Translation updates for Koha 18.11.02
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-11-09 12:29+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1541766552.415522\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/18.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "acquisitions.pref"
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "acquisitions.pref Política"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crie um item quando"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "catalogando o registro"
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "realizando um pedido."
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recebendo um pedido."
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
53 msgstr "Faça"
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "Não faça"
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\")."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Mostrar cestos"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "Não alertar"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 msgstr "Alertar"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "quando um bibliotecário tenta criar uma nota com número duplicado."
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "sempre pedir confirmação."
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "não pedir confirmação."
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Problema no envio"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
117 msgstr "Enviado"
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360.000,00 (US)"
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
142
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
146
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Definir os valores de mapeamento para novos registros de itens criados a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
158
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
162
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "Inglês 2-página"
166
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "Inglês 3-página"
170
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "Francês 3-página"
174
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "Alemão 2-página"
178
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
181 msgstr "Use o"
182
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
186
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
189 msgstr ""
190
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
193 msgstr ""
194
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
197 msgstr "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
198
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
201 msgstr ""
202
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
205 msgstr "(separados por um espaço)"
206
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
209 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser exclusivas em um item:"
210
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
213 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  Na framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
214
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
217 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Não usar"
218
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
221 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Usar"
222
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
225 msgstr ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
226
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
229 msgstr "acquisitions.pref#gist# Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros valores serão arredondados."
230
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
233 msgstr "Taxas de impostos são"
234
235 # Administration
236 msgid "admin.pref"
237 msgstr "admin.pref"
238
239 # Administration > CAS authentication
240 msgid "admin.pref CAS authentication"
241 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
242
243 # Administration > Google OpenID Connect
244 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
245 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
246
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref Interface options"
249 msgstr "Opções da interface"
250
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref Login options"
253 msgstr "Opções do login"
254
255 # Administration > SSL client certificate authentication
256 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
257 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
258
259 # Administration > Search Engine
260 msgid "admin.pref Search Engine"
261 msgstr "admin.pref Pesquisa"
262
263 # Administration > Share anonymous usage statistics
264 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
265 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
266
267 # Administration > SSL client certificate authentication
268 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
269 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# Nome comum"
270
271 # Administration > SSL client certificate authentication
272 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
273 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
274
275 # Administration > SSL client certificate authentication
276 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
277 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# Nenhum"
278
279 # Administration > SSL client certificate authentication
280 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
281 msgstr "admin.pref#AllowPKIAuth# Endereço de e-mail"
282
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
285 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de biblioteca</a>"
286
287 # Administration > Login options
288 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
289 msgstr "Não"
290
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
293 msgstr "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
294
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
297 msgstr "Sim"
298
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
301 msgstr "Todos"
302
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
305 msgstr "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro interno:"
306
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
309 msgstr "Nenhum"
310
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
313 msgstr "Alguns"
314
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
317 msgstr "Todas as bibliotecas"
318
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
321 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
322
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
325 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
326
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
329 msgstr "Todas as bibliotecas"
330
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
333 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
334
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
337 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
338
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
341 msgstr "Todas as bibliotecas"
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
345 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados ​​/ status: "
346
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
349 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
350
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
353 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
354
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
357 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
358
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
361 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Não"
362
363 # Administration > Google OpenID Connect
364 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
365 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
366
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
369 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Sim"
370
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
373 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google Cloud e definir a origem da web como your_opac_url e o redirecionado para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
374
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
377 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Permitir"
378
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
381 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Não permitir"
382
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
385 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# usuários fazendo login com o Google Open ID para registrar-se automaticamente."
386
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
389 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use este código ao registrar um usuário no Google Open ID."
390
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
393 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use está categoria ao registrar um usuário no Google Open ID."
394
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
397 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google Open ID Conectar restringir ao domínio (ou subdomínio deste domínio):"
398
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
401 msgstr "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Deixe em branco para todos os domínios do google"
402
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
405 msgstr "admin.pref#IndependentBranches# Não"
406
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
409 msgstr "admin.pref#IndependentBranches# Evita que os funcionários (mas não os administradores) modifiquem objetos (retenções, itens, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
410
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
413 msgstr "admin.pref#IndependentBranches# Sim"
414
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
417 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Não"
418
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
421 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Evitar que os funcionários (mas não os administradores) vejam e aprovem / negem solicitações de modificação de funcionários pertencentes a outras bibliotecas."
422
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
425 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Sim"
426
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
429 msgstr "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
430
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
433 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
434
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
437 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
438
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
441 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o endereço admin)."
442
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
445 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
446
447 # Administration > Search Engine
448 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
449 msgstr "Pesquisa elástica"
450
451 # Administration > Search Engine
452 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
453 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
454
455 # Administration > Search Engine
456 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
457 msgstr "Zebra"
458
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
461 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
462
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
465 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da sessão:"
466
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
469 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Não"
470
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
473 msgstr "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Sim"
474
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
477 msgstr "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
478
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
481 msgstr "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
482
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
485 msgstr "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (não suportado)"
486
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
489 msgstr "admin.pref#SessionStorage# Armazenamento de informações da sessão de login:"
490
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
493 msgstr "admin.pref#SessionStorage# Arquivos temporários "
494
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
497 msgstr ""
498
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
501 msgstr ""
502
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
505 msgstr ""
506
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
509 msgstr "Não"
510
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
513 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
514
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
517 msgstr "Sim"
518
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
521 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# "
522
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
525 msgstr ""
526
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
529 msgstr "Afeganistão"
530
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
533 msgstr "Albânia"
534
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
537 msgstr "Argélia"
538
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
541 msgstr "Andorra"
542
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
545 msgstr "Angola"
546
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
549 msgstr "Antígua e Deps"
550
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
553 msgstr "Argentina"
554
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
557 msgstr "Armênia"
558
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
561 msgstr "Austrália"
562
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
565 msgstr "Áustria"
566
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
569 msgstr "Azerbaijão"
570
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
573 msgstr "Bahamas"
574
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
577 msgstr "Bahrain"
578
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
581 msgstr "Bangladesh"
582
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
585 msgstr "Barbados"
586
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
589 msgstr "Belarus"
590
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
593 msgstr "Bélgica"
594
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
597 msgstr "Belize"
598
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
601 msgstr "Benin"
602
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
605 msgstr "Butão"
606
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
609 msgstr "Bolívia"
610
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
613 msgstr "Bósnia Herz"
614
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
617 msgstr "Botsuana"
618
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
621 msgstr "Brasil"
622
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
625 msgstr "Brunei"
626
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
629 msgstr "Bulgária"
630
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
633 msgstr "Burkina Faso"
634
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
637 msgstr "Burúndi"
638
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
641 msgstr "Camboja"
642
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
645 msgstr "Camarões"
646
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
649 msgstr "Canadá"
650
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
653 msgstr "Cabo verde"
654
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
657 msgstr "República Centro-Africana"
658
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
661 msgstr "Chade"
662
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
665 msgstr "Chile"
666
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
669 msgstr "China"
670
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
673 msgstr "Colômbia"
674
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
677 msgstr "Comores"
678
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
681 msgstr "Congo"
682
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
685 msgstr "Costa Rica"
686
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
689 msgstr "Croácia"
690
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
693 msgstr "Cuba"
694
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
697 msgstr "Chipre"
698
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
701 msgstr "República Checa"
702
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
705 msgstr "Dinamarca"
706
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
709 msgstr "Djibouti"
710
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
713 msgstr "Dominica"
714
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
717 msgstr "República Dominicana"
718
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
721 msgstr "Timor-Leste"
722
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
725 msgstr "Equador"
726
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
729 msgstr "Egito"
730
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
733 msgstr "El Salvador"
734
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
737 msgstr "Guiné Equatorial"
738
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
741 msgstr "Eritreia"
742
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
745 msgstr "Estônia"
746
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
749 msgstr "Etiópia"
750
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
753 msgstr "Fiji"
754
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
757 msgstr "Finlândia"
758
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
761 msgstr "França"
762
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
765 msgstr "Gabão"
766
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
769 msgstr "Gâmbia"
770
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
773 msgstr "Geórgia"
774
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
777 msgstr "Alemanha"
778
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
781 msgstr "Gana"
782
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
785 msgstr "Grécia"
786
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
789 msgstr "Granada"
790
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
793 msgstr "Guatemala"
794
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
797 msgstr "Guiné"
798
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
801 msgstr "Guiné-Bissau"
802
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
805 msgstr "Guiana"
806
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
809 msgstr "Haiti"
810
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
813 msgstr "Honduras"
814
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
817 msgstr "Hungria"
818
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
821 msgstr "Islândia"
822
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
825 msgstr "Índia"
826
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
829 msgstr "Indonésia"
830
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
833 msgstr "Irã"
834
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
837 msgstr "Iraque"
838
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
841 msgstr "Irlanda"
842
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
845 msgstr "Israel"
846
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
849 msgstr "Itália"
850
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
853 msgstr "Costa do Marfim"
854
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
857 msgstr "Jamaica"
858
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
861 msgstr "Japão"
862
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
865 msgstr "Jordânia"
866
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
869 msgstr "Cazaquistão"
870
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
873 msgstr "Quênia"
874
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
877 msgstr "Kiribati"
878
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
881 msgstr "Coreia do Norte"
882
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
885 msgstr "Coreia do Sul"
886
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
889 msgstr "Kosovo"
890
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
893 msgstr "Kuwait"
894
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
897 msgstr "Quirguistão"
898
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
901 msgstr "Laos"
902
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
905 msgstr "Letónia"
906
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
909 msgstr "Líbano"
910
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
913 msgstr "Lesoto"
914
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
917 msgstr "Libéria"
918
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
921 msgstr "Líbia"
922
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
925 msgstr "Liechtenstein"
926
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
929 msgstr "Lituânia"
930
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
933 msgstr "Luxemburgo"
934
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
937 msgstr "Macedônia"
938
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
941 msgstr "Madagáscar"
942
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
945 msgstr "Malawi"
946
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
949 msgstr "Malásia"
950
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
953 msgstr "Maldivas"
954
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
957 msgstr "Mali"
958
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
961 msgstr "Malta"
962
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
965 msgstr "Majuro"
966
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
969 msgstr "Mauritânia"
970
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
973 msgstr "Maurícia"
974
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
977 msgstr "México"
978
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
981 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
982
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
985 msgstr "Moldávia"
986
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
989 msgstr "Mónaco"
990
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
993 msgstr "Mongólia"
994
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
997 msgstr "Montenegro"
998
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1001 msgstr "Marrocos"
1002
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1005 msgstr "Moçambique"
1006
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1009 msgstr "Myanmar"
1010
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1013 msgstr "Namíbia"
1014
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1017 msgstr "Nauru"
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1021 msgstr "Nepal"
1022
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1025 msgstr "Países Baixos"
1026
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1029 msgstr "Nova Zelândia"
1030
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1033 msgstr "Nicarágua"
1034
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1037 msgstr "Níger"
1038
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1041 msgstr "Nigéria"
1042
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1045 msgstr "Noruega"
1046
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1049 msgstr "Omã"
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1053 msgstr "Paquistão"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1057 msgstr "Palau"
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1061 msgstr "Panamá"
1062
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1065 msgstr "Nova Guiné"
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1069 msgstr "Paraguai"
1070
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1073 msgstr "Peru"
1074
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1077 msgstr "Filipinas"
1078
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1081 msgstr "Polônia"
1082
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1085 msgstr "Portugal"
1086
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1089 msgstr "Catar"
1090
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1093 msgstr "Romênia"
1094
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1097 msgstr "Rússia"
1098
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1101 msgstr "Ruanda"
1102
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1105 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1106
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1109 msgstr "Samoa"
1110
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1113 msgstr "São Marinho"
1114
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1117 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1118
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1121 msgstr "Arábia Saudita"
1122
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1125 msgstr "Senegal"
1126
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1129 msgstr "Sérvia"
1130
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1133 msgstr "Seicheles"
1134
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1137 msgstr "Serra Leoa"
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1141 msgstr "Singapura"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1145 msgstr "Eslováquia"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1149 msgstr "Eslovênia"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1153 msgstr "Ilhas Salomão"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1157 msgstr "Somália"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1161 msgstr "África do Sul"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1165 msgstr "Espanha"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1169 msgstr "Sri Lanka"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1173 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1177 msgstr "Santa Lúcia"
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1181 msgstr "Sudão"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1185 msgstr "Suriname"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1189 msgstr "Suazilândia"
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1193 msgstr "Suécia"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1197 msgstr "Suíça"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1201 msgstr "Síria"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1205 msgstr "Taiwan"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1209 msgstr "Tajiquistão"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1213 msgstr ""
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1217 msgstr ""
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1221 msgstr "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1225 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1229 msgstr ""
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1233 msgstr ""
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1237 msgstr ""
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1241 msgstr ""
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1245 msgstr ""
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1249 msgstr ""
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1253 msgstr ""
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1257 msgstr ""
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1261 msgstr ""
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1265 msgstr ""
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1269 msgstr ""
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1273 msgstr ""
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1277 msgstr ""
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1281 msgstr ""
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1285 msgstr ""
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1289 msgstr ""
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1293 msgstr ""
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1297 msgstr ""
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1301 msgstr ""
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1305 msgstr ""
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1309 msgstr ""
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1313 msgstr ""
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1317 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1321 msgstr ""
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1325 msgstr ""
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1329 msgstr ""
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1333 msgstr "informações de bibliotecas (nome, url, país)"
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1337 msgstr ""
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1341 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1342
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1345 msgstr "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade Hea:"
1346
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1349 msgstr ""
1350
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1353 msgstr ""
1354
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1357 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:  "
1358
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1361 msgstr "acadêmica"
1362
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1365 msgstr "corporativa"
1366
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1369 msgstr "governamental"
1370
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1373 msgstr "particular"
1374
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1377 msgstr "público"
1378
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1381 msgstr "organização religiosa"
1382
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1385 msgstr "pesquisa"
1386
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1389 msgstr "escolar"
1390
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1393 msgstr "sociedade ou associação"
1394
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1397 msgstr "assinatura"
1398
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1401 msgstr ""
1402
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1406
1407 # Administration > CAS authentication
1408 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1409 msgstr ""
1410
1411 # Administration > CAS authentication
1412 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1413 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1414
1415 # Administration > CAS authentication
1416 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1417 msgstr ""
1418
1419 # Administration > CAS authentication
1420 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1421 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1422
1423 # Administration > CAS authentication
1424 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1425 msgstr ""
1426
1427 # Administration > CAS authentication
1428 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1429 msgstr ""
1430
1431 # Administration > CAS authentication
1432 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1433 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1434
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1437 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
1438
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1441 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
1442
1443 # Administration > Interface options
1444 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1445 msgstr "barras invertidas"
1446
1447 # Administration > Interface options
1448 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1449 msgstr "vírgulas"
1450
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1453 msgstr "ponto e vírgula"
1454
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1457 msgstr "barras"
1458
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1461 msgstr "tab"
1462
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1465 msgstr ""
1466
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1469 msgstr ""
1470
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1473 msgstr ""
1474
1475 # Administration > Login options
1476 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1477 msgstr ""
1478
1479 # Administration > Login options
1480 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1481 msgstr ""
1482
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1485 msgstr "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros salvas"
1486
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1489 msgstr ""
1490
1491 # Administration > Interface options
1492 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1493 msgstr ""
1494
1495 # Authorities
1496 msgid "authorities.pref"
1497 msgstr "autoridades.pref"
1498
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref General"
1501 msgstr "Geral"
1502
1503 # Authorities > Linker
1504 msgid "authorities.pref Linker"
1505 msgstr "Relacionador (Linker)"
1506
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1509 msgstr "Exibir"
1510
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1513 msgstr "Não exibir"
1514
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1517 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1518
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1521 msgstr ""
1522
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1525 msgstr ""
1526
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1529 msgstr ""
1530
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1533 msgstr ""
1534
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1537 msgstr ""
1538
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1541 msgstr ""
1542
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1545 msgstr "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-los.)"
1546
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1549 msgstr ""
1550
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1553 msgstr ""
1554
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1557 msgstr "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o comportamento histórico e ainda é o padrão."
1558
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1561 msgstr "rigoroso"
1562
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1565 msgstr "Quando editar registros,"
1566
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1569 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1570
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1573 msgstr "não gerar"
1574
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1577 msgstr "gerar"
1578
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1581 msgstr "Quando editar registros,"
1582
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1585 msgstr "permitir"
1586
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1589 msgstr "não permitir"
1590
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1593 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1594
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1597 msgstr "Fazer"
1598
1599 # Authorities > Linker
1600 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1601 msgstr "Não fazer"
1602
1603 # Authorities > Linker
1604 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1605 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1606
1607 # Authorities > Linker
1608 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1609 msgstr "Fazer"
1610
1611 # Authorities > Linker
1612 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1613 msgstr "Não fazer"
1614
1615 # Authorities > Linker
1616 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1617 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1618
1619 # Authorities > Linker
1620 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1621 msgstr "Padrão"
1622
1623 # Authorities > Linker
1624 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1625 msgstr "Primeira correspondência"
1626
1627 # Authorities > Linker
1628 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1629 msgstr "Última correspondência"
1630
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1633 msgstr "Use o"
1634
1635 # Authorities > Linker
1636 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1637 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1638
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1641 msgstr "(separar as opções por |)"
1642
1643 # Authorities > Linker
1644 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1645 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1646
1647 # Authorities > Linker
1648 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1649 msgstr "Fazer"
1650
1651 # Authorities > Linker
1652 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1653 msgstr "Não fazer"
1654
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1657 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1658
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1661 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1662
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1665 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1666
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1669 msgstr "Não use"
1670
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1673 msgstr "Use"
1674
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1677 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1678
1679 # Cataloging
1680 msgid "cataloguing.pref"
1681 msgstr "cataloguing.pref"
1682
1683 # Cataloging > Display
1684 msgid "cataloguing.pref Display"
1685 msgstr "Exibir"
1686
1687 # Cataloging > Exporting
1688 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1689 msgstr "Exportando"
1690
1691 # Cataloging > Importing
1692 msgid "cataloguing.pref Importing"
1693 msgstr "Importação"
1694
1695 # Cataloging > Interface
1696 msgid "cataloguing.pref Interface"
1697 msgstr "Interface"
1698
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1701 msgstr "Estrutura do Registro"
1702
1703 # Cataloging > Spine Labels
1704 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1705 msgstr "Etiqueta de lombada"
1706
1707 # Cataloging > Display
1708 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1709 msgstr "Exibir"
1710
1711 # Cataloging > Display
1712 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1713 msgstr "Não exibir"
1714
1715 # Cataloging > Display
1716 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1717 msgstr ""
1718
1719 # Cataloging > Importing
1720 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1721 msgstr ""
1722
1723 # Cataloging > Importing
1724 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1725 msgstr ""
1726
1727 # Cataloging > Importing
1728 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1729 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1730
1731 # Cataloging > Importing
1732 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1733 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1734
1735 # Cataloging > Importing
1736 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1737 msgstr "faça"
1738
1739 # Cataloging > Importing
1740 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1741 msgstr "não"
1742
1743 # Cataloging > Importing
1744 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1745 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
1746
1747 # Cataloging > Importing
1748 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1749 msgstr "tente corresponder agressivamente tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já catalogados.  Observe que essa preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1750
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1753 msgstr "faz"
1754
1755 # Cataloging > Importing
1756 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1757 msgstr "não"
1758
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1761 msgstr "."
