3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-05-20 14:28+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1558362514.739280\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/18.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "acquisitions.pref Política"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crie um item quando"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "catalogando o registro"
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "realizando um pedido."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recebendo um pedido."
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Mostrar cestos"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "sempre pedir confirmação."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "não pedir confirmação."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Problema no envio"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360.000,00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
142 "Escolha o endereço de e-mail para o qual as novas sugestões de compra serão "
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
147 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
152 "Se você escolher EmailAddressForSuggestions, precisará inserir um endereço "
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
157 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
165 msgstr "endereço de e-mail da biblioteca"
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
169 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
173 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
177 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
181 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
185 msgstr "Definir os valores de mapeamento para novos registros de itens criados a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
189 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
191 # Acquisitions > Printing
192 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
193 msgstr "Inglês 2-página"
195 # Acquisitions > Printing
196 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
197 msgstr "Inglês 3-página"
199 # Acquisitions > Printing
200 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
201 msgstr "Francês 3-página"
203 # Acquisitions > Printing
204 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
205 msgstr "Alemão 2-página"
207 # Acquisitions > Printing
208 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
211 # Acquisitions > Printing
212 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
213 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
217 msgstr "Determina se valores completos de precisão ou valores arredondados devem ser usados em cálculos de preço"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
221 msgstr "Não arredonda"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
229 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
233 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
237 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este recurso automático."
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
241 msgstr "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
245 msgstr "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais de 30 dias."
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
249 msgstr "(separados por um espaço)"
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
253 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser exclusivas em um item:"
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
257 msgstr "Na framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
269 msgstr ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
273 msgstr "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros valores serão arredondados."
275 # Acquisitions > Policy
276 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
277 msgstr "Taxas de impostos são"
283 # Administration > CAS authentication
284 msgid "admin.pref CAS authentication"
285 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
287 # Administration > Google OpenID Connect
288 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
289 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref Interface options"
293 msgstr "Opções da interface"
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref Login options"
297 msgstr "Opções do login"
299 # Administration > SSL client certificate authentication
300 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
301 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
303 # Administration > Search Engine
304 msgid "admin.pref Search Engine"
305 msgstr "admin.pref Pesquisa"
307 # Administration > Share anonymous usage statistics
308 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
309 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
311 # Administration > SSL client certificate authentication
312 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
315 # Administration > SSL client certificate authentication
316 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
317 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
319 # Administration > SSL client certificate authentication
320 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
323 # Administration > SSL client certificate authentication
324 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
325 msgstr "Endereço de e-mail"
327 # Administration > Login options
328 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
329 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de biblioteca</a>"
331 # Administration > Login options
332 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
337 msgstr "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
339 # Administration > Login options
340 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
349 msgstr "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro interno:"
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
361 msgstr "Todas as bibliotecas"
363 # Administration > Interface options
364 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
365 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
367 # Administration > Interface options
368 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
369 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
371 # Administration > Interface options
372 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
373 msgstr "Todas as bibliotecas"
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
377 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
381 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
385 msgstr "Todas as bibliotecas"
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
389 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados / situação: "
391 # Administration > Interface options
392 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
393 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
397 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
401 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
403 # Administration > Google OpenID Connect
404 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
407 # Administration > Google OpenID Connect
408 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
409 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
411 # Administration > Google OpenID Connect
412 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
415 # Administration > Google OpenID Connect
416 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
417 msgstr "Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google Cloud e definir a origem da web como your_opac_url e o redirecionado para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
419 # Administration > Google OpenID Connect
420 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
423 # Administration > Google OpenID Connect
424 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
425 msgstr "Não permitir"
427 # Administration > Google OpenID Connect
428 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
429 msgstr "usuários fazendo login com o Google Open ID para registrar-se automaticamente."
431 # Administration > Google OpenID Connect
432 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
433 msgstr "Use este código ao registrar um usuário no Google Open ID."
435 # Administration > Google OpenID Connect
436 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
437 msgstr "Use está categoria ao registrar um usuário no Google Open ID."
439 # Administration > Google OpenID Connect
440 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
441 msgstr "Google Open ID Conectar restringir ao domínio (ou subdomínio deste domínio):"
443 # Administration > Google OpenID Connect
444 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
445 msgstr "Deixe em branco para todos os domínios do google"
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
453 msgstr "Evita que os funcionários (mas não os administradores) modifiquem objetos (retenções, itens, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
465 msgstr "Evitar que os funcionários (mas não os administradores) vejam e aprovem / negem solicitações de modificação de funcionários pertencentes a outras bibliotecas."
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
478 "Evitar que os funcionários (mas não os administradores) transfiram "
479 "exemplares para outras bibliotecas"
481 # Administration > Login options
482 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
487 msgstr "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
491 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
495 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
499 msgstr "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o endereço admin)."
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
503 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
505 # Administration > Search Engine
506 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
507 msgstr "Elasticsearch"
509 # Administration > Search Engine
510 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
511 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
513 # Administration > Search Engine
514 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
517 # Administration > Interface options
518 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
520 "(Deixe este campo vazio para enviar mensagens para o destinatário normal)"
522 # Administration > Interface options
523 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
524 msgstr "E-mail para redirecionar todas as mensagens:"
526 # Administration > Login options
527 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
528 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
530 # Administration > Login options
531 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
532 msgstr "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da sessão:"
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
542 # Administration > Login options
543 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
544 msgstr "Memcached server"
546 # Administration > Login options
547 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
548 msgstr "MySQL database"
550 # Administration > Login options
551 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
552 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
554 # Administration > Login options
555 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
556 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
558 # Administration > Login options
559 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
560 msgstr "Arquivos temporários "
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
564 msgstr "Website onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
568 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências \"UsageStats\" não terão efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\"."
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
572 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
580 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
592 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esse valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
616 msgstr "Antígua e Deps"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
700 msgstr "Burkina Faso"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
724 msgstr "República Centro-Africana"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
768 msgstr "República Checa"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
784 msgstr "República Dominicana"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
804 msgstr "Guiné Equatorial"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
868 msgstr "Guiné-Bissau"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
920 msgstr "Costa do Marfim"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
948 msgstr "Coreia do Norte"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
952 msgstr "Coreia do Sul"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
992 msgstr "Liechtenstein"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1048 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1092 msgstr "Países Baixos"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1096 msgstr "Nova Zelândia"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1172 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1180 msgstr "São Marinho"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1184 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1188 msgstr "Arábia Saudita"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1220 msgstr "Ilhas Salomão"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1228 msgstr "África do Sul"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1240 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1244 msgstr "Santa Lúcia"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1256 msgstr "Suazilândia"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1276 msgstr "Tajiquistão"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1288 msgstr "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1292 msgstr "Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1304 msgstr "Trindade e Tobago"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1316 msgstr "Turquemenistão"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1324 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1328 msgstr "Estados Unidos"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1340 msgstr "Reino Unido"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1348 msgstr "Uzbequistão"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1356 msgstr "Cidade do Vaticano"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1380 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1384 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1388 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1392 msgstr "Não compartilhar"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1396 msgstr "Compartilhar"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1400 msgstr "informações de bibliotecas (nome, url, país)"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1404 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1408 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1412 msgstr "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade Hea:"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1420 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1424 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea: "
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1432 msgstr "corporativa"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1436 msgstr "governamental"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1448 msgstr "organização religiosa"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1460 msgstr "sociedade ou associação"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1468 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1472 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1474 # Administration > CAS authentication
1475 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1478 # Administration > CAS authentication
1479 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1480 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1482 # Administration > CAS authentication
1483 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1486 # Administration > CAS authentication
1487 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1488 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1490 # Administration > CAS authentication
1491 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1494 # Administration > CAS authentication
1495 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1498 # Administration > CAS authentication
1499 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1500 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1502 # Administration > Interface options
1503 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1504 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
1506 # Administration > Interface options
1507 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1508 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
1510 # Administration > Interface options
1511 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1512 msgstr "barras invertidas"
1514 # Administration > Interface options
1515 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1518 # Administration > Interface options
1519 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1520 msgstr "ponto e vírgula"
1522 # Administration > Interface options
1523 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1526 # Administration > Interface options
1527 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1530 # Administration > Interface options
1531 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1534 # Administration > Interface options
1535 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1536 msgstr "Mostrar ícones no item do catálogo: "
1538 # Administration > Interface options
1539 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1542 # Administration > Login options
1543 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1544 msgstr "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
1546 # Administration > Login options
1547 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1548 msgstr "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários automaticamente:"
1550 # Administration > Interface options
1551 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1552 msgstr "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros salvas"
1554 # Administration > Interface options
1555 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1558 # Administration > Interface options
1559 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1563 msgid "authorities.pref"
1564 msgstr "autoridades.pref"
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref General"
1570 # Authorities > Linker
1571 msgid "authorities.pref Linker"
1572 msgstr "Relacionador (Linker)"
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1584 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1588 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registro de autoridade, tag é um número de campo biblio ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caractere). <br>"
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1592 msgstr "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1596 msgstr "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1600 msgstr "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam os indicadores de campos biblio anexados (e possivelmente o subcampo $ 2). <br>"
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1604 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1608 msgstr "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros bibliográficos anexados se o número exceder"
1610 # Authorities > General
1611 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1612 msgstr "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-los.)"
1614 # Authorities > General
1615 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1616 msgstr "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado (\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos relevantes em"
1618 # Authorities > General
1619 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1622 # Authorities > General
1623 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1624 msgstr "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o comportamento histórico e ainda é o padrão."
1626 # Authorities > General
1627 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1630 # Authorities > General
1631 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1632 msgstr "Quando editar registros,"
1634 # Authorities > General
1635 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1636 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1638 # Authorities > General
1639 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1642 # Authorities > General
1643 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1646 # Authorities > General
1647 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1648 msgstr "Quando editar registros,"
1650 # Authorities > General
1651 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1654 # Authorities > General
1655 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1656 msgstr "não permitir"
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1660 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1672 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1674 # Authorities > Linker
1675 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1678 # Authorities > Linker
1679 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1682 # Authorities > Linker
1683 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1684 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1686 # Authorities > Linker
1687 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1690 # Authorities > Linker
1691 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1692 msgstr "Primeira correspondência"
1694 # Authorities > Linker
1695 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1696 msgstr "Última correspondência"
1698 # Authorities > Linker
1699 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1702 # Authorities > Linker
1703 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1704 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1706 # Authorities > Linker
1707 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1708 msgstr "(separar as opções por |)"
1710 # Authorities > Linker
1711 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1712 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1714 # Authorities > Linker
1715 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1718 # Authorities > Linker
1719 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1722 # Authorities > Linker
1723 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1724 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1726 # Authorities > General
1727 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1728 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1730 # Authorities > General
1731 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1732 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1734 # Authorities > General
1735 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1738 # Authorities > General
1739 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1742 # Authorities > General
1743 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1744 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1747 msgid "cataloguing.pref"
1748 msgstr "cataloguing.pref"
1750 # Cataloging > Display
1751 msgid "cataloguing.pref Display"
1754 # Cataloging > Exporting
1755 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1758 # Cataloging > Importing
1759 msgid "cataloguing.pref Importing"
1762 # Cataloging > Interface
1763 msgid "cataloguing.pref Interface"
1766 # Cataloging > Record Structure
1767 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1768 msgstr "Estrutura do Registro"
1770 # Cataloging > Spine Labels
1771 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1772 msgstr "Etiqueta de lombada"
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1778 # Cataloging > Display
1779 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1782 # Cataloging > Display
1783 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1784 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
1786 # Cataloging > Importing
1787 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1788 msgstr "na coluna 'campos adicionais' dos resultados da pesquisa do Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1790 # Cataloging > Importing
1791 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1792 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
1794 # Cataloging > Importing
1795 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1796 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1798 # Cataloging > Importing
1799 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1800 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1802 # Cataloging > Importing
1803 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1806 # Cataloging > Importing
1807 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1810 # Cataloging > Importing
1811 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1812 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
1814 # Cataloging > Importing
1815 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1816 msgstr "tente corresponder agressivamente tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já catalogados. Observe que essa preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1818 # Cataloging > Importing
1819 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1822 # Cataloging > Importing
1823 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1826 # Cataloging > Record Structure
1827 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1830 # Cataloging > Record Structure
1831 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1832 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1834 # Cataloging > Record Structure
1835 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1836 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
1838 # Cataloging > Display
1839 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1842 # Cataloging > Display
1843 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1844 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1846 # Cataloging > Exporting
1847 # Cataloging > Exporting
1848 # Cataloging > Exporting
1849 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1852 # Cataloging > Exporting
1853 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1854 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1856 # Cataloging > Exporting
1857 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1858 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1860 # Cataloging > Exporting
1861 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1862 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Para especificar multiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1864 # Cataloging > Exporting
1865 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1866 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1868 # Cataloging > Exporting
1869 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1870 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1872 # Cataloging > Interface
1873 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1876 # Cataloging > Interface
1877 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1878 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1880 # Cataloging > Record Structure
1881 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1882 msgstr "Vazio padrão para xxu para os Estados Unidos."
1884 # Cataloging > Record Structure
1885 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1886 msgstr "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Intervalo 15-17 de MARC21 - Local de publicação, produção ou execução. Consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista de códigos MARC para países </a>"
1888 # Cataloging > Record Structure
1889 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1890 msgstr "Em branco para eng."
1892 # Cataloging > Record Structure
1893 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1894 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos para idiomas</a>)"
1896 # Cataloging > Interface
1897 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1900 # Cataloging > Interface
1901 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1904 # Cataloging > Interface
1905 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1906 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
1908 # Cataloging > Interface
1909 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1910 msgstr "<br/> NOTA:"
1912 # Cataloging > Interface
1913 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1914 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1916 # Cataloging > Interface
1917 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1920 # Cataloging > Interface
1921 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1924 # Cataloging > Interface
1925 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1926 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1930 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD da equipe:"
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1934 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1938 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1942 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1946 msgstr "formato MARC."
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1950 msgstr "formato normal."
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1956 # Cataloging > Display
1957 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1962 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
1964 # Cataloging > Record Structure
1965 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1966 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
1968 # Cataloging > Record Structure
1969 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1970 msgstr "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso também pode ser definido no nível de bibliotecas."
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1974 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1978 msgstr "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1982 msgstr "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1988 # Cataloging > Display
1989 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1990 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1994 msgstr "<br/>NOTA: Use um sinal de dólar entre campo e subcampo como 123$a."
