Translation updates for Koha 19.05.00
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-05-20 14:28+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1558362514.739280\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/18.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "acquisitions.pref"
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "acquisitions.pref Política"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crie um item quando"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "catalogando o registro"
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "realizando um pedido."
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recebendo um pedido."
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
53 msgstr "Faça"
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "Não faça"
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\")."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Mostrar cestos"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "Não alertar"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 msgstr "Alertar"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "sempre pedir confirmação."
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "não pedir confirmação."
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Problema no envio"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
117 msgstr "Enviado"
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360.000,00 (US)"
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
141 msgstr ""
142 "Escolha o endereço de e-mail para o qual as novas sugestões de compra serão "
143 "enviadas:"
144
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
147 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
148
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
151 msgstr ""
152 "Se você escolher EmailAddressForSuggestions, precisará inserir um endereço "
153 "de e-mail válido:"
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
157 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
158
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
161 msgstr "nenhum"
162
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
165 msgstr "endereço de e-mail da biblioteca"
166
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
169 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
170
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
173 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
174
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
177 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
178
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
181 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
185 msgstr "Definir os valores de mapeamento para novos registros de itens criados a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
186
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
189 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
190
191 # Acquisitions > Printing
192 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
193 msgstr "Inglês 2-página"
194
195 # Acquisitions > Printing
196 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
197 msgstr "Inglês 3-página"
198
199 # Acquisitions > Printing
200 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
201 msgstr "Francês 3-página"
202
203 # Acquisitions > Printing
204 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
205 msgstr "Alemão 2-página"
206
207 # Acquisitions > Printing
208 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
209 msgstr "Use o"
210
211 # Acquisitions > Printing
212 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
213 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
214
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
217 msgstr "Determina se valores completos de precisão ou valores arredondados devem ser usados em cálculos de preço"
218
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
221 msgstr "Não arredonda"
222
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
225 msgstr "Arredondar"
226
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
229 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
230
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
233 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
234
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
237 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este recurso automático."
238
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
241 msgstr "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
242
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
245 msgstr "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais de 30 dias."
246
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
249 msgstr "(separados por um espaço)"
250
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
253 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser exclusivas em um item:"
254
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
257 msgstr "Na framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
258
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
261 msgstr "Não usar"
262
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
265 msgstr "Usar"
266
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
269 msgstr ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
270
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
273 msgstr "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros valores serão arredondados."
274
275 # Acquisitions > Policy
276 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
277 msgstr "Taxas de impostos são"
278
279 # Administration
280 msgid "admin.pref"
281 msgstr "admin.pref"
282
283 # Administration > CAS authentication
284 msgid "admin.pref CAS authentication"
285 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
286
287 # Administration > Google OpenID Connect
288 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
289 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
290
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref Interface options"
293 msgstr "Opções da interface"
294
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref Login options"
297 msgstr "Opções do login"
298
299 # Administration > SSL client certificate authentication
300 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
301 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
302
303 # Administration > Search Engine
304 msgid "admin.pref Search Engine"
305 msgstr "admin.pref Pesquisa"
306
307 # Administration > Share anonymous usage statistics
308 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
309 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
310
311 # Administration > SSL client certificate authentication
312 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
313 msgstr "Nome comum"
314
315 # Administration > SSL client certificate authentication
316 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
317 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
318
319 # Administration > SSL client certificate authentication
320 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
321 msgstr "Nenhum"
322
323 # Administration > SSL client certificate authentication
324 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
325 msgstr "Endereço de e-mail"
326
327 # Administration > Login options
328 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
329 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de biblioteca</a>"
330
331 # Administration > Login options
332 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
333 msgstr "Não"
334
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
337 msgstr "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
338
339 # Administration > Login options
340 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
341 msgstr "Sim"
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
345 msgstr "Todos"
346
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
349 msgstr "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro interno:"
350
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
353 msgstr "Nenhum"
354
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
357 msgstr "Alguns"
358
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
361 msgstr "Todas as bibliotecas"
362
363 # Administration > Interface options
364 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
365 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
366
367 # Administration > Interface options
368 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
369 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
370
371 # Administration > Interface options
372 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
373 msgstr "Todas as bibliotecas"
374
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
377 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
378
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
381 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
382
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
385 msgstr "Todas as bibliotecas"
386
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
389 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados ​​/ situação: "
390
391 # Administration > Interface options
392 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
393 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
394
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
397 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
398
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
401 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
402
403 # Administration > Google OpenID Connect
404 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
405 msgstr "Não"
406
407 # Administration > Google OpenID Connect
408 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
409 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
410
411 # Administration > Google OpenID Connect
412 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
413 msgstr "Sim"
414
415 # Administration > Google OpenID Connect
416 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
417 msgstr "Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google Cloud e definir a origem da web como your_opac_url e o redirecionado para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
418
419 # Administration > Google OpenID Connect
420 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
421 msgstr "Permitir"
422
423 # Administration > Google OpenID Connect
424 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
425 msgstr "Não permitir"
426
427 # Administration > Google OpenID Connect
428 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
429 msgstr "usuários fazendo login com o Google Open ID para registrar-se automaticamente."
430
431 # Administration > Google OpenID Connect
432 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
433 msgstr "Use este código ao registrar um usuário no Google Open ID."
434
435 # Administration > Google OpenID Connect
436 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
437 msgstr "Use está categoria ao registrar um usuário no Google Open ID."
438
439 # Administration > Google OpenID Connect
440 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
441 msgstr "Google Open ID Conectar restringir ao domínio (ou subdomínio deste domínio):"
442
443 # Administration > Google OpenID Connect
444 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
445 msgstr "Deixe em branco para todos os domínios do google"
446
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
449 msgstr "Não"
450
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
453 msgstr "Evita que os funcionários (mas não os administradores) modifiquem objetos (retenções, itens, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
454
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
457 msgstr "Sim"
458
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
461 msgstr "Não"
462
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
465 msgstr "Evitar que os funcionários (mas não os administradores) vejam e aprovem / negem solicitações de modificação de funcionários pertencentes a outras bibliotecas."
466
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
469 msgstr "Sim"
470
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
473 msgstr "Não"
474
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
477 msgstr ""
478 "Evitar que os funcionários (mas não os administradores) transfiram "
479 "exemplares para outras bibliotecas"
480
481 # Administration > Login options
482 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
483 msgstr "Sim"
484
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
487 msgstr "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
488
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
491 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
492
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
495 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
496
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
499 msgstr "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o endereço admin)."