1762
1763 # Cataloging > Record Structure
1764 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1765 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1766
1767 # Cataloging > Record Structure
1768 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1769 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
1770
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1773 msgstr "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1774
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1777 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1778
1779 # Cataloging > Exporting
1780 # Cataloging > Exporting
1781 # Cataloging > Exporting
1782 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1783 msgstr "<br /> "
1784
1785 # Cataloging > Exporting
1786 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1787 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1788
1789 # Cataloging > Exporting
1790 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1791 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1792
1793 # Cataloging > Exporting
1794 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1795 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#  Para especificar multiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato:  BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1796
1797 # Cataloging > Exporting
1798 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1799 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1800
1801 # Cataloging > Exporting
1802 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1803 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1804
1805 # Cataloging > Interface
1806 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1807 msgstr "Use"
1808
1809 # Cataloging > Interface
1810 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1811 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1812
1813 # Cataloging > Record Structure
1814 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1815 msgstr "Vazio padrão para xxu para os Estados Unidos."
1816
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1819 msgstr "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Intervalo 15-17 de MARC21 - Local de publicação, produção ou execução. Consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista de códigos MARC para países </a>"
1820
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1823 msgstr "Em branco para eng."
1824
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1827 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC  de códigos para idiomas</a>)"
1828
1829 # Cataloging > Interface
1830 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1831 msgstr "Exibir"
1832
1833 # Cataloging > Interface
1834 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1835 msgstr "Não exibir"
1836
1837 # Cataloging > Interface
1838 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1839 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
1840
1841 # Cataloging > Interface
1842 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1843 msgstr ""
1844
1845 # Cataloging > Interface
1846 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1847 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1848
1849 # Cataloging > Interface
1850 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1851 msgstr ""
1852
1853 # Cataloging > Interface
1854 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1855 msgstr ""
1856
1857 # Cataloging > Interface
1858 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1859 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1860
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1863 msgstr ""
1864
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1867 msgstr ""
1868
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1871 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
1872
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1875 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1876
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1879 msgstr "formato MARC."
1880
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1883 msgstr "formato normal."
1884
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1887 msgstr "Fazer"
1888
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1891 msgstr "Não fazer"
1892
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1895 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
1896
1897 # Cataloging > Record Structure
1898 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1899 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
1900
1901 # Cataloging > Record Structure
1902 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1903 msgstr ""
1904
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1907 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1908
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1911 msgstr "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
1912
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1915 msgstr "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
1916
1917 # Cataloging > Display
1918 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1919 msgstr "Usar"
1920
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1923 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
1924
1925 # Cataloging > Record Structure
1926 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1927 msgstr ""
1928
1929 # Cataloging > Record Structure
1930 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1931 msgstr ""
1932
1933 # Cataloging > Record Structure
1934 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1935 msgstr ""
1936
1937 # Cataloging > Record Structure
1938 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1939 msgstr ""
1940
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1943 msgstr ""
1944
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1947 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
1948
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1951 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
1952
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1955 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
1956
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1959 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1960
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1963 msgstr "<ul> "
1964
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1967 msgstr "visualizações: "
1968
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1971 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
1972
1973 # Cataloging > Record Structure
1974 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1975 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
1976
1977 # Cataloging > Record Structure
1978 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1979 msgstr ""
1980
1981 # Cataloging > Record Structure
1982 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1983 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
1984
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1987 msgstr "Não exiba estes"
1988
1989 # Cataloging > Display
1990 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1991 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1992
1993 # Cataloging > Display
1994 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1995 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1996
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
1999 msgstr ""
2000
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2003 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2004
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2007 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2008
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2011 msgstr "Não ocultar"
2012
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2015 msgstr "Ocultar"
2016
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2019 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2020
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2023 msgstr ""
2024
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2027 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2028
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2031 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2032
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2035 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2036
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2039 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2040
2041 # Cataloging > Exporting
2042 # Cataloging > Exporting
2043 # Cataloging > Exporting
2044 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2045 msgstr "<br/> "
2046
2047 # Cataloging > Exporting
2048 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2049 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
2050
2051 # Cataloging > Exporting
2052 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2053 msgstr "Incluir seguintes campos na exportação RIS, "
2054
2055 # Cataloging > Exporting
2056 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2057 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# para especificar multiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2058
2059 # Cataloging > Exporting
2060 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2061 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
2062
2063 # Cataloging > Exporting
2064 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2065 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo. LC: 010$a )"
2066
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2069 msgstr "Não separar"
2070
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2073 msgstr "Separar"
2074
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2077 msgstr "biblioteca atual"
2078
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2081 msgstr "biblioteca de origem"
2082
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2085 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
2086
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2089 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
2090
2091 # Cataloging > Spine Labels
2092 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2093 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2094
2095 # Cataloging > Spine Labels
2096 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2097 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2098
2099 # Cataloging > Spine Labels
2100 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2101 msgstr "fazer"
2102
2103 # Cataloging > Spine Labels
2104 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2105 msgstr "não fazer"
2106
2107 # Cataloging > Spine Labels
2108 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2109 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
2110
2111 # Cataloging > Spine Labels
2112 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2113 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
2114
2115 # Cataloging > Spine Labels
2116 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2117 msgstr "Exibir"
2118
2119 # Cataloging > Spine Labels
2120 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2121 msgstr "Não exibir"
2122
2123 # Cataloging > Spine Labels
2124 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2125 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
2126
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2129 msgstr "Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
2130
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2133 msgstr "Exemplos:"
2134
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2137 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
2138
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2141 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2142
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2145 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
2146
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2149 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2150
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2153 msgstr "Define uma lista de subcampos para a qual a edição é autorizada quando edit_items_restricted permission está habilitada, separados por espaços."
2154
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2157 msgstr "Exemplos: "
2158
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2161 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# se o pref é vazio, não há campos restritos."
2162
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2165 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2166
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2169 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note que o quadro FA é excluído da permissão."
2170
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2173 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2174
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2177 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
2178
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2181 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
2182
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2185 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
2186
2187 # Cataloging > Display
2188 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2189 msgstr "Mostrar"
2190
2191 # Cataloging > Display
2192 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2193 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2194
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2197 msgstr "Não use"
2198
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2201 msgstr "Use"
2202
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2205 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2206
2207 # Cataloging > Interface
2208 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2209 msgstr "Exibir"
2210
2211 # Cataloging > Interface
2212 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2213 msgstr "Não exibir"
2214
2215 # Cataloging > Interface
2216 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2217 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2218
2219 # Cataloging > Record Structure
2220 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2221 msgstr "Códigos de barras são"
2222
2223 # Cataloging > Record Structure
2224 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2225 msgstr "gerados no formato &lt;branchcode&gt;aamm0001."
2226
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2229 msgstr "gerados no formato &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2230
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2233 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2234
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2237 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
2238
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2241 msgstr "não gerados automaticamente."
2242
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2245 msgstr "Exibir"
2246
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2249 msgstr "Não exibir"
2250
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2253 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2254
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2257 msgstr "Use o tipo de material do"
2258
2259 # Cataloging > Record Structure
2260 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2261 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.)                "
2262
2263 # Cataloging > Record Structure
2264 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2265 msgstr ""
2266
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2269 msgstr "item específico"
2270
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2273 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
2274
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2277 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2278
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2281 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2282
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2285 msgstr "MARC21"
2286
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2289 msgstr "NORMARC"
2290
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2293 msgstr "UNIMARC"
2294
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2297 msgstr "formato."
2298
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2301 msgstr "Copiar"
2302
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2305 msgstr "Não copiar"
2306
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2309 msgstr "autores do UNIMARC"
2310
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2313 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2314
2315 # Circulation
2316 msgid "circulation.pref"
2317 msgstr "circulation.pref"
2318
2319 # Circulation > Accounts
2320 msgid "circulation.pref Accounts"
2321 msgstr ""
2322
2323 # Circulation > Article Requests
2324 msgid "circulation.pref Article Requests"
2325 msgstr ""
2326
2327 # Circulation > Batch checkout
2328 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2329 msgstr "Empréstimo em lote"
2330
2331 # Circulation > Checkin Policy
2332 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2333 msgstr "Política de empréstimos"
2334
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2337 msgstr "Política de Empréstimos"
2338
2339 # Circulation > Course Reserves
2340 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2341 msgstr "Bibliografia de cursos"
2342
2343 # Circulation > Fines Policy
2344 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2345 msgstr "Política de Multas"
2346
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2349 msgstr "Política de Reservas"
2350
2351 # Circulation > Housebound module
2352 msgid "circulation.pref Housebound module"
2353 msgstr "Módulo Housebound"
2354
2355 # Circulation > Interface
2356 msgid "circulation.pref Interface"
2357 msgstr "Interface"
2358
2359 # Circulation > Interlibrary Loans
2360 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2361 msgstr ""
2362
2363 # Circulation > Self Checkout
2364 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2365 msgstr "Auto-empréstimo"
2366
2367 # Circulation > Self check-in module
2368 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2369 msgstr ""
2370
2371 # Circulation > Stockrotation module
2372 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2373 msgstr ""
2374
2375 # Circulation > Accounts
2376 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2377 msgstr ""
2378
2379 # Circulation > Accounts
2380 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2381 msgstr ""
2382
2383 # Circulation > Accounts
2384 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2385 msgstr ""
2386
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2389 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2390
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2393 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2394
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2397 msgstr "Permitir"
2398
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2401 msgstr "Não permitir"
2402
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2405 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2406
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2409 msgstr "Não exigir"
2410
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2413 msgstr "Exigir"
2414
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2417 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2418
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2421 msgstr "Permitir"
2422
2423 # Circulation > Interface
2424 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2425 msgstr "Não permitir"
2426
2427 # Circulation > Interface
2428 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2429 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2430
2431 # Circulation > Interface
2432 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2433 msgstr ""
2434
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2437 msgstr ""
2438
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2441 msgstr "usuários podem enviar notas sobre itens emprestados."
2442
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2445 msgstr "Permitir"
2446
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2449 msgstr "Não permitir"
2450
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2453 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2454
2455 # Circulation > Holds Policy
2456 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2457 msgstr "Permitir"
2458
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2461 msgstr "Não permitir"
2462
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2465 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2466
2467 # Circulation > Holds Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2469 msgstr ""
2470
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2473 msgstr ""
2474
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2477 msgstr ""
2478
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2481 msgstr "Permitir"
2482
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2485 msgstr "Não permitir"
2486
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2489 msgstr ""
2490
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2493 msgstr "Permitir"
2494
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2497 msgstr "Não permitir"
2498
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2501 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2502
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2505 msgstr "Permitir"
2506
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2509 msgstr "Não permitir"
2510
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2513 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2514
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2517 msgstr "Permitir"
2518
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2521 msgstr "Não permitir"
2522
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2525 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
2526
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2529 msgstr ""
2530
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2533 msgstr ""
2534
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2537 msgstr "checkouts de itens reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se permitido, não gere o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça check-out automático para esses itens."
2538
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2541 msgstr "Permitir"
2542
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2545 msgstr "Não permitir"
2546
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2549 msgstr ""
2550
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2553 msgstr "Permitir"
2554
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2557 msgstr "Não permitir"
2558
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2561 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
2562
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2565 msgstr "Desativar"
2566
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2569 msgstr "Ativar"
2570
2571 # Circulation > Interface
2572 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2573 msgstr ""
2574
2575 # Circulation > Holds Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2577 msgstr "Permitir "
2578
2579 # Circulation > Holds Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2581 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Não permitir"
2582
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2585 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# um cidadão para renovar um item não preenchido com vale se outros itens disponíveis pode preencher essa espera."
2586
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2589 msgstr "Permitir"
2590
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2593 msgstr "Não permitir"
2594
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2597 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# equipe para substituir manualmente blocos de renovação e renovar um check-out, quando ele iria exceder o limite de renovação ou ser prematuro em relação ao \"Nenhuma renovação antes\" ajuste na política de circulação ou foi marcado para renovação automática."
2598
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2601 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2602
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2605 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2606
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2609 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2610
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2613 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2614
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2617 msgstr "para qualquer biblioteca."
2618
2619 # Circulation > Self Checkout
2620 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2621 msgstr "Permitir"
2622
2623 # Circulation > Self Checkout
2624 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2625 msgstr "Não permitir"
2626
2627 # Circulation > Self Checkout
2628 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2629 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
2630
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2633 msgstr "Permitir"
2634
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2637 msgstr "Não permitir"
2638
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2641 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2642
2643 # Circulation > Article Requests
2644 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2645 msgstr "Não ativar"
2646
2647 # Circulation > Article Requests
2648 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2649 msgstr "habilitar"
2650
2651 # Circulation > Article Requests
2652 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2653 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
2654
2655 # Circulation > Article Requests
2656 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2657 msgstr ""
2658
2659 # Circulation > Article Requests
2660 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2661 msgstr ""
2662
2663 # Circulation > Article Requests
2664 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2665 msgstr ""
2666
2667 # Circulation > Article Requests
2668 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2669 msgstr "Para registros que são nível de registro ou nível de item solicitável, torne obrigatórios os campos a seguir"
2670
2671 # Circulation > Article Requests
2672 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2673 msgstr "Para registros que são apenas o nível de item solicitável, torne obrigatórios os seguintes campos"
2674
2675 # Circulation > Article Requests
2676 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2677 msgstr "Para registros que são apenas de nível de registro solicitáveis, torne obrigatórios os seguintes campos"
2678
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2681 msgstr "Permitir"
2682
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2685 msgstr "Não permitir"
2686
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2689 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2690
2691 # Circulation > Holds Policy
2692 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2693 msgstr ""
2694
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2697 msgstr "Permitir"
2698
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2701 msgstr "Não permitir"
2702
2703 # Circulation > Holds Policy
2704 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2705 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2706
2707 # Circulation > Self Checkout
2708 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2709 msgstr "."
2710
2711 # Circulation > Self Checkout
2712 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2713 msgstr "Permitir"
2714
2715 # Circulation > Self Checkout
2716 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2717 msgstr "Não permitir"
2718
2719 # Circulation > Self Checkout
2720 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2721 msgstr "e esta senha"
2722
2723 # Circulation > Self Checkout
2724 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2725 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2726
2727 # Circulation > Interface
2728 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2729 msgstr "Não ativar"
2730
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2733 msgstr "Habilitar"
2734
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2737 msgstr "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de barras de livros."
2738
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2741 msgstr "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras do usuário é verificado em vez de um livro."
2742
2743 # Circulation > Checkout Policy
2744 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2745 msgstr "Faça"
2746
2747 # Circulation > Checkout Policy
2748 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2749 msgstr "Não fazer"
2750
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2753 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2754
2755 # Circulation > Batch checkout
2756 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2757 msgstr "Permitir "
2758
2759 # Circulation > Batch checkout
2760 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2761 msgstr "Não permitir"
2762
2763 # Circulation > Batch checkout
2764 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2765 msgstr "empréstimos em lote"
2766
2767 # Circulation > Batch checkout
2768 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2769 msgstr "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
2770
2771 # Circulation > Batch checkout
2772 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2773 msgstr "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# categorias de usuários permitidas para empréstimo em lote"
2774
2775 # Circulation > Checkin Policy
2776 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2777 msgstr ""
2778
2779 # Circulation > Checkin Policy
2780 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2781 msgstr ""
2782
2783 # Circulation > Checkin Policy
2784 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2785 msgstr ""
2786
2787 # Circulation > Checkin Policy
2788 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2789 msgstr "Bloquear"
2790
2791 # Circulation > Checkin Policy
2792 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2793 msgstr "Não bloquear"
2794
2795 # Circulation > Checkin Policy
2796 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2797 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
2798
2799 # Circulation > Checkin Policy
2800 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2801 msgstr ""
2802
2803 # Circulation > Checkin Policy
2804 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2805 msgstr "Faça"
2806
2807 # Circulation > Checkin Policy
2808 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2809 msgstr "Não faça"
2810
2811 # Circulation > Checkin Policy
2812 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2813 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
2814
2815 # Circulation > Holds Policy
2816 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2817 msgstr ""
2818
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2821 msgstr ""
2822
2823 # Circulation > Holds Policy
2824 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2825 msgstr ""
2826
2827 # Circulation > Holds Policy
2828 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2829 msgstr ""
2830
2831 # Circulation > Interface
2832 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2833 msgstr "."
2834
2835 # Circulation > Interface
2836 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2837 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
2838
2839 # Circulation > Interface
2840 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2841 msgstr "limpar a tela"
2842
2843 # Circulation > Interface
2844 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2845 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
2846
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2849 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
2850
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2853 msgstr "Não tente"
2854
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2857 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
2858
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2861 msgstr "Tente"
2862
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2865 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
2866
2867 # Circulation > Checkout Policy
2868 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2869 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2870
2871 # Circulation > Checkout Policy
2872 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2873 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
2874
2875 # Circulation > Checkout Policy
2876 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2877 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
2878
2879 # Circulation > Checkout Policy
2880 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2881 msgstr "biblioteca em que você está logado."
2882
2883 # Circulation > Interface
2884 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2885 msgstr ""
2886
2887 # Circulation > Interface
2888 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2889 msgstr ""
2890
2891 # Circulation > Interface
2892 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2893 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de Circulação."
2894
2895 # Circulation > Holds Policy
2896 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2897 msgstr "Confirmar pedidos de reservas futuras (começando não depois de"
2898
2899 # Circulation > Holds Policy
2900 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2901 msgstr "no momento do empréstimo. Observe que este número de dias também será utilizado para calcular a data final padrão de emissão do relatório de reservas. No entanto, isso não interfere na saída, renovação ou transferência de livros."
2902
2903 # Circulation > Checkout Policy
2904 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2905 msgstr "Considerar"
2906
2907 # Circulation > Checkout Policy
2908 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2909 msgstr "Não considerar"
2910
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2913 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
2914
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2917 msgstr "Se ativado, o número de checkouts permitido será checkouts normais + checkouts no local."