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1998 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2002 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
2004 # Cataloging > Record Structure
2005 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2006 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
2008 # Cataloging > Record Structure
2009 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2010 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2014 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2018 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2022 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2026 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2034 msgstr "visualizações: "
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2038 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
2040 # Cataloging > Record Structure
2041 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2042 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
2044 # Cataloging > Record Structure
2045 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2046 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2048 # Cataloging > Record Structure
2049 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2050 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
2052 # Cataloging > Display
2053 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2054 msgstr "Não exiba estes"
2056 # Cataloging > Display
2057 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2058 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2060 # Cataloging > Display
2061 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2062 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2064 # Cataloging > Display
2065 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2066 msgstr "<br />Exibe a seguinte mensagem na página de redirecionamento para registros bibliográficos suprimidos"
2068 # Cataloging > Display
2069 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2070 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2072 # Cataloging > Display
2073 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2074 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2076 # Cataloging > Display
2077 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2078 msgstr "Não ocultar"
2080 # Cataloging > Display
2081 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2086 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2088 # Cataloging > Display
2089 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2090 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa do OPAC."
2092 # Cataloging > Display
2093 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2094 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2096 # Cataloging > Record Structure
2097 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2098 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2100 # Cataloging > Record Structure
2101 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2102 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2104 # Cataloging > Record Structure
2105 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2106 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2108 # Cataloging > Exporting
2109 # Cataloging > Exporting
2110 # Cataloging > Exporting
2111 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2114 # Cataloging > Exporting
2115 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2116 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
2118 # Cataloging > Exporting
2119 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2120 msgstr "Incluir seguintes campos na exportação RIS, "
2122 # Cataloging > Exporting
2123 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2124 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# para especificar multiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2126 # Cataloging > Exporting
2127 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2128 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
2130 # Cataloging > Exporting
2131 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2132 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo. LC: 010$a )"
2134 # Cataloging > Display
2135 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2136 msgstr "Não separar"
2138 # Cataloging > Display
2139 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2142 # Cataloging > Display
2143 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2144 msgstr "biblioteca atual"
2146 # Cataloging > Display
2147 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2148 msgstr "biblioteca de origem"
2150 # Cataloging > Display
2151 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2152 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
2154 # Cataloging > Display
2155 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2156 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
2158 # Cataloging > Spine Labels
2159 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2160 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2162 # Cataloging > Spine Labels
2163 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2164 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2166 # Cataloging > Spine Labels
2167 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2170 # Cataloging > Spine Labels
2171 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2174 # Cataloging > Spine Labels
2175 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2176 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de < and >.)"
2178 # Cataloging > Spine Labels
2179 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2180 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
2182 # Cataloging > Spine Labels
2183 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2186 # Cataloging > Spine Labels
2187 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2190 # Cataloging > Spine Labels
2191 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2192 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2196 msgstr "Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2202 # Cataloging > Record Structure
2203 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2204 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
2206 # Cataloging > Record Structure
2207 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2208 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2210 # Cataloging > Record Structure
2211 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2212 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
2214 # Cataloging > Record Structure
2215 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2216 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2218 # Cataloging > Record Structure
2219 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2220 msgstr "Defina uma lista de subcampos cuja edição está autorizada quando a permissão edit_items_restricted está ativada, separada por espaços."
2222 # Cataloging > Record Structure
2223 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2226 # Cataloging > Record Structure
2227 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2228 msgstr "se o pref é vazio, não há campos restritos."
2230 # Cataloging > Record Structure
2231 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2232 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2236 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2240 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2244 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
2246 # Cataloging > Record Structure
2247 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2248 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
2250 # Cataloging > Record Structure
2251 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2252 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
2254 # Cataloging > Display
2255 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2258 # Cataloging > Display
2259 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2260 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2262 # Cataloging > Display
2263 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2266 # Cataloging > Display
2267 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2270 # Cataloging > Display
2271 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2272 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2274 # Cataloging > Interface
2275 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2278 # Cataloging > Interface
2279 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2282 # Cataloging > Interface
2283 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2284 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2288 msgstr "Códigos de barras são"
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2292 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2296 msgstr "gerado no formulário <branchcode>yymm0001."
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2300 msgstr "gerado na forma <year>-0001, <year>-0002."
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2304 msgstr "incremental no formato EAN-13"
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2308 msgstr "não gerados automaticamente."
2310 # Cataloging > Display
2311 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2314 # Cataloging > Display
2315 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2318 # Cataloging > Display
2319 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2320 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2322 # Cataloging > Record Structure
2323 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2324 msgstr "Use o tipo de material do"
2326 # Cataloging > Record Structure
2327 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2328 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.) "
2330 # Cataloging > Record Structure
2331 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2332 msgstr "registros bibliográficos "
2334 # Cataloging > Record Structure
2335 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2336 msgstr "item específico"
2338 # Cataloging > Record Structure
2339 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2340 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
2342 # Cataloging > Record Structure
2343 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2344 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2346 # Cataloging > Record Structure
2347 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2348 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2350 # Cataloging > Record Structure
2351 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2354 # Cataloging > Record Structure
2355 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2358 # Cataloging > Record Structure
2359 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2362 # Cataloging > Record Structure
2363 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2366 # Cataloging > Record Structure
2367 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2370 # Cataloging > Record Structure
2371 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2374 # Cataloging > Record Structure
2375 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2376 msgstr "autores do UNIMARC"
2378 # Cataloging > Record Structure
2379 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2380 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2383 msgid "circulation.pref"
2384 msgstr "circulation.pref"
2386 # Circulation > Accounts
2387 msgid "circulation.pref Accounts"
2390 # Circulation > Article Requests
2391 msgid "circulation.pref Article Requests"
2392 msgstr "Solicitações de artigos"
2394 # Circulation > Batch checkout
2395 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2396 msgstr "Empréstimo em lote"
2398 # Circulation > Checkin Policy
2399 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2400 msgstr "Política de empréstimos"
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2404 msgstr "Política de Empréstimos"
2406 # Circulation > Course Reserves
2407 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2408 msgstr "Bibliografia de cursos"
2410 # Circulation > Fines Policy
2411 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2412 msgstr "Política de Multas"
2414 # Circulation > Holds Policy
2415 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2416 msgstr "Política de Reservas"
2418 # Circulation > Housebound module
2419 msgid "circulation.pref Housebound module"
2420 msgstr "Módulo Housebound"
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref Interface"
2426 # Circulation > Interlibrary Loans
2427 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2428 msgstr "Empréstimos entre bibliotecas"
2430 # Circulation > Self Checkout
2431 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2432 msgstr "Auto-empréstimo"
2434 # Circulation > Self check-in module
2435 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2436 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
2438 # Circulation > Stockrotation module
2439 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2440 msgstr "Módulo de stockrotation"
2442 # Circulation > Accounts
2443 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2446 # Circulation > Accounts
2447 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2450 # Circulation > Accounts
2451 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2452 msgstr "reconciliar os saldos dos clientes automaticamente em cada transação adicionando débitos ou créditos."
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2456 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2460 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2468 msgstr "Não permitir"
2470 # Circulation > Checkout Policy
2471 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2472 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2474 # Circulation > Checkout Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2478 # Circulation > Checkout Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2482 # Circulation > Checkout Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2484 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2486 # Circulation > Interface
2487 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2490 # Circulation > Interface
2491 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2492 msgstr "Não permitir"
2494 # Circulation > Interface
2495 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2496 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2498 # Circulation > Interface
2499 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2502 # Circulation > Interface
2503 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2504 msgstr "Não permitir "
2506 # Circulation > Interface
2507 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2508 msgstr "usuários podem enviar notas sobre itens emprestados."
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2516 msgstr "Não permitir"
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2520 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2528 msgstr "Não permitir"
2530 # Circulation > Holds Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2532 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2534 # Circulation > Holds Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2538 # Circulation > Holds Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2540 msgstr "Não permitir"
2542 # Circulation > Holds Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2544 msgstr "espera que o cumprimento seja limitado pelo tipo de item."
2546 # Circulation > Holds Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2550 # Circulation > Holds Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2552 msgstr "Não permitir"
2554 # Circulation > Holds Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2556 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
2558 # Circulation > Holds Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2562 # Circulation > Holds Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2564 msgstr "Não permitir"
2566 # Circulation > Holds Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2568 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2570 # Circulation > Holds Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2574 # Circulation > Holds Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2576 msgstr "Não permitir"
2578 # Circulation > Holds Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2580 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2582 # Circulation > Checkout Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2588 msgstr "Não permitir"
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2592 msgstr "empréstimos de itens reservados para outra pessoa. Se permitido, não gere o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça empréstimo automático para esses itens. Se o uso dos itens da fila de reservas com pendencias for marcado como \"não disponível\", se estiver definido como \"Não permitir\"."
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2598 # Circulation > Checkout Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2600 msgstr "Não permitir"
2602 # Circulation > Checkout Policy
2603 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2604 msgstr "empréstimos de itens reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se permitido, não gere o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça empréstimo automático para esses itens."
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2612 msgstr "Não permitir"
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2616 msgstr "usuários para verificar vários itens do mesmo registro. (<strong>NOTA:</strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2622 # Circulation > Checkout Policy
2623 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2624 msgstr "Não permitir"
2626 # Circulation > Checkout Policy
2627 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2628 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
2630 # Circulation > Interface
2631 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2634 # Circulation > Interface
2635 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2638 # Circulation > Interface
2639 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2640 msgstr "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> Essa preferência do sistema não afeta o plug-in do Firefox ou o aplicativo da área de trabalho)"
2642 # Circulation > Holds Policy
2643 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2646 # Circulation > Holds Policy
2647 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2648 msgstr "Não permitir"
2650 # Circulation > Holds Policy
2651 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2652 msgstr "um usuário para renovar um item com reservas não preenchidas se outros itens disponíveis puderem preencher essa retenção."
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2658 # Circulation > Checkout Policy
2659 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2660 msgstr "Não permitir"
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2664 msgstr "equipe para substituir manualmente blocos de renovação e renovar um check-out, quando ele iria exceder o limite de renovação ou ser prematuro em relação ao \"Nenhuma renovação antes\" ajuste na política de circulação ou foi marcado para renovação automática."
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2670 # Circulation > Checkout Policy
2671 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2672 msgstr "Não permitir"
2674 # Circulation > Checkout Policy
2675 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2677 "funcionários para renovar exemplares que estão em reserva, especificando "
2678 "manualmente uma data de vencimento."
2680 # Circulation > Checkout Policy
2681 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2682 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2684 # Circulation > Checkout Policy
2685 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2686 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2688 # Circulation > Checkout Policy
2689 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2690 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2692 # Circulation > Checkout Policy
2693 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2694 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2696 # Circulation > Checkout Policy
2697 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2698 msgstr "para qualquer biblioteca."
2700 # Circulation > Self Checkout
2701 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2704 # Circulation > Self Checkout
2705 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2706 msgstr "Não permitir"
2708 # Circulation > Self Checkout
2709 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2710 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
2712 # Circulation > Checkout Policy
2713 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2716 # Circulation > Checkout Policy
2717 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2718 msgstr "Não permitir"
2720 # Circulation > Checkout Policy
2721 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2722 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2724 # Circulation > Article Requests
2725 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2728 # Circulation > Article Requests
2729 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2732 # Circulation > Article Requests
2733 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2734 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
2736 # Circulation > Article Requests
2737 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2738 msgstr "Sempre aparece"
2740 # Circulation > Article Requests
2741 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2742 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
2744 # Circulation > Article Requests
2745 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2746 msgstr "link de solicitação de artigo nos resultados da pesquisa."
2748 # Circulation > Article Requests
2749 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2750 msgstr "Para registros que são nível de registro ou nível de item solicitável, torne obrigatórios os campos a seguir"
2752 # Circulation > Article Requests
2753 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2754 msgstr "Para registros que são apenas o nível de item solicitável, torne obrigatórios os seguintes campos"
2756 # Circulation > Article Requests
2757 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2758 msgstr "Para registros que são apenas de nível de registro solicitáveis, torne obrigatórios os seguintes campos"
2760 # Circulation > Checkout Policy
2761 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2764 # Circulation > Checkout Policy
2765 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2766 msgstr "Não permitir"
2768 # Circulation > Checkout Policy
2769 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2770 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2772 # Circulation > Holds Policy
2773 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2774 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2776 # Circulation > Holds Policy
2777 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2780 # Circulation > Holds Policy
2781 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2782 msgstr "Não permitir"
2784 # Circulation > Holds Policy
2785 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2786 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2788 # Circulation > Checkout Policy
2789 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2792 # Circulation > Checkout Policy
2793 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2796 # Circulation > Checkout Policy
2797 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2798 msgstr "Exija que os administradores confirmem manualmente um empréstimo em que o exemplar já tenha sido retirado para outro usuário."
2800 # Circulation > Self Checkout
2801 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2804 # Circulation > Self Checkout
2805 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2808 # Circulation > Self Checkout
2809 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2810 msgstr "Não permitir"
2812 # Circulation > Self Checkout
2813 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2814 msgstr "e esta senha"
2816 # Circulation > Self Checkout
2817 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2818 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2820 # Circulation > Interface
2821 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2828 # Circulation > Interface
2829 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2830 msgstr "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de barras de livros."
2832 # Circulation > Interface
2833 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2834 msgstr "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras do usuário é verificado em vez de um livro."
2836 # Circulation > Checkout Policy
2837 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2840 # Circulation > Checkout Policy
2841 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2844 # Circulation > Checkout Policy
2845 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2846 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2848 # Circulation > Batch checkout
2849 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2852 # Circulation > Batch checkout
2853 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2854 msgstr "Não permitir"
2856 # Circulation > Batch checkout
2857 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2858 msgstr "empréstimos em lote"
2860 # Circulation > Batch checkout
2861 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2862 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
2864 # Circulation > Batch checkout
2865 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2866 msgstr "categorias de usuários permitidas para empréstimo em lote"
2868 # Circulation > Checkin Policy
2869 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2872 # Circulation > Checkin Policy
2873 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2874 msgstr "não bloquear"
2876 # Circulation > Checkin Policy
2877 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2878 msgstr "retorno de itens que foram perdidos."
