Translation files for 3.14.0-beta
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-13 02:44+0000\n"
7 "Last-Translator: trmurakami <trmurakami@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1381632286.0\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "acquisitions.pref"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Política"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Imprimir"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crie um item quando"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "catalogando o registro"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "realizando um pedido."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recebendo um pedido."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
47 msgstr "Mostrar cestos"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
51 msgstr "criado pelo funcionário."
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
55 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
59 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
63 msgstr ""
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
67 msgstr ""
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
71 msgstr ""
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
75 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
79 msgstr "sempre pedir confirmação."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
83 msgstr "não pedir confirmação."
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
87 msgstr "360 000,00 (FR)"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
91 msgstr "360.000,00 (US)"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
95 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
96
97 # Acquisitions > Printing
98 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
99 msgstr "Use"
100
101 # Acquisitions > Printing
102 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
103 msgstr "quando imprimir grupos de cestos."
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
107 msgstr "(separados por um espaço)"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
111 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> precisam ser únicas para um item:"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
115 msgstr "(incluir em forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o padrão. Se você quiser mais de 1 (um) valor, por favor, separe com |)"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
119 msgstr "O Padrão dos impostos são"
120
121 # Administration
122 msgid "admin.pref"
123 msgstr "admin.pref"
124
125 # Administration > CAS Authentication
126 msgid "admin.pref CAS Authentication"
127 msgstr "Autentificação CAS"
128
129 # Administration > Interface options
130 msgid "admin.pref Interface options"
131 msgstr "Opções da interface"
132
133 # Administration > Login options
134 msgid "admin.pref Login options"
135 msgstr "Opções do login"
136
137 # Administration > Mozilla Persona
138 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
139 msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
140
141 # Administration > Search Engine
142 msgid "admin.pref Search Engine"
143 msgstr "Máquina de busca"
144
145 # Administration > CAS Authentication
146 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
147 msgstr "Use"
148
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
151 msgstr "campo para autenticação do cliente de SSL"
152
153 # Administration > CAS Authentication
154 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
155 msgstr "não"
156
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
159 msgstr "o Nome comum"
160
161 # Administration > CAS Authentication
162 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
163 msgstr "o emailAddress"
164
165 # Administration > Login options
166 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
167 msgstr "Não requerido"
168
169 # Administration > Login options
170 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
171 msgstr "Requerido"
172
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
175 msgstr "funcionário para logar em um computador que esteja dentro de uma determinada faixa de IPS <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada pela sua biblioteca</a> (se nenhuma)."
176
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
179 msgstr "Exibir"
180
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
183 msgstr "informações de depuração no navegador quando ocorre um erro interno."
184
185 # Administration > Interface options
186 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
187 msgstr "muitos de"
188
189 # Administration > Interface options
190 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
191 msgstr "não"
192
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
195 msgstr "alguns"
196
197 # Administration > Login options
198 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
199 msgstr ""
200
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
203 msgstr ""
204
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
207 msgstr ""
208
209 # Administration > Interface options
210 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
211 msgstr "Use"
212
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
215 msgstr "como o e-mail para o administrador do Koha. (Este é o endereço padrão do De: ao menos que você tenha informado um e-mail para uma biblioteca particular, e é referido quando um erro interno ocorre.)"
216
217 # Administration > Mozilla Persona
218 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
219 msgstr "Permitir"
220
221 # Administration > Mozilla Persona
222 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
223 msgstr "Não permitir"
224
225 # Administration > Mozilla Persona
226 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
227 msgstr "Usuário Mozilla para login"
228
229 # Administration > Search Engine
230 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
231 msgstr "Solr"
232
233 # Administration > Search Engine
234 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
235 msgstr "Zebra"
236
237 # Administration > Search Engine
238 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
239 msgstr "é o motor de busca utilizado."
240
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
243 msgstr "Armazenar informações de login em sessão"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
247 msgstr "como arquivos temporários."
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
251 msgstr "em um servidor memcached."
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
255 msgstr "no banco de dados MySQL."
256
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
259 msgstr "no banco de dados PostgreSQL (não suportado)."
260
261 # Administration > CAS Authentication
262 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
263 msgstr "CAS para autenticação de login."
264
265 # Administration > CAS Authentication
266 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
267 msgstr "Não utilize"
268
269 # Administration > CAS Authentication
270 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
271 msgstr "Use"
272
273 # Administration > CAS Authentication
274 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
275 msgstr "Não terminar sessão"
276
277 # Administration > CAS Authentication
278 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
279 msgstr "Terminar sessão"
280
281 # Administration > CAS Authentication
282 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
283 msgstr "da CAS, quando sair do Koha."
284
285 # Administration > CAS Authentication
286 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
287 msgstr "O servidor de autenticação CAS pode ser encontrada em"
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
291 msgstr "de #"
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
295 msgstr "Separar colunas em um relatório de arquivo exportado com"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
299 msgstr "barras invertidas"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
303 msgstr "por padrão."
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
307 msgstr "vírgulas"
308
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
311 msgstr "ponto e vírgula"
312
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
315 msgstr "barras"
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
319 msgstr "abas"
320
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
323 msgstr "Não exibir"
324
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
327 msgstr "Exibir"
328
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
331 msgstr "ícones de tipo de material no catálogo."
332
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
335 msgstr "Automaticamente finalizar sessão de usuários após"
336
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
339 msgstr "segundos de inatividade. Adicionando d irá especificar em dias. e. 1d é timeout de um dia."
340
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
343 msgstr "Permitir"
344
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
347 msgstr "Não permitir"
348
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
351 msgstr "equipe e usuários para criar e exibir a lista salva de livros."
352
353 # Authorities
354 msgid "authorities.pref"
355 msgstr "autoridades.pref"
356
357 # Authorities > General
358 msgid "authorities.pref General"
359 msgstr "Geral"
360
361 # Authorities > Linker
362 msgid "authorities.pref Linker"
363 msgstr "Relacionador (Linker)"
364
365 # Authorities > General
366 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
367 msgstr "Exibir"
368
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
371 msgstr "Não exibir"
372
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
375 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
376
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
379 msgstr "Quando editar registros,"
380
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
383 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
384
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
387 msgstr "não gerar"
388
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
391 msgstr "gerar"
392
393 # Authorities > General
394 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
395 msgstr "Quando editar registros,"
396
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
399 msgstr "permitir"
400
401 # Authorities > General
402 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
403 msgstr "não permitir"
404
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
407 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
408
409 # Authorities > Linker
410 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
411 msgstr "Fazer"
412
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
415 msgstr "Não fazer"
416
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
419 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
420
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
423 msgstr "Fazer"
424
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
427 msgstr "Não fazer"
428
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
431 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
432
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
435 msgstr "Padrão"
436
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
439 msgstr "Primeira correspondência"
440
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
443 msgstr "Última correspondência"
444
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
447 msgstr "Use o"
448
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
451 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
452
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
455 msgstr "(separar as opções por |)"
456
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
459 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
460
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
463 msgstr "Fazer"
464
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
467 msgstr "Não fazer"
468
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
471 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
472
473 # Authorities > General
474 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
475 msgstr "Utilize o texto a seguir para os conteúdos do campo de controle de autoridades MARC posição 06-39 (campo fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
476
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
479 msgstr "Utilize o texto a seguir para a posição dos conteúdos do campo de autoridade UNIMARC 100 (dados de elementos fixos). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
480
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
483 msgstr "Não use"
484
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
487 msgstr "Use"
488
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
491 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
492
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
495 msgstr "Fazer"
496
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
499 msgstr "Não fazer"
500
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
503 msgstr "atualize automaticamente registros relacionados quando atualizar um registro de autoridade. Se estiver desligado, favor contacte seu administrador para efetuar um cronjob do merge_authority.pl."
504
505 # Cataloging
506 msgid "cataloguing.pref"
507 msgstr "cataloguing.pref"
508
509 # Cataloging > Display
510 msgid "cataloguing.pref Display"
511 msgstr "Exibir"
512
513 # Cataloging > Interface
514 msgid "cataloguing.pref Interface"
515 msgstr "Interface"
516
517 # Cataloging > Record Structure
518 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
519 msgstr "Estrutura do Registro"
520
521 # Cataloging > Spine Labels
522 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
523 msgstr "Etiqueta de lombada"
524
525 # Cataloging > Record Structure
526 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
527 msgstr "."
528
529 # Cataloging > Record Structure
530 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
531 msgstr "Exibir subcampo MARC"
532
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
535 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
536
537 # Cataloging > Interface
538 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
539 msgstr "Use"
540
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
543 msgstr "como fonte de classificação padrão."
544
545 # Cataloging > Record Structure
546 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
547 msgstr "  Em branco para eng."
548
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
551 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 subcampo 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Lista de códigos para idioma</a>)"
552
553 # Cataloging > Interface
554 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
555 msgstr "Exibir"
556
557 # Cataloging > Interface
558 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
559 msgstr "Não exibir"
560
561 # Cataloging > Interface
562 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
563 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
564
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
567 msgstr "Use o seguinte como modelo de ISBD:"
568
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
571 msgstr "Por padrão, mostrar registros em"
572
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
575 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
576
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
579 msgstr "Formato MARC etiquetado"
580
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
583 msgstr "formato MARC."
584
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
587 msgstr "formato normal."
588
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
591 msgstr "Fazer"
592
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
595 msgstr "Não fazer"
596
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
599 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
600
601 # Cataloging > Record Structure
602 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
603 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
604
605 # Cataloging > Record Structure
606 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
607 msgstr "por padrão em novos registros MARC (deixe em branco para desabilitar)."
608
609 # Cataloging > Record Structure
610 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
611 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
612
613 # Cataloging > Record Structure
614 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
615 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
616
617 # Cataloging > Display
618 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
619 msgstr "Não exiba estes"
620
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
623 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
624
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
627 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
628
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
631 msgstr "Não ocultar"
632
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
635 msgstr "Ocultar"
636
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
639 msgstr "Restringir a supressão de endereços IP fora da faixa de IP"
640
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
643 msgstr "itens marcados como suprimido a partir de resultados de pesquisa OPAC. Observe que você deve ter o índice de <code>Supressão</code> criado em Zebra e pelo menos um item suprimido, ou as pesquisas serão interrompidas."
644
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
647 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
648
649 # Cataloging > Record Structure
650 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
651 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
652
653 # Cataloging > Record Structure
654 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
655 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
656
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
659 msgstr "Não separar"
660
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
663 msgstr "Separar"
664
665 # Cataloging > Display
666 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
667 msgstr "biblioteca atual"
668
669 # Cataloging > Display
670 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
671 msgstr "biblioteca de origem"
672
673 # Cataloging > Display
674 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
675 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
676
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
679 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
680
681 # Cataloging > Spine Labels
682 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
683 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
684
685 # Cataloging > Spine Labels
686 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
687 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
688
689 # Cataloging > Spine Labels
690 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
691 msgstr "fazer"
692
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
695 msgstr "não fazer"
696
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
699 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
700
701 # Cataloging > Spine Labels
702 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
703 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
704
705 # Cataloging > Spine Labels
706 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
707 msgstr "Exibir"
708
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
711 msgstr "Não exibir"
712
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
715 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
716
717 # Cataloging > Record Structure
718 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
719 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
720
721 # Cataloging > Record Structure
722 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
723 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
724
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
727 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
728
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
731 msgstr "Mostrar"
732
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
735 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
736
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
739 msgstr "Não use"
740
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
743 msgstr "Use"
744
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
747 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
748
749 # Cataloging > Interface
750 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
751 msgstr "Exibir"
752
753 # Cataloging > Interface
754 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
755 msgstr "Não exibir"
756
757 # Cataloging > Interface
758 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
759 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
760
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
763 msgstr "."
764
765 # Cataloging > Display
766 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
767 msgstr "Separar exibição de vários autores, séries ou assuntos com "
768
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
771 msgstr "Códigos de barras são"
772
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
775 msgstr "gerados no formato &lt;branchcode&gt;aamm0001."
776
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
779 msgstr "gerados no formato &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
780
781 # Cataloging > Record Structure
782 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
783 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
784
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
787 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
788
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
791 msgstr "não gerados automaticamente."
792
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
795 msgstr "Exibir"
796
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
799 msgstr "Não exibir"
800
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
803 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
804
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
807 msgstr "Use o tipo de material do"
808
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
811 msgstr "como o tipo de item de autoridade (para determinar regras de circulação e multas, etc.)"