2918
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2921 msgstr "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# no local checkouts como checkouts normais."
2922
2923 # Circulation > Checkin Policy
2924 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2925 msgstr ""
2926
2927 # Circulation > Checkin Policy
2928 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2929 msgstr ""
2930
2931 # Circulation > Checkin Policy
2932 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2933 msgstr ""
2934
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2937 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
2938
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2941 msgstr ""
2942
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2945 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por itens perdidos."
2946
2947 # Circulation > Checkout Policy
2948 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2949 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Carregar um item perdido a conta do mutuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
2950
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2953 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2954
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2957 msgstr ""
2958
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2961 msgstr "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
2962
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2965 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
2966
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2969 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
2970
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2973 msgstr "dias."
2974
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2977 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
2978
2979 # Circulation > Interface
2980 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2981 msgstr "Não exiba"
2982
2983 # Circulation > Interface
2984 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2985 msgstr "Exiba"
2986
2987 # Circulation > Interface
2988 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2989 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
2990
2991 # Circulation > Holds Policy
2992 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2993 msgstr "Não ativar"
2994
2995 # Circulation > Holds Policy
2996 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2997 msgstr "Ativar"
2998
2999 # Circulation > Holds Policy
3000 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3001 msgstr ""
3002
3003 # Circulation > Holds Policy
3004 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3005 msgstr ""
3006
3007 # Circulation > Holds Policy
3008 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3009 msgstr ""
3010
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3013 msgstr ""
3014
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3017 msgstr "Permitir"
3018
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3021 msgstr "Não permitir"
3022
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3025 msgstr ""
3026
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3029 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
3030
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3033 msgstr "Permitir"
3034
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3037 msgstr "Não permitir"
3038
3039 # Circulation > Holds Policy
3040 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3041 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
3042
3043 # Circulation > Interface
3044 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3045 msgstr ""
3046
3047 # Circulation > Interface
3048 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3049 msgstr ""
3050
3051 # Circulation > Interface
3052 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3053 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
3054
3055 # Circulation > Interface
3056 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3057 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
3058
3059 # Circulation > Interface
3060 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3061 msgstr ""
3062
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3065 msgstr "Não requer"
3066
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3069 msgstr "Requer"
3070
3071 # Circulation > Interface
3072 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3073 msgstr "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
3074
3075 # Circulation > Interface
3076 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3077 msgstr "Não notificar"
3078
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3081 msgstr "Notificar"
3082
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3085 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
3086
3087 # Circulation > Fines Policy
3088 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3089 msgstr "Não incluir"
3090
3091 # Circulation > Fines Policy
3092 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3093 msgstr "Incluir"
3094
3095 # Circulation > Fines Policy
3096 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3097 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
3098
3099 # Circulation > Checkin Policy
3100 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3101 msgstr ""
3102
3103 # Circulation > Checkin Policy
3104 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3105 msgstr ""
3106
3107 # Circulation > Checkin Policy
3108 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3109 msgstr ""
3110
3111 # Circulation > Fines Policy
3112 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3113 msgstr ""
3114
3115 # Circulation > Fines Policy
3116 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3117 msgstr ""
3118
3119 # Circulation > Fines Policy
3120 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3121 msgstr ""
3122
3123 # Circulation > Fines Policy
3124 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3125 msgstr ""
3126
3127 # Circulation > Checkin Policy
3128 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3129 msgstr ""
3130
3131 # Circulation > Checkin Policy
3132 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3133 msgstr ""
3134
3135 # Circulation > Checkin Policy
3136 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3137 msgstr ""
3138
3139 # Circulation > Checkin Policy
3140 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3141 msgstr ""
3142
3143 # Circulation > Checkin Policy
3144 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3145 msgstr ""
3146
3147 # Circulation > Checkin Policy
3148 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3149 msgstr ""
3150
3151 # Circulation > Checkout Policy
3152 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3153 msgstr "Não incluir"
3154
3155 # Circulation > Checkout Policy
3156 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3157 msgstr "Incluir"
3158
3159 # Circulation > Checkout Policy
3160 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3161 msgstr "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3162
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3165 msgstr ""
3166
3167 # Circulation > Holds Policy
3168 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3169 msgstr ""
3170
3171 # Circulation > Holds Policy
3172 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3173 msgstr ""
3174
3175 # Circulation > Holds Policy
3176 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3177 msgstr ""
3178
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3181 msgstr ""
3182
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3185 msgstr ""
3186
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3189 msgstr ""
3190
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3193 msgstr ""
3194
3195 # Circulation > Interface
3196 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3197 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
3198
3199 # Circulation > Interface
3200 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3201 msgstr "dia(s) atrás. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3202
3203 # Circulation > Checkout Policy
3204 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3205 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3206
3207 # Circulation > Checkout Policy
3208 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3209 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
3210
3211 # Circulation > Checkout Policy
3212 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3213 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3214
3215 # Circulation > Housebound module
3216 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3217 msgstr "Desabilitar"
3218
3219 # Circulation > Housebound module
3220 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3221 msgstr "Habilitar"
3222
3223 # Circulation > Housebound module
3224 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3225 msgstr "módulo housebound"
3226
3227 # Circulation > Interlibrary Loans
3228 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3229 msgstr ""
3230
3231 # Circulation > Interlibrary Loans
3232 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3233 msgstr ""
3234
3235 # Circulation > Interlibrary Loans
3236 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3237 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
3238
3239 # Circulation > Interlibrary Loans
3240 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3241 msgstr "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
3242
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3245 msgstr ""
3246
3247 # Circulation > Checkout Policy
3248 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3249 msgstr "Não mova"
3250
3251 # Circulation > Checkout Policy
3252 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3253 msgstr "Mova"
3254
3255 # Circulation > Checkout Policy
3256 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3257 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
3258
3259 # Circulation > Checkout Policy
3260 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3261 msgstr "."
3262
3263 # Circulation > Checkout Policy
3264 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3265 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
3266
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3269 msgstr "exibir uma mensagem"
3270
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3273 msgstr "não fazer nada"
3274
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3277 msgstr "solicitar confirmação"
3278
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3281 msgstr "Não prevenir"
3282
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3285 msgstr "Prevenir"
3286
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3289 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
3290
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3293 msgstr ""
3294
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3297 msgstr ""
3298
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3301 msgstr ""
3302
3303 # Circulation > Checkout Policy
3304 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3305 msgstr ""
3306
3307 # Circulation > Checkout Policy
3308 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3309 msgstr ""
3310
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3313 msgstr ""
3314
3315 # Circulation > Checkout Policy
3316 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3317 msgstr ""
3318
3319 # Circulation > Holds Policy
3320 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3321 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Não dê"
3322
3323 # Circulation > Holds Policy
3324 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3325 msgstr "Conceder"
3326
3327 # Circulation > Holds Policy
3328 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3329 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# biblioteca prendendo"
3330
3331 # Circulation > Holds Policy
3332 # Circulation > Holds Policy
3333 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3334 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# biblioteca inicial"
3335
3336 # Circulation > Holds Policy
3337 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3338 msgstr "corresponde aos itens"
3339
3340 # Circulation > Holds Policy
3341 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3342 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# biblioteca de recolhimento"
3343
3344 # Circulation > Holds Policy
3345 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3346 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# prioridade para o enchimento detém a clientes cujas"
3347
3348 # Circulation > Checkout Policy
3349 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3350 msgstr "Não incluir"
3351
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3354 msgstr "Incluir"
3355
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3358 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
3359
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3362 msgstr ""
3363
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3366 msgstr "Marcar itens como retornados quando marcados como perdidos "
3367
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3370 msgstr "Impedir que um usuário faça o check-out se o usuário tiver garantias devidas no total mais de"
3371
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3374 msgstr ""
3375
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3378 msgstr ""
3379
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3382 msgstr ""
3383
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3386 msgstr ""
3387
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3390 msgstr ""
3391
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3394 msgstr "Enviar todos os avisos com cópia para este endereço de e-mail"
3395
3396 # Circulation > Interface
3397 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3398 msgstr "Incluir o CSS em"
3399
3400 # Circulation > Interface
3401 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3402 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
3403
3404 # Circulation > Holds Policy
3405 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3406 msgstr "Permitir"
3407
3408 # Circulation > Holds Policy
3409 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3410 msgstr "Não permitir"
3411
3412 # Circulation > Holds Policy
3413 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3414 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
3415
3416 # Circulation > Holds Policy
3417 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3418 msgstr "Permitir"
3419
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3422 msgstr "Não permitir"
3423
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3426 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
3427
3428 # Circulation > Checkout Policy
3429 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3430 msgstr ""
3431
3432 # Circulation > Checkout Policy
3433 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3434 msgstr ""
3435
3436 # Circulation > Checkout Policy
3437 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3438 msgstr ""
3439
3440 # Circulation > Checkout Policy
3441 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3442 msgstr ""
3443
3444 # Circulation > Holds Policy
3445 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3446 msgstr ""
3447
3448 # Circulation > Holds Policy
3449 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3450 msgstr ""
3451
3452 # Circulation > Holds Policy
3453 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3454 msgstr ""
3455
3456 # Circulation > Holds Policy
3457 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3458 msgstr ""
3459
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3462 msgstr ""
3463
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3466 msgstr "Desabilitar"
3467
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3470 msgstr "Habilitar"
3471
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3474 msgstr "circulation.pref#LocalHoldsPriority# prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
3475
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3478 msgstr "Desabilitar"
3479
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3482 msgstr "Habilitar"
3483
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3486 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
3487
3488 # Circulation > Checkout Policy
3489 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3490 msgstr "Ignorar Calendário"
3491
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3494 msgstr "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Calendário do Usuário"
3495
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3498 msgstr "quando se trabalha fora do prazo para avisos de atraso"
3499
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3502 msgstr "Peça confirmação"
3503
3504 # Circulation > Checkout Policy
3505 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3506 msgstr "Bloqueie"
3507
3508 # Circulation > Checkout Policy
3509 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3510 msgstr "Não bloqueie"
3511
3512 # Circulation > Checkout Policy
3513 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3514 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
3515
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3518 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# Quando fez check-out um item de patrono está atrasado,"
3519
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3522 msgstr "permitir renovação."
3523
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3526 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# bloco de renovação para todos os itens do padroeiros."
3527
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3530 msgstr "bloquear a renovação somente para este item."
3531
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3534 msgstr "Inclua até"
3535
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3538 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
3539
3540 # Circulation > Fines Policy
3541 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3542 msgstr ""
3543
3544 # Circulation > Interface
3545 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3546 msgstr "Não registre"
3547
3548 # Circulation > Interface
3549 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3550 msgstr "Registre"
3551
3552 # Circulation > Interface
3553 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3554 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
3555
3556 # Circulation > Fines Policy
3557 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3558 msgstr ""
3559
3560 # Circulation > Fines Policy
3561 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3562 msgstr ""
3563
3564 # Circulation > Fines Policy
3565 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3566 msgstr ""
3567
3568 # Circulation > Fines Policy
3569 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3570 msgstr ""
3571
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3574 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3575
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3578 msgstr "da data atual."
3579
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3582 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3583
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3586 msgstr "Não enviar"
3587
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3590 msgstr "Enviar"
3591
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3594 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
3595
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3598 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
3599
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3602 msgstr "perguntar"
3603
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3606 msgstr "não perguntar"
3607
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3610 msgstr "para confirmação."
3611
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3614 msgstr "Não incluir"
3615
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3618 msgstr "Incluir"
3619
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3622 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
3623
3624 # Circulation > Holds Policy
3625 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3626 msgstr "Verifique a"
3627
3628 # Circulation > Holds Policy
3629 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3630 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3631
3632 # Circulation > Holds Policy
3633 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3634 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
3635
3636 # Circulation > Holds Policy
3637 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3638 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
3639
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3642 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
3643
3644 # Circulation > Holds Policy
3645 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3646 msgstr "dias."
3647
3648 # Circulation > Holds Policy
3649 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3650 msgstr "Automaticamente"
3651
3652 # Circulation > Holds Policy
3653 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3654 msgstr "Não automaticamente"
3655
3656 # Circulation > Holds Policy
3657 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3658 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
3659
3660 # Circulation > Checkout Policy
3661 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3662 msgstr "Permitir"
3663
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3666 msgstr "Bloquear"
3667
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3670 msgstr "Se o usuário está restrito,"
3671
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3674 msgstr "renovação de itens."
3675
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3678 msgstr "Não exija"
3679
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3682 msgstr "Exija"
3683
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3686 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
3687
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3690 msgstr ""
3691
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3694 msgstr "Não mova"
3695
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3698 msgstr "Mova"
3699
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3702 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
3703
3704 # Circulation > Stockrotation module
3705 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3706 msgstr ""
3707
3708 # Circulation > Stockrotation module
3709 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3710 msgstr ""
3711
3712 # Circulation > Stockrotation module
3713 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3714 msgstr ""
3715
3716 # Circulation > Self Checkout
3717 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3718 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3719
3720 # Circulation > Self Checkout
3721 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3722 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3723
3724 # Circulation > Self Checkout
3725 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3726 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3727
3728 # Circulation > Self Checkout
3729 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3730 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
3731
3732 # Circulation > Self check-in module
3733 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3734 msgstr ""
3735
3736 # Circulation > Self check-in module
3737 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3738 msgstr ""
3739
3740 # Circulation > Self check-in module
3741 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3742 msgstr ""
3743
3744 # Circulation > Self check-in module
3745 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3746 msgstr ""
3747
3748 # Circulation > Self check-in module
3749 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3750 msgstr ""
3751
3752 # Circulation > Self check-in module
3753 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3754 msgstr ""
3755
3756 # Circulation > Self check-in module
3757 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3758 msgstr ""
3759
3760 # Circulation > Self check-in module
3761 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3762 msgstr ""
3763
3764 # Circulation > Self Checkout
3765 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3766 msgstr "Não exibir"
3767
3768 # Circulation > Self Checkout
3769 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3770 msgstr "Exibir"
3771
3772 # Circulation > Self Checkout
3773 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3774 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
3775
3776 # Circulation > Self Checkout
3777 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3778 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
3779
3780 # Circulation > Self Checkout
3781 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3782 msgstr "segundos."
3783
3784 # Circulation > Self Checkout
3785 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3786 msgstr ""
3787
3788 # Circulation > Self Checkout
3789 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3790 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
3791
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3794 msgstr "Usuário e Senha"
3795
3796 # Circulation > Interface
3797 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3798 msgstr ""
3799
3800 # Circulation > Interface
3801 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3802 msgstr ""
3803
3804 # Circulation > Interface
3805 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3806 msgstr "todos os itens da lista \"Itens marcados como emprestados\", mesmo itens que não foram verificados."
3807
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3810 msgstr "Não exiba"
3811
3812 # Circulation > Self Checkout
3813 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3814 msgstr "Exiba"
3815
3816 # Circulation > Self Checkout
3817 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3818 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
3819
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3822 msgstr "Permita"
3823
3824 # Circulation > Interface
3825 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3826 msgstr "Não permita"
3827
3828 # Circulation > Interface
3829 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3830 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
3831
3832 # Circulation > Interface
3833 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3834 msgstr "Permitir"
3835
3836 # Circulation > Interface
3837 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3838 msgstr "Não permitir"
3839
3840 # Circulation > Interface
3841 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3842 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
3843
3844 # Circulation > Checkout Policy
3845 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3846 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe  cliente, exibir o ramo da"
3847
3848 # Circulation > Checkout Policy
3849 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3850 msgstr "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# a biblioteca de item pertence a."
3851
3852 # Circulation > Checkout Policy
3853 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3854 msgstr "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# a biblioteca, o item é realizado por"
3855
3856 # Circulation > Holds Policy
3857 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3858 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
3859
3860 # Circulation > Holds Policy
3861 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3862 msgstr ""
3863
3864 # Circulation > Holds Policy
3865 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3866 msgstr ""
3867
3868 # Circulation > Holds Policy
3869 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3870 msgstr "aleatoriamente."
3871
3872 # Circulation > Holds Policy
3873 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3874 msgstr "nesta ordem."
3875
3876 # Circulation > Holds Policy
3877 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3878 msgstr ""
3879
3880 # Circulation > Holds Policy
3881 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3882 msgstr ""
3883
3884 # Circulation > Holds Policy
3885 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3886 msgstr ""
3887
3888 # Circulation > Stockrotation module
3889 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3890 msgstr ""
3891
3892 # Circulation > Stockrotation module
3893 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3894 msgstr ""
3895
3896 # Circulation > Stockrotation module
3897 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3898 msgstr ""
3899
3900 # Circulation > Holds Policy
3901 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3902 msgstr "Permitir"
3903
3904 # Circulation > Holds Policy
3905 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3906 msgstr "Não permitir"
3907
3908 # Circulation > Holds Policy
3909 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3910 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
3911
3912 # Circulation > Holds Policy
3913 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3914 msgstr "Permitir"
3915
3916 # Circulation > Holds Policy
3917 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3918 msgstr "Não permitir"
3919
3920 # Circulation > Holds Policy
3921 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3922 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
3923
3924 # Circulation > Checkout Policy
3925 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3926 msgstr ""
3927
3928 # Circulation > Checkout Policy
3929 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3930 msgstr ""
3931
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3934 msgstr ""
3935
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3938 msgstr "Não transferir"
3939
3940 # Circulation > Holds Policy
3941 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3942 msgstr "Transferir"
3943
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3946 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
3947
3948 # Circulation > Checkout Policy
3949 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3950 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
3951
3952 # Circulation > Checkout Policy
3953 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3954 msgstr "dias após o envio."
3955
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3958 msgstr ""
3959
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3962 msgstr ""
3963
3964 # Circulation > Holds Policy
3965 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3966 msgstr ""
3967
3968 # Circulation > Checkin Policy
3969 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3970 msgstr "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# cada par de valores deve estar em uma linha separada."
3971
3972 # Circulation > Checkin Policy
3973 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3974 msgstr "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Esta é uma lista de pares de valor. Quando um item é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto correspondá aos itens não por valor do empréstimo."
3975
3976 # Circulation > Checkin Policy
3977 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3978 msgstr "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
3979
3980 # Circulation > Interface
3981 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3982 msgstr "Fazer"
3983
3984 # Circulation > Interface
3985 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3986 msgstr "Não fazer"
3987
3988 # Circulation > Interface
3989 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3990 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
3991
3992 # Circulation > Checkout Policy
3993 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3994 msgstr "."