2880 # Circulation > Checkin Policy
2881 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2884 # Circulation > Checkin Policy
2885 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2886 msgstr "Não bloquear"
2888 # Circulation > Checkin Policy
2889 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2890 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
2892 # Circulation > Checkin Policy
2893 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2894 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se você está fazendo empréstimos por hora, então você deve ter isso em.</strong>"
2896 # Circulation > Checkin Policy
2897 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2900 # Circulation > Checkin Policy
2901 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2904 # Circulation > Checkin Policy
2905 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2906 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
2908 # Circulation > Holds Policy
2909 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2910 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos"
2912 # Circulation > Holds Policy
2913 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2914 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos e notificar o usuário"
2916 # Circulation > Holds Policy
2917 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2918 msgstr "Não permita marcar itens como perdidos"
2920 # Circulation > Holds Policy
2921 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2922 msgstr "da tela \"Mantém para puxar\""
2924 # Circulation > Interface
2925 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2928 # Circulation > Interface
2929 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2930 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
2932 # Circulation > Interface
2933 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2934 msgstr "limpar a tela"
2936 # Circulation > Interface
2937 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2938 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
2940 # Circulation > Interface
2941 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2942 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
2944 # Circulation > Interface
2945 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2948 # Circulation > Interface
2949 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2950 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
2952 # Circulation > Interface
2953 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2956 # Circulation > Interface
2957 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2958 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2962 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2964 # Circulation > Checkout Policy
2965 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2966 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
2968 # Circulation > Checkout Policy
2969 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2970 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
2972 # Circulation > Checkout Policy
2973 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2974 msgstr "biblioteca em que você está logado."
2976 # Circulation > Interface
2977 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2980 # Circulation > Interface
2981 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2984 # Circulation > Interface
2985 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2986 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de Circulação."
2988 # Circulation > Holds Policy
2989 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2990 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
2992 # Circulation > Holds Policy
2993 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2994 msgstr "no momento do devolução. Observe que esse número de dias também será usado no cálculo da data de término padrão para as Reservas ao puxar o relatório. Mas isso não interfere na emissão, renovação ou transferência de livros."
2996 # Circulation > Checkout Policy
2997 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3000 # Circulation > Checkout Policy
3001 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3002 msgstr "Não considerar"
3004 # Circulation > Checkout Policy
3005 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3006 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
3008 # Circulation > Checkout Policy
3009 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3010 msgstr "Se ativado, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos no site."
3012 # Circulation > Checkout Policy
3013 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3014 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
3016 # Circulation > Checkin Policy
3017 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3020 # Circulation > Checkin Policy
3021 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3022 msgstr "não acumule"
3024 # Circulation > Checkin Policy
3025 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3026 msgstr "os períodos de restrição."
3028 # Circulation > Checkout Policy
3029 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3030 msgstr "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
3032 # Circulation > Checkout Policy
3033 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3034 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3036 # Circulation > Checkout Policy
3037 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3038 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por itens perdidos."
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3042 msgstr "Carregar um item perdido a conta do usuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
3044 # Circulation > Checkout Policy
3045 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3046 msgstr " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3050 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3054 msgstr " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3058 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3062 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
3064 # Circulation > Checkout Policy
3065 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3068 # Circulation > Checkout Policy
3069 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3070 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
3072 # Circulation > Interface
3073 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3076 # Circulation > Interface
3077 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3080 # Circulation > Interface
3081 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3082 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
3084 # Circulation > Holds Policy
3085 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3088 # Circulation > Holds Policy
3089 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3092 # Circulation > Holds Policy
3093 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3094 msgstr "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos resultados da pesquisa"
3096 # Circulation > Holds Policy
3097 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3100 # Circulation > Holds Policy
3101 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3102 msgstr "Dias fechados a serem considerados no atraso máximo de retirada das reservas."
3104 # Circulation > Holds Policy
3105 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3106 msgstr "Não permitir"
3108 # Circulation > Holds Policy
3109 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3114 msgstr "Não permitir"
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3118 msgstr "mantém para expirar automaticamente se eles não foram escolhidos por dentro do período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3122 msgstr "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um mutuário que permita que sua espera em espera expire uma taxa de"
3124 # Circulation > Holds Policy
3125 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3128 # Circulation > Holds Policy
3129 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3130 msgstr "Não permitir"
3132 # Circulation > Holds Policy
3133 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3134 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
3136 # Circulation > Interface
3137 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3138 msgstr "Não mostrar"
3140 # Circulation > Interface
3141 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3144 # Circulation > Interface
3145 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3146 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
3148 # Circulation > Interface
3149 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3150 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
3152 # Circulation > Interface
3153 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3154 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de empréstimo de usuário CSV ou MARC (ISO 2709)"
3156 # Circulation > Interface
3157 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3160 # Circulation > Interface
3161 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3164 # Circulation > Interface
3165 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3166 msgstr "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
3168 # Circulation > Interface
3169 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3170 msgstr "Não notificar"
3172 # Circulation > Interface
3173 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3176 # Circulation > Interface
3177 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3178 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
3180 # Circulation > Fines Policy
3181 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3182 msgstr "Não incluir"
3184 # Circulation > Fines Policy
3185 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3188 # Circulation > Fines Policy
3189 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3190 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
3192 # Circulation > Checkin Policy
3193 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3194 msgstr "Não esconda"
3196 # Circulation > Checkin Policy
3197 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3200 # Circulation > Checkin Policy
3201 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3202 msgstr "número de telefone do usuário, endereço de e-mail, endereço e cidade na página de circulação."
3204 # Circulation > Fines Policy
3205 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3206 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
3208 # Circulation > Fines Policy
3209 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3210 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
3212 # Circulation > Fines Policy
3213 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3214 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
3216 # Circulation > Fines Policy
3217 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3218 msgstr "somente se todos os itens estiverem com check-out e o registro já tiver pelo menos uma espera."
3220 # Circulation > Checkin Policy
3221 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3224 # Circulation > Checkin Policy
3225 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3228 # Circulation > Checkin Policy
3229 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3230 msgstr "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
3232 # Circulation > Checkin Policy
3233 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3236 # Circulation > Checkin Policy
3237 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3240 # Circulation > Checkin Policy
3241 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3242 msgstr "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas preenchidas automaticamente."
3244 # Circulation > Checkout Policy
3245 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3246 msgstr "Não incluir"
3248 # Circulation > Checkout Policy
3249 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3252 # Circulation > Checkout Policy
3253 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3254 msgstr "encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3256 # Circulation > Holds Policy
3257 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3258 msgstr "No funcionário, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
3260 # Circulation > Holds Policy
3261 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3262 msgstr "segure o tipo de item"
3264 # Circulation > Holds Policy
3265 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3268 # Circulation > Holds Policy
3269 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3270 msgstr "biblioteca de recolhimento"
3272 # Circulation > Holds Policy
3273 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3274 msgstr "biblioteca de recolhimento & tipo de item"
3276 # Circulation > Holds Policy
3277 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3278 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
3280 # Circulation > Holds Policy
3281 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3282 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
3284 # Circulation > Holds Policy
3285 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3286 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
3288 # Circulation > Interface
3289 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3290 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
3292 # Circulation > Interface
3293 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3294 msgstr "dia(s) antes. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3298 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3300 # Circulation > Checkout Policy
3301 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3302 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
3304 # Circulation > Checkout Policy
3305 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3306 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3308 # Circulation > Housebound module
3309 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3310 msgstr "Desabilitar"
3312 # Circulation > Housebound module
3313 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3316 # Circulation > Housebound module
3317 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3318 msgstr "módulo housebound"
3320 # Circulation > Interlibrary Loans
3321 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3324 # Circulation > Interlibrary Loans
3325 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3328 # Circulation > Interlibrary Loans
3329 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3330 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
3332 # Circulation > Interlibrary Loans
3333 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3334 msgstr "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
3336 # Circulation > Interlibrary Loans
3337 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3338 msgstr "Permitir solicitações de empréstimo entre bibliotecas não mediadas"
3340 # Circulation > Interlibrary Loans
3341 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3342 msgstr "Desabilitar"
3344 # Circulation > Interlibrary Loans
3345 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3348 # Circulation > Interlibrary Loans
3349 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3350 msgstr "Solicitações de empréstimo entre bibliotecas não mediadas. Se ativado e o backend de ILL o suportar, as solicitações recém-criadas são solicitadas imediatamente pelo back-end."
3352 # Circulation > Interlibrary Loans
3353 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3354 msgstr "(separado com |). Se deixado em branco, todos os back-ends instalados serão ativados."
3356 # Circulation > Interlibrary Loans
3357 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3358 msgstr "Habilitado back-ends de ILL para solicitações iniciadas pelo OPAC:"
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3366 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3370 msgstr "exibir uma mensagem"
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3374 msgstr "não fazer nada"
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3378 msgstr "solicitar confirmação"
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3382 msgstr "Não prevenir"
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3390 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3394 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" irá bloquear em um campo (mas definido) vazio ."
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3398 msgstr "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de itens seguido por dois pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3402 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3404 # Circulation > Checkout Policy
3405 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3406 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3408 # Circulation > Checkout Policy
3409 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3410 msgstr "Definir regras personalizadas para negar itens específicos da renovação."
3412 # Circulation > Checkout Policy
3413 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3414 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
3416 # Circulation > Checkout Policy
3417 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3430 msgstr "biblioteca atual"
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 # Circulation > Holds Policy
3434 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3435 msgstr "biblioteca de origem"
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3439 msgstr "corresponde aos itens"
3441 # Circulation > Holds Policy
3442 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3443 msgstr "biblioteca de recebimento"
3445 # Circulation > Holds Policy
3446 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3447 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3451 msgstr "Não incluir"
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3459 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3465 # Circulation > Checkout Policy
3466 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3467 msgstr "Marcar itens como retornados quando marcados como perdidos "
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3471 msgstr "Impedir que um usuário faça o check-out se o usuário tiver garantias devidas no total mais de"
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3475 msgstr "[% local_currency%] em multas."
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3479 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
3481 # Circulation > Checkout Policy
3482 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3483 msgstr "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por hora não são afetados."
3485 # Circulation > Checkout Policy
3486 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3489 # Circulation > Checkout Policy
3490 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3491 msgstr "tempo exato."
3493 # Circulation > Checkout Policy
3494 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3495 msgstr "Enviar todos os avisos com cópia para este endereço de e-mail"
3497 # Circulation > Interface
3498 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3499 msgstr "Incluir o CSS em"
3501 # Circulation > Interface
3502 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3503 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
3505 # Circulation > Holds Policy
3506 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3509 # Circulation > Holds Policy
3510 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3511 msgstr "Não permitir"
3513 # Circulation > Holds Policy
3514 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3515 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
3517 # Circulation > Holds Policy
3518 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3521 # Circulation > Holds Policy
3522 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3523 msgstr "Não permitir"
3525 # Circulation > Holds Policy
3526 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3527 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3537 # Circulation > Checkout Policy
3538 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3539 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
3541 # Circulation > Checkout Policy
3542 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3543 msgstr "suas renovações automáticas."
3545 # Circulation > Holds Policy
3546 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3549 # Circulation > Holds Policy
3550 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3551 msgstr "Não permitir"
3553 # Circulation > Holds Policy
3554 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3555 msgstr "pegar item em bibliotecas onde o item está disponível."
3557 # Circulation > Holds Policy
3558 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3559 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
3561 # Circulation > Holds Policy
3562 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3563 msgstr "Categorias de usuários não afetadas pelo OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3565 # Circulation > Checkout Policy
3566 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3567 msgstr "Desabilitar"
3569 # Circulation > Checkout Policy
3570 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3573 # Circulation > Checkout Policy
3574 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3575 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
3577 # Circulation > Checkout Policy
3578 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3579 msgstr "Desabilitar"
3581 # Circulation > Checkout Policy
3582 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3585 # Circulation > Checkout Policy
3586 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3587 msgstr "o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
3589 # Circulation > Checkout Policy
3590 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3591 msgstr "Ignorar Calendário"
3593 # Circulation > Checkout Policy
3594 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3595 msgstr "Usar calendário"
3597 # Circulation > Checkout Policy
3598 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3599 msgstr "ao calcular o período para avisos atrasados"
3601 # Circulation > Checkout Policy
3602 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3603 msgstr "Peça confirmação"
3605 # Circulation > Checkout Policy
3606 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3609 # Circulation > Checkout Policy
3610 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3611 msgstr "Não bloqueie"
3613 # Circulation > Checkout Policy
3614 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3615 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
3617 # Circulation > Checkout Policy
3618 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3619 msgstr "Quando um empréstimo do usuário está atrasado,"
3621 # Circulation > Checkout Policy
3622 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3623 msgstr "permitir renovação."
3625 # Circulation > Checkout Policy
3626 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3627 msgstr "bloquear a renovação de todos os exemplares do usuário."
3629 # Circulation > Checkout Policy
3630 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3631 msgstr "bloquear a renovação apenas para este exemplar."
3633 # Circulation > Checkout Policy
3634 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3637 # Circulation > Checkout Policy
3638 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3639 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
3641 # Circulation > Fines Policy
3642 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3643 msgstr "Defina o texto a ser gravado na coluna 'nota', tabela 'linhas de conta' quando a taxa de processamento (definida no tipo de item) é aplicada."
3645 # Circulation > Interface
3646 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3647 msgstr "Não registre"
3649 # Circulation > Interface
3650 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3653 # Circulation > Interface
3654 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3655 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
3657 # Circulation > Fines Policy
3658 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3659 msgstr "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas no"
3661 # Circulation > Fines Policy
3662 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3663 msgstr "devolução em biblioteca"
3665 # Circulation > Fines Policy
3666 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3667 msgstr "na biblioteca atual."
3669 # Circulation > Fines Policy
3670 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3671 msgstr "na biblioteca de origem."
3673 # Circulation > Checkout Policy
3674 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3675 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3677 # Circulation > Checkout Policy
3678 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3679 msgstr "da data atual."
3681 # Circulation > Checkout Policy
3682 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3683 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3685 # Circulation > Checkout Policy
3686 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3689 # Circulation > Checkout Policy
3690 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3693 # Circulation > Checkout Policy
3694 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3695 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
3697 # Circulation > Checkout Policy
3698 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3699 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
3701 # Circulation > Checkout Policy
3702 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3705 # Circulation > Checkout Policy
3706 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3707 msgstr "não perguntar"
3709 # Circulation > Checkout Policy
3710 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3711 msgstr "para confirmação."