500
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
503 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
504
505 # Administration > Search Engine
506 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
507 msgstr "Elasticsearch"
508
509 # Administration > Search Engine
510 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
511 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
512
513 # Administration > Search Engine
514 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
515 msgstr "Zebra"
516
517 # Administration > Interface options
518 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
519 msgstr ""
520 "(Deixe este campo vazio para enviar mensagens para o destinatário normal)"
521
522 # Administration > Interface options
523 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
524 msgstr "E-mail para redirecionar todas as mensagens:"
525
526 # Administration > Login options
527 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
528 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
529
530 # Administration > Login options
531 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
532 msgstr "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da sessão:"
533
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
536 msgstr "Não"
537
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
540 msgstr "Sim"
541
542 # Administration > Login options
543 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
544 msgstr "Memcached server"
545
546 # Administration > Login options
547 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
548 msgstr "MySQL database"
549
550 # Administration > Login options
551 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
552 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
553
554 # Administration > Login options
555 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
556 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
557
558 # Administration > Login options
559 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
560 msgstr "Arquivos temporários "
561
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
564 msgstr "Website onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
565
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
568 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências \"UsageStats\" não terão efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\"."
569
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
572 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
573
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
576 msgstr "Não"
577
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
580 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
581
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
584 msgstr "Sim"
585
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
588 msgstr "  "
589
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
592 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esse valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
593
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
596 msgstr "Afeganistão"
597
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
600 msgstr "Albânia"
601
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
604 msgstr "Argélia"
605
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
608 msgstr "Andorra"
609
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
612 msgstr "Angola"
613
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
616 msgstr "Antígua e Deps"
617
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
620 msgstr "Argentina"
621
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
624 msgstr "Armênia"
625
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
628 msgstr "Austrália"
629
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
632 msgstr "Áustria"
633
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
636 msgstr "Azerbaijão"
637
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
640 msgstr "Bahamas"
641
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
644 msgstr "Bahrain"
645
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
648 msgstr "Bangladesh"
649
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
652 msgstr "Barbados"
653
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
656 msgstr "Belarus"
657
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
660 msgstr "Bélgica"
661
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
664 msgstr "Belize"
665
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
668 msgstr "Benin"
669
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
672 msgstr "Butão"
673
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
676 msgstr "Bolívia"
677
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
680 msgstr "Bósnia Herz"
681
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
684 msgstr "Botsuana"
685
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
688 msgstr "Brasil"
689
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
692 msgstr "Brunei"
693
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
696 msgstr "Bulgária"
697
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
700 msgstr "Burkina Faso"
701
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
704 msgstr "Burúndi"
705
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
708 msgstr "Camboja"
709
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
712 msgstr "Camarões"
713
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
716 msgstr "Canadá"
717
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
720 msgstr "Cabo verde"
721
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
724 msgstr "República Centro-Africana"
725
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
728 msgstr "Chade"
729
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
732 msgstr "Chile"
733
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
736 msgstr "China"
737
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
740 msgstr "Colômbia"
741
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
744 msgstr "Comores"
745
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
748 msgstr "Congo"
749
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
752 msgstr "Costa Rica"
753
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
756 msgstr "Croácia"
757
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
760 msgstr "Cuba"
761
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
764 msgstr "Chipre"
765
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
768 msgstr "República Checa"
769
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
772 msgstr "Dinamarca"
773
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
776 msgstr "Djibouti"
777
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
780 msgstr "Dominica"
781
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
784 msgstr "República Dominicana"
785
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
788 msgstr "Timor-Leste"
789
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
792 msgstr "Equador"
793
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
796 msgstr "Egito"
797
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
800 msgstr "El Salvador"
801
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
804 msgstr "Guiné Equatorial"
805
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
808 msgstr "Eritreia"
809
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
812 msgstr "Estônia"
813
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
816 msgstr "Etiópia"
817
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
820 msgstr "Fiji"
821
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
824 msgstr "Finlândia"
825
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
828 msgstr "França"
829
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
832 msgstr "Gabão"
833
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
836 msgstr "Gâmbia"
837
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
840 msgstr "Geórgia"
841
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
844 msgstr "Alemanha"
845
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
848 msgstr "Gana"
849
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
852 msgstr "Grécia"
853
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
856 msgstr "Granada"
857
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
860 msgstr "Guatemala"
861
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
864 msgstr "Guiné"
865
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
868 msgstr "Guiné-Bissau"
869
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
872 msgstr "Guiana"
873
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
876 msgstr "Haiti"
877
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
880 msgstr "Honduras"
881
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
884 msgstr "Hungria"
885
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
888 msgstr "Islândia"
889
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
892 msgstr "Índia"
893
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
896 msgstr "Indonésia"
897
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
900 msgstr "Irã"
901
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
904 msgstr "Iraque"
905
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
908 msgstr "Irlanda"
909
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
912 msgstr "Israel"
913
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
916 msgstr "Itália"
917
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
920 msgstr "Costa do Marfim"
921
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
924 msgstr "Jamaica"
925
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
928 msgstr "Japão"
929
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
932 msgstr "Jordânia"
933
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
936 msgstr "Cazaquistão"
937
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
940 msgstr "Quênia"
941
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
944 msgstr "Kiribati"
945
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
948 msgstr "Coreia do Norte"
949
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
952 msgstr "Coreia do Sul"
953
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
956 msgstr "Kosovo"
957
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
960 msgstr "Kuwait"
961
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
964 msgstr "Quirguistão"
965
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
968 msgstr "Laos"
969
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
972 msgstr "Letónia"
973
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
976 msgstr "Líbano"
977
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
980 msgstr "Lesoto"
981
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
984 msgstr "Libéria"
985
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
988 msgstr "Líbia"
989
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
992 msgstr "Liechtenstein"
993
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
996 msgstr "Lituânia"
997
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1000 msgstr "Luxemburgo"
1001
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1004 msgstr "Macedônia"
1005
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1008 msgstr "Madagáscar"
1009
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1012 msgstr "Malawi"
1013
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1016 msgstr "Malásia"
1017
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1020 msgstr "Maldivas"
1021
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1024 msgstr "Mali"
1025
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1028 msgstr "Malta"
1029
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1032 msgstr "Majuro"
1033
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1036 msgstr "Mauritânia"
1037
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1040 msgstr "Maurícia"
1041
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1044 msgstr "México"
1045
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1048 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
1049
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1052 msgstr "Moldávia"
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1056 msgstr "Mónaco"
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1060 msgstr "Mongólia"
1061
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1064 msgstr "Montenegro"
1065
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1068 msgstr "Marrocos"
1069
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1072 msgstr "Moçambique"
1073
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1076 msgstr "Myanmar"
