uma URL, começando com <code>http://</code>.)"
4920
4921 # Staff Client > Appearance
4922 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4923 msgstr "Não exibir"
4924
4925 # Staff Client > Appearance
4926 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4927 msgstr "Exibir"
4928
4929 # Staff Client > Appearance
4930 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4931 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de pesquisa."
4932
4933 # Staff Client > Options
4934 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
4935 msgstr ""
4936
4937 # Staff Client > Options
4938 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
4939 msgstr ""
4940
4941 # Staff Client > Options
4942 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
4943 msgstr ""
4944
4945 # Staff Client > Appearance
4946 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4947 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
4948
4949 # Staff Client > Appearance
4950 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4951 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
4952
4953 # Staff Client > Appearance
4954 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4955 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
4956
4957 # Staff Client > Appearance
4958 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4959 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
4960
4961 # Staff Client > Appearance
4962 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4963 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
4964
4965 # Staff Client > Appearance
4966 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4967 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
4968
4969 # Staff Client > Options
4970 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4971 msgstr "Não exibir"
4972
4973 # Staff Client > Options
4974 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4975 msgstr "Exibir"
4976
4977 # Staff Client > Options
4978 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4979 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
4980
4981 # Staff Client > Appearance
4982 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4983 msgstr ""
4984
4985 # Staff Client > Appearance
4986 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4987 msgstr ""
4988
4989 # Staff Client > Appearance
4990 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4991 msgstr ""
4992
4993 # Staff Client > Appearance
4994 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4995 msgstr ""
4996
4997 # Staff Client > Appearance
4998 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4999 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas da interface administrativa:"
5000
5001 # Staff Client > Appearance
5002 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5003 msgstr ""
5004
5005 # Staff Client > Appearance
5006 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5007 msgstr "A interface administrativa está no seguinte endereço http://"
5008
5009 # Staff Client > Appearance
5010 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5011 msgstr "Utilizar o tema"
5012
5013 # Staff Client > Appearance
5014 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5015 msgstr "na interface administrativa."
5016
5017 # Staff Client > Options
5018 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5019 msgstr "Permitir"
5020
5021 # Staff Client > Options
5022 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5023 msgstr "Não permitir"
5024
5025 # Staff Client > Options
5026 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5027 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
5028
5029 # Staff Client > Options
5030 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5031 msgstr "Permitir"
5032
5033 # Staff Client > Options
5034 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5035 msgstr "Não permitir"
5036
5037 # Staff Client > Options
5038 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5039 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
5040
5041 # Staff Client > Options
5042 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5043 msgstr "Permitir"
5044
5045 # Staff Client > Options
5046 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5047 msgstr "Não permitir"
5048
5049 # Staff Client > Options
5050 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5051 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
5052
5053 # Staff Client > Appearance
5054 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5055 msgstr "Usar o Yahoo UI libraries"
5056
5057 # Staff Client > Appearance
5058 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5059 msgstr "a partir dos servidores do Yahoo (menor demanda nos seus servidores)."
5060
5061 # Staff Client > Appearance
5062 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5063 msgstr "incluído no Koha (mais rápido e funcionará se a rede cair)."
5064
5065 # Web services
5066 msgid "web_services.pref"
5067 msgstr "web_services.pref"
5068
5069 # Web services > ILS-DI
5070 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5071 msgstr "ILS-DI"
5072
5073 # Web services > OAI-PMH
5074 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5075 msgstr "OAI-PMH"
5076
5077 # Web services > Reporting
5078 msgid "web_services.pref Reporting"
5079 msgstr "Relatando"
5080
5081 # Web services > ILS-DI
5082 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5083 msgstr "Desativar"
5084
5085 # Web services > ILS-DI
5086 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5087 msgstr "Ativar"
5088
5089 # Web services > ILS-DI
5090 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5091 msgstr "serviços ILS-DI para todos os usuários do OPAC"
5092
5093 # Web services > ILS-DI
5094 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5095 msgstr "IPs liberados para utilizar os serviços ILS-DI"
5096
5097 # Web services > OAI-PMH
5098 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5099 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5100
5101 # Web services > OAI-PMH
5102 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5103 msgstr "Desativar"
5104
5105 # Web services > OAI-PMH
5106 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5107 msgstr "Ativar"
5108
5109 # Web services > OAI-PMH
5110 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5111 msgstr "do Koha"
5112
5113 # Web services > OAI-PMH
5114 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5115 msgstr "Desabilitar"
5116
5117 # Web services > OAI-PMH
5118 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5119 msgstr "Habilitar"
5120
5121 # Web services > OAI-PMH
5122 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5123 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
5124
5125 # Web services > OAI-PMH
5126 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5127 msgstr "Retornar apenas"
5128
5129 # Web services > OAI-PMH
5130 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5131 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
5132
5133 # Web services > OAI-PMH
5134 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5135 msgstr ": ."
5136
5137 # Web services > OAI-PMH
5138 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5139 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
5140
5141 # Web services > Reporting
5142 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5143 msgstr "Retornar somente"
5144
5145 # Web services > Reporting
5146 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5147 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
5148