3713 # Circulation > Checkout Policy
3714 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3715 msgstr "Não incluir"
3717 # Circulation > Checkout Policy
3718 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3721 # Circulation > Checkout Policy
3722 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3723 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
3725 # Circulation > Holds Policy
3726 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3727 msgstr "Verifique a"
3729 # Circulation > Holds Policy
3730 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3731 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3733 # Circulation > Holds Policy
3734 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3735 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
3737 # Circulation > Holds Policy
3738 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3739 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
3741 # Circulation > Holds Policy
3742 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3743 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
3745 # Circulation > Holds Policy
3746 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3749 # Circulation > Holds Policy
3750 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3751 msgstr "Automaticamente"
3753 # Circulation > Holds Policy
3754 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3755 msgstr "Não automaticamente"
3757 # Circulation > Holds Policy
3758 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3759 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
3761 # Circulation > Checkout Policy
3762 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3765 # Circulation > Checkout Policy
3766 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3769 # Circulation > Checkout Policy
3770 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3771 msgstr "Se o usuário está restrito,"
3773 # Circulation > Checkout Policy
3774 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3775 msgstr "renovação de itens."
3777 # Circulation > Checkout Policy
3778 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3781 # Circulation > Checkout Policy
3782 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3785 # Circulation > Checkout Policy
3786 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3787 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
3789 # Circulation > Stockrotation module
3790 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3793 # Circulation > Stockrotation module
3794 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3795 msgstr "Não permitir"
3797 # Circulation > Stockrotation module
3798 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3799 msgstr "transferências de itens de bibliotecas em rotas de stockrotation"
3801 # Circulation > Self Checkout
3802 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3803 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3805 # Circulation > Self Checkout
3806 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3807 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3809 # Circulation > Self Checkout
3810 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3811 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3813 # Circulation > Self Checkout
3814 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3816 "(Deixe em branco se não for usado.Use intervalos ou endereços IP simples "
3817 "separados por espaços, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3819 # Circulation > Self Checkout
3820 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3821 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
3823 # Circulation > Self check-in module
3824 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3825 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
3827 # Circulation > Self check-in module
3828 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3831 # Circulation > Self check-in module
3832 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3835 # Circulation > Self check-in module
3836 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3837 msgstr "o módulo autônomo de empréstimo (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3839 # Circulation > Self check-in module
3840 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3841 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
3843 # Circulation > Self check-in module
3844 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3847 # Circulation > Self check-in module
3848 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3849 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
3851 # Circulation > Self check-in module
3852 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3853 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
3855 # Circulation > Self Checkout
3856 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3859 # Circulation > Self Checkout
3860 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3863 # Circulation > Self Checkout
3864 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3865 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
3867 # Circulation > Self Checkout
3868 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3869 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
3871 # Circulation > Self Checkout
3872 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3875 # Circulation > Self Checkout
3876 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3879 # Circulation > Self Checkout
3880 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3881 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
3883 # Circulation > Self Checkout
3884 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3885 msgstr "Usuário e Senha"
3887 # Circulation > Interface
3888 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3889 msgstr "Não mostrar"
3891 # Circulation > Interface
3892 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3895 # Circulation > Interface
3896 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3897 msgstr "todos os itens da lista \"Itens marcados como emprestados\", mesmo itens que não foram verificados."
3899 # Circulation > Self Checkout
3900 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3903 # Circulation > Self Checkout
3904 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3907 # Circulation > Self Checkout
3908 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3909 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
3911 # Circulation > Interface
3912 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3915 # Circulation > Interface
3916 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3917 msgstr "Não permita"
3919 # Circulation > Interface
3920 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3921 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
3923 # Circulation > Interface
3924 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3927 # Circulation > Interface
3928 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3929 msgstr "Não permitir"
3931 # Circulation > Interface
3932 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3933 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
3935 # Circulation > Checkout Policy
3936 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3937 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe cliente, exibir o ramo da"
3939 # Circulation > Checkout Policy
3940 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3941 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
3943 # Circulation > Checkout Policy
3944 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3945 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
3947 # Circulation > Holds Policy
3948 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3949 msgstr "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa todas as bibliotecas)"
3951 # Circulation > Holds Policy
3952 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3953 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3955 # Circulation > Holds Policy
3956 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3957 msgstr "Satisfazer reservas usando itens das bibliotecas"
3959 # Circulation > Holds Policy
3960 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3961 msgstr "em ordem aleatória."
3963 # Circulation > Holds Policy
3964 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3965 msgstr "nesta ordem."
3967 # Circulation > Holds Policy
3968 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3971 # Circulation > Holds Policy
3972 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3973 msgstr "aberto ou fechado"
3975 # Circulation > Holds Policy
3976 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3977 msgstr "quando eles estão"
3979 # Circulation > Stockrotation module
3980 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3983 # Circulation > Stockrotation module
3984 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3987 # Circulation > Stockrotation module
3988 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3989 msgstr "módulo de circulação de estoque"
3991 # Circulation > Holds Policy
3992 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3995 # Circulation > Holds Policy
3996 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3997 msgstr "Não permitir"
3999 # Circulation > Holds Policy
4000 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4001 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
4003 # Circulation > Holds Policy
4004 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4007 # Circulation > Holds Policy
4008 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4009 msgstr "Não permitir"
4011 # Circulation > Holds Policy
4012 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4013 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
4015 # Circulation > Checkout Policy
4016 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4019 # Circulation > Checkout Policy
4020 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4023 # Circulation > Checkout Policy
4024 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4025 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
4027 # Circulation > Holds Policy
4028 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4029 msgstr "Não transferir"
4031 # Circulation > Holds Policy
4032 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4035 # Circulation > Holds Policy
4036 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4037 msgstr "itens ao cancelar todas as reservas em espera."
4039 # Circulation > Checkout Policy
4040 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4041 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
4043 # Circulation > Checkout Policy
4044 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4045 msgstr "dias após o envio."
4047 # Circulation > Checkin Policy
4048 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4049 msgstr "Exemplos: <br/>"
4051 # Circulation > Checkin Policy
4052 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4054 "FIC: GEN - faz com que um exemplar no local de Ficção seja atualizado de "
4055 "local na devolução. <br/>"
4057 # Circulation > Checkin Policy
4058 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4060 "FIC: _BLANK_ - faz com que um exemplar do local FIC seja atualizado para um "
4061 "local em branco na devolução. <br/>"
4063 # Circulation > Checkin Policy
4064 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4066 "Regra geral: se o valor do local à esquerda dos dois pontos (:) corresponder "
4067 "ao local atual do exemplar, ele será atualizado para corresponder ao valor "
4068 "do local à direita dos dois pontos (:). <br/>"
4070 # Circulation > Checkin Policy
4071 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4073 "Nota: PROC e CART são valores especiais, para esses locais, somente location "
4074 "e permanent_location diferem, em todos os outros casos, uma atualização "
4075 "afetará ambos. Os exemplares do local CART serão devolvidos ao local "
4076 "permanente no empréstimo. <br/>"
4078 # Circulation > Checkin Policy
4079 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4081 "PROC: FIC - faz com que um exemplar na localização do Centro de "
4082 "Processamento seja atualizado no local da Ficção na devolução. <br/>"
4084 # Circulation > Checkin Policy
4085 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4087 "PROC: _PERM_ - faz com que um exemplar que está no Centro de Processamento "
4088 "seja atualizado para sua localização permanente. <br/><br/>"
4090 # Circulation > Checkin Policy
4091 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4093 "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para "
4094 "afetar todos os exemplares, <strong>e substitui todas as outras "
4097 # Circulation > Checkin Policy
4098 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no locaiton assigned.<br/>"
4100 "O termo especial _BLANK_ pode ser usado em qualquer lado de um par de "
4101 "valores para atualizar ou remover o local do exemplar sem localização "
4104 # Circulation > Checkin Policy
4105 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This a list of value pairs. the first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4107 "Esta é uma lista de pares de valores. o primeiro valor é seguido "
4108 "imediatamente pelo espaço do cólon e depois pelo segundo valor. <br/><br/>"
4110 # Circulation > Checkin Policy
4111 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4113 "_ALL_: FIC - faz com que todos os exemplares sejam atualizados no local da "
4114 "ficção na devolução. <br/>"
4116 # Circulation > Checkin Policy
4117 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4119 "_BLANK_: FIC - faz com que um exemplar sem localização seja atualizado no "
4120 "local da ficção na devolução. <br/>"
4122 # Circulation > Holds Policy
4123 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4124 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost como 1 quando o item é marcado como perdido"
4126 # Circulation > Holds Policy
4127 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4128 msgstr "Esta é uma lista de valores para atualizar um item quando ele é marcado como perdido das retenções para a tela pull."
4130 # Circulation > Holds Policy
4131 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4132 msgstr "Atualizar os valores dos itens quando marcados como perdidos da tela de espera para puxar."
4134 # Circulation > Checkin Policy
4135 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4136 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
4138 # Circulation > Checkin Policy
4139 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4140 msgstr "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um item é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto correspondá aos itens não por valor do empréstimo."
4142 # Circulation > Checkin Policy
4143 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4144 msgstr "que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
4146 # Circulation > Interface
4147 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4150 # Circulation > Interface
4151 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4154 # Circulation > Interface
4155 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4156 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
4158 # Circulation > Checkout Policy
4159 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4164 msgstr "Não determine"
4166 # Circulation > Checkout Policy
4167 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4170 # Circulation > Checkout Policy
4171 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4172 msgstr "código da coleção"
4174 # Circulation > Checkout Policy
4175 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4176 msgstr "tipo de material"
4178 # Circulation > Checkout Policy
4179 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4180 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
4182 # Circulation > Course Reserves
4183 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4184 msgstr "Não utilizar"
4186 # Circulation > Course Reserves
4187 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4190 # Circulation > Course Reserves
4191 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4192 msgstr "bibliografia de cursos"
4194 # Circulation > Checkout Policy
4195 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4198 # Circulation > Checkout Policy
4199 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4200 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
4202 # Circulation > Checkout Policy
4203 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4206 # Circulation > Interface
4207 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4208 msgstr "Não notifique"
4210 # Circulation > Interface
4211 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4214 # Circulation > Interface
4215 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4216 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
4218 # Circulation > Self Checkout
4219 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4222 # Circulation > Self Checkout
4223 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4226 # Circulation > Self Checkout
4227 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4228 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4230 # Circulation > Fines Policy
4231 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4234 # Circulation > Fines Policy
4235 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4238 # Circulation > Fines Policy
4239 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4240 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
4242 # Circulation > Fines Policy
4243 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4244 msgstr "Não perdoar"
4246 # Circulation > Fines Policy
4247 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4250 # Circulation > Fines Policy
4251 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4252 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
4254 # Circulation > Holds Policy
4255 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4258 # Circulation > Holds Policy
4259 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4260 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4262 # Circulation > Holds Policy
4263 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4264 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
4266 # Circulation > Holds Policy
4267 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4268 msgstr ". Ignore itens com as seguintes situações ao contar"
4270 # Circulation > Holds Policy
4271 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4274 # Circulation > Holds Policy
4275 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4278 # Circulation > Holds Policy
4279 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4280 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
4282 # Circulation > Holds Policy
4283 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4286 # Circulation > Holds Policy
4287 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4288 msgstr "no registro"
4290 # Circulation > Holds Policy
4291 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4292 msgstr "sobre o número de itens aguentar no registro"
4294 # Circulation > Holds Policy
4295 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4296 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4298 # Circulation > Holds Policy
4299 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4302 # Circulation > Holds Policy
4303 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4306 # Circulation > Holds Policy
4307 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4308 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
4310 # Circulation > Fines Policy
4311 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4312 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
4314 # Circulation > Fines Policy
4315 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4316 msgstr "diretamente."
4318 # Circulation > Fines Policy
4319 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4320 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
4322 # Circulation > Fines Policy
4323 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4324 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As multas também podem ser cobradas pela preferência do sistema CalculateFinesOnReturn."
4326 # Circulation > Fines Policy
4327 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4328 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
4330 # Circulation > Fines Policy
4331 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4332 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
4334 # Circulation > Fines Policy
4335 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4336 msgstr "Calcule e aplique multa"
4338 # Circulation > Fines Policy
4339 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4340 msgstr "Não calcule"
4342 # Circulation > Fines Policy
4343 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4344 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
4346 # Circulation > Interface
4347 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4350 # Circulation > Interface
4351 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4354 # Circulation > Interface
4355 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4356 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
4358 # Circulation > Interface
4359 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4360 msgstr "Converter para o formato CueCat"
4362 # Circulation > Interface
4363 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4364 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
4366 # Circulation > Interface
4367 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4370 # Circulation > Interface
4371 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4372 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
4374 # Circulation > Interface
4375 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4376 msgstr "Remova espaços de"
4378 # Circulation > Interface
4379 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4380 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
4382 # Circulation > Interface
4383 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4384 msgstr "código de barras escaneados."
4386 # Circulation > Checkout Policy
4387 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4388 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
4390 # Circulation > Checkout Policy
4391 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4392 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4394 # Circulation > Holds Policy
4395 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4396 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
4398 # Circulation > Holds Policy
4399 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4400 msgstr "reservas simultâneas."
4402 # Circulation > Checkout Policy
4403 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4404 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
4406 # Circulation > Checkout Policy
4407 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4408 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4410 # Circulation > Interface
4411 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4414 # Circulation > Interface
4415 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4416 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
4418 # Circulation > Interface
4419 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4420 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
4422 # Circulation > Interface
4423 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4424 msgstr "data de devolução."
4426 # Circulation > Interface
4427 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4428 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4430 # Circulation > Interface
4431 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4432 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4434 # Circulation > Interface
4435 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4436 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
4438 # Circulation > Interface
4439 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4440 msgstr "data de devolução."
4442 # Circulation > Interface
4443 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4444 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4446 # Circulation > Interface
4447 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4448 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4450 # Circulation > Checkout Policy
4451 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4452 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
4454 # Circulation > Checkout Policy
4455 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4456 msgstr "apenas nas regras de circulação."
4458 # Circulation > Checkout Policy
4459 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4460 msgstr "no calendário, estendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
4462 # Circulation > Checkout Policy
4463 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4464 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
4466 # Circulation > Fines Policy
4467 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4470 # Circulation > Fines Policy
4471 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4472 msgstr "o custo de substituição padrão definido no tipo de item."