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1080 msgstr "Namíbia"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1084 msgstr "Nauru"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1088 msgstr "Nepal"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1092 msgstr "Países Baixos"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1096 msgstr "Nova Zelândia"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1100 msgstr "Nicarágua"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1104 msgstr "Níger"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1108 msgstr "Nigéria"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1112 msgstr "Noruega"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1116 msgstr "Omã"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1120 msgstr "Paquistão"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1124 msgstr "Palau"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1128 msgstr "Panamá"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1132 msgstr "Nova Guiné"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1136 msgstr "Paraguai"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1140 msgstr "Peru"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1144 msgstr "Filipinas"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1148 msgstr "Polônia"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1152 msgstr "Portugal"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1156 msgstr "Catar"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1160 msgstr "Romênia"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1164 msgstr "Rússia"
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1168 msgstr "Ruanda"
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1172 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1176 msgstr "Samoa"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1180 msgstr "São Marinho"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1184 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1188 msgstr "Arábia Saudita"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1192 msgstr "Senegal"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1196 msgstr "Sérvia"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1200 msgstr "Seicheles"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1204 msgstr "Serra Leoa"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1208 msgstr "Singapura"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1212 msgstr "Eslováquia"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1216 msgstr "Eslovênia"
1217
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1220 msgstr "Ilhas Salomão"
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1224 msgstr "Somália"
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1228 msgstr "África do Sul"
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1232 msgstr "Espanha"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1236 msgstr "Sri Lanka"
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1240 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1244 msgstr "Santa Lúcia"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1248 msgstr "Sudão"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1252 msgstr "Suriname"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1256 msgstr "Suazilândia"
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1260 msgstr "Suécia"
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1264 msgstr "Suíça"
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1268 msgstr "Síria"
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1272 msgstr "Taiwan"
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1276 msgstr "Tajiquistão"
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1280 msgstr "Tanzânia"
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1284 msgstr "Tailândia"
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1288 msgstr "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1292 msgstr "Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1296 msgstr "Togo"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1300 msgstr "Tonga"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1304 msgstr "Trindade e Tobago"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1308 msgstr "Tunísia"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1312 msgstr "Turquia"
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1316 msgstr "Turquemenistão"
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1320 msgstr "Tuvalu"
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1324 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1325
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1328 msgstr "Estados Unidos"
1329
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1332 msgstr "Uganda"
1333
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1336 msgstr "Ucrânia"
1337
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1340 msgstr "Reino Unido"
1341
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1344 msgstr "Uruguai"
1345
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1348 msgstr "Uzbequistão"
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1352 msgstr "Vanuatu"
1353
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1356 msgstr "Cidade do Vaticano"
1357
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1360 msgstr "Venezuela"
1361
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1364 msgstr "Vietnã"
1365
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1368 msgstr "Iémen"
1369
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1372 msgstr "Zâmbia"
1373
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1376 msgstr "Zimbabwe"
1377
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1380 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1381
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1384 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1385
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1388 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1389
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1392 msgstr "Não compartilhar"
1393
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1396 msgstr "Compartilhar"
1397
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1400 msgstr "informações de bibliotecas (nome, url, país)"
1401
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1404 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1405
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1408 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1409
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1412 msgstr "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade Hea:"
1413
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1416 msgstr " "
1417
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1420 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1421
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1424 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:  "
1425
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1428 msgstr "acadêmica"
1429
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1432 msgstr "corporativa"
1433
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1436 msgstr "governamental"
1437
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1440 msgstr "particular"
1441
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1444 msgstr "público"
1445
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1448 msgstr "organização religiosa"
1449
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1452 msgstr "pesquisa"
1453
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1456 msgstr "escolar"
1457
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1460 msgstr "sociedade ou associação"
1461
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1464 msgstr "assinatura"
1465
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1468 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1469
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1472 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1473
1474 # Administration > CAS authentication
1475 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1476 msgstr "Não"
1477
1478 # Administration > CAS authentication
1479 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1480 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1481
1482 # Administration > CAS authentication
1483 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1484 msgstr "Sim"
1485
1486 # Administration > CAS authentication
1487 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1488 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1489
1490 # Administration > CAS authentication
1491 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1492 msgstr "Não"
1493
1494 # Administration > CAS authentication
1495 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1496 msgstr "Sim"
1497
1498 # Administration > CAS authentication
1499 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1500 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1501
1502 # Administration > Interface options
1503 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1504 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
1505
1506 # Administration > Interface options
1507 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1508 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
1509
1510 # Administration > Interface options
1511 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1512 msgstr "barras invertidas"
1513
1514 # Administration > Interface options
1515 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1516 msgstr "vírgulas"
1517
1518 # Administration > Interface options
1519 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1520 msgstr "ponto e vírgula"
1521
1522 # Administration > Interface options
1523 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1524 msgstr "barras"
1525
1526 # Administration > Interface options
1527 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1528 msgstr "tab"
1529
1530 # Administration > Interface options
1531 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1532 msgstr "Não"
1533
1534 # Administration > Interface options
1535 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1536 msgstr "Mostrar ícones no item do catálogo: "
1537
1538 # Administration > Interface options
1539 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1540 msgstr "Sim"
1541
1542 # Administration > Login options
1543 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1544 msgstr "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
1545
1546 # Administration > Login options
1547 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1548 msgstr "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários automaticamente:"
1549
1550 # Administration > Interface options
1551 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1552 msgstr "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros salvas"
1553
1554 # Administration > Interface options
1555 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1556 msgstr "Não"
1557
1558 # Administration > Interface options
1559 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1560 msgstr "Sim"
1561
1562 # Authorities
1563 msgid "authorities.pref"
1564 msgstr "autoridades.pref"
1565
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref General"
1568 msgstr "Geral"
1569
1570 # Authorities > Linker
1571 msgid "authorities.pref Linker"
1572 msgstr "Relacionador (Linker)"
1573
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1576 msgstr "Exibir"
1577
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1580 msgstr "Não exibir"
1581
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1584 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1585
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1588 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registro de autoridade, tag é um número de campo biblio ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caractere). <br>"
1589
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1592 msgstr "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
1593
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1596 msgstr "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1597
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1600 msgstr "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam os indicadores de campos biblio anexados (e possivelmente o subcampo $ 2). <br>"
1601
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1604 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
1605
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1608 msgstr "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros bibliográficos anexados se o número exceder"
1609
1610 # Authorities > General
1611 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1612 msgstr "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-los.)"
1613
1614 # Authorities > General
1615 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1616 msgstr "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado (\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos relevantes em"
1617
1618 # Authorities > General
1619 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1620 msgstr "solto"
1621
1622 # Authorities > General
1623 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1624 msgstr "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o comportamento histórico e ainda é o padrão."