812
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
815 msgstr "registro bibliográfico"
816
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
819 msgstr "item específico"
820
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
823 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
824
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
827 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isto pode incluir múltiplos subcampos; no caso de <code>082ab</code> apareceriam os subcampos a e b do campo 82)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
828
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
831 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
832
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
835 msgstr "MARC21"
836
837 # Cataloging > Record Structure
838 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
839 msgstr "NORMARC"
840
841 # Cataloging > Record Structure
842 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
843 msgstr "UNIMARC"
844
845 # Cataloging > Record Structure
846 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
847 msgstr "."
848
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
851 msgstr "Copiar"
852
853 # Cataloging > Record Structure
854 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
855 msgstr "Não copiar"
856
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
859 msgstr "autores do UNIMARC"
860
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
863 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
864
865 # Circulation
866 msgid "circulation.pref"
867 msgstr "circulation.pref"
868
869 # Circulation > Checkin Policy
870 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
871 msgstr "Política de empréstimos"
872
873 # Circulation > Checkout Policy
874 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
875 msgstr "Política de Empréstimos"
876
877 # Circulation > Course Reserves
878 msgid "circulation.pref Course Reserves"
879 msgstr ""
880
881 # Circulation > Fines Policy
882 msgid "circulation.pref Fines Policy"
883 msgstr "Política de Multas"
884
885 # Circulation > Holds Policy
886 msgid "circulation.pref Holds Policy"
887 msgstr "Política de Reservas"
888
889 # Circulation > Interface
890 msgid "circulation.pref Interface"
891 msgstr "Interface"
892
893 # Circulation > Self Checkout
894 msgid "circulation.pref Self Checkout"
895 msgstr "Auto-empréstimo"
896
897 # Circulation > Checkout Policy
898 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
899 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
900
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
903 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
904
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
907 msgstr "Permitir"
908
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
911 msgstr "Não permitir"
912
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
915 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
916
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
919 msgstr "Não exigir"
920
921 # Circulation > Checkout Policy
922 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
923 msgstr "Exigir"
924
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
927 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
928
929 # Circulation > Interface
930 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
931 msgstr "Permitir"
932
933 # Circulation > Interface
934 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
935 msgstr "Não permitir"
936
937 # Circulation > Interface
938 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
939 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
940
941 # Circulation > Checkout Policy
942 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
943 msgstr "Permitir"
944
945 # Circulation > Checkout Policy
946 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
947 msgstr "Não permitir"
948
949 # Circulation > Checkout Policy
950 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
951 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
952
953 # Circulation > Holds Policy
954 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
955 msgstr "Permitir"
956
957 # Circulation > Holds Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
959 msgstr "Não permitir"
960
961 # Circulation > Holds Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
963 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
964
965 # Circulation > Holds Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
967 msgstr "Permitir"
968
969 # Circulation > Holds Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
971 msgstr "Não permitir"
972
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
975 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de reserva quando reservarem."
976
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
979 msgstr "Permitir"
980
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
983 msgstr "Não permitir"
984
985 # Circulation > Holds Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
987 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
988
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
991 msgstr "Permitir"
992
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
995 msgstr "Não permitir"
996
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
999 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
1000
1001 # Circulation > Checkout Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1003 msgstr "Permitir"
1004
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1007 msgstr "Não permitir"
1008
1009 # Circulation > Checkout Policy
1010 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1011 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
1012
1013 # Circulation > Checkout Policy
1014 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1015 msgstr "Permitir"
1016
1017 # Circulation > Checkout Policy
1018 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1019 msgstr "Não permitir"
1020
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1023 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
1024
1025 # Circulation > Interface
1026 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1027 msgstr ""
1028
1029 # Circulation > Interface
1030 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1031 msgstr ""
1032
1033 # Circulation > Interface
1034 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1035 msgstr ""
1036
1037 # Circulation > Holds Policy
1038 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1039 msgstr "Permitir"
1040
1041 # Circulation > Holds Policy
1042 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1043 msgstr "Não permtir"
1044
1045 # Circulation > Holds Policy
1046 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1047 msgstr "que pedidos de reserva sejam feitos em exemplares que não estão emprestados."
1048
1049 # Circulation > Checkout Policy
1050 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1051 msgstr "Permitir"
1052
1053 # Circulation > Checkout Policy
1054 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1055 msgstr "Não permitir"
1056
1057 # Circulation > Checkout Policy
1058 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1059 msgstr "que a equipe desconsidere manualmente o limite de renovações e renove exemplares que já ultrapassaram o limite estipulado de renovações."
1060
1061 # Circulation > Checkout Policy
1062 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1063 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
1064
1065 # Circulation > Checkout Policy
1066 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1067 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
1068
1069 # Circulation > Checkout Policy
1070 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1071 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
1072
1073 # Circulation > Checkout Policy
1074 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1075 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
1076
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1079 msgstr "para qualquer biblioteca."
1080
1081 # Circulation > Self Checkout
1082 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1083 msgstr "Permitir"
1084
1085 # Circulation > Self Checkout
1086 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1087 msgstr "Não permitir"
1088
1089 # Circulation > Self Checkout
1090 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1091 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
1092
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1095 msgstr ""
1096
1097 # Circulation > Checkout Policy
1098 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1099 msgstr ""
1100
1101 # Circulation > Checkout Policy
1102 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1103 msgstr ""
1104
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1107 msgstr "Permitir"
1108
1109 # Circulation > Holds Policy
1110 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1111 msgstr "Não permitir"
1112
1113 # Circulation > Holds Policy
1114 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1115 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
1116
1117 # Circulation > Self Checkout
1118 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1119 msgstr "."
1120
1121 # Circulation > Self Checkout
1122 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1123 msgstr "Permitir"
1124
1125 # Circulation > Self Checkout
1126 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1127 msgstr "Não permitir"
1128
1129 # Circulation > Self Checkout
1130 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1131 msgstr "e esta senha"
1132
1133 # Circulation > Self Checkout
1134 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1135 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
1136
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1139 msgstr "Faça"
1140
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1143 msgstr "Não fazer"
1144
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1147 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1148
1149 # Circulation > Checkin Policy
1150 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1151 msgstr "Bloquear"
1152
1153 # Circulation > Checkin Policy
1154 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1155 msgstr "Não bloquear"
1156
1157 # Circulation > Checkin Policy
1158 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1159 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
1160
1161 # Circulation > Checkin Policy
1162 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1163 msgstr ""
1164
1165 # Circulation > Checkin Policy
1166 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1167 msgstr "Faça"
1168
1169 # Circulation > Checkin Policy
1170 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1171 msgstr "Não faça"
1172
1173 # Circulation > Checkin Policy
1174 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1175 msgstr ""
1176
1177 # Circulation > Interface
1178 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1179 msgstr "."
1180
1181 # Circulation > Interface
1182 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1183 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
1184
1185 # Circulation > Interface
1186 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1187 msgstr "limpar a tela"
1188
1189 # Circulation > Interface
1190 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1191 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
1192
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1195 msgstr "Não tente"
1196
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1199 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
1200
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1203 msgstr "Tente"
1204
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1207 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
1208
1209 # Circulation > Checkout Policy
1210 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1211 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1212
1213 # Circulation > Checkout Policy
1214 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1215 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
1216
1217 # Circulation > Checkout Policy
1218 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1219 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
1220
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1223 msgstr "biblioteca em que você está logado."
1224
1225 # Circulation > Holds Policy
1226 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1227 msgstr ""
1228
1229 # Circulation > Holds Policy
1230 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1231 msgstr ""
1232
1233 # Circulation > Interface
1234 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1235 msgstr "Não exiba"
1236
1237 # Circulation > Interface
1238 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1239 msgstr "Exiba"
1240
1241 # Circulation > Interface
1242 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1243 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
1244
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1247 msgstr "Não ativar"
1248
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1251 msgstr "Ativar"
1252
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1255 msgstr "a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
1256
1257 # Circulation > Holds Policy
1258 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1259 msgstr "Permitir"
1260
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1263 msgstr "Não permitir"
1264
1265 # Circulation > Holds Policy
1266 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1267 msgstr "reservas expiram automaticamente se não forem retiradas no período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay"
1268
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1271 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
1272
1273 # Circulation > Interface
1274 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1275 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
1276
1277 # Circulation > Interface
1278 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1279 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de vempréstificação de exportação CSV ou iso2709"
1280
1281 # Circulation > Interface
1282 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1283 msgstr "perfil CSV quando exportar o histórico de empréstimos do usuário (insira o nome do perfil CSV)"
1284
1285 # Circulation > Interface
1286 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1287 msgstr "Use o"
1288
1289 # Circulation > Interface
1290 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1291 msgstr "Não requerir"
1292
1293 # Circulation > Interface
1294 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1295 msgstr "Requerir"
1296
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1299 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
1300
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1303 msgstr "Não notificar"
1304
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1307 msgstr "Notificar"
1308
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1311 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
1312
1313 # Circulation > Fines Policy
1314 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1315 msgstr "Não incluir"
1316
1317 # Circulation > Fines Policy
1318 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1319 msgstr "Incluir"
1320
1321 # Circulation > Fines Policy
1322 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1323 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
1324
1325 # Circulation > Interface
1326 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1327 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
1328
1329 # Circulation > Interface
1330 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1331 msgstr ""
1332
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1335 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1336
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1339 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
1340
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1343 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1344
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1347 msgstr "Na devolução, direcione o exemplar para"
1348
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1351 msgstr "a biblioteca a qual o exemplar pertence."
1352
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1355 msgstr " a biblioteca na qual o exemplar foi emprestado."
1356
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1359 msgstr "Não mova"
1360
1361 # Circulation > Checkout Policy
1362 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1363 msgstr "Mova"
1364
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1367 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
1368
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1371 msgstr "."
1372
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1375 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
1376
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1379 msgstr "exibir uma mensagem"
1380
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1383 msgstr "não fazer nada"
1384
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1387 msgstr "solicitar confirmação"
1388
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1391 msgstr "Não prevenir"
1392
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1395 msgstr "Prevenir"
1396
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1399 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
1400
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1403 msgstr "Não incluir"
1404
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1407 msgstr "Incluir"
1408
1409 # Circulation > Checkout Policy
1410 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1411 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
1412
1413 # Circulation > Interface
1414 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1415 msgstr "Incluir o CSS em"
1416
1417 # Circulation > Interface
1418 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1419 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
1420
1421 # Circulation > Holds Policy
1422 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1423 msgstr "Permitir"
1424
1425 # Circulation > Holds Policy
1426 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1427 msgstr "Não permitir"
1428
1429 # Circulation > Holds Policy
1430 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1431 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
1432
1433 # Circulation > Holds Policy
1434 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1435 msgstr "Permitir"
1436
1437 # Circulation > Holds Policy
1438 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1439 msgstr "Não permitir"
1440
1441 # Circulation > Holds Policy
1442 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1443 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
1444
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1447 msgstr "Envie todos os avisos como Cópia Oculta BBC para este endereço de e-mail"
1448
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1451 msgstr "Peça confirmação"
1452
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1455 msgstr "Bloqueie"
1456
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1459 msgstr "Não bloqueie"
1460
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1463 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
1464
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1467 msgstr "Inclua até"
1468
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1471 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
1472
1473 # Circulation > Interface
1474 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1475 msgstr "Não registre"
1476
1477 # Circulation > Interface
1478 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1479 msgstr "Registre"
1480
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1483 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
1484
1485 # Circulation > Fines Policy
1486 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1487 msgstr "Não devolver"
1488
1489 # Circulation > Fines Policy
1490 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1491 msgstr "Devolver"
1492
1493 # Circulation > Fines Policy
1494 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1495 msgstr "multas por exemplares perdidos a um usuário quando o exemplar perdido é devolvido."
1496
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1499 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
1500
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1503 msgstr "da data atual."
1504
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1507 msgstr "da data anterior de empréstimo."
1508
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1511 msgstr "Não enviar"
1512
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1515 msgstr "Enviar"
1516
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1519 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
1520
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1523 msgstr "Não incluir"
1524
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1527 msgstr "Incluir"
1528
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1531 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
1532
1533 # Circulation > Holds Policy
1534 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1535 msgstr "Verifique a"
1536
1537 # Circulation > Holds Policy
1538 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1539 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1540
1541 # Circulation > Holds Policy
1542 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1543 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
1544
1545 # Circulation > Holds Policy
1546 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1547 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
1548
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1551 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
1552
1553 # Circulation > Holds Policy
1554 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1555 msgstr "dias."