4474 # Circulation > Fines Policy
4475 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4479 msgid "enhanced_content.pref"
4480 msgstr "enhanced_content.pref"
4482 # Enhanced Content > Adlibris
4483 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4484 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
4486 # Enhanced Content > All
4487 msgid "enhanced_content.pref All"
4490 # Enhanced Content > Amazon
4491 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4494 # Enhanced Content > Babelthèque
4495 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4496 msgstr "Babelthèque"
4498 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4499 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4500 msgstr "Baker and Taylor"
4502 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4503 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4504 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4506 # Enhanced Content > Google
4507 msgid "enhanced_content.pref Google"
4510 # Enhanced Content > HTML5 Media
4511 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4512 msgstr "HTML5 Media"
4514 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4515 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4516 msgstr "IDreamLibraries"
4518 # Enhanced Content > Library Thing
4519 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4520 msgstr "Library Thing"
4522 # Enhanced Content > Local Cover Images
4523 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4524 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4526 # Enhanced Content > Manual
4527 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4528 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
4530 # Enhanced Content > Novelist Select
4531 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4532 msgstr "Selecionar romancista"
4534 # Enhanced Content > Open Library
4535 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4536 msgstr "Open Library"
4538 # Enhanced Content > OverDrive
4539 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4542 # Enhanced Content > Plugins
4543 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4546 # Enhanced Content > RecordedBooks
4547 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4548 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4550 # Enhanced Content > Syndetics
4551 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4554 # Enhanced Content > Tagging
4555 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4558 # Enhanced Content > Adlibris
4559 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4560 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos, como imagens externas, pode vazar dados confidenciais para terceiros."
4562 # Enhanced Content > All
4563 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4564 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
4566 # Enhanced Content > Adlibris
4567 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4568 msgstr "para o serviço de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4570 # Enhanced Content > Adlibris
4571 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4572 msgstr "Não mostrar"
4574 # Enhanced Content > Adlibris
4575 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4578 # Enhanced Content > Adlibris
4579 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4580 msgstr "imagens de capa nos resultados OPAC e lista detalhada do varejista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4582 # Enhanced Content > Local Cover Images
4583 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4586 # Enhanced Content > Local Cover Images
4587 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4588 msgstr "Não autorizar"
4590 # Enhanced Content > Local Cover Images
4591 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4592 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
4594 # Enhanced Content > Amazon
4595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4596 msgstr "Insira uma tag associada"
4598 # Enhanced Content > Amazon
4599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4600 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
4602 # Enhanced Content > Amazon
4603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4606 # Enhanced Content > Amazon
4607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4610 # Enhanced Content > Amazon
4611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4612 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
4614 # Enhanced Content > Amazon
4615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4618 # Enhanced Content > Amazon
4619 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4622 # Enhanced Content > Amazon
4623 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4626 # Enhanced Content > Amazon
4627 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4630 # Enhanced Content > Amazon
4631 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4634 # Enhanced Content > Amazon
4635 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4638 # Enhanced Content > Amazon
4639 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4642 # Enhanced Content > Amazon
4643 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4644 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
4646 # Enhanced Content > Amazon
4647 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4650 # Enhanced Content > Babelthèque
4651 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4654 # Enhanced Content > Babelthèque
4655 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4658 # Enhanced Content > Babelthèque
4659 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4660 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4662 # Enhanced Content > Babelthèque
4663 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4664 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4666 # Enhanced Content > Babelthèque
4667 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4668 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4670 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4671 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4672 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
4674 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4675 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4676 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
4678 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4679 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4682 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4683 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4684 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
4686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4687 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4688 msgstr "Não adicione"
4690 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4691 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4694 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4695 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4696 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
4698 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4699 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4702 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4703 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4706 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4707 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4710 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4711 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4712 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4714 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4715 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4716 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4718 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4719 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4720 msgstr "Use o código do cliente"
4722 # Enhanced Content > All
4723 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4726 # Enhanced Content > All
4727 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4730 # Enhanced Content > All
4731 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4732 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
4734 # Enhanced Content > Google
4735 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4738 # Enhanced Content > Google
4739 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4740 msgstr "Não adicionar"
4742 # Enhanced Content > Google
4743 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4744 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4746 # Enhanced Content > HTML5 Media
4747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4748 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
4750 # Enhanced Content > HTML5 Media
4751 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4752 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# no OPAC e STAFF."
4754 # Enhanced Content > HTML5 Media
4755 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4758 # Enhanced Content > HTML5 Media
4759 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4760 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# na interface de staff."
4762 # Enhanced Content > HTML5 Media
4763 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4764 msgstr "em lugar algum."
4766 # Enhanced Content > HTML5 Media
4767 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4768 msgstr "(separado com |)."
4770 # Enhanced Content > HTML5 Media
4771 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4772 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
4774 # Enhanced Content > HTML5 Media
4775 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4776 msgstr "Não incorporar"
4778 # Enhanced Content > HTML5 Media
4779 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4782 # Enhanced Content > HTML5 Media
4783 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4784 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
4786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4790 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4791 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4792 msgstr "Não adicionar"
4794 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4795 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4796 msgstr "um \"Readometer\" que resume as opiniões recolhidas pela <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> para a página de detalhes / explicações do OPAC."
4798 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4799 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4802 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4803 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4804 msgstr "Não adicionar"
4806 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4807 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4808 msgstr "avaliações do <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aos resultados de busca no OPAC."
4810 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4811 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4814 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4815 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4816 msgstr "Não adicionar"
4818 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4819 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4820 msgstr "um guia sobre os detalhes do OPAC com livro de clientes dos críticos agregados por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4822 # Enhanced Content > Manual
4823 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4824 msgstr "Se começar com '/', o valor de staffClientBaseURL será usado como um prefixo."
4826 # Enhanced Content > Manual
4827 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4828 msgstr "Localização do manual do Koha"
4830 # Enhanced Content > Manual
4831 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4832 msgstr "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.: / 17.11 / pt / html )"
4834 # Enhanced Content > Manual
4835 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4836 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, é https://koha-community.org/manual/"
4838 # Enhanced Content > Manual
4839 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4842 # Enhanced Content > Manual
4843 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4844 msgstr "Chinês - Taiwan"
4846 # Enhanced Content > Manual
4847 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4850 # Enhanced Content > Manual
4851 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4854 # Enhanced Content > Manual
4855 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4858 # Enhanced Content > Manual
4859 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4862 # Enhanced Content > Manual
4863 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4864 msgstr "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface não tiver uma versão de manual online."
4866 # Enhanced Content > Manual
4867 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4870 # Enhanced Content > Manual
4871 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4872 msgstr "Idioma do manual online"
4874 # Enhanced Content > Manual
4875 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4876 msgstr "Português - Brasil"
4878 # Enhanced Content > Manual
4879 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4882 # Enhanced Content > Manual
4883 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4886 # Enhanced Content > Library Thing
4887 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4888 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e digite seu ID abaixo."
4890 # Enhanced Content > Library Thing
4891 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4894 # Enhanced Content > Library Thing
4895 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4898 # Enhanced Content > Library Thing
4899 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4900 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
4902 # Enhanced Content > Library Thing
4903 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4906 # Enhanced Content > Library Thing
4907 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4908 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
4910 # Enhanced Content > Library Thing
4911 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4912 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
4914 # Enhanced Content > Library Thing
4915 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4916 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
4918 # Enhanced Content > Library Thing
4919 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4922 # Enhanced Content > Local Cover Images
4923 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4926 # Enhanced Content > Local Cover Images
4927 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4930 # Enhanced Content > Local Cover Images
4931 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4932 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
4934 # Enhanced Content > Novelist Select
4935 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4938 # Enhanced Content > Novelist Select
4939 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4940 msgstr "Não adicionar"
4942 # Enhanced Content > Novelist Select
4943 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4944 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
4946 # Enhanced Content > Novelist Select
4947 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4950 # Enhanced Content > Novelist Select
4951 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4952 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
4954 # Enhanced Content > Novelist Select
4955 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4956 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
4958 # Enhanced Content > Novelist Select
4959 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4962 # Enhanced Content > Novelist Select
4963 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4966 # Enhanced Content > Novelist Select
4967 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4968 msgstr "Não adicionar"
4970 # Enhanced Content > Novelist Select
4971 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4972 msgstr "Novelist Selecione o conteúdo para o cliente Staff (requer que você tenha inserido um perfil de usuário e senha, que pode ser visto nos links de imagem)."
4974 # Enhanced Content > Novelist Select
4975 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4976 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
4978 # Enhanced Content > Novelist Select
4979 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4980 msgstr "no cliente da equipe"
4982 # Enhanced Content > Novelist Select
4983 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4986 # Enhanced Content > Novelist Select
4987 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4988 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da equipe"
4990 # Enhanced Content > Novelist Select
4991 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4992 msgstr "acima da mesa de espera"
4994 # Enhanced Content > Novelist Select
4995 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4996 msgstr "abaixo da mesa de espera"
4998 # Enhanced Content > Novelist Select
4999 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5000 msgstr "em uma guia"
5002 # Enhanced Content > Novelist Select
5003 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5006 # Enhanced Content > Novelist Select
5007 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5008 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
5010 # Enhanced Content > Novelist Select
5011 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5012 msgstr "acima da tabela de reservas"
5014 # Enhanced Content > Novelist Select
5015 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5016 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
5018 # Enhanced Content > Novelist Select
5019 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5020 msgstr "na aba do OPAC"
5022 # Enhanced Content > Novelist Select
5023 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5024 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
5026 # Enhanced Content > Amazon
5027 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5030 # Enhanced Content > Amazon
5031 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5034 # Enhanced Content > Amazon
5035 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5036 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5038 # Enhanced Content > All
5039 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5042 # Enhanced Content > All
5043 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5046 # Enhanced Content > All
5047 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5048 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
5050 # Enhanced Content > Local Cover Images
5051 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5054 # Enhanced Content > Local Cover Images
5055 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5058 # Enhanced Content > Local Cover Images
5059 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5060 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
5062 # Enhanced Content > Open Library
5063 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5066 # Enhanced Content > Open Library
5067 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5068 msgstr "Não adicionar"
5070 # Enhanced Content > Open Library
5071 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5072 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
5074 # Enhanced Content > Open Library
5075 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5076 msgstr "Não mostrar"
5078 # Enhanced Content > Open Library
5079 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5082 # Enhanced Content > Open Library
5083 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5084 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
5086 # Enhanced Content > OverDrive
5087 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5088 msgstr "(será usado como fallback se o nome de ramo individual não for definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
5090 # Enhanced Content > OverDrive
5091 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5092 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
5094 # Enhanced Content > OverDrive
5095 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5098 # Enhanced Content > OverDrive
5099 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5102 # Enhanced Content > OverDrive
5103 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5106 # Enhanced Content > OverDrive
5107 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5108 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
5110 # Enhanced Content > OverDrive
5111 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5114 # Enhanced Content > OverDrive
5115 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5116 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
5118 # Enhanced Content > OverDrive
5119 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5120 msgstr "Overdrive usa o usuário"
5122 # Enhanced Content > OverDrive
5123 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5126 # Enhanced Content > OverDrive
5127 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5128 msgstr "número do cartão"
5130 # Enhanced Content > OverDrive
5131 # Enhanced Content > OverDrive
5132 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5133 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
5135 # Enhanced Content > OverDrive
5136 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5137 msgstr "nome de usuário"
5139 # Enhanced Content > OverDrive
5140 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5141 msgstr "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulam itens.<br />"
5143 # Enhanced Content > OverDrive
5144 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5147 # Enhanced Content > OverDrive
5148 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5149 msgstr " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
5151 # Enhanced Content > OverDrive
5152 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5153 msgstr "e senha do cliente"
5155 # Enhanced Content > OverDrive
5156 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5159 # Enhanced Content > OverDrive
5160 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5161 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
5163 # Enhanced Content > OverDrive
5164 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5167 # Enhanced Content > OverDrive
5168 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5169 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
5171 # Enhanced Content > RecordedBooks
5172 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5175 # Enhanced Content > RecordedBooks
5176 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5177 msgstr "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do cliente"
5179 # Enhanced Content > RecordedBooks
5180 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5181 msgstr "RecordedBooks domínio "
5183 # Enhanced Content > RecordedBooks
5184 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5187 # Enhanced Content > RecordedBooks
5188 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5189 msgstr "Mostrar itens do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
5191 # Enhanced Content > Syndetics
5192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5195 # Enhanced Content > Syndetics
5196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5199 # Enhanced Content > Syndetics
5200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5201 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5203 # Enhanced Content > Syndetics
5204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5207 # Enhanced Content > Syndetics
5208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5211 # Enhanced Content > Syndetics
5212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5213 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
5215 # Enhanced Content > Syndetics
5216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5217 msgstr "Use o código do cliente"
5219 # Enhanced Content > Syndetics
5220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5221 msgstr "para acessar o Syndetics."