1625
1626 # Authorities > General
1627 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1628 msgstr "rigoroso"
1629
1630 # Authorities > General
1631 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1632 msgstr "Quando editar registros,"
1633
1634 # Authorities > General
1635 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1636 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1637
1638 # Authorities > General
1639 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1640 msgstr "não gerar"
1641
1642 # Authorities > General
1643 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1644 msgstr "gerar"
1645
1646 # Authorities > General
1647 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1648 msgstr "Quando editar registros,"
1649
1650 # Authorities > General
1651 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1652 msgstr "permitir"
1653
1654 # Authorities > General
1655 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1656 msgstr "não permitir"
1657
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1660 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1661
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1664 msgstr "Fazer"
1665
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1668 msgstr "Não fazer"
1669
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1672 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1673
1674 # Authorities > Linker
1675 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1676 msgstr "Fazer"
1677
1678 # Authorities > Linker
1679 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1680 msgstr "Não fazer"
1681
1682 # Authorities > Linker
1683 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1684 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1685
1686 # Authorities > Linker
1687 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1688 msgstr "Padrão"
1689
1690 # Authorities > Linker
1691 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1692 msgstr "Primeira correspondência"
1693
1694 # Authorities > Linker
1695 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1696 msgstr "Última correspondência"
1697
1698 # Authorities > Linker
1699 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1700 msgstr "Use o"
1701
1702 # Authorities > Linker
1703 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1704 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1705
1706 # Authorities > Linker
1707 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1708 msgstr "(separar as opções por |)"
1709
1710 # Authorities > Linker
1711 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1712 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1713
1714 # Authorities > Linker
1715 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1716 msgstr "Fazer"
1717
1718 # Authorities > Linker
1719 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1720 msgstr "Não fazer"
1721
1722 # Authorities > Linker
1723 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1724 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1725
1726 # Authorities > General
1727 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1728 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1729
1730 # Authorities > General
1731 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1732 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1733
1734 # Authorities > General
1735 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1736 msgstr "Não use"
1737
1738 # Authorities > General
1739 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1740 msgstr "Use"
1741
1742 # Authorities > General
1743 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1744 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1745
1746 # Cataloging
1747 msgid "cataloguing.pref"
1748 msgstr "cataloguing.pref"
1749
1750 # Cataloging > Display
1751 msgid "cataloguing.pref Display"
1752 msgstr "Exibir"
1753
1754 # Cataloging > Exporting
1755 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1756 msgstr "Exportando"
1757
1758 # Cataloging > Importing
1759 msgid "cataloguing.pref Importing"
1760 msgstr "Importação"
1761
1762 # Cataloging > Interface
1763 msgid "cataloguing.pref Interface"
1764 msgstr "Interface"
1765
1766 # Cataloging > Record Structure
1767 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1768 msgstr "Estrutura do Registro"
1769
1770 # Cataloging > Spine Labels
1771 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1772 msgstr "Etiqueta de lombada"
1773
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1776 msgstr "Exibir"
1777
1778 # Cataloging > Display
1779 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1780 msgstr "Não exibir"
1781
1782 # Cataloging > Display
1783 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1784 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
1785
1786 # Cataloging > Importing
1787 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1788 msgstr "na coluna 'campos adicionais' dos resultados da pesquisa do Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1789
1790 # Cataloging > Importing
1791 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1792 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
1793
1794 # Cataloging > Importing
1795 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1796 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1797
1798 # Cataloging > Importing
1799 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1800 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1801
1802 # Cataloging > Importing
1803 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1804 msgstr "faça"
1805
1806 # Cataloging > Importing
1807 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1808 msgstr "não"
1809
1810 # Cataloging > Importing
1811 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1812 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
1813
1814 # Cataloging > Importing
1815 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1816 msgstr "tente corresponder agressivamente tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já catalogados.  Observe que essa preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1817
1818 # Cataloging > Importing
1819 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1820 msgstr "faz"
1821
1822 # Cataloging > Importing
1823 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1824 msgstr "não"
1825
1826 # Cataloging > Record Structure
1827 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1828 msgstr "."
1829
1830 # Cataloging > Record Structure
1831 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1832 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1833
1834 # Cataloging > Record Structure
1835 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1836 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
1837
1838 # Cataloging > Display
1839 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1840 msgstr "."
1841
1842 # Cataloging > Display
1843 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1844 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1845
1846 # Cataloging > Exporting
1847 # Cataloging > Exporting
1848 # Cataloging > Exporting
1849 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1850 msgstr "<br /> "
1851
1852 # Cataloging > Exporting
1853 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1854 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1855
1856 # Cataloging > Exporting
1857 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1858 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1859
1860 # Cataloging > Exporting
1861 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1862 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#  Para especificar multiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato:  BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1863
1864 # Cataloging > Exporting
1865 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1866 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1867
1868 # Cataloging > Exporting
1869 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1870 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1871
1872 # Cataloging > Interface
1873 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1874 msgstr "Use"
1875
1876 # Cataloging > Interface
1877 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1878 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1879
1880 # Cataloging > Record Structure
1881 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1882 msgstr "Vazio padrão para xxu para os Estados Unidos."
1883
1884 # Cataloging > Record Structure
1885 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1886 msgstr "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Intervalo 15-17 de MARC21 - Local de publicação, produção ou execução. Consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista de códigos MARC para países </a>"
1887
1888 # Cataloging > Record Structure
1889 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1890 msgstr "Em branco para eng."
1891
1892 # Cataloging > Record Structure
1893 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1894 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC  de códigos para idiomas</a>)"
1895
1896 # Cataloging > Interface
1897 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1898 msgstr "Exibir"
1899
1900 # Cataloging > Interface
1901 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1902 msgstr "Não exibir"
1903
1904 # Cataloging > Interface
1905 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1906 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
1907
1908 # Cataloging > Interface
1909 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1910 msgstr "<br/> NOTA:"
1911
1912 # Cataloging > Interface
1913 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1914 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1915
1916 # Cataloging > Interface
1917 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1918 msgstr "Não ativar"
1919
1920 # Cataloging > Interface
1921 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1922 msgstr "Ative"
1923
1924 # Cataloging > Interface
1925 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1926 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1927
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1930 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD da equipe:"
1931
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1934 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
1935
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1938 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
1939
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1942 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1943
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1946 msgstr "formato MARC."
1947
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1950 msgstr "formato normal."
1951
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1954 msgstr "Fazer"
1955
1956 # Cataloging > Display
1957 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1958 msgstr "Não fazer"
1959
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1962 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
1963
1964 # Cataloging > Record Structure
1965 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1966 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
1967
1968 # Cataloging > Record Structure
1969 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1970 msgstr "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso também pode ser definido no nível de bibliotecas."
1971
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1974 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1975
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1978 msgstr "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
1979
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1982 msgstr "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
1983
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1986 msgstr "Usar"
1987
1988 # Cataloging > Display
1989 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1990 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
1991
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1994 msgstr "<br/>NOTA: Use um sinal de dólar entre campo e subcampo como 123$a."
1995
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1998 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
1999
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2002 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
2003
2004 # Cataloging > Record Structure
2005 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2006 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
2007
2008 # Cataloging > Record Structure
2009 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2010 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
2011
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2014 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
2015
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2018 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
2019
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2022 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
2023
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2026 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2027
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2030 msgstr "<ul> "
2031
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2034 msgstr "visualizações: "
2035
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2038 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
2039
2040 # Cataloging > Record Structure
2041 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2042 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
2043
2044 # Cataloging > Record Structure
2045 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2046 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2047
2048 # Cataloging > Record Structure
2049 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2050 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
2051
2052 # Cataloging > Display
2053 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2054 msgstr "Não exiba estes"
2055
2056 # Cataloging > Display
2057 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2058 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2059
2060 # Cataloging > Display
2061 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2062 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2063
2064 # Cataloging > Display
2065 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2066 msgstr "<br />Exibe a seguinte mensagem na página de redirecionamento para registros bibliográficos suprimidos"
2067
2068 # Cataloging > Display
2069 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2070 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2071
2072 # Cataloging > Display
2073 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2074 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2075
2076 # Cataloging > Display
2077 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2078 msgstr "Não ocultar"
2079
2080 # Cataloging > Display
2081 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2082 msgstr "Ocultar"
2083
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2086 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2087
2088 # Cataloging > Display
2089 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2090 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa do OPAC."