3995
3996 # Circulation > Checkout Policy
3997 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3998 msgstr "Não determine"
3999
4000 # Circulation > Checkout Policy
4001 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4002 msgstr "Determine"
4003
4004 # Circulation > Checkout Policy
4005 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4006 msgstr "código da coleção"
4007
4008 # Circulation > Checkout Policy
4009 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4010 msgstr "tipo de material"
4011
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4014 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
4015
4016 # Circulation > Course Reserves
4017 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4018 msgstr "Não utilizar"
4019
4020 # Circulation > Course Reserves
4021 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4022 msgstr "Utilizar"
4023
4024 # Circulation > Course Reserves
4025 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4026 msgstr "bibliografia de cursos"
4027
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4030 msgstr "Não use"
4031
4032 # Circulation > Checkout Policy
4033 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4034 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
4035
4036 # Circulation > Checkout Policy
4037 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4038 msgstr "Use"
4039
4040 # Circulation > Interface
4041 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4042 msgstr "Não notifique"
4043
4044 # Circulation > Interface
4045 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4046 msgstr "Notifique"
4047
4048 # Circulation > Interface
4049 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4050 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
4051
4052 # Circulation > Self Checkout
4053 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4054 msgstr "Não ative"
4055
4056 # Circulation > Self Checkout
4057 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4058 msgstr "Ative"
4059
4060 # Circulation > Self Checkout
4061 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4062 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4063
4064 # Circulation > Fines Policy
4065 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4066 msgstr "Cobrar"
4067
4068 # Circulation > Fines Policy
4069 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4070 msgstr "Não cobrar"
4071
4072 # Circulation > Fines Policy
4073 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4074 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
4075
4076 # Circulation > Fines Policy
4077 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4078 msgstr "Não perdoar"
4079
4080 # Circulation > Fines Policy
4081 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4082 msgstr "Perdoar"
4083
4084 # Circulation > Fines Policy
4085 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4086 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
4087
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4090 msgstr "Permitir"
4091
4092 # Circulation > Holds Policy
4093 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4094 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4095
4096 # Circulation > Holds Policy
4097 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4098 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
4099
4100 # Circulation > Holds Policy
4101 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4102 msgstr ""
4103
4104 # Circulation > Holds Policy
4105 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4106 msgstr "Não ativar"
4107
4108 # Circulation > Holds Policy
4109 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4110 msgstr "Ativar"
4111
4112 # Circulation > Holds Policy
4113 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4114 msgstr "dias para exemplares com mais de"
4115
4116 # Circulation > Holds Policy
4117 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4118 msgstr ""
4119
4120 # Circulation > Holds Policy
4121 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4122 msgstr ""
4123
4124 # Circulation > Holds Policy
4125 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4126 msgstr ""
4127
4128 # Circulation > Holds Policy
4129 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4130 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4131
4132 # Circulation > Holds Policy
4133 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4134 msgstr "Não ativar"
4135
4136 # Circulation > Holds Policy
4137 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4138 msgstr "Ativar"
4139
4140 # Circulation > Holds Policy
4141 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4142 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
4143
4144 # Circulation > Fines Policy
4145 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4146 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
4147
4148 # Circulation > Fines Policy
4149 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4150 msgstr "diretamente."
4151
4152 # Circulation > Fines Policy
4153 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4154 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
4155
4156 # Circulation > Fines Policy
4157 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4158 msgstr ""
4159
4160 # Circulation > Fines Policy
4161 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4162 msgstr ""
4163
4164 # Circulation > Fines Policy
4165 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4166 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
4167
4168 # Circulation > Fines Policy
4169 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4170 msgstr "Calcule e aplique multa"
4171
4172 # Circulation > Fines Policy
4173 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4174 msgstr "Não calcule"
4175
4176 # Circulation > Fines Policy
4177 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4178 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
4179
4180 # Circulation > Interface
4181 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4182 msgstr "Desativar"
4183
4184 # Circulation > Interface
4185 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4186 msgstr "Ativar"
4187
4188 # Circulation > Interface
4189 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4190 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
4191
4192 # Circulation > Interface
4193 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4194 msgstr "Converter para o formato CueCat"
4195
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4198 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
4199
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4202 msgstr "Não filtre"
4203
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4206 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
4207
4208 # Circulation > Interface
4209 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4210 msgstr "Remova espaços de"
4211
4212 # Circulation > Interface
4213 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4214 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
4215
4216 # Circulation > Interface
4217 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4218 msgstr "código de barras escaneados."
4219
4220 # Circulation > Checkout Policy
4221 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4222 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
4223
4224 # Circulation > Checkout Policy
4225 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4226 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4227
4228 # Circulation > Holds Policy
4229 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4230 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
4231
4232 # Circulation > Holds Policy
4233 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4234 msgstr "reservas simultâneas."
4235
4236 # Circulation > Checkout Policy
4237 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4238 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
4239
4240 # Circulation > Checkout Policy
4241 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4242 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4243
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4246 msgstr "Exiba o"
4247
4248 # Circulation > Interface
4249 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4250 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
4251
4252 # Circulation > Interface
4253 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4254 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
4255
4256 # Circulation > Interface
4257 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4258 msgstr "data de devolução."
4259
4260 # Circulation > Interface
4261 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4262 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4263
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4266 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4267
4268 # Circulation > Interface
4269 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4270 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
4271
4272 # Circulation > Interface
4273 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4274 msgstr "data de devolução."
4275
4276 # Circulation > Interface
4277 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4278 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4279
4280 # Circulation > Interface
4281 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4282 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4283
4284 # Circulation > Checkout Policy
4285 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4286 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
4287
4288 # Circulation > Checkout Policy
4289 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4290 msgstr "apenas nas regras de circulação."
4291
4292 # Circulation > Checkout Policy
4293 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4294 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
4295
4296 # Circulation > Checkout Policy
4297 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4298 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
4299
4300 # Circulation > Fines Policy
4301 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4302 msgstr ""
4303
4304 # Circulation > Fines Policy
4305 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4306 msgstr ""
4307
4308 # Circulation > Fines Policy
4309 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4310 msgstr ""
4311
4312 # Enhanced Content
4313 msgid "enhanced_content.pref"
4314 msgstr "enhanced_content.pref"
4315
4316 # Enhanced Content > Adlibris
4317 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4318 msgstr ""
4319
4320 # Enhanced Content > All
4321 msgid "enhanced_content.pref All"
4322 msgstr "Todos"
4323
4324 # Enhanced Content > Amazon
4325 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4326 msgstr "Amazon"
4327
4328 # Enhanced Content > Babelthèque
4329 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4330 msgstr "Babelthèque"
4331
4332 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4333 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4334 msgstr "Baker and Taylor"
4335
4336 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4337 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4338 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4339
4340 # Enhanced Content > Google
4341 msgid "enhanced_content.pref Google"
4342 msgstr "Google"
4343
4344 # Enhanced Content > HTML5 Media
4345 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4346 msgstr "HTML5 Media"
4347
4348 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4349 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4350 msgstr "IDreamLibraries"
4351
4352 # Enhanced Content > Library Thing
4353 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4354 msgstr "Library Thing"
4355
4356 # Enhanced Content > Local Cover Images
4357 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4358 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4359
4360 # Enhanced Content > Manual
4361 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4362 msgstr ""
4363
4364 # Enhanced Content > Novelist Select
4365 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4366 msgstr "Selecionar romancista"
4367
4368 # Enhanced Content > Open Library
4369 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4370 msgstr "Open Library"
4371
4372 # Enhanced Content > OverDrive
4373 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4374 msgstr "OverDrive"
4375
4376 # Enhanced Content > Plugins
4377 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4378 msgstr "Plugins"
4379
4380 # Enhanced Content > RecordedBooks
4381 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4382 msgstr ""
4383
4384 # Enhanced Content > Syndetics
4385 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4386 msgstr "Syndetics"
4387
4388 # Enhanced Content > Tagging
4389 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4390 msgstr "Tags"
4391
4392 # Enhanced Content > Adlibris
4393 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4394 msgstr ""
4395
4396 # Enhanced Content > All
4397 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4398 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
4399
4400 # Enhanced Content > Adlibris
4401 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4402 msgstr ""
4403
4404 # Enhanced Content > Adlibris
4405 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4406 msgstr ""
4407
4408 # Enhanced Content > Adlibris
4409 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4410 msgstr ""
4411
4412 # Enhanced Content > Adlibris
4413 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4414 msgstr ""
4415
4416 # Enhanced Content > Local Cover Images
4417 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4418 msgstr "Autorizar"
4419
4420 # Enhanced Content > Local Cover Images
4421 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4422 msgstr "Não autorizar"
4423
4424 # Enhanced Content > Local Cover Images
4425 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4426 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
4427
4428 # Enhanced Content > Amazon
4429 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4430 msgstr "Insira uma tag associada"
4431
4432 # Enhanced Content > Amazon
4433 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4434 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
4435
4436 # Enhanced Content > Amazon
4437 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4438 msgstr "Não exiba"
4439
4440 # Enhanced Content > Amazon
4441 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4442 msgstr "Exiba"
4443
4444 # Enhanced Content > Amazon
4445 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4446 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
4447
4448 # Enhanced Content > Amazon
4449 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4450 msgstr "Americano"
4451
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4454 msgstr "Britânico"
4455
4456 # Enhanced Content > Amazon
4457 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4458 msgstr "Canadense"
4459
4460 # Enhanced Content > Amazon
4461 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4462 msgstr "Francês"
4463
4464 # Enhanced Content > Amazon
4465 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4466 msgstr "Alemão"
4467
4468 # Enhanced Content > Amazon
4469 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4470 msgstr ""
4471
4472 # Enhanced Content > Amazon
4473 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4474 msgstr "Japonês"
4475
4476 # Enhanced Content > Amazon
4477 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4478 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
4479
4480 # Enhanced Content > Amazon
4481 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4482 msgstr "website."
4483
4484 # Enhanced Content > Babelthèque
4485 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4486 msgstr "Faça"
4487
4488 # Enhanced Content > Babelthèque
4489 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4490 msgstr "Não faça"
4491
4492 # Enhanced Content > Babelthèque
4493 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4494 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4495
4496 # Enhanced Content > Babelthèque
4497 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4498 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4499
4500 # Enhanced Content > Babelthèque
4501 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4502 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4503
4504 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4505 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4506 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
4507
4508 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4509 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4510 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
4511
4512 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4513 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4514 msgstr "Adicionar"
4515
4516 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4517 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4518 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
4519
4520 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4521 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4522 msgstr "Não adicione"
4523
4524 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4525 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4526 msgstr "."
4527
4528 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4529 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4530 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
4531
4532 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4533 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4534 msgstr "e senha"
4535
4536 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4537 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4538 msgstr "Desativar"
4539
4540 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4541 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4542 msgstr "Ativar"
4543
4544 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4545 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4546 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4547
4548 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4549 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4550 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4551
4552 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4553 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4554 msgstr "Use o código do cliente"
4555
4556 # Enhanced Content > All
4557 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4558 msgstr "Não exiba"
4559
4560 # Enhanced Content > All
4561 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4562 msgstr "Exiba"
4563
4564 # Enhanced Content > All
4565 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4566 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
4567
4568 # Enhanced Content > Google
4569 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4570 msgstr "Adicionar"
4571
4572 # Enhanced Content > Google
4573 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4574 msgstr "Não adicionar"
4575
4576 # Enhanced Content > Google
4577 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4578 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4579
4580 # Enhanced Content > HTML5 Media
4581 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4582 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
4583
4584 # Enhanced Content > HTML5 Media
4585 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4586 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# no OPAC e STAFF."
4587
4588 # Enhanced Content > HTML5 Media
4589 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4590 msgstr "no OPAC."
4591
4592 # Enhanced Content > HTML5 Media
4593 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4594 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# na interface de staff."
4595
4596 # Enhanced Content > HTML5 Media
4597 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4598 msgstr "em lugar algum."
4599
4600 # Enhanced Content > HTML5 Media
4601 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4602 msgstr "(separado com |)."
4603
4604 # Enhanced Content > HTML5 Media
4605 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4606 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
4607
4608 # Enhanced Content > HTML5 Media
4609 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4610 msgstr ""
4611
4612 # Enhanced Content > HTML5 Media
4613 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4614 msgstr ""
4615
4616 # Enhanced Content > HTML5 Media
4617 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4618 msgstr ""
4619
4620 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4621 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4622 msgstr "Adicionar"
4623
4624 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4625 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4626 msgstr "Não adicionar"
4627
4628 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4629 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4630 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# um \"Readometer\" que resume as opiniões recolhidas pela <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> para a página de detalhes / explicações do OPAC."
4631
4632 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4633 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4634 msgstr "Adicionar"
4635
4636 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4637 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4638 msgstr "Não adicionar"
4639
4640 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4641 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4642 msgstr "avaliações do <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aos resultados de busca no OPAC."
4643
4644 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4645 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4646 msgstr "Adicionar"
4647
4648 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4649 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4650 msgstr "Não adicionar"
4651
4652 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4653 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4654 msgstr "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# um guia sobre os detalhes do OPAC com livro de clientes dos críticos agregados por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4655
4656 # Enhanced Content > Manual
4657 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4658 msgstr ""
4659
4660 # Enhanced Content > Manual
4661 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4662 msgstr ""
4663
4664 # Enhanced Content > Manual
4665 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4666 msgstr ""
4667
4668 # Enhanced Content > Manual
4669 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4670 msgstr ""
4671
4672 # Enhanced Content > Manual
4673 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4674 msgstr ""
4675
4676 # Enhanced Content > Manual
4677 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4678 msgstr ""
4679
4680 # Enhanced Content > Manual
4681 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4682 msgstr ""
4683
4684 # Enhanced Content > Manual
4685 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4686 msgstr ""
4687
4688 # Enhanced Content > Manual
4689 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4690 msgstr ""
4691
4692 # Enhanced Content > Manual
4693 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4694 msgstr ""
4695
4696 # Enhanced Content > Manual
4697 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4698 msgstr ""
4699
4700 # Enhanced Content > Manual
4701 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4702 msgstr ""
4703
4704 # Enhanced Content > Manual
4705 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4706 msgstr ""
4707
4708 # Enhanced Content > Manual
4709 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4710 msgstr ""
4711
4712 # Enhanced Content > Manual
4713 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4714 msgstr ""
4715
4716 # Enhanced Content > Manual
4717 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4718 msgstr ""
4719
4720 # Enhanced Content > Library Thing
4721 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4722 msgstr ""
4723
4724 # Enhanced Content > Library Thing
4725 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4726 msgstr "Não exiba"
4727
4728 # Enhanced Content > Library Thing
4729 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4730 msgstr "Exiba"
4731
4732 # Enhanced Content > Library Thing
4733 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4734 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
4735
4736 # Enhanced Content > Library Thing
4737 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4738 msgstr "."
4739
4740 # Enhanced Content > Library Thing
4741 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4742 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
4743
4744 # Enhanced Content > Library Thing
4745 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4746 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
4747
4748 # Enhanced Content > Library Thing
4749 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4750 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
4751
4752 # Enhanced Content > Library Thing
4753 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4754 msgstr "em abas."
4755
4756 # Enhanced Content > Local Cover Images
4757 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4758 msgstr "Exiba"
4759
4760 # Enhanced Content > Local Cover Images
4761 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4762 msgstr "Não exiba"
4763
4764 # Enhanced Content > Local Cover Images
4765 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4766 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
4767
4768 # Enhanced Content > Novelist Select
4769 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4770 msgstr "Adicionar"
4771
4772 # Enhanced Content > Novelist Select
4773 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4774 msgstr "Não adicionar"
4775
4776 # Enhanced Content > Novelist Select
4777 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4778 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
4779
4780 # Enhanced Content > Novelist Select
4781 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4782 msgstr ""
4783
4784 # Enhanced Content > Novelist Select
4785 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4786 msgstr ""
4787
4788 # Enhanced Content > Novelist Select
4789 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4790 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
4791
4792 # Enhanced Content > Novelist Select
4793 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4794 msgstr ""
4795
4796 # Enhanced Content > Novelist Select
4797 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4798 msgstr ""
4799
4800 # Enhanced Content > Novelist Select
4801 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4802 msgstr ""
4803
4804 # Enhanced Content > Novelist Select
4805 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4806 msgstr ""
4807
4808 # Enhanced Content > Novelist Select
4809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4810 msgstr ""
4811
4812 # Enhanced Content > Novelist Select
4813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4814 msgstr ""
4815
4816 # Enhanced Content > Novelist Select
4817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4818 msgstr ""
4819
4820 # Enhanced Content > Novelist Select
4821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4822 msgstr ""
4823
4824 # Enhanced Content > Novelist Select
4825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4826 msgstr ""
4827
4828 # Enhanced Content > Novelist Select
4829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4830 msgstr ""
4831
4832 # Enhanced Content > Novelist Select
4833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4834 msgstr ""
4835
4836 # Enhanced Content > Novelist Select
4837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4838 msgstr "."
4839
4840 # Enhanced Content > Novelist Select
4841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4842 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
4843
4844 # Enhanced Content > Novelist Select
4845 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4846 msgstr "acima da tabela de reservas"
4847
4848 # Enhanced Content > Novelist Select
4849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4850 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
4851
4852 # Enhanced Content > Novelist Select
4853 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4854 msgstr "na aba do OPAC"
4855
4856 # Enhanced Content > Novelist Select
4857 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4858 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
4859
4860 # Enhanced Content > Amazon
4861 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4862 msgstr "Não exiba"
4863
4864 # Enhanced Content > Amazon
4865 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4866 msgstr "Exiba"
4867
4868 # Enhanced Content > Amazon
4869 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4870 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4871
4872 # Enhanced Content > All
4873 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4874 msgstr "Não exiba"
4875
4876 # Enhanced Content > All
4877 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4878 msgstr "Exiba"
4879
4880 # Enhanced Content > All
4881 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4882 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
4883
4884 # Enhanced Content > Local Cover Images
4885 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4886 msgstr "Exibir"
4887
4888 # Enhanced Content > Local Cover Images
4889 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4890 msgstr "Não exibir"
4891
4892 # Enhanced Content > Local Cover Images
4893 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4894 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
4895
4896 # Enhanced Content > Open Library
4897 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4898 msgstr "Adicionar"
4899
4900 # Enhanced Content > Open Library
4901 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4902 msgstr "Não adicionar"
4903
4904 # Enhanced Content > Open Library
4905 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4906 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
4907
4908 # Enhanced Content > Open Library
4909 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4910 msgstr ""
4911
4912 # Enhanced Content > Open Library
4913 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4914 msgstr ""
4915
4916 # Enhanced Content > Open Library
4917 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4918 msgstr ""
4919
4920 # Enhanced Content > OverDrive
4921 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4922 msgstr ""
4923
4924 # Enhanced Content > OverDrive
4925 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4926 msgstr ""
4927
4928 # Enhanced Content > OverDrive
4929 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4930 msgstr ""
4931
4932 # Enhanced Content > OverDrive
4933 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4934 msgstr ""
4935
4936 # Enhanced Content > OverDrive
4937 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4938 msgstr ""
4939
4940 # Enhanced Content > OverDrive
4941 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4942 msgstr ""
4943
4944 # Enhanced Content > OverDrive
4945 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4946 msgstr ""
4947
4948 # Enhanced Content > OverDrive
4949 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4950 msgstr ""
4951
4952 # Enhanced Content > OverDrive
4953 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4954 msgstr ""
4955
4956 # Enhanced Content > OverDrive
4957 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4958 msgstr ""
4959
4960 # Enhanced Content > OverDrive
4961 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4962 msgstr ""
4963
4964 # Enhanced Content > OverDrive
4965 # Enhanced Content > OverDrive
4966 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4967 msgstr ""
4968
4969 # Enhanced Content > OverDrive
4970 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4971 msgstr ""
4972
4973 # Enhanced Content > OverDrive
4974 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4975 msgstr ""
4976
4977 # Enhanced Content > OverDrive
4978 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4979 msgstr "."