5223 # Enhanced Content > Syndetics
5224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5227 # Enhanced Content > Syndetics
5228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5231 # Enhanced Content > Syndetics
5232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5233 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
5235 # Enhanced Content > Syndetics
5236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5239 # Enhanced Content > Syndetics
5240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5243 # Enhanced Content > Syndetics
5244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5247 # Enhanced Content > Syndetics
5248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5251 # Enhanced Content > Syndetics
5252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5255 # Enhanced Content > Syndetics
5256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5257 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
5259 # Enhanced Content > Syndetics
5260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5263 # Enhanced Content > Syndetics
5264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5267 # Enhanced Content > Syndetics
5268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5269 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
5271 # Enhanced Content > Syndetics
5272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5275 # Enhanced Content > Syndetics
5276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5279 # Enhanced Content > Syndetics
5280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5281 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5283 # Enhanced Content > Syndetics
5284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5287 # Enhanced Content > Syndetics
5288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5291 # Enhanced Content > Syndetics
5292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5293 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5295 # Enhanced Content > Syndetics
5296 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5299 # Enhanced Content > Syndetics
5300 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5303 # Enhanced Content > Syndetics
5304 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5305 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5307 # Enhanced Content > Syndetics
5308 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5311 # Enhanced Content > Syndetics
5312 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5315 # Enhanced Content > Syndetics
5316 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5317 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5319 # Enhanced Content > Syndetics
5320 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5323 # Enhanced Content > Syndetics
5324 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5327 # Enhanced Content > Syndetics
5328 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5329 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5331 # Enhanced Content > Tagging
5332 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5335 # Enhanced Content > Tagging
5336 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5337 msgstr "Não permitir"
5339 # Enhanced Content > Tagging
5340 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5341 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
5343 # Enhanced Content > Tagging
5344 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5345 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
5347 # Enhanced Content > Tagging
5348 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5349 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5351 # Enhanced Content > Tagging
5352 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5355 # Enhanced Content > Tagging
5356 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5357 msgstr "Não permitir"
5359 # Enhanced Content > Tagging
5360 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5361 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5363 # Enhanced Content > Tagging
5364 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5367 # Enhanced Content > Tagging
5368 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5369 msgstr "Não permitir"
5371 # Enhanced Content > Tagging
5372 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5373 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
5375 # Enhanced Content > Tagging
5376 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5377 msgstr "Não deixe obrigatório"
5379 # Enhanced Content > Tagging
5380 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5381 msgstr "Deixe obrigatório"
5383 # Enhanced Content > Tagging
5384 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5385 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
5387 # Enhanced Content > Tagging
5388 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5391 # Enhanced Content > Tagging
5392 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5393 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5395 # Enhanced Content > Tagging
5396 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5399 # Enhanced Content > Tagging
5400 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5401 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5403 # Enhanced Content > Library Thing
5404 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5407 # Enhanced Content > Library Thing
5408 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5411 # Enhanced Content > Library Thing
5412 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5413 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
5415 # Enhanced Content > Plugins
5416 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5419 # Enhanced Content > Plugins
5420 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5423 # Enhanced Content > Plugins
5424 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5425 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
5428 msgid "i18n_l10n.pref"
5429 msgstr "i18n_l10n.pref"
5432 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5433 msgstr "Formatar endereços postais usando"
5436 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5437 msgstr "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] - [país])"
5440 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5441 msgstr "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - [país])"
5444 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5445 msgstr "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código Postal], [país])"
5448 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5452 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5456 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5460 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5464 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5465 msgstr "Quinta-feira"
5468 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5469 msgstr "Terça-feira"
5472 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5476 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5477 msgstr "Quarta-feira"
5480 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5481 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
5484 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5485 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência em um servidor de produção com itens em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
5488 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5489 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
5492 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5493 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
5496 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5497 msgstr "Definir horário no"
5500 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5504 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5505 msgstr "Não permitir"
5508 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5509 msgstr "Se definido, as noticias serão traduzidas a partir da interface \"Notices and Slips\". A linguagem usada para enviar um aviso para um usuário será a definida pelo funcionário."
5512 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5513 msgstr "tradução de noticias."
5516 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5517 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna 'sobrenome' da tabela 'mutuários' é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhando em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z"
5520 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5521 msgstr "Utilizar o alfabeto"
5524 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5525 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
5528 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5529 msgstr ". <b>Note:</b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com itens atrasados que estão acumulando multas. Isso resultará em multas duplicadas!"
5532 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5533 msgstr "As datas utilizam o formato"
5536 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5540 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5544 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5548 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5552 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5553 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
5556 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5557 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5560 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5561 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
5564 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5565 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5568 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5572 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5573 msgstr "Não permitir"
5576 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5577 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
5580 msgid "local_use.pref"
5581 msgstr "local_use.pref"
5584 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5585 msgstr "Nada definido ainda."
5591 # Logging > Debugging
5592 msgid "logs.pref Debugging"
5596 msgid "logs.pref Logging"
5600 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5601 msgstr "Não acrescente"
5604 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5608 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5609 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
5612 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5613 msgstr "Não acrescente"
5616 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5620 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5621 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
5624 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5625 msgstr "Não acrescente"
5628 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5632 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5633 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de itens."
5636 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5637 msgstr "Não acrescente"
5640 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5644 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5645 msgstr "informação do cron jobs."
5647 # Logging > Debugging
5648 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5651 # Logging > Debugging
5652 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5655 # Logging > Debugging
5656 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5657 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para na interface da equipe."
5659 # Logging > Debugging
5660 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5663 # Logging > Debugging
5664 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5667 # Logging > Debugging
5668 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5669 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
5672 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5673 msgstr "Não acrescente"
5676 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5680 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5681 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
5684 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5685 msgstr "Não acrescente"
5688 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5692 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5693 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
5696 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5700 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5704 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5705 msgstr "quando ocorrem alterações nos pedidos de ILL"
5708 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5709 msgstr "Não acrescente"
5712 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5716 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5717 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
5720 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5721 msgstr "Não acrescente"
5724 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5728 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5729 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
5732 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5733 msgstr "Não acrescente"
5736 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5740 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5741 msgstr "quando os itens são renovados."
5744 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5745 msgstr "Não acrescente"
5748 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5752 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5753 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
5756 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5757 msgstr "Não acrescente"
5760 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5764 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5765 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
5768 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5769 msgstr "Não acrescente"
5772 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5776 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5777 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
5783 # OPAC > Advanced Search Options
5784 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5785 msgstr "Opções de busca avançada"
5788 msgid "opac.pref Appearance"
5792 msgid "opac.pref Features"
5793 msgstr "Características"
5796 msgid "opac.pref OpenURL"
5800 msgid "opac.pref Payments"
5804 msgid "opac.pref Policy"
5808 msgid "opac.pref Privacy"
5809 msgstr "Privacidade"
5811 # OPAC > Restricted page
5812 msgid "opac.pref Restricted page"
5813 msgstr "Página restrita"
5815 # OPAC > Self Registration
5816 msgid "opac.pref Self Registration"
5817 msgstr "Auto-registro"
5819 # OPAC > Shelf Browser
5820 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5821 msgstr "Percorrer Estantes"
5824 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5828 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5829 msgstr "Não permitir"
5832 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5833 msgstr "os usuários escolham suas próprias configurações de privacidade para mostrar os empréstimos \"."
5836 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5840 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5841 msgstr "Não permitir"
5844 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5845 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
5848 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5852 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5853 msgstr "Não permitir"
5856 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5857 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
5860 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5861 msgstr "Use o número da carteirinha"
5864 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5865 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)"
5868 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5869 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
5872 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5873 msgstr "conforme o template do ISBD."
5876 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5877 msgstr "em formato simples."
5880 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5881 msgstr "no formato MARC."
5884 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5888 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5889 msgstr "Não bloquear"
5892 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5893 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
5896 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText<code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5898 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
5899 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText<code>, "
5900 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
5903 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5905 "<br/> Se você quiser exibir um link para um resolvedor OpenURL, observe as "
5906 "seguintes preferências do sistema:"
5909 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5910 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
5913 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5917 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5921 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5925 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5929 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5930 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
5933 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5937 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5941 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5942 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
5945 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5949 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5950 msgstr "Não permitir "
5953 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5957 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5961 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5965 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5966 msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
5969 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5973 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5974 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5977 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5981 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5982 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
5985 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5986 msgstr "Não realçar"
5989 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5993 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5994 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
5997 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5998 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6001 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6002 msgstr "resultados para "
6005 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6009 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6010 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
6013 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6014 msgstr "Limitar usuários a"
6017 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6018 msgstr "sugestões abertas. Deixe vazio sem limite. ** Nota: esta configuração não afeta sugestões anônimas"
6021 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6025 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6029 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6030 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
6033 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6034 msgstr " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
6037 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6038 msgstr "O OPAC está localizado em "
6041 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6042 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
6045 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6046 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
6049 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6050 msgstr "Somente na página de detalhes"
6053 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6054 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
6057 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6058 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
6061 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6062 msgstr "Somente na página de resultados"
6065 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6069 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6073 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6077 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6078 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
6081 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6082 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
6085 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6086 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
6089 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6093 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6094 msgstr "Não permitir"
6097 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6098 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
6101 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6102 msgstr "Primeira coluna da tabela"
6105 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6106 msgstr "biblioteca atual"
6109 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6110 msgstr "biblioteca de origem"
6113 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6114 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos"
6117 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6118 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
6121 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6122 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
6125 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6126 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas do Meu \"Sumário\" e \"histórico de empréstimo\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
6129 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6130 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
6133 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6134 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
6137 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6138 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
6141 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6145 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6147 "Lista de códigos de tipo de exemplar (separados por espaços) para aqueles "
6148 "que você deseja mostrar o link OpenURL:"
6151 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6155 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6156 msgstr "Não permitir"
6159 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6160 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
6163 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6167 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6171 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6172 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
6175 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6179 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6180 msgstr "Não permitir"
6183 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6184 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa. Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
6187 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6188 msgstr "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o UNIMARC."
6191 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6192 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
6195 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6196 msgstr "localização atual"
6199 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6200 msgstr "biblioteca de origem"
6203 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6204 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
6207 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6208 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
6211 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6212 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
6214 # OPAC > Shelf Browser
6215 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6218 # OPAC > Shelf Browser
6219 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6222 # OPAC > Shelf Browser
6223 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6224 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
6227 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6231 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6235 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6236 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
6239 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6240 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
6243 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6244 msgstr "Exibir reservas"
6247 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6248 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
6251 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6252 msgstr "Exibir nível de prioridade"
6255 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6256 msgstr "aos usuários no OPAC."
6259 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6263 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6267 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6269 "exibição do link OpenURL nos resultados de pesquisa do OPAC e na página de "
6273 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6277 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6281 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6282 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
6285 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6286 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' será obrigatório, por padrão."
6289 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6290 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
6293 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6294 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6297 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6301 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6305 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6306 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
6309 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6310 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
6313 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6314 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
6317 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6318 msgstr "Não mostrar"
6321 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6325 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6326 msgstr "um resumo dos empréstimos, atrasos, retenções e multas de um usuário logado na página principal"
6329 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6333 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6337 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6338 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
6341 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6342 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6345 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6346 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
6349 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6350 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6353 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6354 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
6357 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6358 msgstr " <br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6361 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6362 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
6365 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6369 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6373 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6374 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
6377 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6381 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6382 msgstr "Não adicionar"
6385 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6386 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
6389 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6390 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
6393 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6394 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6396 # OPAC > Advanced Search Options
6397 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6398 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
6400 # OPAC > Advanced Search Options
6401 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6402 msgstr "Mostrar opções de busca"
6405 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6409 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6410 msgstr "Não permitir"
6413 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6414 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
6417 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6421 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6422 msgstr "Não permitir"
6425 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6426 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
6429 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6433 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6434 msgstr "Não permitir"
6437 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6438 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
6441 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6442 msgstr "Desabilitar"
6445 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6449 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6450 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
6453 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6454 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6457 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6461 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6462 msgstr "Não permitir"
6465 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6466 msgstr "usuários para procurar autoridades de assunto no OPAC"
6469 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6470 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6473 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6477 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6481 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6482 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC"
6485 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6486 msgstr " substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
6489 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6490 msgstr " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
6493 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6494 msgstr "Use as figuras em"
6497 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6498 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
6501 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6502 msgstr "Define as regras para ocultar os itens específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6505 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6506 msgstr "Lista de categorias de mutuários, separadas por |, que podem ver itens ocultos de outra forma por <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6509 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6510 msgstr "(separe as colunas com |)"
6513 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6514 msgstr "Não destaque"
6517 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6521 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6522 msgstr " palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
6525 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6529 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6530 msgstr "Não permitir"
6533 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6534 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
6537 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6541 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6542 msgstr "apenas o número de chamada"
6545 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6546 msgstr "código da coleção"
6549 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6550 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
6553 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6554 msgstr "localização"
6557 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6558 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
6561 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6565 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6569 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6570 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
6573 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6574 msgstr "tano no topo como no rodapé"
6577 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6578 msgstr "somente no rodapé"
6581 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6585 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6589 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6590 msgstr "para os itens na página OPAC de detalhes de registro."
6593 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6594 msgstr "biblioteca atual"
6597 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6598 msgstr "biblioteca de origem e atual"
6601 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6602 msgstr "biblioteca de origem"
6605 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6606 msgstr "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionado, você ainda precisa ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
6609 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6610 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
6613 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6614 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
6617 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6618 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
6621 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6622 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6625 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6626 msgstr "para itens na página de detalhes do registro OPAC."
6629 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6630 msgstr "em uma coluna separada"
6633 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6634 msgstr "Mostre o seguinte HTML no formulário de login do OPAC quando um usuário não está logado:"
6637 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6638 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
6641 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6645 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6649 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6650 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
6653 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6654 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
6657 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6661 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6662 msgstr "itens na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro bibliográfico tiver mais itens do que isso, será exibido um link que permite ao usuário optar por exibir todos os itens)."
6665 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6666 msgstr "Adicione elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para desabilitar):"
6669 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6670 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
6673 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6674 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
6677 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6681 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6685 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6686 msgstr "uma lista de seleção de ramos para itens de notícias no OPAC."
6689 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6693 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6694 msgstr "Não permitir"
6697 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6698 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
6701 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6705 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6709 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6710 msgstr "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar o OPAC."
6713 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6717 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6718 msgstr "Não permitir"
6721 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6722 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
6725 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6726 msgstr "'OPACRenew'"
6729 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6733 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6737 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6738 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
6741 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6742 msgstr "a biblioteca de origem do item"
6745 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6746 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
6749 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6750 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6753 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6754 msgstr "recuperar sua senha via e-mail no OPAC"
6757 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6758 msgstr "Usuários da biblioteca são"
6761 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6765 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6766 msgstr "Não permitir"
6769 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6770 msgstr "Não separar"
6773 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6777 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6778 msgstr "biblioteca atual"
6781 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6782 msgstr "biblioteca de origem"
6785 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6786 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
6789 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6790 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
6793 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6797 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6801 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6802 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
6805 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6806 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
6809 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6813 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6814 msgstr "somente detalhes"
6817 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6821 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6822 msgstr "resultados e detalhes"
6825 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6829 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6833 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6834 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
6837 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6841 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6842 msgstr "Não permitir"
6845 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6846 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
6849 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6850 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6853 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6854 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6857 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6858 msgstr "<br />Pode ser um URL absoluto começando com <code>http://</code> ou"
6861 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6862 msgstr "<br />Exemplos:"
6865 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6866 msgstr "<code>https://</code> ou um URL relativo"
6869 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6870 msgstr "Localização da imagem para links OpenURL:"
6873 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6875 "URL completo do OpenURL (começando com <code>http://</code> ou "
6876 "<code>https://</code>):"
6879 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6881 "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver "
6884 # OPAC > Self Registration
6885 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6886 msgstr "(colunas separadas com |)"
6888 # OPAC > Self Registration
6889 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6890 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas de banco de dados</a> não aparecerá na tela de auto-modificação do usuário:"
6892 # OPAC > Self Registration
6893 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6894 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de categoria de usuário válido."