2091
2092 # Cataloging > Display
2093 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2094 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2095
2096 # Cataloging > Record Structure
2097 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2098 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2099
2100 # Cataloging > Record Structure
2101 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2102 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2103
2104 # Cataloging > Record Structure
2105 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2106 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2107
2108 # Cataloging > Exporting
2109 # Cataloging > Exporting
2110 # Cataloging > Exporting
2111 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2112 msgstr "<br/> "
2113
2114 # Cataloging > Exporting
2115 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2116 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
2117
2118 # Cataloging > Exporting
2119 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2120 msgstr "Incluir seguintes campos na exportação RIS, "
2121
2122 # Cataloging > Exporting
2123 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2124 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# para especificar multiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2125
2126 # Cataloging > Exporting
2127 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2128 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
2129
2130 # Cataloging > Exporting
2131 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2132 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo. LC: 010$a )"
2133
2134 # Cataloging > Display
2135 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2136 msgstr "Não separar"
2137
2138 # Cataloging > Display
2139 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2140 msgstr "Separar"
2141
2142 # Cataloging > Display
2143 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2144 msgstr "biblioteca atual"
2145
2146 # Cataloging > Display
2147 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2148 msgstr "biblioteca de origem"
2149
2150 # Cataloging > Display
2151 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2152 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
2153
2154 # Cataloging > Display
2155 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2156 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
2157
2158 # Cataloging > Spine Labels
2159 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2160 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2161
2162 # Cataloging > Spine Labels
2163 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2164 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2165
2166 # Cataloging > Spine Labels
2167 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2168 msgstr "fazer"
2169
2170 # Cataloging > Spine Labels
2171 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2172 msgstr "não fazer"
2173
2174 # Cataloging > Spine Labels
2175 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2176 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
2177
2178 # Cataloging > Spine Labels
2179 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2180 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
2181
2182 # Cataloging > Spine Labels
2183 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2184 msgstr "Exibir"
2185
2186 # Cataloging > Spine Labels
2187 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2188 msgstr "Não exibir"
2189
2190 # Cataloging > Spine Labels
2191 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2192 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
2193
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2196 msgstr "Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
2197
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2200 msgstr "Exemplos:"
2201
2202 # Cataloging > Record Structure
2203 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2204 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
2205
2206 # Cataloging > Record Structure
2207 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2208 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2209
2210 # Cataloging > Record Structure
2211 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2212 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
2213
2214 # Cataloging > Record Structure
2215 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2216 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2217
2218 # Cataloging > Record Structure
2219 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2220 msgstr "Defina uma lista de subcampos cuja edição está autorizada quando a permissão edit_items_restricted está ativada, separada por espaços."
2221
2222 # Cataloging > Record Structure
2223 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2224 msgstr "Exemplos: "
2225
2226 # Cataloging > Record Structure
2227 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2228 msgstr "se o pref é vazio, não há campos restritos."
2229
2230 # Cataloging > Record Structure
2231 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2232 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2233
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2236 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
2237
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2240 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2241
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2244 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
2245
2246 # Cataloging > Record Structure
2247 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2248 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
2249
2250 # Cataloging > Record Structure
2251 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2252 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
2253
2254 # Cataloging > Display
2255 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2256 msgstr "Mostrar"
2257
2258 # Cataloging > Display
2259 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2260 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2261
2262 # Cataloging > Display
2263 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2264 msgstr "Não use"
2265
2266 # Cataloging > Display
2267 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2268 msgstr "Use"
2269
2270 # Cataloging > Display
2271 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2272 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2273
2274 # Cataloging > Interface
2275 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2276 msgstr "Exibir"
2277
2278 # Cataloging > Interface
2279 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2280 msgstr "Não exibir"
2281
2282 # Cataloging > Interface
2283 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2284 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2285
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2288 msgstr "Códigos de barras são"
2289
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2292 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2293
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2296 msgstr "gerado no formulário <branchcode>yymm0001."
2297
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2300 msgstr "gerado na forma <year>-0001, <year>-0002."
2301
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2304 msgstr "incremental no formato EAN-13"
2305
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2308 msgstr "não gerados automaticamente."
2309
2310 # Cataloging > Display
2311 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2312 msgstr "Exibir"
2313
2314 # Cataloging > Display
2315 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2316 msgstr "Não exibir"
2317
2318 # Cataloging > Display
2319 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2320 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2321
2322 # Cataloging > Record Structure
2323 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2324 msgstr "Use o tipo de material do"
2325
2326 # Cataloging > Record Structure
2327 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2328 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.)                "
2329
2330 # Cataloging > Record Structure
2331 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2332 msgstr "registros bibliográficos "
2333
2334 # Cataloging > Record Structure
2335 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2336 msgstr "item específico"
2337
2338 # Cataloging > Record Structure
2339 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2340 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
2341
2342 # Cataloging > Record Structure
2343 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2344 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2345
2346 # Cataloging > Record Structure
2347 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2348 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2349
2350 # Cataloging > Record Structure
2351 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2352 msgstr "MARC21"
2353
2354 # Cataloging > Record Structure
2355 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2356 msgstr "NORMARC"
2357
2358 # Cataloging > Record Structure
2359 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2360 msgstr "UNIMARC"
2361
2362 # Cataloging > Record Structure
2363 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2364 msgstr "formato."