4980
4981 # Enhanced Content > OverDrive
4982 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4983 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
4984
4985 # Enhanced Content > OverDrive
4986 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4987 msgstr "e senha do cliente"
4988
4989 # Enhanced Content > OverDrive
4990 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4991 msgstr "."
4992
4993 # Enhanced Content > OverDrive
4994 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4995 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
4996
4997 # Enhanced Content > OverDrive
4998 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4999 msgstr ""
5000
5001 # Enhanced Content > OverDrive
5002 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5003 msgstr ""
5004
5005 # Enhanced Content > RecordedBooks
5006 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5007 msgstr ""
5008
5009 # Enhanced Content > RecordedBooks
5010 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5011 msgstr ""
5012
5013 # Enhanced Content > RecordedBooks
5014 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5015 msgstr ""
5016
5017 # Enhanced Content > RecordedBooks
5018 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5019 msgstr ""
5020
5021 # Enhanced Content > RecordedBooks
5022 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5023 msgstr ""
5024
5025 # Enhanced Content > Syndetics
5026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5027 msgstr "Não exiba"
5028
5029 # Enhanced Content > Syndetics
5030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5031 msgstr "Exiba"
5032
5033 # Enhanced Content > Syndetics
5034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5035 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5036
5037 # Enhanced Content > Syndetics
5038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5039 msgstr "Não exiba"
5040
5041 # Enhanced Content > Syndetics
5042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5043 msgstr "Exiba"
5044
5045 # Enhanced Content > Syndetics
5046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5047 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
5048
5049 # Enhanced Content > Syndetics
5050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5051 msgstr "Use o código do cliente"
5052
5053 # Enhanced Content > Syndetics
5054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5055 msgstr "para acessar o Syndetics."
5056
5057 # Enhanced Content > Syndetics
5058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5059 msgstr "Não exiba"
5060
5061 # Enhanced Content > Syndetics
5062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5063 msgstr "Exiba"
5064
5065 # Enhanced Content > Syndetics
5066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5067 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
5068
5069 # Enhanced Content > Syndetics
5070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5071 msgstr "grande"
5072
5073 # Enhanced Content > Syndetics
5074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5075 msgstr "médio"
5076
5077 # Enhanced Content > Syndetics
5078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5079 msgstr "tamanho."
5080
5081 # Enhanced Content > Syndetics
5082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5083 msgstr "Não exiba"
5084
5085 # Enhanced Content > Syndetics
5086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5087 msgstr "Exiba"
5088
5089 # Enhanced Content > Syndetics
5090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5091 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
5092
5093 # Enhanced Content > Syndetics
5094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5095 msgstr "Não use"
5096
5097 # Enhanced Content > Syndetics
5098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5099 msgstr "Use"
5100
5101 # Enhanced Content > Syndetics
5102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5103 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
5104
5105 # Enhanced Content > Syndetics
5106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5107 msgstr "Não exiba"
5108
5109 # Enhanced Content > Syndetics
5110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5111 msgstr "Exiba"
5112
5113 # Enhanced Content > Syndetics
5114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5115 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5116
5117 # Enhanced Content > Syndetics
5118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5119 msgstr "Não exiba"
5120
5121 # Enhanced Content > Syndetics
5122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5123 msgstr "Exiba"
5124
5125 # Enhanced Content > Syndetics
5126 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5127 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5128
5129 # Enhanced Content > Syndetics
5130 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5131 msgstr "Não exiba"
5132
5133 # Enhanced Content > Syndetics
5134 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5135 msgstr "Exiba"
5136
5137 # Enhanced Content > Syndetics
5138 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5139 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5140
5141 # Enhanced Content > Syndetics
5142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5143 msgstr "Não exiba"
5144
5145 # Enhanced Content > Syndetics
5146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5147 msgstr "Exiba"
5148
5149 # Enhanced Content > Syndetics
5150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5151 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5152
5153 # Enhanced Content > Syndetics
5154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5155 msgstr "Não exiba"
5156
5157 # Enhanced Content > Syndetics
5158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5159 msgstr "Exiba"
5160
5161 # Enhanced Content > Syndetics
5162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5163 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5164
5165 # Enhanced Content > Tagging
5166 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5167 msgstr "Permitir"
5168
5169 # Enhanced Content > Tagging
5170 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5171 msgstr "Não permitir"
5172
5173 # Enhanced Content > Tagging
5174 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5175 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
5176
5177 # Enhanced Content > Tagging
5178 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5179 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
5180
5181 # Enhanced Content > Tagging
5182 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5183 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5184
5185 # Enhanced Content > Tagging
5186 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5187 msgstr "Permitir"
5188
5189 # Enhanced Content > Tagging
5190 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5191 msgstr "Não permitir"
5192
5193 # Enhanced Content > Tagging
5194 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5195 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5196
5197 # Enhanced Content > Tagging
5198 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5199 msgstr "Permitir"
5200
5201 # Enhanced Content > Tagging
5202 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5203 msgstr "Não permitir"
5204
5205 # Enhanced Content > Tagging
5206 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5207 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
5208
5209 # Enhanced Content > Tagging
5210 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5211 msgstr "Não deixe obrigatório"
5212
5213 # Enhanced Content > Tagging
5214 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5215 msgstr "Deixe obrigatório"
5216
5217 # Enhanced Content > Tagging
5218 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5219 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
5220
5221 # Enhanced Content > Tagging
5222 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5223 msgstr "Exiba"
5224
5225 # Enhanced Content > Tagging
5226 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5227 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5228
5229 # Enhanced Content > Tagging
5230 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5231 msgstr "Exiba"
5232
5233 # Enhanced Content > Tagging
5234 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5235 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5236
5237 # Enhanced Content > Library Thing
5238 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5239 msgstr "Não use"
5240
5241 # Enhanced Content > Library Thing
5242 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5243 msgstr "Use"
5244
5245 # Enhanced Content > Library Thing
5246 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5247 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
5248
5249 # Enhanced Content > Plugins
5250 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5251 msgstr "Desativar"
5252
5253 # Enhanced Content > Plugins
5254 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5255 msgstr "Ativar"
5256
5257 # Enhanced Content > Plugins
5258 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5259 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
5260
5261 # I18N/L10N
5262 msgid "i18n_l10n.pref"
5263 msgstr "i18n_l10n.pref"
5264
5265 # I18N/L10N
5266 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5267 msgstr "Formatar endereços postais usando"
5268
5269 # I18N/L10N
5270 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5271 msgstr "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] - [país])"
5272
5273 # I18N/L10N
5274 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5275 msgstr "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - [país])"
5276
5277 # I18N/L10N
5278 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5279 msgstr "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código Postal], [país])"
5280
5281 # I18N/L10N
5282 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5283 msgstr "Sexta"
5284
5285 # I18N/L10N
5286 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5287 msgstr "Segunda"
5288
5289 # I18N/L10N
5290 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5291 msgstr "Sábado"
5292
5293 # I18N/L10N
5294 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5295 msgstr "Domingo"
5296
5297 # I18N/L10N
5298 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5299 msgstr "Quinta-feira"
5300
5301 # I18N/L10N
5302 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5303 msgstr "Terça-feira"
5304
5305 # I18N/L10N
5306 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5307 msgstr "Use"
5308
5309 # I18N/L10N
5310 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5311 msgstr "Quarta-feira"
5312
5313 # I18N/L10N
5314 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5315 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
5316
5317 # I18N/L10N
5318 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5319 msgstr ". <b>Nota:</b>  Não altere esta preferência em um servidor de produção com itens em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
5320
5321 # I18N/L10N
5322 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5323 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
5324
5325 # I18N/L10N
5326 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5327 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
5328
5329 # I18N/L10N
5330 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5331 msgstr "Definir horário no"
5332
5333 # I18N/L10N
5334 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5335 msgstr "Permitir"
5336
5337 # I18N/L10N
5338 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5339 msgstr "Não permitir"
5340
5341 # I18N/L10N
5342 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5343 msgstr "Se definido, as noticias serão traduzidas a partir da interface \"Notices and Slips\". A linguagem usada para enviar um aviso para um usuário será a definida pelo funcionário."
5344
5345 # I18N/L10N
5346 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5347 msgstr "tradução de noticias."
5348
5349 # I18N/L10N
5350 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5351 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna 'sobrenome' da tabela 'mutuários' é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhando em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z"
5352
5353 # I18N/L10N
5354 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5355 msgstr "Utilizar o alfabeto"
5356
5357 # I18N/L10N
5358 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5359 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
5360
5361 # I18N/L10N
5362 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5363 msgstr ". <b>Note:</b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com itens atrasados ​​que estão acumulando multas. Isso resultará em multas duplicadas!"
5364
5365 # I18N/L10N
5366 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5367 msgstr "As datas utilizam o formato"
5368
5369 # I18N/L10N
5370 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5371 msgstr "dd.mm.yyyy"
5372
5373 # I18N/L10N
5374 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5375 msgstr "dd/mm/aaaa"
5376
5377 # I18N/L10N
5378 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5379 msgstr "mm/dd/aaaa"
5380
5381 # I18N/L10N
5382 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5383 msgstr "aaaa-mm-dd"
5384
5385 # I18N/L10N
5386 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5387 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
5388
5389 # I18N/L10N
5390 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5391 msgstr ""
5392
5393 # I18N/L10N
5394 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5395 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
5396
5397 # I18N/L10N
5398 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5399 msgstr ""
5400
5401 # I18N/L10N
5402 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5403 msgstr "Permitir"
5404
5405 # I18N/L10N
5406 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5407 msgstr "Não permitir"
5408
5409 # I18N/L10N
5410 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5411 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
5412
5413 # Local Use
5414 msgid "local_use.pref"
5415 msgstr "local_use.pref"
5416
5417 # Local Use
5418 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5419 msgstr "Nada definido ainda."
5420
5421 # Logging
5422 msgid "logs.pref"
5423 msgstr "logs.pref"
5424
5425 # Logging > Debugging
5426 msgid "logs.pref Debugging"
5427 msgstr "Debugging"
5428
5429 # Logging > Logging
5430 msgid "logs.pref Logging"
5431 msgstr "Logging"
5432
5433 # Logging > Logging
5434 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5435 msgstr "Não acrescente"
5436
5437 # Logging > Logging
5438 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5439 msgstr "Acrescente"
5440
5441 # Logging > Logging
5442 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5443 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
5444
5445 # Logging > Logging
5446 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5447 msgstr "Não acrescente"
5448
5449 # Logging > Logging
5450 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5451 msgstr "Acrescente"
5452
5453 # Logging > Logging
5454 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5455 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
5456
5457 # Logging > Logging
5458 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5459 msgstr "Não acrescente"
5460
5461 # Logging > Logging
5462 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5463 msgstr "Acrescente"
5464
5465 # Logging > Logging
5466 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5467 msgstr "ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
5468
5469 # Logging > Logging
5470 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5471 msgstr "Não logar"
5472
5473 # Logging > Logging
5474 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5475 msgstr "Logar"
5476
5477 # Logging > Logging
5478 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5479 msgstr "informação do cron jobs."
5480
5481 # Logging > Debugging
5482 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5483 msgstr "Faça"
5484
5485 # Logging > Debugging
5486 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5487 msgstr "Não"
5488
5489 # Logging > Debugging
5490 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5491 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para na interface da equipe."
5492
5493 # Logging > Debugging
5494 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5495 msgstr "Fazer"
5496
5497 # Logging > Debugging
5498 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5499 msgstr "Não fazer"
5500
5501 # Logging > Debugging
5502 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5503 msgstr "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
5504
5505 # Logging > Logging
5506 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5507 msgstr "Não acrescente"
5508
5509 # Logging > Logging
5510 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5511 msgstr "Acrescente"
5512
5513 # Logging > Logging
5514 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5515 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
5516
5517 # Logging > Logging
5518 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5519 msgstr ""
5520
5521 # Logging > Logging
5522 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5523 msgstr ""
5524
5525 # Logging > Logging
5526 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5527 msgstr ""
5528
5529 # Logging > Logging
5530 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5531 msgstr "Não acrescente"
5532
5533 # Logging > Logging
5534 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5535 msgstr "Acrescente"
5536
5537 # Logging > Logging
5538 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5539 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
5540
5541 # Logging > Logging
5542 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5543 msgstr "Não acrescente"
5544
5545 # Logging > Logging
5546 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5547 msgstr "Acrescente"
5548
5549 # Logging > Logging
5550 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5551 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
5552
5553 # Logging > Logging
5554 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5555 msgstr ""
5556
5557 # Logging > Logging
5558 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5559 msgstr ""
5560
5561 # Logging > Logging
5562 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5563 msgstr ""
5564
5565 # Logging > Logging
5566 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5567 msgstr "Não criar log"
5568
5569 # Logging > Logging
5570 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5571 msgstr "Criar log"
5572
5573 # Logging > Logging
5574 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5575 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
5576
5577 # Logging > Logging
5578 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5579 msgstr "Não acrescente"
5580
5581 # Logging > Logging
5582 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5583 msgstr "Acrescente"
5584
5585 # Logging > Logging
5586 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5587 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
5588
5589 # Logging > Logging
5590 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5591 msgstr "Não acrescente"
5592
5593 # Logging > Logging
5594 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5595 msgstr "Acrescente"
5596
5597 # Logging > Logging
5598 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5599 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
5600
5601 # OPAC
5602 msgid "opac.pref"
5603 msgstr "opac.pref"
5604
5605 # OPAC > Advanced Search Options
5606 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5607 msgstr "Opções de busca avançada"
5608
5609 # OPAC > Appearance
5610 msgid "opac.pref Appearance"
5611 msgstr "Aparência"
5612
5613 # OPAC > Features
5614 msgid "opac.pref Features"
5615 msgstr "Características"
5616
5617 # OPAC > Payments
5618 msgid "opac.pref Payments"
5619 msgstr ""
5620
5621 # OPAC > Policy
5622 msgid "opac.pref Policy"
5623 msgstr "Política"
5624
5625 # OPAC > Privacy
5626 msgid "opac.pref Privacy"
5627 msgstr "Privacidade"
5628
5629 # OPAC > Restricted page
5630 msgid "opac.pref Restricted page"
5631 msgstr "Página restrita"
5632
5633 # OPAC > Self Registration
5634 msgid "opac.pref Self Registration"
5635 msgstr "Auto-registro"
5636
5637 # OPAC > Shelf Browser
5638 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5639 msgstr "Percorrer Estantes"
5640
5641 # OPAC > Privacy
5642 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5643 msgstr ""
5644
5645 # OPAC > Privacy
5646 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5647 msgstr ""
5648
5649 # OPAC > Privacy
5650 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5651 msgstr ""
5652
5653 # OPAC > Policy
5654 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5655 msgstr "Permitir"
5656
5657 # OPAC > Policy
5658 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5659 msgstr "Não permitir"
5660
5661 # OPAC > Policy
5662 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5663 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
5664
5665 # OPAC > Privacy
5666 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5667 msgstr "Permitir"
5668
5669 # OPAC > Privacy
5670 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5671 msgstr "Não permitir"
5672
5673 # OPAC > Privacy
5674 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5675 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
5676
5677 # OPAC > Privacy
5678 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5679 msgstr "Use o número da carteirinha"
5680
5681 # OPAC > Privacy
5682 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5683 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
5684
5685 # OPAC > Appearance
5686 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5687 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
5688
5689 # OPAC > Appearance
5690 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5691 msgstr "conforme o template do ISBD."
5692
5693 # OPAC > Appearance
5694 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5695 msgstr "em formato simples."
5696
5697 # OPAC > Appearance
5698 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5699 msgstr "no formato MARC."