1556
1557 # Circulation > Holds Policy
1558 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1559 msgstr "Automaticamente"
1560
1561 # Circulation > Holds Policy
1562 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1563 msgstr "Não automaticamente"
1564
1565 # Circulation > Holds Policy
1566 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1567 msgstr "marque reservas como encontrada e aguardando quando uma reserva está feita especificamente neste exemplar e ele ainda não foi devolvido."
1568
1569 # Circulation > Checkout Policy
1570 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1571 msgstr "Não exija"
1572
1573 # Circulation > Checkout Policy
1574 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1575 msgstr "Exija"
1576
1577 # Circulation > Checkout Policy
1578 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1579 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
1580
1581 # Circulation > Checkout Policy
1582 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1583 msgstr "Não mova"
1584
1585 # Circulation > Checkout Policy
1586 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1587 msgstr "Mova"
1588
1589 # Circulation > Checkout Policy
1590 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1591 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
1592
1593 # Circulation > Self Checkout
1594 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1595 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
1596
1597 # Circulation > Self Checkout
1598 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1599 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
1600
1601 # Circulation > Self Checkout
1602 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1603 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
1604
1605 # Circulation > Self Checkout
1606 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1607 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
1608
1609 # Circulation > Self Checkout
1610 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1611 msgstr "segundos."
1612
1613 # Circulation > Self Checkout
1614 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1615 msgstr "Código de barras"
1616
1617 # Circulation > Self Checkout
1618 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1619 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
1620
1621 # Circulation > Self Checkout
1622 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1623 msgstr "Usuário e Senha"
1624
1625 # Circulation > Self Checkout
1626 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1627 msgstr "Não exiba"
1628
1629 # Circulation > Self Checkout
1630 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1631 msgstr "Exiba"
1632
1633 # Circulation > Self Checkout
1634 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1635 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
1636
1637 # Circulation > Interface
1638 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1639 msgstr "Permita"
1640
1641 # Circulation > Interface
1642 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1643 msgstr "Não permita"
1644
1645 # Circulation > Interface
1646 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1647 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
1648
1649 # Circulation > Holds Policy
1650 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1651 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
1652
1653 # Circulation > Holds Policy
1654 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1655 msgstr "Atender as reservas das bibliotecas"
1656
1657 # Circulation > Holds Policy
1658 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1659 msgstr "aleatoriamente."
1660
1661 # Circulation > Holds Policy
1662 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1663 msgstr "nesta ordem."
1664
1665 # Circulation > Holds Policy
1666 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1667 msgstr "Permitir"
1668
1669 # Circulation > Holds Policy
1670 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1671 msgstr "Não permitir"
1672
1673 # Circulation > Holds Policy
1674 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1675 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
1676
1677 # Circulation > Holds Policy
1678 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1679 msgstr "Permitir"
1680
1681 # Circulation > Holds Policy
1682 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1683 msgstr "Não permitir"
1684
1685 # Circulation > Holds Policy
1686 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1687 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
1688
1689 # Circulation > Holds Policy
1690 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1691 msgstr "Não transferir"
1692
1693 # Circulation > Holds Policy
1694 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1695 msgstr "Transferir"
1696
1697 # Circulation > Holds Policy
1698 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1699 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
1700
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1703 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
1704
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1707 msgstr "dias após o envio."
1708
1709 # Circulation > Interface
1710 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1711 msgstr "Fazer"
1712
1713 # Circulation > Interface
1714 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1715 msgstr "Não fazer"
1716
1717 # Circulation > Interface
1718 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1719 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
1720
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1723 msgstr "."
1724
1725 # Circulation > Checkout Policy
1726 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1727 msgstr "Não determine"
1728
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1731 msgstr "Determine"
1732
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1735 msgstr "código da coleção"
1736
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1739 msgstr "tipo de material"
1740
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1743 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
1744
1745 # Circulation > Course Reserves
1746 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1747 msgstr ""
1748
1749 # Circulation > Course Reserves
1750 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1751 msgstr ""
1752
1753 # Circulation > Course Reserves
1754 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1755 msgstr ""
1756
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1759 msgstr "Não ative"
1760
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1763 msgstr "Ative"
1764
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1767 msgstr "a ordenação de usuários na tela de Circulação. <br/>NOTA: Ativar esta função pode deixar o sistema lento no caso de usuários com muitos empréstimos."
1768
1769 # Circulation > Checkout Policy
1770 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1771 msgstr "Não use"
1772
1773 # Circulation > Checkout Policy
1774 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1775 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
1776
1777 # Circulation > Checkout Policy
1778 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1779 msgstr "Use"
1780
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1783 msgstr "Não notifique"
1784
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1787 msgstr "Notifique"
1788
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1791 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
1792
1793 # Circulation > Self Checkout
1794 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1795 msgstr "Não ative"
1796
1797 # Circulation > Self Checkout
1798 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1799 msgstr "Ative"
1800
1801 # Circulation > Self Checkout
1802 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1803 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1804
1805 # Circulation > Fines Policy
1806 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1807 msgstr ""
1808
1809 # Circulation > Fines Policy
1810 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1811 msgstr ""
1812
1813 # Circulation > Fines Policy
1814 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1815 msgstr ""
1816
1817 # Circulation > Fines Policy
1818 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1819 msgstr ""
1820
1821 # Circulation > Fines Policy
1822 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1823 msgstr ""
1824
1825 # Circulation > Fines Policy
1826 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1827 msgstr ""
1828
1829 # Circulation > Holds Policy
1830 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1831 msgstr "Permitir"
1832
1833 # Circulation > Holds Policy
1834 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1835 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1836
1837 # Circulation > Holds Policy
1838 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1839 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
1840
1841 # Circulation > Holds Policy
1842 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1843 msgstr "Não ativar"
1844
1845 # Circulation > Holds Policy
1846 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1847 msgstr "Ativar"
1848
1849 # Circulation > Holds Policy
1850 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1851 msgstr "dias para exemplares com mais de"
1852
1853 # Circulation > Holds Policy
1854 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1855 msgstr "reservas."
1856
1857 # Circulation > Holds Policy
1858 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1859 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
1860
1861 # Circulation > Holds Policy
1862 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1863 msgstr "Não ativar"
1864
1865 # Circulation > Holds Policy
1866 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1867 msgstr "Ativar"
1868
1869 # Circulation > Holds Policy
1870 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1871 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
1872
1873 # Circulation > Fines Policy
1874 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1875 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
1876
1877 # Circulation > Fines Policy
1878 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1879 msgstr "diretamente."
1880
1881 # Circulation > Fines Policy
1882 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1883 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
1884
1885 # Circulation > Fines Policy
1886 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1887 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
1888
1889 # Circulation > Fines Policy
1890 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1891 msgstr "Calcule e aplique multa"
1892
1893 # Circulation > Fines Policy
1894 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1895 msgstr "Não calcule"
1896
1897 # Circulation > Fines Policy
1898 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1899 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
1900
1901 # Circulation > Interface
1902 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1903 msgstr ""
1904
1905 # Circulation > Interface
1906 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1907 msgstr ""
1908
1909 # Circulation > Interface
1910 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1911 msgstr ""
1912
1913 # Circulation > Interface
1914 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1915 msgstr "Converter para o formato CueCat"
1916
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1919 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
1920
1921 # Circulation > Interface
1922 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1923 msgstr "Não filtre"
1924
1925 # Circulation > Interface
1926 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1927 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
1928
1929 # Circulation > Interface
1930 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1931 msgstr "Remova espaços de"
1932
1933 # Circulation > Interface
1934 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1935 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
1936
1937 # Circulation > Interface
1938 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1939 msgstr "código de barras escaneados."
1940
1941 # Circulation > Checkout Policy
1942 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1943 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
1944
1945 # Circulation > Checkout Policy
1946 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1947 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1948
1949 # Circulation > Holds Policy
1950 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1951 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
1952
1953 # Circulation > Holds Policy
1954 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1955 msgstr "reservas simultâneas."
1956
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1959 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
1960
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1963 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1964
1965 # Circulation > Interface
1966 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1967 msgstr "Exiba o"
1968
1969 # Circulation > Interface
1970 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1971 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
1972
1973 # Circulation > Interface
1974 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1975 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
1976
1977 # Circulation > Interface
1978 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1979 msgstr "data de devolução."
1980
1981 # Circulation > Interface
1982 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1983 msgstr "mais novo para o mais antigo"
1984
1985 # Circulation > Interface
1986 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1987 msgstr "mais antigo para o mais novo"
1988
1989 # Circulation > Interface
1990 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1991 msgstr "Não ative"
1992
1993 # Circulation > Interface
1994 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1995 msgstr "Ative"
1996
1997 # Circulation > Interface
1998 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1999 msgstr "sons de circulação durante empréstimos e devoluções na interface do funcionário.  Não suportado por todos os navegadores."
2000
2001 # Circulation > Interface
2002 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2003 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
2004
2005 # Circulation > Interface
2006 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2007 msgstr "data de devolução."
2008
2009 # Circulation > Interface
2010 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2011 msgstr "mais antigo para o mais novo"
2012
2013 # Circulation > Interface
2014 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2015 msgstr "mais novo para o mais antigo"
2016
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2019 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
2020
2021 # Circulation > Checkout Policy
2022 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2023 msgstr "apenas nas regras de circulação."
2024
2025 # Circulation > Checkout Policy
2026 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2027 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
2028
2029 # Circulation > Checkout Policy
2030 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2031 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
2032
2033 # Creators
2034 msgid "creators.pref"
2035 msgstr "creators.pref"
2036
2037 # Creators > Patron Cards
2038 msgid "creators.pref Patron Cards"
2039 msgstr "Carteirinhas de usuário"
2040
2041 # Creators > Patron Cards
2042 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2043 msgstr "Limite o número de fotos de usuários armazenadas na base de dados a"
2044
2045 # Creators > Patron Cards
2046 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2047 msgstr "imagens."
2048
2049 # Enhanced Content
2050 msgid "enhanced_content.pref"
2051 msgstr "enhanced_content.pref"
2052
2053 # Enhanced Content > All
2054 msgid "enhanced_content.pref All"
2055 msgstr "Todos"
2056
2057 # Enhanced Content > Amazon
2058 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2059 msgstr "Amazon"
2060
2061 # Enhanced Content > Babelthèque
2062 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2063 msgstr "Babelthèque"
2064
2065 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2066 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2067 msgstr "Baker and Taylor"
2068
2069 # Enhanced Content > Google
2070 msgid "enhanced_content.pref Google"
2071 msgstr "Google"
2072
2073 # Enhanced Content > HTML5 Media
2074 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2075 msgstr "HTML5 Media"
2076
2077 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2078 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2079 msgstr "IDreamLibraries"
2080
2081 # Enhanced Content > Library Thing
2082 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2083 msgstr "Library Thing"
2084
2085 # Enhanced Content > Local Cover Images
2086 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2087 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
2088
2089 # Enhanced Content > Novelist Select
2090 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2091 msgstr "Selecionar romancista"
2092
2093 # Enhanced Content > OCLC
2094 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2095 msgstr "OCLC"
2096
2097 # Enhanced Content > Open Library
2098 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2099 msgstr "Open Library"
2100
2101 # Enhanced Content > OverDrive
2102 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2103 msgstr ""
2104
2105 # Enhanced Content > Plugins
2106 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2107 msgstr "Plugins"
2108
2109 # Enhanced Content > Syndetics
2110 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2111 msgstr "Syndetics"
2112
2113 # Enhanced Content > Tagging
2114 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2115 msgstr "Tags"
2116
2117 # Enhanced Content > Local Cover Images
2118 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2119 msgstr "Autorizar"
2120
2121 # Enhanced Content > Local Cover Images
2122 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2123 msgstr "Não autorizar"
2124
2125 # Enhanced Content > Local Cover Images
2126 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2127 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
2128
2129 # Enhanced Content > Amazon
2130 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2131 msgstr "Insira uma tag associada"
2132
2133 # Enhanced Content > Amazon
2134 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2135 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
2136
2137 # Enhanced Content > Amazon
2138 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2139 msgstr "Não exiba"
2140
2141 # Enhanced Content > Amazon
2142 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2143 msgstr "Exiba"
2144
2145 # Enhanced Content > Amazon
2146 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2147 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
2148
2149 # Enhanced Content > Amazon
2150 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2151 msgstr "Americano"
2152
2153 # Enhanced Content > Amazon
2154 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2155 msgstr "Britânico"
2156
2157 # Enhanced Content > Amazon
2158 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2159 msgstr "Canadense"
2160
2161 # Enhanced Content > Amazon
2162 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2163 msgstr "Francês"
2164
2165 # Enhanced Content > Amazon
2166 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2167 msgstr "Alemão"
2168
2169 # Enhanced Content > Amazon
2170 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2171 msgstr "Japonês"
2172
2173 # Enhanced Content > Amazon
2174 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2175 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
2176
2177 # Enhanced Content > Amazon
2178 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2179 msgstr "."