2365
2366 # Cataloging > Record Structure
2367 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2368 msgstr "Copiar"
2369
2370 # Cataloging > Record Structure
2371 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2372 msgstr "Não copiar"
2373
2374 # Cataloging > Record Structure
2375 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2376 msgstr "autores do UNIMARC"
2377
2378 # Cataloging > Record Structure
2379 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2380 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2381
2382 # Circulation
2383 msgid "circulation.pref"
2384 msgstr "circulation.pref"
2385
2386 # Circulation > Accounts
2387 msgid "circulation.pref Accounts"
2388 msgstr "Contas"
2389
2390 # Circulation > Article Requests
2391 msgid "circulation.pref Article Requests"
2392 msgstr "Solicitações de artigos"
2393
2394 # Circulation > Batch checkout
2395 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2396 msgstr "Empréstimo em lote"
2397
2398 # Circulation > Checkin Policy
2399 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2400 msgstr "Política de empréstimos"
2401
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2404 msgstr "Política de Empréstimos"
2405
2406 # Circulation > Course Reserves
2407 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2408 msgstr "Bibliografia de cursos"
2409
2410 # Circulation > Fines Policy
2411 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2412 msgstr "Política de Multas"
2413
2414 # Circulation > Holds Policy
2415 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2416 msgstr "Política de Reservas"
2417
2418 # Circulation > Housebound module
2419 msgid "circulation.pref Housebound module"
2420 msgstr "Módulo Housebound"
2421
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref Interface"
2424 msgstr "Interface"
2425
2426 # Circulation > Interlibrary Loans
2427 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2428 msgstr "Empréstimos entre bibliotecas"
2429
2430 # Circulation > Self Checkout
2431 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2432 msgstr "Auto-empréstimo"
2433
2434 # Circulation > Self check-in module
2435 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2436 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
2437
2438 # Circulation > Stockrotation module
2439 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2440 msgstr "Módulo de stockrotation"
2441
2442 # Circulation > Accounts
2443 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2444 msgstr "Faz"
2445
2446 # Circulation > Accounts
2447 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2448 msgstr "Não fazer"
2449
2450 # Circulation > Accounts
2451 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2452 msgstr "reconciliar os saldos dos clientes automaticamente em cada transação adicionando débitos ou créditos."
2453
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2456 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2457
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2460 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2461
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2464 msgstr "Permitir"
2465
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2468 msgstr "Não permitir"
2469
2470 # Circulation > Checkout Policy
2471 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2472 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2473
2474 # Circulation > Checkout Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2476 msgstr "Não exigir"
2477
2478 # Circulation > Checkout Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2480 msgstr "Exigir"
2481
2482 # Circulation > Checkout Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2484 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2485
2486 # Circulation > Interface
2487 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2488 msgstr "Permitir"
2489
2490 # Circulation > Interface
2491 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2492 msgstr "Não permitir"
2493
2494 # Circulation > Interface
2495 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2496 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2497
2498 # Circulation > Interface
2499 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2500 msgstr "Permitir"
2501
2502 # Circulation > Interface
2503 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2504 msgstr "Não permitir "
2505
2506 # Circulation > Interface
2507 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2508 msgstr "usuários podem enviar notas sobre itens emprestados."
2509
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2512 msgstr "Permitir"
2513
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2516 msgstr "Não permitir"
2517
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2520 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2521
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2524 msgstr "Permitir"
2525
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2528 msgstr "Não permitir"
2529
2530 # Circulation > Holds Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2532 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2533
2534 # Circulation > Holds Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2536 msgstr "Permitir"
2537
2538 # Circulation > Holds Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2540 msgstr "Não permitir"
2541
2542 # Circulation > Holds Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2544 msgstr "espera que o cumprimento seja limitado pelo tipo de item."
2545
2546 # Circulation > Holds Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2548 msgstr "Permitir"
2549
2550 # Circulation > Holds Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2552 msgstr "Não permitir"
2553
2554 # Circulation > Holds Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2556 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
2557
2558 # Circulation > Holds Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2560 msgstr "Permitir"
2561
2562 # Circulation > Holds Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2564 msgstr "Não permitir"
2565
2566 # Circulation > Holds Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2568 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2569
2570 # Circulation > Holds Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2572 msgstr "Permitir"
2573
2574 # Circulation > Holds Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2576 msgstr "Não permitir"
2577
2578 # Circulation > Holds Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2580 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2581
2582 # Circulation > Checkout Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2584 msgstr "Permitir"
2585
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2588 msgstr "Não permitir"
2589
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2592 msgstr "empréstimos de itens reservados para outra pessoa. Se permitido, não gere o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça empréstimo automático para esses itens. Se o uso dos itens da fila de reservas com pendencias for marcado como \"não disponível\", se estiver definido como \"Não permitir\"."
2593
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2596 msgstr "Permitir"
2597
2598 # Circulation > Checkout Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2600 msgstr "Não permitir"
2601
2602 # Circulation > Checkout Policy
2603 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2604 msgstr "empréstimos de itens reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se permitido, não gere o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça empréstimo automático para esses itens."
2605
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2608 msgstr "Permitir"
2609
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2612 msgstr "Não permitir"
2613
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2616 msgstr "usuários para verificar vários itens do mesmo registro. (<strong>NOTA:</strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
2617
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2620 msgstr "Permitir"
2621
2622 # Circulation > Checkout Policy
2623 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2624 msgstr "Não permitir"
2625
2626 # Circulation > Checkout Policy
2627 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2628 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
2629
2630 # Circulation > Interface
2631 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2632 msgstr "Desativar"
2633
2634 # Circulation > Interface
2635 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2636 msgstr "Ativar"
2637
2638 # Circulation > Interface
2639 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2640 msgstr "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> Essa preferência do sistema não afeta o plug-in do Firefox ou o aplicativo da área de trabalho)"
2641
2642 # Circulation > Holds Policy
2643 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2644 msgstr "Permitir "
2645
2646 # Circulation > Holds Policy
2647 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2648 msgstr "Não permitir"
2649
2650 # Circulation > Holds Policy
2651 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2652 msgstr "um usuário para renovar um item com reservas não preenchidas se outros itens disponíveis puderem preencher essa retenção."
2653
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2656 msgstr "Permitir"
2657
2658 # Circulation > Checkout Policy
2659 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2660 msgstr "Não permitir"
2661
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2664 msgstr "equipe para substituir manualmente blocos de renovação e renovar um check-out, quando ele iria exceder o limite de renovação ou ser prematuro em relação ao \"Nenhuma renovação antes\" ajuste na política de circulação ou foi marcado para renovação automática."
2665
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2668 msgstr "Permitir"
2669
2670 # Circulation > Checkout Policy
2671 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2672 msgstr "Não permitir"
2673
2674 # Circulation > Checkout Policy
2675 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2676 msgstr ""
2677 "funcionários para renovar exemplares que estão em reserva, especificando "
2678 "manualmente uma data de vencimento."
2679
2680 # Circulation > Checkout Policy
2681 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2682 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2683
2684 # Circulation > Checkout Policy
2685 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2686 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2687
2688 # Circulation > Checkout Policy
2689 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2690 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2691
2692 # Circulation > Checkout Policy
2693 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2694 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2695
2696 # Circulation > Checkout Policy
2697 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2698 msgstr "para qualquer biblioteca."
2699
2700 # Circulation > Self Checkout
2701 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2702 msgstr "Permitir"
2703
2704 # Circulation > Self Checkout
2705 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2706 msgstr "Não permitir"
2707
2708 # Circulation > Self Checkout
2709 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2710 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
2711
2712 # Circulation > Checkout Policy
2713 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2714 msgstr "Permitir"
2715
2716 # Circulation > Checkout Policy
2717 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2718 msgstr "Não permitir"
2719
2720 # Circulation > Checkout Policy
2721 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2722 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2723
2724 # Circulation > Article Requests
2725 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2726 msgstr "Não ativar"
2727
2728 # Circulation > Article Requests
2729 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2730 msgstr "habilitar"
2731
2732 # Circulation > Article Requests
2733 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2734 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
2735
2736 # Circulation > Article Requests
2737 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2738 msgstr "Sempre aparece"
2739
2740 # Circulation > Article Requests
2741 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2742 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
2743
2744 # Circulation > Article Requests
2745 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2746 msgstr "link de solicitação de artigo nos resultados da pesquisa."