6896 # OPAC > Self Registration
6897 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6900 # OPAC > Self Registration
6901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6902 msgstr "Não permitir"
6904 # OPAC > Self Registration
6905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6906 msgstr "que usuário da biblioteca possam registrar ou modificar sua conta através do OPAC."
6908 # OPAC > Self Registration
6909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6910 msgstr " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
6912 # OPAC > Self Registration
6913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6914 msgstr " (separar colunas com |)"
6916 # OPAC > Self Registration
6917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6918 msgstr " As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
6920 # OPAC > Self Registration
6921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6922 msgstr "(separar colunas com |)"
6924 # OPAC > Self Registration
6925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6926 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> não serão exibidas na tela de autorregistro do usuário:"
6928 # OPAC > Self Registration
6929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6930 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
6932 # OPAC > Self Registration
6933 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6934 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
6936 # OPAC > Self Registration
6937 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6940 # OPAC > Self Registration
6941 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6942 msgstr "Não considerar"
6944 # OPAC > Self Registration
6945 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6946 msgstr "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail não será aceito se já existir no banco de dados."
6948 # OPAC > Self Registration
6949 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6950 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6952 # OPAC > Self Registration
6953 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6954 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
6956 # OPAC > Self Registration
6957 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6960 # OPAC > Self Registration
6961 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6962 msgstr "(branchcode separado com |)."
6964 # OPAC > Self Registration
6965 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6966 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
6968 # OPAC > Self Registration
6969 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6970 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6972 # OPAC > Self Registration
6973 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6974 msgstr "Exibir e prefill"
6976 # OPAC > Self Registration
6977 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6978 msgstr "Não exiba e prefill"
6980 # OPAC > Self Registration
6981 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6982 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
6984 # OPAC > Self Registration
6985 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6986 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6988 # OPAC > Self Registration
6989 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6992 # OPAC > Self Registration
6993 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6996 # OPAC > Self Registration
6997 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6998 msgstr "que um usuário auto-cadastrante se verifique via e-mail."
7001 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7002 msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
7005 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7006 msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
7009 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7010 msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
7013 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7014 msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
7017 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7021 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7025 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7026 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
7029 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7033 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7034 msgstr "Não permitir"
7037 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7038 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
7040 # OPAC > Restricted page
7041 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
7042 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrito"
7044 # OPAC > Restricted page
7045 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7046 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
7048 # OPAC > Restricted page
7049 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7050 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7052 # OPAC > Restricted page
7053 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7056 # OPAC > Restricted page
7057 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7058 msgstr " como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
7061 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7062 msgstr "Não limitar"
7065 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7069 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7070 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
7072 # OPAC > Shelf Browser
7073 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7076 # OPAC > Shelf Browser
7077 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7080 # OPAC > Shelf Browser
7081 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7082 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
7084 # OPAC > Shelf Browser
7085 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7088 # OPAC > Shelf Browser
7089 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7092 # OPAC > Shelf Browser
7093 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7094 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
7096 # OPAC > Shelf Browser
7097 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7100 # OPAC > Shelf Browser
7101 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7104 # OPAC > Shelf Browser
7105 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7106 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
7109 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7113 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7117 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7118 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
7121 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7122 msgstr "nome completo"
7125 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7129 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7133 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7134 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
7137 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7138 msgstr "nome de usuário"
7141 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7145 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7149 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7150 msgstr " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
7153 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7154 msgstr "Desabilitar"
7157 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7161 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7162 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
7165 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7166 msgstr "Não armazene"
7169 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7173 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7174 msgstr "o último usuário a devolver um item. Essa configuração é independente de opacreadinghistory / AnonymousPatron."
7177 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7178 msgstr "Não rastrear"
7181 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7185 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7186 msgstr "Rastrear anonimamente"
7189 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7190 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
7193 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7197 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7201 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7202 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
7205 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7209 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7210 msgstr "resultados de busca em RSS."
7213 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7217 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7218 msgstr "Não permitir"
7221 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7222 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
7225 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7226 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
7229 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7230 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
7233 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7234 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
7237 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7238 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
7241 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7245 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7246 msgstr "Não permitir"
7249 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7250 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
7253 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7257 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7261 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7265 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7266 msgstr "Não permitir"
7269 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7270 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
7273 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7277 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7278 msgstr "Não permitir"
7281 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7282 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
7285 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7289 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7290 msgstr "Não permitir"
7293 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7294 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
7297 msgid "patrons.pref"
7298 msgstr "patrons.pref"
7301 msgid "patrons.pref General"
7305 msgid "patrons.pref Privacy"
7306 msgstr "Privacidade"
7309 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7313 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7314 msgstr "Não permitir"
7317 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7318 msgstr "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser visto por outro usuário no OPAC"
7321 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7325 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7329 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7330 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
7333 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7337 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7341 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7342 msgstr "número do cartão como"
7345 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7346 msgstr "primeiro válido"
7349 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7353 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7354 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
7357 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7361 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7362 msgstr "(separar colunas com |)"
7365 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7366 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
7369 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7370 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
7373 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7374 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
7377 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7378 msgstr "data de hoje."
7381 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7382 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# data de expiração do usuário."
7385 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7386 msgstr "o último da data atual e de vencimento."
7389 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7390 msgstr "(separar as colunas por |)"
7393 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7394 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão exibidas na tela de entrada do usuário:"
7397 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7398 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
7401 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7402 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
7405 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7406 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
7409 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7410 msgstr "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
7413 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7414 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
7417 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7418 msgstr " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi retirado antes."
7421 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7425 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7426 msgstr "Não permitir "
7429 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7430 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
7433 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7434 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
7437 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7438 msgstr "Lista separada por vírgula que define os campos padrão a serem usados durante uma pesquisa de usuário"
7441 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7445 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7449 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7450 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
7453 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7454 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7457 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7458 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7461 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7465 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7466 msgstr "Não permitir"
7469 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7470 msgstr "Equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando os receberão."
7473 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7474 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
7477 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7478 msgstr "Não mostrar"
7481 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7485 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7486 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
7489 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7493 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7497 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7498 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
7501 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7502 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
7505 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7506 msgstr "tentativas de login com falha."
7509 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7510 msgstr "Desabilitar"
7513 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7517 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7518 msgstr "Enviar mensagens por SMS, se nenhum e-mail de cliente for definido"
7521 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7525 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7526 msgstr "Não permitir"
7529 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7530 msgstr "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de inscrição."
7533 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7534 msgstr "<br><strong>NOTA</strong> Se você ativar isso, também precisará definir o URL de sua política de privacidade pública com a configuração PrivacyPolicyURL."
7537 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7541 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7545 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7546 msgstr "O GDPR é o Regulamento Geral de Proteção de Dados da UE. Quando você aplica, os usuários precisam dar seu consentimento antes de usar o OPAC. Se você for permissivo, Koha irá advertir, mas não forçar."
7549 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7553 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7554 msgstr "Definir a política GDPR para"
7557 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7558 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
7561 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7562 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
7565 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7566 msgstr "[% local_currency %]."
7569 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7570 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7573 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7574 msgstr "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for expirar em"
7577 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7581 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7582 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
7585 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7586 msgstr "dias antes de expirar."
7589 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7590 msgstr "(colunas separadas com |)"
7593 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7594 msgstr "adicione esses campos ao formulário de cadastro rápido do usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do garantidor também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7597 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7598 msgstr "Por padrão, exiba"
7601 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7602 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7605 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7606 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL só será exibido se GDPR_Policy estiver definido."
7609 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7610 msgstr "Use o seguinte URL"
7613 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7614 msgstr "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique se esta página não está bloqueada.)"
7617 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7618 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador 'permissões' (se não houver administrador)."
7621 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7622 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
7625 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7626 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
7629 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7630 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
7633 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7634 msgstr "(Deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
7637 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7641 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7645 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7646 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
7649 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7650 msgstr "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
7653 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7654 msgstr "Use o SMS::Send::"
7657 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7658 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
7661 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7662 msgstr " . Anular do endereço com"
7665 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7666 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
7669 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7670 msgstr "e uma senha"
7673 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7674 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
7677 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7678 msgstr "(campos separados com |, sem arrastar |). Padrão se vazio: local | tipo | código"
7681 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7682 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
7685 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7689 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7693 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7694 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
7697 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7701 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7702 msgstr "Não permitir"
7705 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7706 msgstr "que toda vez que um usuário se conecta, o campo borrowers.lastseen será atualizado com a hora atual."
7709 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7710 msgstr "controla a última atividade do usuário."
7713 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7714 msgstr "Bloquear / expirar usuários que enviaram uma solicitação de cancelamento de assinatura (consentimento recusado) após"
7717 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7718 msgstr "dias e remover contas anônimas de clientes após"
7721 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7722 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
7725 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7726 msgstr "dias. <br> IMPORTANTE: Nenhuma ação é executada quando esses atrasos estão vazios (sem texto). Mas um valor zero ('0') é interpretado como sem atraso (faça isso agora)! As ações são executadas pela tarefa cronjob do banco de dados."
7729 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7733 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7737 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7738 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
7741 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7742 msgstr " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
7745 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7749 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7750 msgstr "Não utilize"
7753 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7754 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
7757 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7758 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
7761 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7762 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
7765 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7769 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7770 msgstr "Não permitir"
7773 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7774 msgstr "equipe para acessar um empréstimo de usuários e manter o histórico (o histórico de empréstimo ainda é armazenado, independentemente da equipe ter acesso ou não)."
7777 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7778 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
7781 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7782 msgstr "caracteres."
7785 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7789 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7790 msgstr "Não permitir"
7793 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7794 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
7797 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7801 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7802 msgstr "Não transforme"
7805 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7806 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
7809 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7813 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7814 msgstr "Não permitir"
7817 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7818 msgstr "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
7821 msgid "searching.pref"
7822 msgstr "searching.pref"
7824 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7825 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7826 msgstr "Você quis dizer / verificação ortográfica"
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref Features"
7830 msgstr "Características"
7832 # Searching > Results Display
7833 msgid "searching.pref Results Display"
7834 msgstr "Exibição de Resultados"
7836 # Searching > Search Form
7837 msgid "searching.pref Search Form"
7838 msgstr "Formulário de Busca"
7840 # Searching > Search Form
7841 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7842 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
7844 # Searching > Search Form
7845 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7846 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
7848 # Searching > Search Form
7849 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7850 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
7852 # Searching > Search Form
7853 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7854 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
7856 # Searching > Search Form
7857 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7858 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
7860 # Searching > Search Form
7861 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7862 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
7864 # Searching > Features
7865 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7868 # Searching > Features
7869 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7872 # Searching > Features
7873 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7874 msgstr "navegação nos resultados da pesquisa a partir da página de detalhes do registro bibliográfico no cliente da equipe."
7876 # Searching > Results Display
7877 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7878 msgstr "Exibir facetas para"
7880 # Searching > Results Display
7881 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7882 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
7884 # Searching > Results Display
7885 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7886 msgstr "biblioteca da reserva"
7888 # Searching > Results Display
7889 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7890 msgstr "biblioteca de origem"
7892 # Searching > Features
7893 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7896 # Searching > Features
7897 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7900 # Searching > Features
7901 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7902 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7904 # Searching > Results Display
7905 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7906 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
7908 # Searching > Results Display
7909 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7910 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
7912 # Searching > Results Display
7913 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7914 msgstr "Mostrar-se para"
7916 # Searching > Results Display
7917 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7918 msgstr "facetas em cada categoria."
7920 # Searching > Features
7921 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7922 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
7924 # Searching > Features
7925 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7926 msgstr "Não incluir"
7928 # Searching > Features
7929 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7932 # Searching > Search Form
7933 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7936 # Searching > Search Form
7937 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7938 msgstr "não utilize"
7940 # Searching > Search Form
7941 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7942 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
7944 # Searching > Search Form
7945 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7948 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7949 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7950 msgstr "Pode ser obtido em http://api.libris.kb.se/bibspell."
7952 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7953 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7954 msgstr "LIBRIS Chave da API de verificação ortográfica"
7956 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7957 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7958 msgstr "Serviço Sueco para verificação ortográfica. <br/>"
7960 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7961 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7962 msgstr "URL base do LIBRIS"
7964 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7965 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7966 msgstr "Por favor, apenas altere isso se tiver certeza de que precisa mudar."
7968 # Searching > Search Form
7969 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7970 msgstr "Não carregar"
7972 # Searching > Search Form
7973 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7976 # Searching > Search Form
7977 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7978 msgstr "Carregue o histórico não registrado para o próximo usuário."
7980 # Searching > Search Form
7981 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7982 msgstr "histórico para o próximo cliente."
7984 # Searching > Results Display
7985 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7986 msgstr "<br/>Os situação de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos resultados da pesquisa se um registro tiver mais itens do que o limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do registro."
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7990 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
7992 # Searching > Results Display
7993 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7994 msgstr "Para registros com muitos itens, verifique apenas a situação de disponibilidade do primeiro"
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8000 # Searching > Results Display
8001 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8004 # Searching > Results Display
8005 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8008 # Searching > Results Display
8009 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8010 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
8012 # Searching > Search Form
8013 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8016 # Searching > Search Form
8017 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8018 msgstr "não utilizar"
8020 # Searching > Search Form
8021 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8022 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
8024 # Searching > Search Form
8025 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8034 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
8036 # Searching > Results Display
8037 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8038 msgstr "ordem ascendente."
8040 # Searching > Results Display
8041 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8044 # Searching > Results Display
8045 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8046 msgstr "número de chamada"
8048 # Searching > Results Display
8049 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8050 msgstr "data de entrada"
8052 # Searching > Results Display
8053 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8054 msgstr "data de publicação"
8056 # Searching > Results Display
8057 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8058 msgstr "ordem descendente."
8060 # Searching > Results Display
8061 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8064 # Searching > Results Display
8065 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8066 msgstr "de Z para A."
8068 # Searching > Results Display
8069 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8072 # Searching > Results Display
8073 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8076 # Searching > Results Display
8077 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8078 msgstr "número de empréstimos"
8080 # Searching > Results Display
8081 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8082 msgstr "Por padrão, exiba"
8084 # Searching > Results Display
8085 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8086 msgstr "resultados por página no OPAC."