2180
2181 # Enhanced Content > Babelthèque
2182 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2183 msgstr "Faça"
2184
2185 # Enhanced Content > Babelthèque
2186 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2187 msgstr "Não faça"
2188
2189 # Enhanced Content > Babelthèque
2190 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2191 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2192
2193 # Enhanced Content > Babelthèque
2194 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2195 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2196
2197 # Enhanced Content > Babelthèque
2198 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2199 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2200
2201 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2202 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2203 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
2204
2205 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2206 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2207 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
2208
2209 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2210 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2211 msgstr "Adicionar"
2212
2213 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2214 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2215 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
2216
2217 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2218 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2219 msgstr "Não adicione"
2220
2221 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2222 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2223 msgstr "."
2224
2225 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2226 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2227 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
2228
2229 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2230 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2231 msgstr "e senha"
2232
2233 # Enhanced Content > All
2234 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2235 msgstr "Não exiba"
2236
2237 # Enhanced Content > All
2238 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2239 msgstr "Exiba"
2240
2241 # Enhanced Content > All
2242 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2243 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
2244
2245 # Enhanced Content > Google
2246 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2247 msgstr "Adicionar"
2248
2249 # Enhanced Content > Google
2250 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2251 msgstr "Não adicionar"
2252
2253 # Enhanced Content > Google
2254 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2255 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2256
2257 # Enhanced Content > HTML5 Media
2258 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2259 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
2260
2261 # Enhanced Content > HTML5 Media
2262 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2263 msgstr "na interface do OPAC e Staff."
2264
2265 # Enhanced Content > HTML5 Media
2266 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2267 msgstr "no OPAC."
2268
2269 # Enhanced Content > HTML5 Media
2270 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2271 msgstr "na interface de staff."
2272
2273 # Enhanced Content > HTML5 Media
2274 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2275 msgstr "em lugar algum."
2276
2277 # Enhanced Content > HTML5 Media
2278 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2279 msgstr "(separado com |)."
2280
2281 # Enhanced Content > HTML5 Media
2282 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2283 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
2284
2285 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2286 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2287 msgstr "Adicionar"
2288
2289 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2290 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2291 msgstr "Não adicionar"
2292
2293 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2294 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2295 msgstr "um \"readometer\" que sintetiza todas as resenhar coletadas em <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de detalhes do OPAC."
2296
2297 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2298 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2299 msgstr "Adicionar"
2300
2301 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2302 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2303 msgstr "Não adicionar"
2304
2305 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2306 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2307 msgstr "a nota de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de resultado de buscas do OPAC."
2308
2309 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2310 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2311 msgstr "Adicionar"
2312
2313 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2314 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2315 msgstr "Não adicionar"
2316
2317 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2318 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2319 msgstr "uma aba na tela de detalhes do OPAC com resenhas de críticos de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2320
2321 # Enhanced Content > Library Thing
2322 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2323 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Inscreva-se</a>, e então digite seu ID abaixo."
2324
2325 # Enhanced Content > Library Thing
2326 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2327 msgstr "Não exiba"
2328
2329 # Enhanced Content > Library Thing
2330 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2331 msgstr "Exiba"
2332
2333 # Enhanced Content > Library Thing
2334 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2335 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
2336
2337 # Enhanced Content > Library Thing
2338 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2339 msgstr "."
2340
2341 # Enhanced Content > Library Thing
2342 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2343 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
2344
2345 # Enhanced Content > Library Thing
2346 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2347 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
2348
2349 # Enhanced Content > Library Thing
2350 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2351 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
2352
2353 # Enhanced Content > Library Thing
2354 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2355 msgstr "em abas."
2356
2357 # Enhanced Content > Local Cover Images
2358 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2359 msgstr "Exiba"
2360
2361 # Enhanced Content > Local Cover Images
2362 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2363 msgstr "Não exiba"
2364
2365 # Enhanced Content > Local Cover Images
2366 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2367 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
2368
2369 # Enhanced Content > Novelist Select
2370 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2371 msgstr "Adicionar"
2372
2373 # Enhanced Content > Novelist Select
2374 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2375 msgstr "Não adicionar"
2376
2377 # Enhanced Content > Novelist Select
2378 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2379 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
2380
2381 # Enhanced Content > Novelist Select
2382 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2383 msgstr "."
2384
2385 # Enhanced Content > Novelist Select
2386 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2387 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
2388
2389 # Enhanced Content > Novelist Select
2390 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2391 msgstr "e senha"
2392
2393 # Enhanced Content > Novelist Select
2394 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2395 msgstr "."
2396
2397 # Enhanced Content > Novelist Select
2398 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2399 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
2400
2401 # Enhanced Content > Novelist Select
2402 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2403 msgstr "acima da tabela de reservas"
2404
2405 # Enhanced Content > Novelist Select
2406 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2407 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
2408
2409 # Enhanced Content > Novelist Select
2410 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2411 msgstr "na aba do OPAC"
2412
2413 # Enhanced Content > Novelist Select
2414 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2415 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
2416
2417 # Enhanced Content > OCLC
2418 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2419 msgstr "Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de associado ao OCLC</a>"
2420
2421 # Enhanced Content > OCLC
2422 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2423 msgstr "para acessar o serviço xISBN. Note que ao menos que você esteja cadastrado, suas buscas ficam limitadas a 1000 solicitações por dia."
2424
2425 # Enhanced Content > Amazon
2426 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2427 msgstr "Não exiba"
2428
2429 # Enhanced Content > Amazon
2430 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2431 msgstr "Exiba"
2432
2433 # Enhanced Content > Amazon
2434 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2435 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2436
2437 # Enhanced Content > All
2438 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2439 msgstr "Não exiba"
2440
2441 # Enhanced Content > All
2442 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2443 msgstr "Exiba"
2444
2445 # Enhanced Content > All
2446 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2447 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
2448
2449 # Enhanced Content > Local Cover Images
2450 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2451 msgstr "Exibir"
2452
2453 # Enhanced Content > Local Cover Images
2454 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2455 msgstr "Não exibir"
2456
2457 # Enhanced Content > Local Cover Images
2458 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2459 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
2460
2461 # Enhanced Content > Open Library
2462 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2463 msgstr "Adicionar"
2464
2465 # Enhanced Content > Open Library
2466 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2467 msgstr "Não adicionar"
2468
2469 # Enhanced Content > Open Library
2470 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2471 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
2472
2473 # Enhanced Content > OverDrive
2474 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2475 msgstr ""
2476
2477 # Enhanced Content > OverDrive
2478 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2479 msgstr ""
2480
2481 # Enhanced Content > OverDrive
2482 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2483 msgstr ""
2484
2485 # Enhanced Content > OverDrive
2486 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2487 msgstr ""
2488
2489 # Enhanced Content > OverDrive
2490 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2491 msgstr ""
2492
2493 # Enhanced Content > Syndetics
2494 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2495 msgstr "Não exiba"
2496
2497 # Enhanced Content > Syndetics
2498 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2499 msgstr "Exiba"
2500
2501 # Enhanced Content > Syndetics
2502 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2503 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2504
2505 # Enhanced Content > Syndetics
2506 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2507 msgstr "Não exiba"
2508
2509 # Enhanced Content > Syndetics
2510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2511 msgstr "Exiba"
2512
2513 # Enhanced Content > Syndetics
2514 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2515 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
2516
2517 # Enhanced Content > Syndetics
2518 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2519 msgstr "Use o código do cliente"
2520
2521 # Enhanced Content > Syndetics
2522 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2523 msgstr "para acessar o Syndetics."
2524
2525 # Enhanced Content > Syndetics
2526 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2527 msgstr "Não exiba"
2528
2529 # Enhanced Content > Syndetics
2530 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2531 msgstr "Exiba"
2532
2533 # Enhanced Content > Syndetics
2534 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2535 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
2536
2537 # Enhanced Content > Syndetics
2538 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2539 msgstr "grande"
2540
2541 # Enhanced Content > Syndetics
2542 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2543 msgstr "médio"
2544
2545 # Enhanced Content > Syndetics
2546 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2547 msgstr "."
2548
2549 # Enhanced Content > Syndetics
2550 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2551 msgstr "Não exiba"
2552
2553 # Enhanced Content > Syndetics
2554 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2555 msgstr "Exiba"
2556
2557 # Enhanced Content > Syndetics
2558 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2559 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
2560
2561 # Enhanced Content > Syndetics
2562 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2563 msgstr "Não use"
2564
2565 # Enhanced Content > Syndetics
2566 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2567 msgstr "Use"
2568
2569 # Enhanced Content > Syndetics
2570 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2571 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
2572
2573 # Enhanced Content > Syndetics
2574 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2575 msgstr "Não exiba"
2576
2577 # Enhanced Content > Syndetics
2578 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2579 msgstr "Exiba"
2580
2581 # Enhanced Content > Syndetics
2582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2583 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2584
2585 # Enhanced Content > Syndetics
2586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2587 msgstr "Não exiba"
2588
2589 # Enhanced Content > Syndetics
2590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2591 msgstr "Exiba"
2592
2593 # Enhanced Content > Syndetics
2594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2595 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2596
2597 # Enhanced Content > Syndetics
2598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2599 msgstr "Não exiba"
2600
2601 # Enhanced Content > Syndetics
2602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2603 msgstr "Exiba"
2604
2605 # Enhanced Content > Syndetics
2606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2607 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2608
2609 # Enhanced Content > Syndetics
2610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2611 msgstr "Não exiba"
2612
2613 # Enhanced Content > Syndetics
2614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2615 msgstr "Exiba"
2616
2617 # Enhanced Content > Syndetics
2618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2619 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2620
2621 # Enhanced Content > Syndetics
2622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2623 msgstr "Não exiba"
2624
2625 # Enhanced Content > Syndetics
2626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2627 msgstr "Exiba"
2628
2629 # Enhanced Content > Syndetics
2630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2631 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2632
2633 # Enhanced Content > Tagging
2634 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2635 msgstr "Permitir"
2636
2637 # Enhanced Content > Tagging
2638 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2639 msgstr "Não permitir"
2640
2641 # Enhanced Content > Tagging
2642 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2643 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
2644
2645 # Enhanced Content > Tagging
2646 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2647 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
2648
2649 # Enhanced Content > Tagging
2650 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2651 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
2652
2653 # Enhanced Content > Tagging
2654 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2655 msgstr "Permitir"
2656
2657 # Enhanced Content > Tagging
2658 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2659 msgstr "Não permitir"
2660
2661 # Enhanced Content > Tagging
2662 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2663 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2664
2665 # Enhanced Content > Tagging
2666 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2667 msgstr "Permitir"
2668
2669 # Enhanced Content > Tagging
2670 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2671 msgstr "Não permitir"
2672
2673 # Enhanced Content > Tagging
2674 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2675 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
2676
2677 # Enhanced Content > Tagging
2678 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2679 msgstr "Não deixe obrigatório"
2680
2681 # Enhanced Content > Tagging
2682 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2683 msgstr "Deixe obrigatório"
2684
2685 # Enhanced Content > Tagging
2686 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2687 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
2688
2689 # Enhanced Content > Tagging
2690 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2691 msgstr "Exiba"
2692
2693 # Enhanced Content > Tagging
2694 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2695 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2696
2697 # Enhanced Content > Tagging
2698 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2699 msgstr "Exiba"
2700
2701 # Enhanced Content > Tagging
2702 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2703 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2704
2705 # Enhanced Content > Library Thing
2706 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2707 msgstr "Não use"
2708
2709 # Enhanced Content > Library Thing
2710 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2711 msgstr "Use"
2712
2713 # Enhanced Content > Library Thing
2714 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2715 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
2716
2717 # Enhanced Content > Plugins
2718 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2719 msgstr "Desativar"
2720
2721 # Enhanced Content > Plugins
2722 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2723 msgstr "Ativar"
2724
2725 # Enhanced Content > Plugins
2726 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2727 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
2728
2729 # Enhanced Content > OCLC
2730 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2731 msgstr "Não use"
2732
2733 # Enhanced Content > OCLC
2734 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2735 msgstr "Use"
2736
2737 # Enhanced Content > OCLC
2738 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2739 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas)."