2747
2748 # Circulation > Article Requests
2749 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2750 msgstr "Para registros que são nível de registro ou nível de item solicitável, torne obrigatórios os campos a seguir"
2751
2752 # Circulation > Article Requests
2753 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2754 msgstr "Para registros que são apenas o nível de item solicitável, torne obrigatórios os seguintes campos"
2755
2756 # Circulation > Article Requests
2757 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2758 msgstr "Para registros que são apenas de nível de registro solicitáveis, torne obrigatórios os seguintes campos"
2759
2760 # Circulation > Checkout Policy
2761 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2762 msgstr "Permitir"
2763
2764 # Circulation > Checkout Policy
2765 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2766 msgstr "Não permitir"
2767
2768 # Circulation > Checkout Policy
2769 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2770 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2771
2772 # Circulation > Holds Policy
2773 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2774 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2775
2776 # Circulation > Holds Policy
2777 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2778 msgstr "Permitir"
2779
2780 # Circulation > Holds Policy
2781 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2782 msgstr "Não permitir"
2783
2784 # Circulation > Holds Policy
2785 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2786 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2787
2788 # Circulation > Checkout Policy
2789 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2790 msgstr "Faz"
2791
2792 # Circulation > Checkout Policy
2793 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2794 msgstr "Não faz"
2795
2796 # Circulation > Checkout Policy
2797 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2798 msgstr "Exija que os administradores confirmem manualmente um empréstimo em que o exemplar já tenha sido retirado para outro usuário."
2799
2800 # Circulation > Self Checkout
2801 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2802 msgstr "."
2803
2804 # Circulation > Self Checkout
2805 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2806 msgstr "Permitir"
2807
2808 # Circulation > Self Checkout
2809 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2810 msgstr "Não permitir"
2811
2812 # Circulation > Self Checkout
2813 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2814 msgstr "e esta senha"
2815
2816 # Circulation > Self Checkout
2817 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2818 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2819
2820 # Circulation > Interface
2821 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2822 msgstr "Não ativar"
2823
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2826 msgstr "Habilitar"
2827
2828 # Circulation > Interface
2829 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2830 msgstr "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de barras de livros."
2831
2832 # Circulation > Interface
2833 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2834 msgstr "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras do usuário é verificado em vez de um livro."
2835
2836 # Circulation > Checkout Policy
2837 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2838 msgstr "Faça"
2839
2840 # Circulation > Checkout Policy
2841 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2842 msgstr "Não fazer"
2843
2844 # Circulation > Checkout Policy
2845 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2846 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2847
2848 # Circulation > Batch checkout
2849 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2850 msgstr "Permitir "
2851
2852 # Circulation > Batch checkout
2853 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2854 msgstr "Não permitir"
2855
2856 # Circulation > Batch checkout
2857 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2858 msgstr "empréstimos em lote"
2859
2860 # Circulation > Batch checkout
2861 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2862 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
2863
2864 # Circulation > Batch checkout
2865 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2866 msgstr "categorias de usuários permitidas para empréstimo em lote"
2867
2868 # Circulation > Checkin Policy
2869 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2870 msgstr "Bloquear"
2871
2872 # Circulation > Checkin Policy
2873 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2874 msgstr "não bloquear"
2875
2876 # Circulation > Checkin Policy
2877 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2878 msgstr "retorno de itens que foram perdidos."
2879
2880 # Circulation > Checkin Policy
2881 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2882 msgstr "Bloquear"
2883
2884 # Circulation > Checkin Policy
2885 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2886 msgstr "Não bloquear"
2887
2888 # Circulation > Checkin Policy
2889 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2890 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
2891
2892 # Circulation > Checkin Policy
2893 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2894 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se você está fazendo empréstimos por hora, então você deve ter isso em.</strong>"
2895
2896 # Circulation > Checkin Policy
2897 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2898 msgstr "Faça"
2899
2900 # Circulation > Checkin Policy
2901 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2902 msgstr "Não faça"
2903
2904 # Circulation > Checkin Policy
2905 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2906 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
2907
2908 # Circulation > Holds Policy
2909 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2910 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos"
2911
2912 # Circulation > Holds Policy
2913 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2914 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos e notificar o usuário"
2915
2916 # Circulation > Holds Policy
2917 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2918 msgstr "Não permita marcar itens como perdidos"
2919
2920 # Circulation > Holds Policy
2921 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2922 msgstr "da tela \"Mantém para puxar\""
2923
2924 # Circulation > Interface
2925 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2926 msgstr "."
2927
2928 # Circulation > Interface
2929 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2930 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
2931
2932 # Circulation > Interface
2933 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2934 msgstr "limpar a tela"
2935
2936 # Circulation > Interface
2937 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2938 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
2939
2940 # Circulation > Interface
2941 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2942 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
2943
2944 # Circulation > Interface
2945 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2946 msgstr "Não tente"
2947
2948 # Circulation > Interface
2949 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2950 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
2951
2952 # Circulation > Interface
2953 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2954 msgstr "Tente"
2955
2956 # Circulation > Interface
2957 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2958 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
2959
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2962 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2963
2964 # Circulation > Checkout Policy
2965 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2966 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
2967
2968 # Circulation > Checkout Policy
2969 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2970 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
2971
2972 # Circulation > Checkout Policy
2973 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2974 msgstr "biblioteca em que você está logado."
2975
2976 # Circulation > Interface
2977 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2978 msgstr "Ativar"
2979
2980 # Circulation > Interface
2981 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2982 msgstr "Desativar"
2983
2984 # Circulation > Interface
2985 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2986 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de Circulação."
2987
2988 # Circulation > Holds Policy
2989 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2990 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
2991
2992 # Circulation > Holds Policy
2993 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2994 msgstr "no momento do devolução. Observe que esse número de dias também será usado no cálculo da data de término padrão para as Reservas ao puxar o relatório. Mas isso não interfere na emissão, renovação ou transferência de livros."
2995
2996 # Circulation > Checkout Policy
2997 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2998 msgstr "Considerar"
2999
3000 # Circulation > Checkout Policy
3001 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3002 msgstr "Não considerar"
3003
3004 # Circulation > Checkout Policy
3005 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3006 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
3007
3008 # Circulation > Checkout Policy
3009 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3010 msgstr "Se ativado, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos no site."
3011
3012 # Circulation > Checkout Policy
3013 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3014 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
3015
3016 # Circulation > Checkin Policy
3017 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3018 msgstr "Acumular"
3019
3020 # Circulation > Checkin Policy
3021 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3022 msgstr "não acumule"
3023
3024 # Circulation > Checkin Policy
3025 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3026 msgstr "os períodos de restrição."