5700
5701 # OPAC > Policy
5702 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5703 msgstr "Bloquear"
5704
5705 # OPAC > Policy
5706 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5707 msgstr "Não bloquear"
5708
5709 # OPAC > Policy
5710 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5711 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
5712
5713 # OPAC > Appearance
5714 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5715 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
5716
5717 # OPAC > Appearance
5718 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5719 msgstr "Não inclua"
5720
5721 # OPAC > Appearance
5722 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5723 msgstr "Inclua"
5724
5725 # OPAC > Appearance
5726 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5727 msgstr "Não exibir"
5728
5729 # OPAC > Appearance
5730 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5731 msgstr "Exibir"
5732
5733 # OPAC > Appearance
5734 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5735 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
5736
5737 # OPAC > Privacy
5738 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5739 msgstr "Não guarde"
5740
5741 # OPAC > Privacy
5742 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5743 msgstr "Guarde"
5744
5745 # OPAC > Privacy
5746 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5747 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
5748
5749 # OPAC > Payments
5750 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5751 msgstr ""
5752
5753 # OPAC > Payments
5754 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5755 msgstr ""
5756
5757 # OPAC > Payments
5758 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5759 msgstr ""
5760
5761 # OPAC > Payments
5762 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5763 msgstr ""
5764
5765 # OPAC > Payments
5766 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5767 msgstr ""
5768
5769 # OPAC > Payments
5770 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5771 msgstr ""
5772
5773 # OPAC > Appearance
5774 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5775 msgstr "Não exibir"
5776
5777 # OPAC > Appearance
5778 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5779 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5780
5781 # OPAC > Appearance
5782 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5783 msgstr "Mostrar"
5784
5785 # OPAC > Appearance
5786 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5787 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
5788
5789 # OPAC > Appearance
5790 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5791 msgstr "Não realçar"
5792
5793 # OPAC > Appearance
5794 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5795 msgstr "Realçar"
5796
5797 # OPAC > Appearance
5798 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5799 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
5800
5801 # OPAC > Appearance
5802 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5803 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
5804
5805 # OPAC > Appearance
5806 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5807 msgstr "resultados para "
5808
5809 # OPAC > Appearance
5810 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5811 msgstr "Exiba"
5812
5813 # OPAC > Appearance
5814 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5815 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
5816
5817 # OPAC > Policy
5818 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5819 msgstr ""
5820
5821 # OPAC > Policy
5822 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5823 msgstr ""
5824
5825 # OPAC > Features
5826 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5827 msgstr "Exibir"
5828
5829 # OPAC > Features
5830 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5831 msgstr "Não exibir"
5832
5833 # OPAC > Features
5834 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5835 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
5836
5837 # OPAC > Appearance
5838 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5839 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
5840
5841 # OPAC > Appearance
5842 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5843 msgstr "O OPAC está localizado em "
5844
5845 # OPAC > Appearance
5846 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5847 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
5848
5849 # OPAC > Appearance
5850 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5851 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
5852
5853 # OPAC > Appearance
5854 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5855 msgstr "Somente na página de detalhes"
5856
5857 # OPAC > Appearance
5858 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5859 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
5860
5861 # OPAC > Appearance
5862 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5863 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
5864
5865 # OPAC > Appearance
5866 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5867 msgstr "Somente na página de resultados"
5868
5869 # OPAC > Appearance
5870 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5871 msgstr "Use o"
5872
5873 # OPAC > Appearance
5874 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5875 msgstr "bootstrap"
5876
5877 # OPAC > Appearance
5878 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5879 msgstr "prog"
5880
5881 # OPAC > Appearance
5882 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5883 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
5884
5885 # OPAC > Policy
5886 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5887 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
5888
5889 # OPAC > Policy
5890 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5891 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
5892
5893 # OPAC > Features
5894 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5895 msgstr "Permitir"
5896
5897 # OPAC > Features
5898 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5899 msgstr "Não permitir"
5900
5901 # OPAC > Features
5902 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5903 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
5904
5905 # OPAC > Appearance
5906 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5907 msgstr "Primeira coluna da tabela"
5908
5909 # OPAC > Appearance
5910 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5911 msgstr "biblioteca atual"
5912
5913 # OPAC > Appearance
5914 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5915 msgstr "biblioteca de origem"
5916
5917 # OPAC > Appearance
5918 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5919 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos"
5920
5921 # OPAC > Features
5922 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5923 msgstr ""
5924
5925 # OPAC > Appearance
5926 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5927 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
5928
5929 # OPAC > Appearance
5930 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5931 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
5932
5933 # OPAC > Appearance
5934 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5935 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
5936
5937 # OPAC > Appearance
5938 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5939 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
5940
5941 # OPAC > Appearance
5942 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5943 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
5944
5945 # OPAC > Features
5946 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5947 msgstr "Permitir"
5948
5949 # OPAC > Features
5950 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5951 msgstr "Não permitir"
5952
5953 # OPAC > Features
5954 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5955 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
5956
5957 # OPAC > Features
5958 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5959 msgstr "Exibir"
5960
5961 # OPAC > Features
5962 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5963 msgstr "Não exibir"
5964
5965 # OPAC > Features
5966 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5967 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
5968
5969 # OPAC > Privacy
5970 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5971 msgstr "Permitir"
5972
5973 # OPAC > Privacy
5974 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5975 msgstr "Não permitir"
5976
5977 # OPAC > Privacy
5978 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5979 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa.  Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
5980
5981 # OPAC > Appearance
5982 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5983 msgstr "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o UNIMARC."
5984
5985 # OPAC > Appearance
5986 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5987 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
5988
5989 # OPAC > Appearance
5990 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5991 msgstr "localização atual"
5992
5993 # OPAC > Appearance
5994 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5995 msgstr "biblioteca de origem"
5996
5997 # OPAC > Appearance
5998 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5999 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
6000
6001 # OPAC > Appearance
6002 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6003 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
6004
6005 # OPAC > Appearance
6006 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6007 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
6008
6009 # OPAC > Shelf Browser
6010 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6011 msgstr "Não exiba"
6012
6013 # OPAC > Shelf Browser
6014 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6015 msgstr "Exiba"
6016
6017 # OPAC > Shelf Browser
6018 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6019 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
6020
6021 # OPAC > Appearance
6022 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6023 msgstr "Não exiba"
6024
6025 # OPAC > Appearance
6026 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6027 msgstr "Exiba"
6028
6029 # OPAC > Appearance
6030 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6031 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
6032
6033 # OPAC > Appearance
6034 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6035 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
6036
6037 # OPAC > Appearance
6038 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6039 msgstr "Exibir reservas"
6040
6041 # OPAC > Appearance
6042 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6043 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
6044
6045 # OPAC > Appearance
6046 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6047 msgstr "Exibir nível de prioridade"
6048
6049 # OPAC > Appearance
6050 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6051 msgstr "aos usuários no OPAC."
6052
6053 # OPAC > Appearance
6054 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6055 msgstr "Não exibir"
6056
6057 # OPAC > Appearance
6058 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6059 msgstr "Exibir"
6060
6061 # OPAC > Appearance
6062 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6063 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
6064
6065 # OPAC > Policy
6066 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6067 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' será obrigatório, por padrão."
6068
6069 # OPAC > Policy
6070 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6071 msgstr ""
6072
6073 # OPAC > Appearance
6074 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6075 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6076
6077 # OPAC > Appearance
6078 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6079 msgstr "abra"
6080
6081 # OPAC > Appearance
6082 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6083 msgstr "não abra"
6084
6085 # OPAC > Appearance
6086 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6087 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
6088
6089 # OPAC > Appearance
6090 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6091 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
6092
6093 # OPAC > Appearance
6094 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6095 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
6096
6097 # OPAC > Appearance
6098 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6099 msgstr ""
6100
6101 # OPAC > Appearance
6102 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6103 msgstr ""
6104
6105 # OPAC > Appearance
6106 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6107 msgstr ""
6108
6109 # OPAC > Policy
6110 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6111 msgstr "Não exiba"
6112
6113 # OPAC > Policy
6114 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6115 msgstr "Exiba"
6116
6117 # OPAC > Policy
6118 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6119 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
6120
6121 # OPAC > Appearance
6122 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6123 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6124
6125 # OPAC > Appearance
6126 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6127 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
6128
6129 # OPAC > Appearance
6130 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6131 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6132
6133 # OPAC > Appearance
6134 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6135 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
6136
6137 # OPAC > Appearance
6138 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6139 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6140
6141 # OPAC > Appearance
6142 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6143 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
6144
6145 # OPAC > Features
6146 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6147 msgstr "Não exibir"
6148
6149 # OPAC > Features
6150 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6151 msgstr "Exibir"
6152
6153 # OPAC > Features
6154 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6155 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
6156
6157 # OPAC > Appearance
6158 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6159 msgstr "Adicionar"
6160
6161 # OPAC > Appearance
6162 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6163 msgstr "Não adicionar"
6164
6165 # OPAC > Appearance
6166 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6167 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
6168
6169 # OPAC > Appearance
6170 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6171 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
6172
6173 # OPAC > Appearance
6174 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6175 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com  <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6176
6177 # OPAC > Advanced Search Options
6178 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6179 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
6180
6181 # OPAC > Advanced Search Options
6182 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6183 msgstr "Mostrar opções de busca"
6184
6185 # OPAC > Policy
6186 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6187 msgstr "Permitir"
6188
6189 # OPAC > Policy
6190 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6191 msgstr "Não permitir"
6192
6193 # OPAC > Policy
6194 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6195 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
6196
6197 # OPAC > Policy
6198 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6199 msgstr "Permitir"
6200
6201 # OPAC > Policy
6202 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6203 msgstr "Não permitir"
6204
6205 # OPAC > Policy
6206 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6207 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
6208
6209 # OPAC > Features
6210 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6211 msgstr "Permitir"
6212
6213 # OPAC > Features
6214 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6215 msgstr "Não permitir"
6216
6217 # OPAC > Features
6218 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6219 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
6220
6221 # OPAC > Features
6222 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6223 msgstr "Desabilitar"
6224
6225 # OPAC > Features
6226 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6227 msgstr "Habilitar"
6228
6229 # OPAC > Features
6230 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6231 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
6232
6233 # OPAC > Features
6234 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6235 msgstr ""
6236
6237 # OPAC > Features
6238 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6239 msgstr "Permitir"
6240
6241 # OPAC > Features
6242 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6243 msgstr "Não permitir"
6244
6245 # OPAC > Features
6246 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6247 msgstr ""
6248
6249 # OPAC > Features
6250 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6251 msgstr ""
6252
6253 # OPAC > Features
6254 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6255 msgstr "Não exibir"
6256
6257 # OPAC > Features
6258 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6259 msgstr "Exibir"
6260
6261 # OPAC > Features
6262 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6263 msgstr ""
6264
6265 # OPAC > Appearance
6266 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6267 msgstr "opac.pref#OpacCustomSearch# substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
6268
6269 # OPAC > Appearance
6270 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6271 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
6272
6273 # OPAC > Appearance
6274 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6275 msgstr "Use as figuras em"
6276
6277 # OPAC > Appearance
6278 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6279 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
6280
6281 # OPAC > Policy
6282 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6283 msgstr "opac.pref#OpacHiddenItems# Define as regras para ocultar os itens específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6284
6285 # OPAC > Policy
6286 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6287 msgstr ""
6288
6289 # OPAC > Appearance
6290 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6291 msgstr "(separe as colunas com |)"
6292
6293 # OPAC > Appearance
6294 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6295 msgstr "Não destaque"
6296
6297 # OPAC > Appearance
6298 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6299 msgstr "Destaque"
6300
6301 # OPAC > Appearance
6302 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6303 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords#  palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
6304
6305 # OPAC > Features
6306 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6307 msgstr "Permitir"
6308
6309 # OPAC > Features
6310 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6311 msgstr "Não permitir"
6312
6313 # OPAC > Features
6314 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6315 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
6316
6317 # OPAC > Features
6318 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6319 msgstr "Exibir"
6320
6321 # OPAC > Features
6322 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6323 msgstr "apenas o número de chamada"
6324
6325 # OPAC > Features
6326 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6327 msgstr "código da coleção"
6328
6329 # OPAC > Features
6330 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6331 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
6332
6333 # OPAC > Features
6334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6335 msgstr "localização"
6336
6337 # OPAC > Appearance
6338 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6339 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
6340
6341 # OPAC > Appearance
6342 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6343 msgstr "Não exibir"
6344
6345 # OPAC > Appearance
6346 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6347 msgstr "Exibir"
6348
6349 # OPAC > Appearance
6350 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6351 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
6352
6353 # OPAC > Appearance
6354 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6355 msgstr "tano no topo como no rodapé"
6356
6357 # OPAC > Appearance
6358 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6359 msgstr "somente no rodapé"
6360
6361 # OPAC > Appearance
6362 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6363 msgstr "topo"
6364
6365 # OPAC > Appearance
6366 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6367 msgstr "Exibir o"
6368
6369 # OPAC > Appearance
6370 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6371 msgstr "para os itens na página OPAC de detalhes de registro."
6372
6373 # OPAC > Appearance
6374 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6375 msgstr "biblioteca atual"
6376
6377 # OPAC > Appearance
6378 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6379 msgstr "biblioteca de origem e atual"
6380
6381 # OPAC > Appearance
6382 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6383 msgstr "biblioteca de origem"
6384
6385 # OPAC > Appearance
6386 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6387 msgstr "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionado, você ainda precisa ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
6388
6389 # OPAC > Appearance
6390 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6391 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
6392
6393 # OPAC > Appearance
6394 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6395 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
6396
6397 # OPAC > Appearance
6398 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6399 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
6400
6401 # OPAC > Appearance
6402 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6403 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6404
6405 # OPAC > Appearance
6406 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6407 msgstr "para itens na página de detalhes do registro OPAC."
6408
6409 # OPAC > Appearance
6410 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6411 msgstr "em uma coluna separada"
6412
6413 # OPAC > Appearance
6414 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6415 msgstr "Mostre o seguinte HTML no formulário de login do OPAC quando um usuário não está logado:"
6416
6417 # OPAC > Appearance
6418 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6419 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
6420
6421 # OPAC > Appearance
6422 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6423 msgstr "Não exiba"
6424
6425 # OPAC > Appearance
6426 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6427 msgstr "Exiba"
6428
6429 # OPAC > Appearance
6430 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6431 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
6432
6433 # OPAC > Appearance
6434 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6435 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
6436
6437 # OPAC > Appearance
6438 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6439 msgstr "Exibir até"
6440
6441 # OPAC > Appearance
6442 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6443 msgstr ""
6444
6445 # OPAC > Appearance
6446 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6447 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
6448
6449 # OPAC > Appearance
6450 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6451 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
6452
6453 # OPAC > Appearance
6454 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6455 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
6456
6457 # OPAC > Features
6458 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6459 msgstr ""
6460
6461 # OPAC > Features
6462 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6463 msgstr ""
6464
6465 # OPAC > Features
6466 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6467 msgstr ""
6468
6469 # OPAC > Features
6470 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6471 msgstr "Permitir"
6472
6473 # OPAC > Features
6474 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6475 msgstr "Não permitir"
6476
6477 # OPAC > Features
6478 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6479 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
6480
6481 # OPAC > Appearance
6482 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6483 msgstr "Desativar"
6484
6485 # OPAC > Appearance
6486 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6487 msgstr "Ativar"
6488
6489 # OPAC > Appearance
6490 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6491 msgstr ""
6492
6493 # OPAC > Policy
6494 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6495 msgstr "Permitir"
6496
6497 # OPAC > Policy
6498 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6499 msgstr "Não permitir"
6500
6501 # OPAC > Policy
6502 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6503 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
6504
6505 # OPAC > Policy
6506 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6507 msgstr "'OPACRenew'"
6508
6509 # OPAC > Policy
6510 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6511 msgstr "NULL"
6512
6513 # OPAC > Policy
6514 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6515 msgstr "Use"
6516
6517 # OPAC > Policy
6518 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6519 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
6520
6521 # OPAC > Policy
6522 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6523 msgstr "a biblioteca de origem do item"
6524
6525 # OPAC > Policy
6526 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6527 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
6528
6529 # OPAC > Policy
6530 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6531 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6532
6533 # OPAC > Features
6534 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6535 msgstr ""
6536
6537 # OPAC > Features
6538 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6539 msgstr ""
6540
6541 # OPAC > Features
6542 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6543 msgstr ""
6544
6545 # OPAC > Features
6546 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6547 msgstr ""
6548
6549 # OPAC > Appearance
6550 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6551 msgstr "Não separar"
6552
6553 # OPAC > Appearance
6554 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6555 msgstr "Separar"
6556
6557 # OPAC > Appearance
6558 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6559 msgstr "biblioteca atual"
6560
6561 # OPAC > Appearance
6562 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6563 msgstr "biblioteca de origem"
6564
6565 # OPAC > Appearance
6566 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6567 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
6568
6569 # OPAC > Appearance
6570 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6571 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
6572
6573 # OPAC > Appearance
6574 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6575 msgstr "Não exibir"
6576
6577 # OPAC > Appearance
6578 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6579 msgstr "Exibir"
6580
6581 # OPAC > Appearance
6582 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6583 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
6584
6585 # OPAC > Appearance
6586 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6587 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
6588
6589 # OPAC > Appearance
6590 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6591 msgstr "não"
6592
6593 # OPAC > Appearance
6594 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6595 msgstr "somente detalhes"
6596
6597 # OPAC > Appearance
6598 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6599 msgstr "páginas."
6600
6601 # OPAC > Appearance
6602 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6603 msgstr "resultados e detalhes"
6604
6605 # OPAC > Appearance
6606 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6607 msgstr "Não exibir"
6608
6609 # OPAC > Appearance
6610 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6611 msgstr "Exibir"
6612
6613 # OPAC > Appearance
6614 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6615 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
6616
6617 # OPAC > Features
6618 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6619 msgstr "Permitir"
6620
6621 # OPAC > Features
6622 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6623 msgstr "Não permitir"
6624
6625 # OPAC > Features
6626 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6627 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
6628
6629 # OPAC > Self Registration
6630 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6631 msgstr "(colunas separadas com |)"
6632
6633 # OPAC > Self Registration
6634 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6635 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas de banco de dados</a> não aparecerá na tela de auto-modificação do usuário:"
6636
6637 # OPAC > Self Registration
6638 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6639 msgstr ""
6640
6641 # OPAC > Self Registration
6642 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6643 msgstr "Permitir"
6644
6645 # OPAC > Self Registration
6646 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6647 msgstr "Não permitir"
6648
6649 # OPAC > Self Registration
6650 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6651 msgstr ""
6652
6653 # OPAC > Self Registration
6654 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6655 msgstr " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
6656
6657 # OPAC > Self Registration
6658 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6659 msgstr " (separar colunas com |)"
6660
6661 # OPAC > Self Registration
6662 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6663 msgstr " As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
6664
6665 # OPAC > Self Registration
6666 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6667 msgstr "(separar colunas com |)"
6668
6669 # OPAC > Self Registration
6670 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6671 msgstr ""
6672
6673 # OPAC > Self Registration
6674 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6675 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
6676
6677 # OPAC > Self Registration
6678 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6679 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
6680
6681 # OPAC > Self Registration
6682 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6683 msgstr ""
6684
6685 # OPAC > Self Registration
6686 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6687 msgstr ""
6688
6689 # OPAC > Self Registration
6690 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6691 msgstr ""
6692
6693 # OPAC > Self Registration
6694 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6695 msgstr ""
6696
6697 # OPAC > Self Registration
6698 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6699 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
6700
6701 # OPAC > Self Registration
6702 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6703 msgstr "dias."