2740
2741 # Enhanced Content > OCLC
2742 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2743 msgstr "Use o serviço xISBN apenas"
2744
2745 # Enhanced Content > OCLC
2746 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2747 msgstr "vezes por dia. A menos que você esteja pagando pelo serviço xISBN, deixe como padrão o valor 999 (conforme detalhes abaixo)."
2748
2749 # I18N/L10N
2750 msgid "i18n_l10n.pref"
2751 msgstr "i18n_l10n.pref"
2752
2753 # I18N/L10N
2754 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2755 msgstr "Segunda"
2756
2757 # I18N/L10N
2758 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2759 msgstr "Domingo"
2760
2761 # I18N/L10N
2762 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2763 msgstr "Use"
2764
2765 # I18N/L10N
2766 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2767 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
2768
2769 # I18N/L10N
2770 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2771 msgstr " ."
2772
2773 # I18N/L10N
2774 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2775 msgstr "i18n_l10n.pref#TimeFormat# formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
2776
2777 # I18N/L10N
2778 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2779 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
2780
2781 # I18N/L10N
2782 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2783 msgstr "Definir horário no"
2784
2785 # I18N/L10N
2786 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2787 msgstr "Utilizar o alfabeto"
2788
2789 # I18N/L10N
2790 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2791 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
2792
2793 # I18N/L10N
2794 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2795 msgstr "."
2796
2797 # I18N/L10N
2798 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2799 msgstr "As datas utilizam o formato"
2800
2801 # I18N/L10N
2802 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2803 msgstr "dd/mm/aaaa"
2804
2805 # I18N/L10N
2806 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2807 msgstr "mm/dd/aaaa"
2808
2809 # I18N/L10N
2810 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2811 msgstr "aaaa-mm-dd"
2812
2813 # I18N/L10N
2814 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2815 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
2816
2817 # I18N/L10N
2818 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2819 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
2820
2821 # I18N/L10N
2822 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2823 msgstr "Permitir"
2824
2825 # I18N/L10N
2826 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2827 msgstr "Não permitir"
2828
2829 # I18N/L10N
2830 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2831 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
2832
2833 # Local Use
2834 msgid "local_use.pref"
2835 msgstr "local_use.pref"
2836
2837 # Logging
2838 msgid "logs.pref"
2839 msgstr "logs.pref"
2840
2841 # Logging
2842 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2843 msgstr "Não acrescente"
2844
2845 # Logging
2846 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2847 msgstr "Acrescente"
2848
2849 # Logging
2850 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2851 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
2852
2853 # Logging
2854 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2855 msgstr "Não acrescente"
2856
2857 # Logging
2858 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2859 msgstr "Acrescente"
2860
2861 # Logging
2862 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2863 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
2864
2865 # Logging
2866 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2867 msgstr "Não acrescente"
2868
2869 # Logging
2870 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2871 msgstr "Acrescente"
2872
2873 # Logging
2874 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2875 msgstr "ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
2876
2877 # Logging
2878 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2879 msgstr "Não acrescente"
2880
2881 # Logging
2882 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2883 msgstr "Acrescente"
2884
2885 # Logging
2886 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2887 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
2888
2889 # Logging
2890 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2891 msgstr "Não acrescente"
2892
2893 # Logging
2894 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2895 msgstr "Acrescente"
2896
2897 # Logging
2898 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2899 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
2900
2901 # Logging
2902 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2903 msgstr "Não acrescente"
2904
2905 # Logging
2906 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2907 msgstr "Acrescente"
2908
2909 # Logging
2910 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2911 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
2912
2913 # Logging
2914 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2915 msgstr "Não acrescente"
2916
2917 # Logging
2918 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2919 msgstr "Acrescente"
2920
2921 # Logging
2922 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2923 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
2924
2925 # Logging
2926 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2927 msgstr "Não acrescente"
2928
2929 # Logging
2930 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2931 msgstr "Acrescente"
2932
2933 # Logging
2934 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2935 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
2936
2937 # OPAC
2938 msgid "opac.pref"
2939 msgstr "opac.pref"
2940
2941 # OPAC > Appearance
2942 msgid "opac.pref Appearance"
2943 msgstr "Aparência"
2944
2945 # OPAC > Features
2946 msgid "opac.pref Features"
2947 msgstr "Características"
2948
2949 # OPAC > Policy
2950 msgid "opac.pref Policy"
2951 msgstr "Política"
2952
2953 # OPAC > Privacy
2954 msgid "opac.pref Privacy"
2955 msgstr "Privacidade"
2956
2957 # OPAC > Self Registration
2958 msgid "opac.pref Self Registration"
2959 msgstr "Auto-registro"
2960
2961 # OPAC > Shelf Browser
2962 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2963 msgstr "Percorrer Estantes"
2964
2965 # OPAC > Policy
2966 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2967 msgstr "Permitir"
2968
2969 # OPAC > Policy
2970 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2971 msgstr "Não permitir"
2972
2973 # OPAC > Policy
2974 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2975 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
2976
2977 # OPAC > Privacy
2978 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2979 msgstr "Permitir"
2980
2981 # OPAC > Privacy
2982 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2983 msgstr "Não permitir"
2984
2985 # OPAC > Privacy
2986 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2987 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
2988
2989 # OPAC > Privacy
2990 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2991 msgstr "Use o número da carteirinha"
2992
2993 # OPAC > Privacy
2994 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2995 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
2996
2997 # OPAC > Appearance
2998 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2999 msgstr "Não exiba"
3000
3001 # OPAC > Appearance
3002 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3003 msgstr "Exiba"
3004
3005 # OPAC > Appearance
3006 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3007 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
3008
3009 # OPAC > Appearance
3010 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3011 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
3012
3013 # OPAC > Appearance
3014 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3015 msgstr "conforme o template do ISBD."
3016
3017 # OPAC > Appearance
3018 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3019 msgstr "em formato simples."
3020
3021 # OPAC > Appearance
3022 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3023 msgstr "no formato MARC."
3024
3025 # OPAC > Appearance
3026 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3027 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
3028
3029 # OPAC > Appearance
3030 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3031 msgstr "Não inclua"
3032
3033 # OPAC > Appearance
3034 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3035 msgstr "Inclua"
3036
3037 # OPAC > Appearance
3038 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3039 msgstr "Não exibir"
3040
3041 # OPAC > Appearance
3042 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3043 msgstr "Exibir"
3044
3045 # OPAC > Appearance
3046 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3047 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
3048
3049 # OPAC > Privacy
3050 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3051 msgstr "Não guarde"
3052
3053 # OPAC > Privacy
3054 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3055 msgstr "Guarde"
3056
3057 # OPAC > Privacy
3058 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3059 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
3060
3061 # OPAC > Appearance
3062 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3063 msgstr " movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
3064
3065 # OPAC > Appearance
3066 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3067 msgstr "Não realçar"
3068
3069 # OPAC > Appearance
3070 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3071 msgstr "Realçar"
3072
3073 # OPAC > Appearance
3074 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3075 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
3076
3077 # OPAC > Appearance
3078 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3079 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
3080
3081 # OPAC > Appearance
3082 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3083 msgstr "resultados para "
3084
3085 # OPAC > Appearance
3086 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3087 msgstr "Exiba"
3088
3089 # OPAC > Appearance
3090 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3091 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
3092
3093 # OPAC > Appearance
3094 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3095 msgstr ""
3096
3097 # OPAC > Appearance
3098 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3099 msgstr "O OPAC está localizado no endereço http://"
3100
3101 # OPAC > Appearance
3102 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3103 msgstr "Tanto a página de Detalhes quanto a de Resultados"
3104
3105 # OPAC > Appearance
3106 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3107 msgstr "Apenas a página de Detalhes"
3108
3109 # OPAC > Appearance
3110 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3111 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
3112
3113 # OPAC > Appearance
3114 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3115 msgstr "Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
3116
3117 # OPAC > Appearance
3118 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3119 msgstr "Nota: A opção do OPACXSLT correspondente deve estar ativa."
3120
3121 # OPAC > Appearance
3122 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3123 msgstr "Apenas na página de Resultados"
3124
3125 # OPAC > Policy
3126 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3127 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
3128
3129 # OPAC > Policy
3130 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3131 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
3132
3133 # OPAC > Features
3134 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3135 msgstr "Permitir"
3136
3137 # OPAC > Features
3138 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3139 msgstr "Não permitir"
3140
3141 # OPAC > Features
3142 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3143 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
3144
3145 # OPAC > Policy
3146 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3147 msgstr "Permitir"
3148
3149 # OPAC > Policy
3150 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3151 msgstr "Não permitir"
3152
3153 # OPAC > Policy
3154 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3155 msgstr "que usuários façam reservas para exemplares específicos no OPAC. Quando desativada esta função, usuários só podem reservar o próximo exemplar disponível."
3156
3157 # OPAC > Appearance
3158 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3159 msgstr "Incluir o CSS a seguir para visualização em dispositivos móveis em todas as páginas do OPAC:"
3160
3161 # OPAC > Appearance
3162 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3163 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
3164
3165 # OPAC > Appearance
3166 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3167 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
3168
3169 # OPAC > Appearance
3170 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3171 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
3172
3173 # OPAC > Appearance
3174 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3175 msgstr "opac.pref#OPACNoResultsFound# Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
3176
3177 # OPAC > Features
3178 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3179 msgstr "Permitir"
3180
3181 # OPAC > Features
3182 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3183 msgstr "Não permitir"
3184
3185 # OPAC > Features
3186 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3187 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
3188
3189 # OPAC > Features
3190 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3191 msgstr "Exibir"
3192
3193 # OPAC > Features
3194 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3195 msgstr "Não exibir"
3196
3197 # OPAC > Features
3198 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3199 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
3200
3201 # OPAC > Privacy
3202 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3203 msgstr "Permitir"
3204
3205 # OPAC > Privacy
3206 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3207 msgstr "Não permitir"
3208
3209 # OPAC > Privacy
3210 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3211 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa.  Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
3212
3213 # OPAC > Appearance
3214 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3215 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
3216
3217 # OPAC > Appearance
3218 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3219 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
3220
3221 # OPAC > Appearance
3222 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3223 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
3224
3225 # OPAC > Shelf Browser
3226 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3227 msgstr "Não exiba"
3228
3229 # OPAC > Shelf Browser
3230 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3231 msgstr "Exiba"
3232
3233 # OPAC > Shelf Browser
3234 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3235 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
3236
3237 # OPAC > Appearance
3238 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3239 msgstr "Não exibir"
3240
3241 # OPAC > Appearance
3242 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3243 msgstr "Exibir"
3244
3245 # OPAC > Appearance
3246 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3247 msgstr "o código de barras do exemplar na aba de reservas."
3248
3249 # OPAC > Appearance
3250 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3251 msgstr "Não exiba"
3252
3253 # OPAC > Appearance
3254 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3255 msgstr "Exiba"
3256
3257 # OPAC > Appearance
3258 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3259 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3260
3261 # OPAC > Appearance
3262 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3263 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
3264
3265 # OPAC > Appearance
3266 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3267 msgstr "Exibir reservas"
3268
3269 # OPAC > Appearance
3270 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3271 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
3272
3273 # OPAC > Appearance
3274 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3275 msgstr "Exibir nível de prioridade"
3276
3277 # OPAC > Appearance
3278 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3279 msgstr "aos usuários no OPAC."