8088 # Searching > Features
8089 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8092 # Searching > Features
8093 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8094 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
8096 # Searching > Features
8097 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8100 # Searching > Features
8101 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8102 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
8104 # Searching > Features
8105 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8106 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
8108 # Searching > Features
8109 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8110 msgstr "automaticamente."
8112 # Searching > Features
8113 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8114 msgstr "apenas se um * for adicionado."
8116 # Searching > Features
8117 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8120 # Searching > Features
8121 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8124 # Searching > Features
8125 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8126 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
8128 # Searching > Features
8129 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8132 # Searching > Features
8133 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8136 # Searching > Features
8137 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8138 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
8140 # Searching > Features
8141 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8144 # Searching > Features
8145 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8148 # Searching > Features
8149 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8150 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
8152 # Searching > Results Display
8153 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8154 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
8156 # Searching > Results Display
8157 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8160 # Searching > Results Display
8161 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8162 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note-se que esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ligado."
8164 # Searching > Results Display
8165 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8168 # Searching > Features
8169 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8172 # Searching > Features
8173 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8176 # Searching > Features
8177 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8178 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
8180 # Searching > Features
8181 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8182 msgstr "Não incluir"
8184 # Searching > Features
8185 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8188 # Searching > Features
8189 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8190 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
8192 # Searching > Results Display
8193 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8194 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
8196 # Searching > Features
8197 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8198 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
8200 # Searching > Features
8201 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8204 # Searching > Features
8205 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8208 # Searching > Features
8209 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8212 # Searching > Features
8213 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8216 # Searching > Features
8217 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8218 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
8220 # Searching > Results Display
8221 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8224 # Searching > Results Display
8225 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8226 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
8228 # Searching > Results Display
8229 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8230 msgstr "ordem ascendente"
8232 # Searching > Results Display
8233 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8236 # Searching > Results Display
8237 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8238 msgstr "número de chamada"
8240 # Searching > Results Display
8241 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8242 msgstr "data de entrada"
8244 # Searching > Results Display
8245 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8246 msgstr "data de publicação"
8248 # Searching > Results Display
8249 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8250 msgstr "ordem descendente."
8252 # Searching > Results Display
8253 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8256 # Searching > Results Display
8257 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8260 # Searching > Results Display
8261 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8264 # Searching > Results Display
8265 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8268 # Searching > Results Display
8269 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8270 msgstr "número de empréstimos"
8272 # Searching > Results Display
8273 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8276 # Searching > Results Display
8277 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8280 # Searching > Results Display
8281 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8282 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
8284 # Searching > Search Form
8285 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8286 msgstr "\"Outras opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
8288 # Searching > Search Form
8289 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8290 msgstr "Por padrão,"
8292 # Searching > Search Form
8293 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8296 # Searching > Search Form
8297 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8300 # Searching > Results Display
8301 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8304 # Searching > Results Display
8305 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8306 msgstr "itens por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
8308 # Searching > Results Display
8309 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8310 msgstr "Contrói facetas com base em"
8312 # Searching > Results Display
8313 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8314 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
8316 # Searching > Results Display
8317 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8318 msgstr "Por padrão, exiba"
8320 # Searching > Results Display
8321 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8322 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
8325 msgid "serials.pref"
8326 msgstr "serials.pref"
8329 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8333 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8334 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
8337 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8341 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8342 msgstr "Não adicionar"
8345 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8346 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for renovada."
8349 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8350 msgstr "Não colocar"
8353 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8357 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8358 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
8361 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8362 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
8365 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8369 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8373 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8374 msgstr "o recurso de lista de roteamento no módulo de série."
8377 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8381 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8382 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
8385 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8386 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
8389 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8390 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
8393 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8394 msgstr "breve histórico"
8397 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8398 msgstr "histórico completo"
8401 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8402 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
8405 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8409 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8413 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8414 msgstr "serial anterior disponível automaticamente ao receber um novo problema serial. O problema anterior também pode ser definido para outro tipo de item ao receber um novo. Por favor, note que o syspref item-level_itypes deve ser definido para um item específico."
8417 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8418 msgstr "Aba Exemplares"
8421 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8422 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
8425 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8429 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8430 msgstr "Aba Assinaturas"
8433 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8434 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
8437 msgid "staff_client.pref"
8438 msgstr "staff_client.pref"
8440 # Staff Client > Appearance
8441 msgid "staff_client.pref Appearance"
8442 msgstr "staff_client.pref Aparência"
8444 # Staff Client > Options
8445 msgid "staff_client.pref Options"
8446 msgstr "staff_client.pref Opções"
8448 # Staff Client > Options
8449 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8452 # Staff Client > Options
8453 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8456 # Staff Client > Options
8457 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8458 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio da administração."
8460 # Staff Client > Appearance
8461 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8462 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
8464 # Staff Client > Appearance
8465 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8466 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
8468 # Staff Client > Appearance
8469 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8470 msgstr "Somente página de detalhe"
8472 # Staff Client > Appearance
8473 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8474 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
8476 # Staff Client > Appearance
8477 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8478 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
8480 # Staff Client > Appearance
8481 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8482 msgstr "Página de resultado"
8484 # Staff Client > Appearance
8485 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8488 # Staff Client > Appearance
8489 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8492 # Staff Client > Appearance
8493 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8494 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
8496 # Staff Client > Options
8497 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8500 # Staff Client > Options
8501 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8504 # Staff Client > Options
8505 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8506 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
8508 # Staff Client > Options
8509 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8510 msgstr "Não mostrar"
8512 # Staff Client > Options
8513 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8516 # Staff Client > Options
8517 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8518 msgstr "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
8520 # Staff Client > Appearance
8521 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8522 msgstr "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do módulo de circulação:"
8524 # Staff Client > Appearance
8525 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8526 msgstr "Usar as imagens em"
8528 # Staff Client > Appearance
8529 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8530 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
8532 # Staff Client > Appearance
8533 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8534 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
8536 # Staff Client > Appearance
8537 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8538 msgstr "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do módulo de relatórios:"
8540 # Staff Client > Appearance
8541 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8542 msgstr "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
8544 # Staff Client > Appearance
8545 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8546 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
8548 # Staff Client > Appearance
8549 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8550 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
8552 # Staff Client > Appearance
8553 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8554 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
8556 # Staff Client > Appearance
8557 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8558 msgstr "Incluir o css em"
8560 # Staff Client > Appearance
8561 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8562 msgstr "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
8564 # Staff Client > Options
8565 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8568 # Staff Client > Options
8569 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8572 # Staff Client > Options
8573 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8574 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
8576 # Staff Client > Appearance
8577 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8578 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
8580 # Staff Client > Appearance
8581 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8582 msgstr "ambos, superior e rodapé"
8584 # Staff Client > Appearance
8585 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8586 msgstr "somente rodapé"
8588 # Staff Client > Appearance
8589 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8590 msgstr "somente superior"
8592 # Staff Client > Appearance
8593 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8594 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de login do cliente da equipe"
8596 # Staff Client > Options
8597 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8600 # Staff Client > Options
8601 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8604 # Staff Client > Options
8605 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8606 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
8608 # Staff Client > Appearance
8609 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8610 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insi \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão um</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma atual da interface"
8612 # Staff Client > Appearance
8613 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8614 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8616 # Staff Client > Appearance
8617 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8618 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
8620 # Staff Client > Appearance
8621 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8622 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
8624 # Staff Client > Appearance
8625 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8626 msgstr "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} ser substituído pelo idioma atual da interface"
8628 # Staff Client > Appearance
8629 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8630 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8632 # Staff Client > Appearance
8633 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8634 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
8636 # Staff Client > Appearance
8637 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8638 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
8640 # Staff Client > Options
8641 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8644 # Staff Client > Options
8645 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8648 # Staff Client > Options
8649 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8650 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
8652 # Staff Client > Appearance
8653 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8654 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
8656 # Staff Client > Appearance
8657 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8658 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
8660 # Staff Client > Appearance
8661 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8662 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
8664 # Staff Client > Appearance
8665 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8666 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
8668 # Staff Client > Options
8669 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8670 msgstr "Não mostrar"
8672 # Staff Client > Options
8673 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8676 # Staff Client > Options
8677 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8678 msgstr "um link para o último usuário pesquisado pelo funcionário da equipe."
8680 # Staff Client > Appearance
8681 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8682 msgstr "O funcionário está localizado em"
8684 # Staff Client > Appearance
8685 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8686 msgstr "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e load_testing para funcionar)."
8688 # Staff Client > Appearance
8689 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8690 msgstr "Utilizar o tema"
8692 # Staff Client > Appearance
8693 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8694 msgstr "na interface administrativa."
8696 # Staff Client > Options
8697 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8700 # Staff Client > Options
8701 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8702 msgstr "Não permitir"
8704 # Staff Client > Options
8705 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8706 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
8708 # Staff Client > Options
8709 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8712 # Staff Client > Options
8713 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8714 msgstr "Não permitir"
8716 # Staff Client > Options
8717 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8718 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
8720 # Staff Client > Options
8721 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8724 # Staff Client > Options
8725 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8726 msgstr "Não permitir"
8728 # Staff Client > Options
8729 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8730 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
8736 # Tools > Batch item
8737 msgid "tools.pref Batch item"
8738 msgstr "Item do lote"
8741 msgid "tools.pref News"
8742 msgstr "tools.pref Notícias"
8744 # Tools > Patron cards
8745 msgid "tools.pref Patron cards"
8746 msgstr "Cartões de usuários"
8749 msgid "tools.pref Reports"
8753 msgid "tools.pref Upload"
8756 # Tools > Patron cards
8757 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8758 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
8760 # Tools > Patron cards
8761 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8764 # Tools > Batch item
8765 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8768 # Tools > Batch item
8769 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8770 msgstr "itens em um lote único de exclusão."
8772 # Tools > Batch item
8773 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8776 # Tools > Batch item
8777 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8778 msgstr "itens em um único lote de modificação de item."
8780 # Tools > Batch item
8781 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8782 msgstr "Processe até"
8784 # Tools > Batch item
8785 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8786 msgstr "itens em um lote único de modificação."
8789 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8790 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
8793 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8794 msgstr "Não em todos"
8797 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8798 msgstr "Somente no OPAC"
8801 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8802 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
8805 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8806 msgstr "Somente na área administrativa"
8809 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8810 msgstr "Por padrão, mostre"
8813 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8814 msgstr "relatórios por página em Relatórios salvos."
8817 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8818 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
8821 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8822 msgstr "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
8825 msgid "web_services.pref"
8826 msgstr "web_services.pref"
8828 # Web services > ILS-DI
8829 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8832 # Web services > IdRef
8833 msgid "web_services.pref IdRef"
8834 msgstr "web_services.pref IdRef"
8836 # Web services > Mana KB
8837 msgid "web_services.pref Mana KB"
8838 msgstr "web_services.pref Mana KB"
8840 # Web services > OAI-PMH
8841 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8844 # Web services > REST API
8845 msgid "web_services.pref REST API"
8848 # Web services > Reporting
8849 msgid "web_services.pref Reporting"
8852 # Web services > Mana KB
8853 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8854 msgstr "Campos compartilhados automaticamente com Mana KB"
8856 # Web services > ILS-DI
8857 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8860 # Web services > ILS-DI
8861 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8864 # Web services > ILS-DI
8865 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8866 msgstr "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8868 # Web services > ILS-DI
8869 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8870 msgstr "Permitir endereços IP"
8872 # Web services > ILS-DI
8873 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8874 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
8876 # Web services > IdRef
8877 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8880 # Web services > IdRef
8881 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8884 # Web services > IdRef
8885 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8886 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
8888 # Web services > IdRef
8889 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8890 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
8892 # Web services > Mana KB
8893 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8896 # Web services > Mana KB
8897 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8900 # Web services > Mana KB
8901 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8902 msgstr "Não, deixa eu pensar"
8904 # Web services > Mana KB
8905 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8906 msgstr "envios para Mana KB. Mana centraliza informações entre outras instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, relatórios, etc. Você pode pesquisar, compartilhar, importar e comentar o conteúdo do Mana. As informações compartilhadas com o Mana KB são compartilhadas sob a licença <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0</a>"
8908 # Web services > Mana KB
8909 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8910 msgstr "Obtenha um token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administração do Mana KB</a>."
8912 # Web services > Mana KB
8913 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8914 msgstr "Token de segurança usado para autenticar no Mana KB:"
8916 # Web services > OAI-PMH
8917 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8918 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8920 # Web services > OAI-PMH
8921 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8924 # Web services > OAI-PMH
8925 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8928 # Web services > OAI-PMH
8929 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8932 # Web services > OAI-PMH
8933 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8934 msgstr "Desabilitar"
8936 # Web services > OAI-PMH
8937 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8940 # Web services > OAI-PMH
8941 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8942 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
8944 # Web services > OAI-PMH
8945 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8946 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
8948 # Web services > OAI-PMH
8949 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8950 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
8952 # Web services > OAI-PMH
8953 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8956 # Web services > OAI-PMH
8957 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8958 msgstr "Tabela de itens deletados"
8960 # Web services > OAI-PMH
8961 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8962 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
8964 # Web services > OAI-PMH
8965 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8966 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
8968 # Web services > OAI-PMH
8969 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8970 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
8972 # Web services > OAI-PMH
8973 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8974 msgstr "Retornar apenas"
8976 # Web services > OAI-PMH
8977 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8978 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
8980 # Web services > OAI-PMH
8981 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8982 msgstr ". Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
8984 # Web services > OAI-PMH
8985 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8986 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Diretrizes de Implementação</a>."
8988 # Web services > OAI-PMH
8989 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8990 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
8992 # Web services > OAI-PMH
8993 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8994 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
8996 # Web services > REST API
8997 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8998 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
9000 # Web services > REST API
9001 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9002 msgstr "Desabilitar"
9004 # Web services > REST API
9005 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9008 # Web services > REST API
9009 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9012 # Web services > REST API
9013 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9016 # Web services > REST API
9017 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9018 msgstr "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
9020 # Web services > REST API
9021 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9022 msgstr "Desabilitar"
9024 # Web services > REST API
9025 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9028 # Web services > REST API
9029 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9030 msgstr "the /public namespace of the API."
9032 # Web services > REST API
9033 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9034 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
9036 # Web services > REST API
9037 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9038 msgstr "por página."
9040 # Web services > Reporting
9041 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9042 msgstr "Retornar somente"
9044 # Web services > Reporting
9045 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9046 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."