6704
6705 # OPAC > Self Registration
6706 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6707 msgstr ""
6708
6709 # OPAC > Self Registration
6710 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6711 msgstr ""
6712
6713 # OPAC > Self Registration
6714 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6715 msgstr ""
6716
6717 # OPAC > Self Registration
6718 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6719 msgstr ""
6720
6721 # OPAC > Self Registration
6722 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6723 msgstr ""
6724
6725 # OPAC > Self Registration
6726 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6727 msgstr ""
6728
6729 # OPAC > Self Registration
6730 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6731 msgstr ""
6732
6733 # OPAC > Self Registration
6734 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6735 msgstr "Não exigir"
6736
6737 # OPAC > Self Registration
6738 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6739 msgstr "Exigir"
6740
6741 # OPAC > Self Registration
6742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6743 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
6744
6745 # OPAC > Payments
6746 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6747 msgstr ""
6748
6749 # OPAC > Payments
6750 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6751 msgstr ""
6752
6753 # OPAC > Payments
6754 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6755 msgstr ""
6756
6757 # OPAC > Payments
6758 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6759 msgstr ""
6760
6761 # OPAC > Features
6762 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6763 msgstr "Desativar"
6764
6765 # OPAC > Features
6766 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6767 msgstr "Ativar"
6768
6769 # OPAC > Features
6770 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6771 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
6772
6773 # OPAC > Features
6774 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6775 msgstr "Permitir"
6776
6777 # OPAC > Features
6778 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6779 msgstr "Não permitir"
6780
6781 # OPAC > Features
6782 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6783 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
6784
6785 # OPAC > Restricted page
6786 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6787 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrito"
6788
6789 # OPAC > Restricted page
6790 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6791 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
6792
6793 # OPAC > Restricted page
6794 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6795 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6796
6797 # OPAC > Restricted page
6798 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6799 msgstr "Use"
6800
6801 # OPAC > Restricted page
6802 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6803 msgstr "opac.pref#RestrictedPageTitle# como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
6804
6805 # OPAC > Policy
6806 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6807 msgstr "Não limitar"
6808
6809 # OPAC > Policy
6810 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6811 msgstr "Limitar"
6812
6813 # OPAC > Policy
6814 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6815 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
6816
6817 # OPAC > Shelf Browser
6818 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6819 msgstr "Não usar"
6820
6821 # OPAC > Shelf Browser
6822 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6823 msgstr "Usar"
6824
6825 # OPAC > Shelf Browser
6826 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6827 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6828
6829 # OPAC > Shelf Browser
6830 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6831 msgstr "Não use"
6832
6833 # OPAC > Shelf Browser
6834 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6835 msgstr "Use"
6836
6837 # OPAC > Shelf Browser
6838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6839 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
6840
6841 # OPAC > Shelf Browser
6842 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6843 msgstr "Não use"
6844
6845 # OPAC > Shelf Browser
6846 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6847 msgstr "Use"
6848
6849 # OPAC > Shelf Browser
6850 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6851 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6852
6853 # OPAC > Features
6854 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6855 msgstr "Exibir"
6856
6857 # OPAC > Features
6858 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6859 msgstr "nome"
6860
6861 # OPAC > Features
6862 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6863 msgstr "nome e sobrenome"
6864
6865 # OPAC > Features
6866 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6867 msgstr "nome completo"
6868
6869 # OPAC > Features
6870 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6871 msgstr "sobrenome"
6872
6873 # OPAC > Features
6874 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6875 msgstr "sem nome"
6876
6877 # OPAC > Features
6878 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6879 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
6880
6881 # OPAC > Features
6882 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6883 msgstr "nome de usuário"
6884
6885 # OPAC > Features
6886 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6887 msgstr "Ocultar"
6888
6889 # OPAC > Features
6890 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6891 msgstr "Exibir"
6892
6893 # OPAC > Features
6894 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6895 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
6896
6897 # OPAC > Features
6898 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6899 msgstr "Desabilitar"
6900
6901 # OPAC > Features
6902 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6903 msgstr "Habilitar"
6904
6905 # OPAC > Features
6906 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6907 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
6908
6909 # OPAC > Privacy
6910 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6911 msgstr ""
6912
6913 # OPAC > Privacy
6914 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6915 msgstr ""
6916
6917 # OPAC > Privacy
6918 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6919 msgstr ""
6920
6921 # OPAC > Privacy
6922 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6923 msgstr "Não rastrear"
6924
6925 # OPAC > Privacy
6926 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6927 msgstr "Rastrear"
6928
6929 # OPAC > Privacy
6930 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6931 msgstr "Rastrear anonimamente"
6932
6933 # OPAC > Privacy
6934 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6935 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
6936
6937 # OPAC > Appearance
6938 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6939 msgstr "Não exibir"
6940
6941 # OPAC > Appearance
6942 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6943 msgstr "Exibir"
6944
6945 # OPAC > Appearance
6946 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6947 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
6948
6949 # OPAC > Features
6950 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6951 msgstr "Exibir"
6952
6953 # OPAC > Features
6954 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6955 msgstr "resultados de busca em RSS."
6956
6957 # OPAC > Features
6958 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6959 msgstr "Permitir"
6960
6961 # OPAC > Features
6962 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6963 msgstr "Não permitir"
6964
6965 # OPAC > Features
6966 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6967 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
6968
6969 # OPAC > Appearance
6970 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6971 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
6972
6973 # OPAC > Appearance
6974 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6975 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
6976
6977 # OPAC > Appearance
6978 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6979 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
6980
6981 # OPAC > Appearance
6982 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6983 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco).  Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6984
6985 # OPAC > Privacy
6986 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6987 msgstr "Permitir"
6988
6989 # OPAC > Privacy
6990 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6991 msgstr "Não permitir"
6992
6993 # OPAC > Privacy
6994 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6995 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
6996
6997 # OPAC > Appearance
6998 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6999 msgstr "Use o tema"
7000
7001 # OPAC > Appearance
7002 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7003 msgstr "no OPAC."
7004
7005 # OPAC > Features
7006 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7007 msgstr "Permitir"
7008
7009 # OPAC > Features
7010 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7011 msgstr "Não permitir"
7012
7013 # OPAC > Features
7014 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7015 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
7016
7017 # OPAC > Features
7018 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7019 msgstr "Permitir"
7020
7021 # OPAC > Features
7022 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7023 msgstr "Não permitir"
7024
7025 # OPAC > Features
7026 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7027 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
7028
7029 # OPAC > Features
7030 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7031 msgstr "Permitir"
7032
7033 # OPAC > Features
7034 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7035 msgstr "Não permitir"
7036
7037 # OPAC > Features
7038 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7039 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
7040
7041 # Patrons
7042 msgid "patrons.pref"
7043 msgstr "patrons.pref"
7044
7045 # Patrons > General
7046 msgid "patrons.pref General"
7047 msgstr "Geral"
7048
7049 # Patrons > Privacy
7050 msgid "patrons.pref Privacy"
7051 msgstr ""
7052
7053 # Patrons > General
7054 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7055 msgstr "Permitir"
7056
7057 # Patrons > General
7058 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7059 msgstr "Não permitir"
7060
7061 # Patrons > General
7062 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7063 msgstr "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser visto por outro usuário no OPAC"
7064
7065 # Patrons > General
7066 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7067 msgstr "Não envie"
7068
7069 # Patrons > General
7070 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7071 msgstr "Envie"
7072
7073 # Patrons > General
7074 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7075 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
7076
7077 # Patrons > General
7078 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7079 msgstr "Usar"
7080
7081 # Patrons > General
7082 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7083 msgstr "alternado"
7084
7085 # Patrons > General
7086 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7087 msgstr "número do cartão como"
7088
7089 # Patrons > General
7090 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7091 msgstr "primeiro válido"
7092
7093 # Patrons > General
7094 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7095 msgstr "início"
7096
7097 # Patrons > General
7098 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7099 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
7100
7101 # Patrons > General
7102 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7103 msgstr "trabalho"
7104
7105 # Patrons > General
7106 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7107 msgstr "(separar colunas com |)"
7108
7109 # Patrons > General
7110 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7111 msgstr ""
7112
7113 # Patrons > General
7114 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7115 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
7116
7117 # Patrons > General
7118 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7119 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
7120
7121 # Patrons > General
7122 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7123 msgstr "data de hoje."
7124
7125 # Patrons > General
7126 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7127 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# data de expiração do usuário."
7128
7129 # Patrons > General
7130 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7131 msgstr ""
7132
7133 # Patrons > General
7134 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7135 msgstr "(separar as colunas por |)"
7136
7137 # Patrons > General
7138 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7139 msgstr ""
7140
7141 # Patrons > General
7142 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7143 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
7144
7145 # Patrons > General
7146 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7147 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
7148
7149 # Patrons > General
7150 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7151 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
7152
7153 # Patrons > General
7154 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7155 msgstr "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
7156
7157 # Patrons > General
7158 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7159 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
7160
7161 # Patrons > General
7162 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7163 msgstr "patrons.pref#CheckPrevCheckout# verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi retirado antes."
7164
7165 # Patrons > General
7166 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7167 msgstr ""
7168
7169 # Patrons > General
7170 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7171 msgstr ""
7172
7173 # Patrons > General
7174 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
7175 msgstr ""
7176
7177 # Patrons > General
7178 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
7179 msgstr ""
7180
7181 # Patrons > General
7182 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7183 msgstr "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Lista separada por vírgula que define os campos padrão a serem usados ​​durante uma pesquisa de usuário"
7184
7185 # Patrons > General
7186 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7187 msgstr "Ativar"
7188
7189 # Patrons > General
7190 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7191 msgstr "Não ativar"
7192
7193 # Patrons > General
7194 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7195 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
7196
7197 # Patrons > General
7198 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7199 msgstr ""
7200
7201 # Patrons > General
7202 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7203 msgstr ""
7204
7205 # Patrons > General
7206 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7207 msgstr "Permitir"
7208
7209 # Patrons > General
7210 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7211 msgstr "Não permitir"
7212
7213 # Patrons > General
7214 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7215 msgstr ""
7216
7217 # Patrons > General
7218 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7219 msgstr ""
7220
7221 # Patrons > General
7222 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7223 msgstr ""
7224
7225 # Patrons > General
7226 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7227 msgstr ""
7228
7229 # Patrons > General
7230 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7231 msgstr ""
7232
7233 # Patrons > General
7234 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7235 msgstr "Não ativar"
7236
7237 # Patrons > General
7238 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7239 msgstr "Ativar"
7240
7241 # Patrons > General
7242 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7243 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
7244
7245 # Patrons > General
7246 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7247 msgstr "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
7248
7249 # Patrons > General
7250 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7251 msgstr "patrons.pref#FailedLoginAttempts# tentativas de login com falha."
7252
7253 # Patrons > General
7254 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7255 msgstr "Faça"
7256
7257 # Patrons > General
7258 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7259 msgstr "Não faça"
7260
7261 # Patrons > General
7262 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7263 msgstr "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# cobrar uma taxa quando um patrono muda para uma categoria com uma taxa de inscrição."
7264
7265 # Patrons > Privacy
7266 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7267 msgstr ""
7268
7269 # Patrons > Privacy
7270 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7271 msgstr ""
7272
7273 # Patrons > Privacy
7274 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7275 msgstr ""
7276
7277 # Patrons > Privacy
7278 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7279 msgstr ""
7280
7281 # Patrons > Privacy
7282 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7283 msgstr ""
7284
7285 # Patrons > General
7286 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7287 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
7288
7289 # Patrons > General
7290 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7291 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
7292
7293 # Patrons > General
7294 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7295 msgstr "[% local_currency %]."
7296
7297 # Patrons > General
7298 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7299 msgstr ""
7300
7301 # Patrons > General
7302 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7303 msgstr "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for expirar em"
7304
7305 # Patrons > General
7306 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7307 msgstr "dias."
7308
7309 # Patrons > General
7310 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7311 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
7312
7313 # Patrons > General
7314 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7315 msgstr "dias antes de expirar."
7316
7317 # Patrons > General
7318 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7319 msgstr "(colunas separadas com |)"
7320
7321 # Patrons > General
7322 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7323 msgstr "adicione esses campos ao formulário de cadastro rápido do usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do garantidor também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7324
7325 # Patrons > General
7326 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7327 msgstr "Por padrão, exiba"
7328
7329 # Patrons > General
7330 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7331 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7332
7333 # Patrons > Privacy
7334 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7335 msgstr ""
7336
7337 # Patrons > Privacy
7338 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7339 msgstr ""
7340
7341 # Patrons > General
7342 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7343 msgstr ""
7344
7345 # Patrons > General
7346 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7347 msgstr ""
7348
7349 # Patrons > General
7350 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7351 msgstr ""
7352
7353 # Patrons > General
7354 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7355 msgstr ""
7356
7357 # Patrons > General
7358 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7359 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
7360
7361 # Patrons > General
7362 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7363 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# Não requer"
7364
7365 # Patrons > General
7366 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7367 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# Requer"
7368
7369 # Patrons > General
7370 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7371 msgstr "patrons.pref#RequireStrongPassword# uma senha forte para funcionários e clientes"
7372
7373 # Patrons > General
7374 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7375 msgstr ""
7376
7377 # Patrons > General
7378 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7379 msgstr "Use o SMS::Send::"
7380
7381 # Patrons > General
7382 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7383 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
7384
7385 # Patrons > General
7386 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7387 msgstr ""
7388
7389 # Patrons > General
7390 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7391 msgstr ""
7392
7393 # Patrons > General
7394 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7395 msgstr ""
7396
7397 # Patrons > General
7398 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7399 msgstr ""
7400
7401 # Patrons > General
7402 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7403 msgstr ""
7404
7405 # Patrons > General
7406 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7407 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
7408
7409 # Patrons > General
7410 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7411 msgstr "Desativar"
7412
7413 # Patrons > General
7414 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7415 msgstr "Ativar"
7416
7417 # Patrons > General
7418 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7419 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
7420
7421 # Patrons > General
7422 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7423 msgstr "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Faz"
7424
7425 # Patrons > General
7426 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7427 msgstr "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Não faz"
7428
7429 # Patrons > General
7430 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7431 msgstr ""
7432
7433 # Patrons > General
7434 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7435 msgstr "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# controla a última atividade do usuário."
7436
7437 # Patrons > General
7438 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7439 msgstr ""
7440
7441 # Patrons > General
7442 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7443 msgstr ""
7444
7445 # Patrons > General
7446 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7447 msgstr ""
7448
7449 # Patrons > General
7450 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7451 msgstr ""
7452
7453 # Patrons > General
7454 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7455 msgstr "Utilize"
7456
7457 # Patrons > General
7458 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7459 msgstr "Não utilize"
7460
7461 # Patrons > General
7462 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7463 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
7464
7465 # Patrons > General
7466 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7467 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
7468
7469 # Patrons > General
7470 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7471 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
7472
7473 # Patrons > General
7474 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7475 msgstr "Permitir"
7476
7477 # Patrons > General
7478 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7479 msgstr "Não permitir"
7480
7481 # Patrons > General
7482 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7483 msgstr ""
7484
7485 # Patrons > General
7486 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7487 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
7488
7489 # Patrons > General
7490 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7491 msgstr "caracteres."
7492
7493 # Patrons > General
7494 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7495 msgstr "Permitir"
7496
7497 # Patrons > General
7498 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7499 msgstr "Não permitir"
7500
7501 # Patrons > General
7502 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7503 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
7504
7505 # Patrons > General
7506 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7507 msgstr "Transforme"
7508
7509 # Patrons > General
7510 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7511 msgstr "Não transforme"
7512
7513 # Patrons > General
7514 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7515 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
7516
7517 # Patrons > General
7518 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7519 msgstr "patrons.pref#useDischarge# Permitir"
7520
7521 # Patrons > General
7522 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7523 msgstr "patrons.pref#useDischarge# Não permitir"
7524
7525 # Patrons > General
7526 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7527 msgstr "patrons.pref#useDischarge# bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
7528
7529 # Searching
7530 msgid "searching.pref"
7531 msgstr "searching.pref"
7532
7533 # Searching > Features
7534 msgid "searching.pref Features"
7535 msgstr "Características"
7536
7537 # Searching > Results Display
7538 msgid "searching.pref Results Display"
7539 msgstr "Exibição de Resultados"
7540
7541 # Searching > Search Form
7542 msgid "searching.pref Search Form"
7543 msgstr "Formulário de Busca"
7544
7545 # Searching > Search Form
7546 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7547 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
7548
7549 # Searching > Search Form
7550 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7551 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
7552
7553 # Searching > Search Form
7554 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7555 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
7556
7557 # Searching > Search Form
7558 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7559 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
7560
7561 # Searching > Search Form
7562 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7563 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
7564
7565 # Searching > Search Form
7566 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7567 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
7568
7569 # Searching > Features
7570 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7571 msgstr "Desativar"
7572
7573 # Searching > Features
7574 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7575 msgstr "Ativar"
7576
7577 # Searching > Features
7578 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7579 msgstr ""
7580
7581 # Searching > Results Display
7582 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7583 msgstr "Exibir facetas para"
7584
7585 # Searching > Results Display
7586 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7587 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
7588
7589 # Searching > Results Display
7590 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7591 msgstr "biblioteca da reserva"
7592
7593 # Searching > Results Display
7594 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7595 msgstr "biblioteca de origem"
7596
7597 # Searching > Features
7598 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7599 msgstr "Não manter"
7600
7601 # Searching > Features
7602 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7603 msgstr "Manter"
7604
7605 # Searching > Features
7606 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7607 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7608
7609 # Searching > Results Display
7610 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7611 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
7612
7613 # Searching > Results Display
7614 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7615 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
7616
7617 # Searching > Results Display
7618 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7619 msgstr "Mostrar-se para"
7620
7621 # Searching > Results Display
7622 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7623 msgstr "facetas em cada categoria."
7624
7625 # Searching > Features
7626 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7627 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
7628
7629 # Searching > Features
7630 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7631 msgstr "Não incluir"
7632
7633 # Searching > Features
7634 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7635 msgstr "Incluir"
7636
7637 # Searching > Search Form
7638 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7639 msgstr "Por padrão"
7640
7641 # Searching > Search Form
7642 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7643 msgstr "não utilize"
7644
7645 # Searching > Search Form
7646 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7647 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
7648
7649 # Searching > Search Form
7650 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7651 msgstr "utilizar"
7652
7653 # Searching > Search Form
7654 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7655 msgstr "Não carregar"
7656
7657 # Searching > Search Form
7658 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7659 msgstr "carregar"
7660
7661 # Searching > Search Form
7662 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7663 msgstr "Carregue o histórico não registrado para o próximo usuário."
7664
7665 # Searching > Search Form
7666 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7667 msgstr "histórico para o próximo cliente."
7668
7669 # Searching > Results Display
7670 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7671 msgstr "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos resultados da pesquisa se um registro tiver mais itens do que o limite definido. Os status serão exibidos corretamente nos detalhes do registro."
7672
7673 # Searching > Results Display
7674 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7675 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
7676
7677 # Searching > Results Display
7678 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7679 msgstr "Para registros com muitos itens, verifique apenas o status de disponibilidade do primeiro"
7680
7681 # Searching > Results Display
7682 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7683 msgstr "itens."
7684
7685 # Searching > Results Display
7686 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7687 msgstr "Não exiba"
7688
7689 # Searching > Results Display
7690 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7691 msgstr "Exiba"
7692
7693 # Searching > Results Display
7694 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7695 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
7696
7697 # Searching > Search Form
7698 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7699 msgstr "Por padrão"
7700
7701 # Searching > Search Form
7702 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7703 msgstr "não utilizar"
7704
7705 # Searching > Search Form
7706 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7707 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
7708
7709 # Searching > Search Form
7710 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7711 msgstr "usar"
7712
7713 # Searching > Results Display
7714 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7715 msgstr ","
7716
7717 # Searching > Results Display
7718 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7719 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
7720
7721 # Searching > Results Display
7722 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7723 msgstr "ordem ascendente."