3280
3281 # OPAC > Appearance
3282 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3283 msgstr "Não exibir"
3284
3285 # OPAC > Appearance
3286 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3287 msgstr "Exibir"
3288
3289 # OPAC > Appearance
3290 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3291 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
3292
3293 # OPAC > Appearance
3294 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3295 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
3296
3297 # OPAC > Appearance
3298 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3299 msgstr "abra"
3300
3301 # OPAC > Appearance
3302 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3303 msgstr "não abra"
3304
3305 # OPAC > Appearance
3306 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3307 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
3308
3309 # OPAC > Appearance
3310 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3311 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
3312
3313 # OPAC > Policy
3314 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3315 msgstr "Não exiba"
3316
3317 # OPAC > Policy
3318 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3319 msgstr "Exiba"
3320
3321 # OPAC > Policy
3322 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3323 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
3324
3325 # OPAC > Appearance
3326 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3327 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3328
3329 # OPAC > Appearance
3330 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3331 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
3332
3333 # OPAC > Appearance
3334 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3335 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3336
3337 # OPAC > Appearance
3338 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3339 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
3340
3341 # OPAC > Features
3342 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3343 msgstr "Não exibir"
3344
3345 # OPAC > Features
3346 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3347 msgstr "Exibir"
3348
3349 # OPAC > Features
3350 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3351 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
3352
3353 # OPAC > Appearance
3354 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3355 msgstr "Adicionar"
3356
3357 # OPAC > Appearance
3358 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3359 msgstr "Não adicionar"
3360
3361 # OPAC > Appearance
3362 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3363 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
3364
3365 # OPAC > Policy
3366 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3367 msgstr "Permitir"
3368
3369 # OPAC > Policy
3370 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3371 msgstr "Não permitir"
3372
3373 # OPAC > Policy
3374 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3375 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
3376
3377 # OPAC > Policy
3378 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3379 msgstr "Permitir"
3380
3381 # OPAC > Policy
3382 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3383 msgstr "Não permitir"
3384
3385 # OPAC > Policy
3386 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3387 msgstr "usuários do OPAC para compartilhar listas privadas com outros usuários. Esta característica não está ativa ainda, mas será lançada em breve"
3388
3389 # OPAC > Features
3390 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3391 msgstr "Permitir"
3392
3393 # OPAC > Features
3394 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3395 msgstr "Não permitir"
3396
3397 # OPAC > Features
3398 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3399 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
3400
3401 # OPAC > Features
3402 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3403 msgstr "Desabilitar"
3404
3405 # OPAC > Features
3406 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3407 msgstr "Habilitar"
3408
3409 # OPAC > Features
3410 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3411 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
3412
3413 # OPAC > Features
3414 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3415 msgstr "Permitir"
3416
3417 # OPAC > Features
3418 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3419 msgstr "Não permitir"
3420
3421 # OPAC > Features
3422 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3423 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de assunto pelo OPAC (execute misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de busca)"
3424
3425 # OPAC > Features
3426 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3427 msgstr "Não exibir"
3428
3429 # OPAC > Features
3430 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3431 msgstr "Exibir"
3432
3433 # OPAC > Features
3434 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3435 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (executar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3436
3437 # OPAC > Appearance
3438 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3439 msgstr "<br />Nota: as opções disponíveis são: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3440
3441 # OPAC > Appearance
3442 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3443 msgstr "Listar as opções de exportação que serão disponíveis na página de OPAC separados por |:"
3444
3445 # OPAC > Appearance
3446 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3447 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3448
3449 # OPAC > Appearance
3450 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3451 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8 MARC sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3452
3453 # OPAC > Appearance
3454 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3455 msgstr "Use as figuras em"
3456
3457 # OPAC > Appearance
3458 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3459 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3460
3461 # OPAC > Policy
3462 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3463 msgstr "Permite definir regras customizadas para ocultar itens específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para maiores informações"
3464
3465 # OPAC > Appearance
3466 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3467 msgstr "Não destaque"
3468
3469 # OPAC > Appearance
3470 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3471 msgstr "Destaque"
3472
3473 # OPAC > Appearance
3474 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3475 msgstr "palavras pelas quais o usuário buscou em sua tela de resultados de busca e de detalhes."
3476
3477 # OPAC > Features
3478 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3479 msgstr ""
3480
3481 # OPAC > Features
3482 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3483 msgstr ""
3484
3485 # OPAC > Features
3486 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3487 msgstr ""
3488
3489 # OPAC > Features
3490 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3491 msgstr "Exibir"
3492
3493 # OPAC > Features
3494 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3495 msgstr "apenas o número de chamada"
3496
3497 # OPAC > Features
3498 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3499 msgstr "código da coleção"
3500
3501 # OPAC > Features
3502 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3503 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
3504
3505 # OPAC > Features
3506 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3507 msgstr "localização"
3508
3509 # OPAC > Appearance
3510 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3511 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
3512
3513 # OPAC > Appearance
3514 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3515 msgstr "Não exibir"
3516
3517 # OPAC > Appearance
3518 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3519 msgstr "Exibir"
3520
3521 # OPAC > Appearance
3522 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3523 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
3524
3525 # OPAC > Appearance
3526 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3527 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna específica na tela principal do OPAC (versão para dispositivos móveis):"
3528
3529 # OPAC > Appearance
3530 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3531 msgstr "Não exiba"
3532
3533 # OPAC > Appearance
3534 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3535 msgstr "Exiba"
3536
3537 # OPAC > Appearance
3538 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3539 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
3540
3541 # OPAC > Appearance
3542 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3543 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
3544
3545 # OPAC > Appearance
3546 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3547 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
3548
3549 # OPAC > Appearance
3550 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3551 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
3552
3553 # OPAC > Features
3554 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3555 msgstr "Permitir"
3556
3557 # OPAC > Features
3558 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3559 msgstr "Não permitir"
3560
3561 # OPAC > Features
3562 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3563 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
3564
3565 # OPAC > Appearance
3566 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3567 msgstr "Desativar"
3568
3569 # OPAC > Appearance
3570 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3571 msgstr "Ativar"
3572
3573 # OPAC > Appearance
3574 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3575 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privado exige autenticação antes de se ter acesso ao sistema."
3576
3577 # OPAC > Policy
3578 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3579 msgstr "Permitir"
3580
3581 # OPAC > Policy
3582 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3583 msgstr "Não permitir"
3584
3585 # OPAC > Policy
3586 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3587 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
3588
3589 # OPAC > Policy
3590 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3591 msgstr "'OPACRenew'"
3592
3593 # OPAC > Policy
3594 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3595 msgstr "NULL"
3596
3597 # OPAC > Policy
3598 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3599 msgstr "Use"
3600
3601 # OPAC > Policy
3602 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3603 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
3604
3605 # OPAC > Policy
3606 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3607 msgstr "a biblioteca de origem do item"
3608
3609 # OPAC > Policy
3610 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3611 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
3612
3613 # OPAC > Policy
3614 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3615 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
3616
3617 # OPAC > Appearance
3618 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3619 msgstr "Não separar"
3620
3621 # OPAC > Appearance
3622 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3623 msgstr "Separar"
3624
3625 # OPAC > Appearance
3626 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3627 msgstr "biblioteca atual"
3628
3629 # OPAC > Appearance
3630 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3631 msgstr "biblioteca de origem"
3632
3633 # OPAC > Appearance
3634 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3635 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
3636
3637 # OPAC > Appearance
3638 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3639 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
3640
3641 # OPAC > Appearance
3642 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3643 msgstr "Não exibir"
3644
3645 # OPAC > Appearance
3646 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3647 msgstr "Exibir"
3648
3649 # OPAC > Appearance
3650 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3651 msgstr "a lista suspensa de filtros de pesquisa na versão para dispositivos móveis no OPAC."
3652
3653 # OPAC > Appearance
3654 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3655 msgstr "Não exibir"
3656
3657 # OPAC > Appearance
3658 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3659 msgstr "Exibir"
3660
3661 # OPAC > Appearance
3662 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3663 msgstr "a lista suspensa de bibliotecas na versão para dispositivos móveis do OPAC."
3664
3665 # OPAC > Appearance
3666 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3667 msgstr "Não exibir"
3668
3669 # OPAC > Appearance
3670 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3671 msgstr "Exibir"
3672
3673 # OPAC > Appearance
3674 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3675 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
3676
3677 # OPAC > Appearance
3678 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3679 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
3680
3681 # OPAC > Appearance
3682 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3683 msgstr "não"
3684
3685 # OPAC > Appearance
3686 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3687 msgstr "somente detalhes"
3688
3689 # OPAC > Appearance
3690 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3691 msgstr "páginas."
3692
3693 # OPAC > Appearance
3694 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3695 msgstr "resultados e detalhes"
3696
3697 # OPAC > Features
3698 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3699 msgstr "Permitir"
3700
3701 # OPAC > Features
3702 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3703 msgstr "Não permitir"
3704
3705 # OPAC > Features
3706 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3707 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
3708
3709 # OPAC > Self Registration
3710 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3711 msgstr "Permitir"
3712
3713 # OPAC > Self Registration
3714 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3715 msgstr "Não permitir"
3716
3717 # OPAC > Self Registration
3718 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3719 msgstr "que usuários se registrem via OPAC."
3720
3721 # OPAC > Self Registration
3722 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3723 msgstr "Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
3724
3725 # OPAC > Self Registration
3726 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3727 msgstr "(separar colunas com |)"
3728
3729 # OPAC > Self Registration
3730 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3731 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> devem ser preenchidas na tela de entrada do usuário:"
3732
3733 # OPAC > Self Registration
3734 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3735 msgstr "(separar colunas com |)"
3736
3737 # OPAC > Self Registration
3738 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3739 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> a seguir não aparecerão na tela de entrada do usuário::"
3740
3741 # OPAC > Self Registration
3742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3743 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
3744
3745 # OPAC > Self Registration
3746 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3747 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
3748
3749 # OPAC > Self Registration
3750 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3751 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
3752
3753 # OPAC > Self Registration
3754 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3755 msgstr "dias."
3756
3757 # OPAC > Self Registration
3758 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3759 msgstr "Não exigir"
3760
3761 # OPAC > Self Registration
3762 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3763 msgstr "Exigir"
3764
3765 # OPAC > Self Registration
3766 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3767 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
3768
3769 # OPAC > Features
3770 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3771 msgstr "Desativar"
3772
3773 # OPAC > Features
3774 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3775 msgstr "Ativar"
3776
3777 # OPAC > Features
3778 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3779 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
3780
3781 # OPAC > Features
3782 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3783 msgstr "Permitir"
3784
3785 # OPAC > Features
3786 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3787 msgstr "Não permitir"
3788
3789 # OPAC > Features
3790 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3791 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
3792
3793 # OPAC > Policy
3794 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3795 msgstr "Não limitar"
3796
3797 # OPAC > Policy
3798 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3799 msgstr "Limitar"
3800
3801 # OPAC > Policy
3802 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3803 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
3804
3805 # OPAC > Shelf Browser
3806 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3807 msgstr "Não usar"
3808
3809 # OPAC > Shelf Browser
3810 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3811 msgstr "Usar"
3812
3813 # OPAC > Shelf Browser
3814 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3815 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3816
3817 # OPAC > Shelf Browser
3818 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3819 msgstr "Não use"
3820
3821 # OPAC > Shelf Browser
3822 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3823 msgstr "Use"
3824
3825 # OPAC > Shelf Browser
3826 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3827 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
3828
3829 # OPAC > Shelf Browser
3830 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3831 msgstr "Não use"
3832
3833 # OPAC > Shelf Browser
3834 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3835 msgstr "Use"
3836
3837 # OPAC > Shelf Browser
3838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3839 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3840
3841 # OPAC > Features
3842 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3843 msgstr "Exibir"
3844
3845 # OPAC > Features
3846 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3847 msgstr "nome"
3848
3849 # OPAC > Features
3850 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3851 msgstr "nome e sobrenome"
3852
3853 # OPAC > Features
3854 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3855 msgstr "nome completo"
3856
3857 # OPAC > Features
3858 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3859 msgstr "sobrenome"
3860
3861 # OPAC > Features
3862 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3863 msgstr "sem nome"
3864
3865 # OPAC > Features
3866 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3867 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
3868
3869 # OPAC > Features
3870 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3871 msgstr "nome de usuário"
3872
3873 # OPAC > Features
3874 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3875 msgstr "Ocultar"
3876
3877 # OPAC > Features
3878 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3879 msgstr "Exibir"
3880
3881 # OPAC > Features
3882 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3883 msgstr "foto do autor ao lado do comentário no OPAC."
3884
3885 # OPAC > Features
3886 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3887 msgstr "Desabilitar"
3888
3889 # OPAC > Features
3890 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3891 msgstr "Habilitar"
3892
3893 # OPAC > Features
3894 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3895 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
3896
3897 # OPAC > Privacy
3898 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3899 msgstr "Não rastrear"
3900
3901 # OPAC > Privacy
3902 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3903 msgstr "Rastrear"
3904
3905 # OPAC > Privacy
3906 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3907 msgstr "Rastrear anonimamente"
3908
3909 # OPAC > Privacy
3910 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3911 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
3912
3913 # OPAC > Appearance
3914 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3915 msgstr "Não exibir"
3916
3917 # OPAC > Appearance
3918 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3919 msgstr "Exibir"
3920
3921 # OPAC > Appearance
3922 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3923 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
3924
3925 # OPAC > Features
3926 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3927 msgstr "Exibir"
3928
3929 # OPAC > Features
3930 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3931 msgstr "resultados de busca em RSS."
3932
3933 # OPAC > Features
3934 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3935 msgstr "Permitir"
3936
3937 # OPAC > Features
3938 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3939 msgstr "Não permitir"
3940
3941 # OPAC > Features
3942 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3943 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
3944
3945 # OPAC > Appearance
3946 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3947 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
3948
3949 # OPAC > Appearance
3950 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3951 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com  <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
3952
3953 # OPAC > Appearance
3954 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3955 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
3956
3957 # OPAC > Appearance
3958 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3959 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
3960
3961 # OPAC > Appearance
3962 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3963 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
3964
3965 # OPAC > Appearance
3966 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3967 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco).  Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
3968
3969 # OPAC > Privacy
3970 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3971 msgstr "Permitir"
3972
3973 # OPAC > Privacy
3974 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3975 msgstr "Não permitir"
3976
3977 # OPAC > Privacy
3978 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3979 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
3980
3981 # OPAC > Appearance
3982 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3983 msgstr "Use a imagem em"
3984
3985 # OPAC > Appearance
3986 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3987 msgstr "no cabeçalho do OPAC ao invés do logo do Koha. Se a imagem tiver um tamanho diferente, você terá que ajustar o CSS. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3988
3989 # OPAC > Appearance
3990 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3991 msgstr "Use o tema"
3992
3993 # OPAC > Appearance
3994 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3995 msgstr "no OPAC."
3996
3997 # OPAC > Appearance
3998 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3999 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
4000
4001 # OPAC > Features
4002 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4003 msgstr "Permitir"
4004
4005 # OPAC > Features
4006 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4007 msgstr "Não permitir"
4008
4009 # OPAC > Features
4010 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4011 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
4012
4013 # OPAC > Features
4014 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4015 msgstr "Permitir"
4016
4017 # OPAC > Features
4018 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4019 msgstr "Não permitir"
4020
4021 # OPAC > Features
4022 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4023 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
4024
4025 # OPAC > Policy
4026 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4027 msgstr "Permitir"
4028
4029 # OPAC > Policy
4030 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4031 msgstr "Não permitir"
4032
4033 # OPAC > Policy
4034 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4035 msgstr "usuários selecionarem o seu ramal no OPAC ou mostrar os nomes das ramais nos números de chamada."
4036
4037 # OPAC > Features
4038 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4039 msgstr "Permitir"
4040
4041 # OPAC > Features
4042 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4043 msgstr "Não permitir"
4044
4045 # OPAC > Features
4046 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4047 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
4048
4049 # Patrons
4050 msgid "patrons.pref"
4051 msgstr "patrons.pref"
4052
4053 # Patrons
4054 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4055 msgstr "Lista"
4056
4057 # Patrons
4058 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4059 msgstr "tipos gerais de usuários"
4060
4061 # Patrons
4062 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4063 msgstr "categorias específicas"
4064
4065 # Patrons
4066 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4067 msgstr "no menu de Novo Usuário."
4068
4069 # Patrons
4070 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4071 msgstr "Não envie"
4072
4073 # Patrons
4074 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4075 msgstr "Envie"
4076
4077 # Patrons
4078 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4079 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
4080
4081 # Patrons
4082 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4083 msgstr "Usar"
4084
4085 # Patrons
4086 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4087 msgstr "alternado"
4088
4089 # Patrons
4090 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4091 msgstr "número do cartão como"
4092
4093 # Patrons
4094 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4095 msgstr "primeiro válido"
4096
4097 # Patrons
4098 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4099 msgstr "início"
4100
4101 # Patrons
4102 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4103 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
4104
4105 # Patrons
4106 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4107 msgstr "trabalho"
4108
4109 # Patrons
4110 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4111 msgstr "(separar colunas com |)"
4112
4113 # Patrons
4114 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4115 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> precisam ser preenchidas na tela de cadastro de usuários:"
4116
4117 # Patrons
4118 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4119 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
4120
4121 # Patrons
4122 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4123 msgstr "data de hoje."
4124
4125 # Patrons
4126 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4127 msgstr "data atual de vencimento."
4128
4129 # Patrons
4130 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4131 msgstr "(separar as colunas por |)"
4132
4133 # Patrons
4134 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4135 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não irão aparecer na tela de cadastro de usuários:"
4136
4137 # Patrons
4138 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4139 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
4140
4141 # Patrons
4142 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4143 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
4144
4145 # Patrons
4146 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4147 msgstr "Ativar"
4148
4149 # Patrons
4150 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4151 msgstr "Não ativar"
4152
4153 # Patrons
4154 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4155 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
4156
4157 # Patrons
4158 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4159 msgstr "Permitir"
4160
4161 # Patrons
4162 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4163 msgstr "Não permitir"
4164
4165 # Patrons
4166 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4167 msgstr "que usuários escolham quais avisos desejam receber e quando. Isto só se aplica a alguns tipos de avisos."
4168
4169 # Patrons
4170 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4171 msgstr "Não ativar"
4172
4173 # Patrons
4174 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4175 msgstr "Ativar"
4176
4177 # Patrons
4178 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4179 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
4180
4181 # Patrons
4182 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4183 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
4184
4185 # Patrons
4186 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4187 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
4188
4189 # Patrons
4190 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4191 msgstr "[% local_currency %]."
4192
4193 # Patrons
4194 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4195 msgstr "Exibir um aviso de que a carteirinha do usuário está prestes a vencer"
4196
4197 # Patrons
4198 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4199 msgstr "dias antes de expirar."
4200
4201 # Patrons
4202 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4203 msgstr "Por padrão, exiba"
4204
4205 # Patrons
4206 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4207 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
4208
4209 # Patrons
4210 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4211 msgstr "Use o SMS::Send::"
4212
4213 # Patrons
4214 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4215 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
4216
4217 # Patrons
4218 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4219 msgstr "(separar campos com |)"
4220
4221 # Patrons
4222 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4223 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
4224
4225 # Patrons
4226 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4227 msgstr "Desativar"
4228
4229 # Patrons
4230 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4231 msgstr "Ativar"
4232
4233 # Patrons
4234 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4235 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
4236
4237 # Patrons
4238 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4239 msgstr "Utilize"
4240
4241 # Patrons
4242 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4243 msgstr "Não utilize"
4244
4245 # Patrons
4246 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4247 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
4248
4249 # Patrons
4250 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4251 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
4252
4253 # Patrons
4254 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4255 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
4256
4257 # Patrons
4258 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4259 msgstr "Utilize"
4260
4261 # Patrons
4262 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4263 msgstr "Não utilize"
4264
4265 # Patrons
4266 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4267 msgstr "números de carteirinha no estilo Katipo style. Esta opção desconsidera a opção <code>autoMemberNum</code> no caso dela estar ativa."
4268
4269 # Patrons
4270 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4271 msgstr "Permitir"
4272
4273 # Patrons
4274 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4275 msgstr "Não permitir"
4276
4277 # Patrons
4278 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4279 msgstr "que funcionários acessem o histórico de empréstimos dos usuários (a informação, independente disto, é armazenada)."
4280
4281 # Patrons
4282 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4283 msgstr "Faça"
4284
4285 # Patrons
4286 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4287 msgstr "Não faça"
4288
4289 # Patrons
4290 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4291 msgstr "com que usuários sejam ligados a instituições (estas instituições devem estar inscritas como usuários do Tipo \"Organização\")."
4292
4293 # Patrons
4294 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4295 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
4296
4297 # Patrons
4298 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4299 msgstr "caracteres."
4300
4301 # Patrons
4302 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4303 msgstr "Permitir"
4304
4305 # Patrons
4306 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4307 msgstr "Não permitir"
4308
4309 # Patrons
4310 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4311 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
4312
4313 # Patrons
4314 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4315 msgstr "Transforme"
4316
4317 # Patrons
4318 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4319 msgstr "Não transforme"
4320
4321 # Patrons
4322 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4323 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
4324
4325 # Searching
4326 msgid "searching.pref"
4327 msgstr "searching.pref"
4328
4329 # Searching > Features
4330 msgid "searching.pref Features"
4331 msgstr "Características"
4332
4333 # Searching > Results Display
4334 msgid "searching.pref Results Display"
4335 msgstr "Exibição de Resultados"
4336
4337 # Searching > Search Form
4338 msgid "searching.pref Search Form"
4339 msgstr "Formulário de Busca"
4340
4341 # Searching > Search Form
4342 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4343 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
4344
4345 # Searching > Search Form
4346 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4347 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
4348
4349 # Searching > Search Form
4350 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4351 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
4352
4353 # Searching > Results Display
4354 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4355 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
4356
4357 # Searching > Results Display
4358 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4359 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
4360
4361 # Searching > Features
4362 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4363 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
4364
4365 # Searching > Features
4366 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4367 msgstr "Não incluir"
4368
4369 # Searching > Features
4370 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4371 msgstr "Incluir"
4372
4373 # Searching > Search Form
4374 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4375 msgstr "Por padrão"
4376
4377 # Searching > Search Form
4378 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4379 msgstr "não utilize"
4380
4381 # Searching > Search Form
4382 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4383 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
4384
4385 # Searching > Search Form
4386 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4387 msgstr "utilizar"
4388
4389 # Searching > Results Display
4390 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4391 msgstr "Não exiba"
4392
4393 # Searching > Results Display
4394 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4395 msgstr "Exiba"
4396
4397 # Searching > Results Display
4398 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4399 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
4400
4401 # Searching > Search Form
4402 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4403 msgstr "Por padrão"
4404
4405 # Searching > Search Form
4406 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4407 msgstr "não utilizar"
4408
4409 # Searching > Search Form
4410 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4411 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
4412
4413 # Searching > Search Form
4414 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4415 msgstr ""
4416
4417 # Searching > Results Display
4418 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4419 msgstr ","
4420
4421 # Searching > Results Display
4422 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4423 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
4424
4425 # Searching > Results Display
4426 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4427 msgstr "ordem ascendente."
4428
4429 # Searching > Results Display
4430 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4431 msgstr "autor"
4432
4433 # Searching > Results Display
4434 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4435 msgstr "número de chamada"
4436
4437 # Searching > Results Display
4438 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4439 msgstr "data de entrada"
4440
4441 # Searching > Results Display
4442 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4443 msgstr "data de publicação"
4444
4445 # Searching > Results Display
4446 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4447 msgstr "ordem descendente."
4448
4449 # Searching > Results Display
4450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4451 msgstr "de A to Z."
4452
4453 # Searching > Results Display
4454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4455 msgstr "de Z para A."
4456
4457 # Searching > Results Display
4458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4459 msgstr "relevância"
4460
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4463 msgstr "título"
4464
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4467 msgstr "número de empréstimos"
4468
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4471 msgstr "Por padrão, exiba"
4472
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4475 msgstr "resultados por página no OPAC."
4476
4477 # Searching > Features
4478 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4479 msgstr "Não usar"
4480
4481 # Searching > Features
4482 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4483 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
4484
4485 # Searching > Features
4486 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4487 msgstr "Usar"
4488
4489 # Searching > Features
4490 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4491 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
4492
4493 # Searching > Features
4494 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4495 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
4496
4497 # Searching > Features
4498 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4499 msgstr "automaticamente."
4500
4501 # Searching > Features
4502 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4503 msgstr "apenas se um * for adicionado."