7724
7725 # Searching > Results Display
7726 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7727 msgstr "autor"
7728
7729 # Searching > Results Display
7730 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7731 msgstr "número de chamada"
7732
7733 # Searching > Results Display
7734 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7735 msgstr "data de entrada"
7736
7737 # Searching > Results Display
7738 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7739 msgstr "data de publicação"
7740
7741 # Searching > Results Display
7742 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7743 msgstr "ordem descendente."
7744
7745 # Searching > Results Display
7746 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7747 msgstr "de A to Z."
7748
7749 # Searching > Results Display
7750 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7751 msgstr "de Z para A."
7752
7753 # Searching > Results Display
7754 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7755 msgstr "relevância"
7756
7757 # Searching > Results Display
7758 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7759 msgstr "título"
7760
7761 # Searching > Results Display
7762 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7763 msgstr "número de empréstimos"
7764
7765 # Searching > Results Display
7766 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7767 msgstr "Por padrão, exiba"
7768
7769 # Searching > Results Display
7770 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7771 msgstr "resultados por página no OPAC."
7772
7773 # Searching > Features
7774 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7775 msgstr "Não usar"
7776
7777 # Searching > Features
7778 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7779 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
7780
7781 # Searching > Features
7782 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7783 msgstr "Usar"
7784
7785 # Searching > Features
7786 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7787 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7788
7789 # Searching > Features
7790 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7791 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
7792
7793 # Searching > Features
7794 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7795 msgstr "automaticamente."
7796
7797 # Searching > Features
7798 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7799 msgstr "apenas se um * for adicionado."
7800
7801 # Searching > Features
7802 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7803 msgstr "Não tentar"
7804
7805 # Searching > Features
7806 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7807 msgstr "Tentar"
7808
7809 # Searching > Features
7810 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7811 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
7812
7813 # Searching > Features
7814 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7815 msgstr "Não tentar"
7816
7817 # Searching > Features
7818 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7819 msgstr "Tentar"
7820
7821 # Searching > Features
7822 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7823 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7824
7825 # Searching > Features
7826 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7827 msgstr "Desativar"
7828
7829 # Searching > Features
7830 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7831 msgstr "Ativar"
7832
7833 # Searching > Features
7834 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7835 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7836
7837 # Searching > Results Display
7838 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7839 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7840
7841 # Searching > Results Display
7842 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7843 msgstr "não exibir"
7844
7845 # Searching > Results Display
7846 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7847 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note-se que esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ligado."
7848
7849 # Searching > Results Display
7850 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7851 msgstr "exibir"
7852
7853 # Searching > Features
7854 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7855 msgstr "Não force"
7856
7857 # Searching > Features
7858 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7859 msgstr "Force"
7860
7861 # Searching > Features
7862 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7863 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
7864
7865 # Searching > Features
7866 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7867 msgstr "Não incluir"
7868
7869 # Searching > Features
7870 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7871 msgstr "Incluir"
7872
7873 # Searching > Features
7874 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7875 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
7876
7877 # Searching > Results Display
7878 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7879 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
7880
7881 # Searching > Features
7882 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7883 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
7884
7885 # Searching > Features
7886 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7887 msgstr "Não usando"
7888
7889 # Searching > Features
7890 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7891 msgstr "Usando"
7892
7893 # Searching > Features
7894 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7895 msgstr "Não tente"
7896
7897 # Searching > Features
7898 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7899 msgstr "Tente"
7900
7901 # Searching > Features
7902 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7903 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
7904
7905 # Searching > Results Display
7906 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7907 msgstr ","
7908
7909 # Searching > Results Display
7910 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7911 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
7912
7913 # Searching > Results Display
7914 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7915 msgstr "ordem ascendente"
7916
7917 # Searching > Results Display
7918 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7919 msgstr "autor"
7920
7921 # Searching > Results Display
7922 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7923 msgstr "número de chamada"
7924
7925 # Searching > Results Display
7926 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7927 msgstr "data de entrada"
7928
7929 # Searching > Results Display
7930 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7931 msgstr "data de publicação"
7932
7933 # Searching > Results Display
7934 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7935 msgstr "ordem descendente."
7936
7937 # Searching > Results Display
7938 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7939 msgstr "de A a Z."
7940
7941 # Searching > Results Display
7942 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7943 msgstr "de Z a A."
7944
7945 # Searching > Results Display
7946 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7947 msgstr "relevância"
7948
7949 # Searching > Results Display
7950 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7951 msgstr "título"
7952
7953 # Searching > Results Display
7954 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7955 msgstr "número de empréstimos"
7956
7957 # Searching > Results Display
7958 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7959 msgstr "Não exibir"
7960
7961 # Searching > Results Display
7962 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7963 msgstr "Exibir"
7964
7965 # Searching > Results Display
7966 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7967 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
7968
7969 # Searching > Search Form
7970 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7971 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
7972
7973 # Searching > Search Form
7974 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7975 msgstr "Por padrão,"
7976
7977 # Searching > Search Form
7978 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7979 msgstr "não exibir"
7980
7981 # Searching > Search Form
7982 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7983 msgstr "exibir"
7984
7985 # Searching > Results Display
7986 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7987 msgstr "Exibir até"
7988
7989 # Searching > Results Display
7990 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
7991 msgstr ""
7992
7993 # Searching > Results Display
7994 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7995 msgstr "Contrói facetas com base em"
7996
7997 # Searching > Results Display
7998 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7999 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
8000
8001 # Searching > Results Display
8002 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8003 msgstr "Por padrão, exiba"
8004
8005 # Searching > Results Display
8006 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8007 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
8008
8009 # Serials
8010 msgid "serials.pref"
8011 msgstr "serials.pref"
8012
8013 # Serials
8014 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8015 msgstr "Exiba os"
8016
8017 # Serials
8018 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8019 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
8020
8021 # Serials
8022 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8023 msgstr "Adicionar"
8024
8025 # Serials
8026 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8027 msgstr "Não adicionar"
8028
8029 # Serials
8030 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8031 msgstr ""
8032
8033 # Serials
8034 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8035 msgstr "Não colocar"
8036
8037 # Serials
8038 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8039 msgstr "Colocar"
8040
8041 # Serials
8042 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8043 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
8044
8045 # Serials
8046 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8047 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
8048
8049 # Serials
8050 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8051 msgstr "Não use"
8052
8053 # Serials
8054 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8055 msgstr "Use"
8056
8057 # Serials
8058 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8059 msgstr ""
8060
8061 # Serials
8062 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8063 msgstr "Exibir os"
8064
8065 # Serials
8066 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8067 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
8068
8069 # Serials
8070 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8071 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
8072
8073 # Serials
8074 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8075 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
8076
8077 # Serials
8078 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8079 msgstr "breve histórico"
8080
8081 # Serials
8082 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8083 msgstr "histórico completo"
8084
8085 # Serials
8086 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8087 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
8088
8089 # Serials
8090 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8091 msgstr ""
8092
8093 # Serials
8094 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8095 msgstr ""
8096
8097 # Serials
8098 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8099 msgstr ""
8100
8101 # Serials
8102 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8103 msgstr "Aba Exemplares"
8104
8105 # Serials
8106 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8107 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
8108
8109 # Serials
8110 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8111 msgstr "Exibir"
8112
8113 # Serials
8114 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8115 msgstr "Aba Assinaturas"
8116
8117 # Serials
8118 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8119 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
8120
8121 # Staff Client
8122 msgid "staff_client.pref"
8123 msgstr "staff_client.pref"
8124
8125 # Staff Client > Appearance
8126 msgid "staff_client.pref Appearance"
8127 msgstr "staff_client.pref Aparência"
8128
8129 # Staff Client > Options
8130 msgid "staff_client.pref Options"
8131 msgstr "staff_client.pref Opções"
8132
8133 # Staff Client > Options
8134 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8135 msgstr "Não ativar"
8136
8137 # Staff Client > Options
8138 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8139 msgstr "Ativar"
8140
8141 # Staff Client > Options
8142 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8143 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio da administração."
8144
8145 # Staff Client > Appearance
8146 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8147 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
8148
8149 # Staff Client > Appearance
8150 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8151 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
8152
8153 # Staff Client > Appearance
8154 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8155 msgstr "Somente página de detalhe"
8156
8157 # Staff Client > Appearance
8158 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8159 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
8160
8161 # Staff Client > Appearance
8162 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8163 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
8164
8165 # Staff Client > Appearance
8166 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8167 msgstr "Página de resultado"
8168
8169 # Staff Client > Appearance
8170 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8171 msgstr "Ocultar"
8172
8173 # Staff Client > Appearance
8174 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8175 msgstr "Exibir"
8176
8177 # Staff Client > Appearance
8178 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8179 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
8180
8181 # Staff Client > Options
8182 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8183 msgstr "Não exibir"
8184
8185 # Staff Client > Options
8186 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8187 msgstr "Exibir"
8188
8189 # Staff Client > Options
8190 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8191 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
8192
8193 # Staff Client > Options
8194 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8195 msgstr ""
8196
8197 # Staff Client > Options
8198 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8199 msgstr ""
8200
8201 # Staff Client > Options
8202 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8203 msgstr "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
8204
8205 # Staff Client > Appearance
8206 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8207 msgstr "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do módulo de circulação:"
8208
8209 # Staff Client > Appearance
8210 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8211 msgstr "Usar as imagens em"
8212
8213 # Staff Client > Appearance
8214 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8215 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
8216
8217 # Staff Client > Appearance
8218 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8219 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
8220
8221 # Staff Client > Appearance
8222 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8223 msgstr "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do módulo de relatórios:"
8224
8225 # Staff Client > Appearance
8226 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8227 msgstr "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
8228
8229 # Staff Client > Appearance
8230 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8231 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
8232
8233 # Staff Client > Appearance
8234 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8235 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
8236
8237 # Staff Client > Appearance
8238 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8239 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
8240
8241 # Staff Client > Appearance
8242 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8243 msgstr "Incluir o css em"
8244
8245 # Staff Client > Appearance
8246 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8247 msgstr "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
8248
8249 # Staff Client > Options
8250 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8251 msgstr "Desativar"
8252
8253 # Staff Client > Options
8254 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8255 msgstr "Ativar"
8256
8257 # Staff Client > Options
8258 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8259 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
8260
8261 # Staff Client > Appearance
8262 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8263 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
8264
8265 # Staff Client > Appearance
8266 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8267 msgstr "ambos, superior e rodapé"
8268
8269 # Staff Client > Appearance
8270 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8271 msgstr "somente rodapé"
8272
8273 # Staff Client > Appearance
8274 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8275 msgstr "somente superior"
8276
8277 # Staff Client > Appearance
8278 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8279 msgstr ""
8280
8281 # Staff Client > Options
8282 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8283 msgstr "Não exibir"
8284
8285 # Staff Client > Options
8286 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8287 msgstr "Exibir"
8288
8289 # Staff Client > Options
8290 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8291 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
8292
8293 # Staff Client > Appearance
8294 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8295 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
8296
8297 # Staff Client > Appearance
8298 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8299 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8300
8301 # Staff Client > Appearance
8302 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8303 msgstr ""
8304
8305 # Staff Client > Appearance
8306 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8307 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
8308
8309 # Staff Client > Appearance
8310 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8311 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
8312
8313 # Staff Client > Appearance
8314 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8315 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8316
8317 # Staff Client > Appearance
8318 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8319 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
8320
8321 # Staff Client > Appearance
8322 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8323 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
8324
8325 # Staff Client > Options
8326 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8327 msgstr "Não exibir"
8328
8329 # Staff Client > Options
8330 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8331 msgstr "Exibir"
8332
8333 # Staff Client > Options
8334 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8335 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
8336
8337 # Staff Client > Appearance
8338 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8339 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
8340
8341 # Staff Client > Appearance
8342 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8343 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
8344
8345 # Staff Client > Appearance
8346 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8347 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
8348
8349 # Staff Client > Appearance
8350 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8351 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
8352
8353 # Staff Client > Options
8354 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8355 msgstr ""
8356
8357 # Staff Client > Options
8358 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8359 msgstr ""
8360
8361 # Staff Client > Options
8362 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8363 msgstr ""
8364
8365 # Staff Client > Appearance
8366 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8367 msgstr "O funcionário está localizado em"
8368
8369 # Staff Client > Appearance
8370 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8371 msgstr "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e load_testing para funcionar)."
8372
8373 # Staff Client > Appearance
8374 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8375 msgstr "Utilizar o tema"
8376
8377 # Staff Client > Appearance
8378 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8379 msgstr "na interface administrativa."
8380
8381 # Staff Client > Options
8382 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8383 msgstr "Permitir"
8384
8385 # Staff Client > Options
8386 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8387 msgstr "Não permitir"
8388
8389 # Staff Client > Options
8390 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8391 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
8392
8393 # Staff Client > Options
8394 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8395 msgstr "Permitir"
8396
8397 # Staff Client > Options
8398 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8399 msgstr "Não permitir"
8400
8401 # Staff Client > Options
8402 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8403 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
8404
8405 # Staff Client > Options
8406 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8407 msgstr "Permitir"
8408
8409 # Staff Client > Options
8410 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8411 msgstr "Não permitir"
8412
8413 # Staff Client > Options
8414 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8415 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
8416
8417 # Tools
8418 msgid "tools.pref"
8419 msgstr "tools.pref"
8420
8421 # Tools > Batch item
8422 msgid "tools.pref Batch item"
8423 msgstr ""
8424
8425 # Tools > News
8426 msgid "tools.pref News"
8427 msgstr "tools.pref Notícias"
8428
8429 # Tools > Patron cards
8430 msgid "tools.pref Patron cards"
8431 msgstr "Cartões de usuários"
8432
8433 # Tools > Reports
8434 msgid "tools.pref Reports"
8435 msgstr ""
8436
8437 # Tools > Upload
8438 msgid "tools.pref Upload"
8439 msgstr ""
8440
8441 # Tools > Patron cards
8442 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8443 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
8444
8445 # Tools > Patron cards
8446 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8447 msgstr "imagens."
8448
8449 # Tools > Batch item
8450 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8451 msgstr "Exibir até"
8452
8453 # Tools > Batch item
8454 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8455 msgstr "itens em um lote único de exclusão."
8456
8457 # Tools > Batch item
8458 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8459 msgstr "Processe até"
8460
8461 # Tools > Batch item
8462 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8463 msgstr "itens em um lote único de modificação."
8464
8465 # Tools > News
8466 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8467 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
8468
8469 # Tools > News
8470 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8471 msgstr "Não em todos"
8472
8473 # Tools > News
8474 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8475 msgstr "Somente no OPAC"
8476
8477 # Tools > News
8478 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8479 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
8480
8481 # Tools > News
8482 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8483 msgstr "Somente na área administrativa"
8484
8485 # Tools > Reports
8486 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8487 msgstr "Por padrão, mostre"
8488
8489 # Tools > Reports
8490 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8491 msgstr "relatórios por página em Relatórios salvos."
8492
8493 # Tools > Upload
8494 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8495 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
8496
8497 # Tools > Upload
8498 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8499 msgstr "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
8500
8501 # Web services
8502 msgid "web_services.pref"
8503 msgstr "web_services.pref"
8504
8505 # Web services > ILS-DI
8506 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8507 msgstr "ILS-DI"
8508
8509 # Web services > IdRef
8510 msgid "web_services.pref IdRef"
8511 msgstr "web_services.pref IdRef"
8512
8513 # Web services > OAI-PMH
8514 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8515 msgstr "OAI-PMH"
8516
8517 # Web services > REST API
8518 msgid "web_services.pref REST API"
8519 msgstr ""
8520
8521 # Web services > Reporting
8522 msgid "web_services.pref Reporting"
8523 msgstr "Relatando"
8524
8525 # Web services > ILS-DI
8526 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8527 msgstr "Desativar"
8528
8529 # Web services > ILS-DI
8530 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8531 msgstr "Ativar"
8532
8533 # Web services > ILS-DI
8534 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8535 msgstr "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8536
8537 # Web services > ILS-DI
8538 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8539 msgstr "Permitir endereços IP"
8540
8541 # Web services > ILS-DI
8542 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8543 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
8544
8545 # Web services > IdRef
8546 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8547 msgstr "Desativar"
8548
8549 # Web services > IdRef
8550 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8551 msgstr "Ativar"
8552
8553 # Web services > IdRef
8554 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8555 msgstr "web_services.pref#IdRef# Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
8556
8557 # Web services > IdRef
8558 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8559 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
8560
8561 # Web services > OAI-PMH
8562 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8563 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8564
8565 # Web services > OAI-PMH
8566 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8567 msgstr "Desativar"
8568
8569 # Web services > OAI-PMH
8570 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8571 msgstr "Ativar"
8572
8573 # Web services > OAI-PMH
8574 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8575 msgstr "do Koha"
8576
8577 # Web services > OAI-PMH
8578 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8579 msgstr "Desabilitar"
8580
8581 # Web services > OAI-PMH
8582 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8583 msgstr "Habilitar"
8584
8585 # Web services > OAI-PMH
8586 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8587 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
8588
8589 # Web services > OAI-PMH
8590 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8591 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
8592
8593 # Web services > OAI-PMH
8594 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8595 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
8596
8597 # Web services > OAI-PMH
8598 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8599 msgstr "."
8600
8601 # Web services > OAI-PMH
8602 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8603 msgstr ""
8604
8605 # Web services > OAI-PMH
8606 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8607 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto(transitório)"
8608
8609 # Web services > OAI-PMH
8610 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8611 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
8612
8613 # Web services > OAI-PMH
8614 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8615 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
8616
8617 # Web services > OAI-PMH
8618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8619 msgstr "Retornar apenas"
8620
8621 # Web services > OAI-PMH
8622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8623 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
8624
8625 # Web services > OAI-PMH
8626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8627 msgstr ": ."
8628
8629 # Web services > OAI-PMH
8630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8631 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
8632
8633 # Web services > REST API
8634 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8635 msgstr "Desativar"
8636
8637 # Web services > REST API
8638 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8639 msgstr "Ativar"
8640
8641 # Web services > REST API
8642 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8643 msgstr "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
8644
8645 # Web services > REST API
8646 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8647 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
8648
8649 # Web services > REST API
8650 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8651 msgstr "por página."
8652
8653 # Web services > Reporting
8654 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8655 msgstr "Retornar somente"
8656
8657 # Web services > Reporting
8658 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8659 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
8660