4504
4505 # Searching > Features
4506 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4507 msgstr "Não tentar"
4508
4509 # Searching > Features
4510 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4511 msgstr "Tentar"
4512
4513 # Searching > Features
4514 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4515 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
4516
4517 # Searching > Features
4518 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4519 msgstr "Não tentar"
4520
4521 # Searching > Features
4522 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4523 msgstr "Tentar"
4524
4525 # Searching > Features
4526 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4527 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
4528
4529 # Searching > Features
4530 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4531 msgstr "Desativar"
4532
4533 # Searching > Features
4534 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4535 msgstr "Ativar"
4536
4537 # Searching > Features
4538 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4539 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
4540
4541 # Searching > Features
4542 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4543 msgstr "Não force"
4544
4545 # Searching > Features
4546 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4547 msgstr "Force"
4548
4549 # Searching > Features
4550 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4551 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
4552
4553 # Searching > Features
4554 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4555 msgstr "Não incluir"
4556
4557 # Searching > Features
4558 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4559 msgstr "Incluir"
4560
4561 # Searching > Features
4562 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4563 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
4564
4565 # Searching > Results Display
4566 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4567 msgstr ""
4568
4569 # Searching > Features
4570 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4571 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
4572
4573 # Searching > Features
4574 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4575 msgstr "Não usando"
4576
4577 # Searching > Features
4578 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4579 msgstr "Usando"
4580
4581 # Searching > Features
4582 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4583 msgstr "Não tente"
4584
4585 # Searching > Features
4586 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4587 msgstr "Tente"
4588
4589 # Searching > Features
4590 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4591 msgstr ""
4592
4593 # Searching > Results Display
4594 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4595 msgstr ","
4596
4597 # Searching > Results Display
4598 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4599 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
4600
4601 # Searching > Results Display
4602 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4603 msgstr "ordem ascendente"
4604
4605 # Searching > Results Display
4606 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4607 msgstr "autor"
4608
4609 # Searching > Results Display
4610 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4611 msgstr "número de chamada"
4612
4613 # Searching > Results Display
4614 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4615 msgstr "data de entrada"
4616
4617 # Searching > Results Display
4618 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4619 msgstr "data de publicação"
4620
4621 # Searching > Results Display
4622 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4623 msgstr "ordem descendente."
4624
4625 # Searching > Results Display
4626 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4627 msgstr "de A a Z."
4628
4629 # Searching > Results Display
4630 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4631 msgstr "de Z a A."
4632
4633 # Searching > Results Display
4634 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4635 msgstr "relevância"
4636
4637 # Searching > Results Display
4638 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4639 msgstr "título"
4640
4641 # Searching > Results Display
4642 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4643 msgstr "número de empréstimos"
4644
4645 # Searching > Results Display
4646 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4647 msgstr "Não exibir"
4648
4649 # Searching > Results Display
4650 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4651 msgstr "Exibir"
4652
4653 # Searching > Results Display
4654 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4655 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
4656
4657 # Searching > Search Form
4658 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4659 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
4660
4661 # Searching > Search Form
4662 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4663 msgstr "Por padrão,"
4664
4665 # Searching > Search Form
4666 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4667 msgstr "não exibir"
4668
4669 # Searching > Search Form
4670 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4671 msgstr "exibir"
4672
4673 # Searching > Results Display
4674 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4675 msgstr "Exibir até"
4676
4677 # Searching > Results Display
4678 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4679 msgstr "exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
4680
4681 # Searching > Results Display
4682 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4683 msgstr "Contrói facetas com base em"
4684
4685 # Searching > Results Display
4686 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4687 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
4688
4689 # Searching > Results Display
4690 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4691 msgstr "Por padrão, exiba"
4692
4693 # Searching > Results Display
4694 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4695 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
4696
4697 # Serials
4698 msgid "serials.pref"
4699 msgstr "serials.pref"
4700
4701 # Serials
4702 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4703 msgstr "Exiba os"
4704
4705 # Serials
4706 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4707 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
4708
4709 # Serials
4710 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4711 msgstr "Adicionar"
4712
4713 # Serials
4714 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4715 msgstr "Não adicionar"
4716
4717 # Serials
4718 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4719 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
4720
4721 # Serials
4722 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4723 msgstr "Não colocar"
4724
4725 # Serials
4726 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4727 msgstr "Colocar"
4728
4729 # Serials
4730 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4731 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
4732
4733 # Serials
4734 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4735 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
4736
4737 # Serials
4738 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4739 msgstr "Adicionar"
4740
4741 # Serials
4742 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4743 msgstr "Não adicionar"
4744
4745 # Serials
4746 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4747 msgstr "periódicos recebidos para a lista de roteamento."
4748
4749 # Serials
4750 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4751 msgstr "Exibir os"
4752
4753 # Serials
4754 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4755 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
4756
4757 # Serials
4758 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4759 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
4760
4761 # Serials
4762 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4763 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
4764
4765 # Serials
4766 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4767 msgstr "breve histórico"
4768
4769 # Serials
4770 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4771 msgstr "histórico completo"
4772
4773 # Serials
4774 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4775 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
4776
4777 # Serials
4778 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4779 msgstr "Aba Exemplares"
4780
4781 # Serials
4782 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4783 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
4784
4785 # Serials
4786 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4787 msgstr "Exibir"
4788
4789 # Serials
4790 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4791 msgstr "Aba Assinaturas"
4792
4793 # Serials
4794 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4795 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
4796
4797 # Staff Client
4798 msgid "staff_client.pref"
4799 msgstr "staff_client.pref"
4800
4801 # Staff Client > Appearance
4802 msgid "staff_client.pref Appearance"
4803 msgstr "Aparência"
4804
4805 # Staff Client > Options
4806 msgid "staff_client.pref Options"
4807 msgstr "Opções"
4808
4809 # Staff Client > Appearance
4810 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4811 msgstr "Tanto na página de Resultados quanto na de Detalhes (para uso no futuro, Resultados XSLT não estã o funcionando no momento)."
4812
4813 # Staff Client > Appearance
4814 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4815 msgstr "Apenas na página de Detalhes"
4816
4817 # Staff Client > Appearance
4818 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4819 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
4820
4821 # Staff Client > Appearance
4822 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4823 msgstr "Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
4824
4825 # Staff Client > Appearance
4826 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4827 msgstr "Nota: A opção do XSLT correspondente deve estar ativa."
4828
4829 # Staff Client > Appearance
4830 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4831 msgstr "Página de resultados (para uso futuro, Resultados XSLT não estão disponíveis no momento)."
4832
4833 # Staff Client > Appearance
4834 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4835 msgstr ""
4836
4837 # Staff Client > Appearance
4838 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4839 msgstr ""
4840
4841 # Staff Client > Appearance
4842 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4843 msgstr ""
4844
4845 # Staff Client > Options
4846 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4847 msgstr "Não exibir"
4848
4849 # Staff Client > Options
4850 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4851 msgstr "Exibir"
4852
4853 # Staff Client > Options
4854 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4855 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
4856
4857 # Staff Client > Appearance
4858 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4859 msgstr "Usar as imagens em"
4860
4861 # Staff Client > Appearance
4862 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4863 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
4864
4865 # Staff Client > Appearance
4866 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4867 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
4868
4869 # Staff Client > Appearance
4870 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4871 msgstr "Usar o JavaScript a seguir para imprimir avisos. Definir ao menos a função printThenClose(). Para exemplo de uso com o Plugin do Firefox jsPrintSetup, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4872
4873 # Staff Client > Appearance
4874 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4875 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
4876
4877 # Staff Client > Appearance
4878 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4879 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
4880
4881 # Staff Client > Appearance
4882 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4883 msgstr "Incluir o css em"
4884
4885 # Staff Client > Appearance
4886 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4887 msgstr "Fascículos e Comprovantes de reservas. (Esta pode ser uma URL, começando com <code>http://</code>.)"
4888
4889 # Staff Client > Appearance
4890 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4891 msgstr "Não exibir"
4892
4893 # Staff Client > Appearance
4894 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4895 msgstr "Exibir"
4896
4897 # Staff Client > Appearance
4898 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4899 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de pesquisa."
4900
4901 # Staff Client > Appearance
4902 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4903 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
4904
4905 # Staff Client > Appearance
4906 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4907 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
4908
4909 # Staff Client > Appearance
4910 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4911 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
4912
4913 # Staff Client > Appearance
4914 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4915 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
4916
4917 # Staff Client > Appearance
4918 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4919 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
4920
4921 # Staff Client > Appearance
4922 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4923 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
4924
4925 # Staff Client > Options
4926 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4927 msgstr "Não exibir"
4928
4929 # Staff Client > Options
4930 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4931 msgstr "Exibir"
4932
4933 # Staff Client > Options
4934 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4935 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
4936
4937 # Staff Client > Appearance
4938 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4939 msgstr ""
4940
4941 # Staff Client > Appearance
4942 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4943 msgstr ""
4944
4945 # Staff Client > Appearance
4946 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4947 msgstr ""
4948
4949 # Staff Client > Appearance
4950 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4951 msgstr ""
4952
4953 # Staff Client > Appearance
4954 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4955 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas da interface administrativa:"
4956
4957 # Staff Client > Appearance
4958 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4959 msgstr ""
4960
4961 # Staff Client > Appearance
4962 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4963 msgstr "A interface administrativa está no seguinte endereço http://"
4964
4965 # Staff Client > Appearance
4966 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4967 msgstr "Utilizar o tema"
4968
4969 # Staff Client > Appearance
4970 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4971 msgstr "na interface administrativa."
4972
4973 # Staff Client > Options
4974 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4975 msgstr "Permitir"
4976
4977 # Staff Client > Options
4978 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4979 msgstr "Não permitir"
4980
4981 # Staff Client > Options
4982 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4983 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
4984
4985 # Staff Client > Options
4986 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4987 msgstr "Permitir"
4988
4989 # Staff Client > Options
4990 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4991 msgstr "Não permitir"
4992
4993 # Staff Client > Options
4994 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4995 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
4996
4997 # Staff Client > Options
4998 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4999 msgstr "Permitir"
5000
5001 # Staff Client > Options
5002 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5003 msgstr "Não permitir"
5004
5005 # Staff Client > Options
5006 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5007 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
5008
5009 # Staff Client > Appearance
5010 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5011 msgstr "Usar o Yahoo UI libraries"
5012
5013 # Staff Client > Appearance
5014 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5015 msgstr "a partir dos servidores do Yahoo (menor demanda nos seus servidores)."
5016
5017 # Staff Client > Appearance
5018 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5019 msgstr "incluído no Koha (mais rápido e funcionará se a rede cair)."
5020
5021 # Web services
5022 msgid "web_services.pref"
5023 msgstr "web_services.pref"
5024
5025 # Web services > ILS-DI
5026 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5027 msgstr "ILS-DI"
5028
5029 # Web services > OAI-PMH
5030 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5031 msgstr "OAI-PMH"
5032
5033 # Web services > Reporting
5034 msgid "web_services.pref Reporting"
5035 msgstr "Relatando"
5036
5037 # Web services > ILS-DI
5038 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5039 msgstr "Desativar"
5040
5041 # Web services > ILS-DI
5042 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5043 msgstr "Ativar"
5044
5045 # Web services > ILS-DI
5046 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5047 msgstr "serviços ILS-DI para todos os usuários do OPAC"
5048
5049 # Web services > ILS-DI
5050 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5051 msgstr "IPs liberados para utilizar os serviços ILS-DI"
5052
5053 # Web services > OAI-PMH
5054 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5055 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5056
5057 # Web services > OAI-PMH
5058 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5059 msgstr "Desativar"
5060
5061 # Web services > OAI-PMH
5062 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5063 msgstr "Ativar"
5064
5065 # Web services > OAI-PMH
5066 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5067 msgstr "do Koha"
5068
5069 # Web services > OAI-PMH
5070 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5071 msgstr "Desabilitar"
5072
5073 # Web services > OAI-PMH
5074 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5075 msgstr "Habilitar"
5076
5077 # Web services > OAI-PMH
5078 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5079 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
5080
5081 # Web services > OAI-PMH
5082 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5083 msgstr "Retornar apenas"
5084
5085 # Web services > OAI-PMH
5086 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5087 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
5088
5089 # Web services > OAI-PMH
5090 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5091 msgstr ": ."
5092
5093 # Web services > OAI-PMH
5094 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5095 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
5096
5097 # Web services > Reporting
5098 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5099 msgstr "Retornar somente"
5100
5101 # Web services > Reporting
5102 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5103 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
5104