3027
3028 # Circulation > Checkout Policy
3029 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3030 msgstr "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
3031
3032 # Circulation > Checkout Policy
3033 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3034 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3035
3036 # Circulation > Checkout Policy
3037 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3038 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por itens perdidos."
3039
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3042 msgstr "Carregar um item perdido a conta do usuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
3043
3044 # Circulation > Checkout Policy
3045 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3046 msgstr " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3047
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3050 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3051
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3054 msgstr " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
3055
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3058 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
3059
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3062 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
3063
3064 # Circulation > Checkout Policy
3065 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3066 msgstr "dias."
3067
3068 # Circulation > Checkout Policy
3069 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3070 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
3071
3072 # Circulation > Interface
3073 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3074 msgstr "Não exiba"
3075
3076 # Circulation > Interface
3077 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3078 msgstr "Exiba"
3079
3080 # Circulation > Interface
3081 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3082 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
3083
3084 # Circulation > Holds Policy
3085 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3086 msgstr "Não ativar"
3087
3088 # Circulation > Holds Policy
3089 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3090 msgstr "Ativar"
3091
3092 # Circulation > Holds Policy
3093 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3094 msgstr "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos resultados da pesquisa"
3095
3096 # Circulation > Holds Policy
3097 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3098 msgstr "Permitir"
3099
3100 # Circulation > Holds Policy
3101 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3102 msgstr "Dias fechados a serem considerados no atraso máximo de retirada das reservas."
3103
3104 # Circulation > Holds Policy
3105 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3106 msgstr "Não permitir"
3107
3108 # Circulation > Holds Policy
3109 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3110 msgstr "Permitir"
3111
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3114 msgstr "Não permitir"
3115
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3118 msgstr "mantém para expirar automaticamente se eles não foram escolhidos por dentro do período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3119
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3122 msgstr "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um mutuário que permita que sua espera em espera expire uma taxa de"
3123
3124 # Circulation > Holds Policy
3125 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3126 msgstr "Permitir"
3127
3128 # Circulation > Holds Policy
3129 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3130 msgstr "Não permitir"
3131
3132 # Circulation > Holds Policy
3133 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3134 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
3135
3136 # Circulation > Interface
3137 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3138 msgstr "Não mostrar"
3139
3140 # Circulation > Interface
3141 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3142 msgstr "Mostrar"
3143
3144 # Circulation > Interface
3145 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3146 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
3147
3148 # Circulation > Interface
3149 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3150 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
3151
3152 # Circulation > Interface
3153 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3154 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de empréstimo de usuário CSV ou MARC (ISO 2709)"
3155
3156 # Circulation > Interface
3157 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3158 msgstr "Não requer"
3159
3160 # Circulation > Interface
3161 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3162 msgstr "Requer"
3163
3164 # Circulation > Interface
3165 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3166 msgstr "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
3167
3168 # Circulation > Interface
3169 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3170 msgstr "Não notificar"
3171
3172 # Circulation > Interface
3173 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3174 msgstr "Notificar"
3175
3176 # Circulation > Interface
3177 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3178 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
3179
3180 # Circulation > Fines Policy
3181 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3182 msgstr "Não incluir"
3183
3184 # Circulation > Fines Policy
3185 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3186 msgstr "Incluir"
3187
3188 # Circulation > Fines Policy
3189 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3190 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
3191
3192 # Circulation > Checkin Policy
3193 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3194 msgstr "Não esconda"
3195
3196 # Circulation > Checkin Policy
3197 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3198 msgstr "ocultar"
3199
3200 # Circulation > Checkin Policy
3201 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3202 msgstr "número de telefone do usuário, endereço de e-mail, endereço e cidade na página de circulação."
3203
3204 # Circulation > Fines Policy
3205 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3206 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
3207
3208 # Circulation > Fines Policy
3209 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3210 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
3211
3212 # Circulation > Fines Policy
3213 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3214 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
3215
3216 # Circulation > Fines Policy
3217 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3218 msgstr "somente se todos os itens estiverem com check-out e o registro já tiver pelo menos uma espera."
3219
3220 # Circulation > Checkin Policy
3221 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3222 msgstr "Faz"
3223
3224 # Circulation > Checkin Policy
3225 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3226 msgstr "Não faz"
3227
3228 # Circulation > Checkin Policy
3229 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3230 msgstr "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
3231
3232 # Circulation > Checkin Policy
3233 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3234 msgstr "Faz"
3235
3236 # Circulation > Checkin Policy
3237 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3238 msgstr "Não faz"
3239
3240 # Circulation > Checkin Policy
3241 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3242 msgstr "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas preenchidas automaticamente."
3243
3244 # Circulation > Checkout Policy
3245 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3246 msgstr "Não incluir"
3247
3248 # Circulation > Checkout Policy
3249 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3250 msgstr "Incluir"
3251
3252 # Circulation > Checkout Policy
3253 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3254 msgstr "encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3255
3256 # Circulation > Holds Policy
3257 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3258 msgstr "No funcionário, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
3259
3260 # Circulation > Holds Policy
3261 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3262 msgstr "segure o tipo de item"
3263
3264 # Circulation > Holds Policy
3265 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3266 msgstr "nada"
3267
3268 # Circulation > Holds Policy
3269 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3270 msgstr "biblioteca de recolhimento"
3271
3272 # Circulation > Holds Policy
3273 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3274 msgstr "biblioteca de recolhimento & tipo de item"
3275
3276 # Circulation > Holds Policy
3277 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3278 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
3279
3280 # Circulation > Holds Policy
3281 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3282 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
3283
3284 # Circulation > Holds Policy
3285 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3286 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
3287
3288 # Circulation > Interface
3289 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3290 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
3291
3292 # Circulation > Interface
3293 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3294 msgstr "dia(s) antes. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3295
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3298 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3299
3300 # Circulation > Checkout Policy
3301 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3302 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
3303
3304 # Circulation > Checkout Policy
3305 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3306 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3307
3308 # Circulation > Housebound module
3309 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3310 msgstr "Desabilitar"
3311
3312 # Circulation > Housebound module
3313 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3314 msgstr "Habilitar"
3315
3316 # Circulation > Housebound module
3317 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3318 msgstr "módulo housebound"
3319
3320 # Circulation > Interlibrary Loans
3321 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3322 msgstr "Desativar"
3323
3324 # Circulation > Interlibrary Loans
3325 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3326 msgstr "Ativar"
3327
3328 # Circulation > Interlibrary Loans
3329 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3330 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
3331
3332 # Circulation > Interlibrary Loans
3333 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3334 msgstr "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
3335
3336 # Circulation > Interlibrary Loans
3337 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3338 msgstr "Permitir solicitações de empréstimo entre bibliotecas não mediadas"
3339
3340 # Circulation > Interlibrary Loans
3341 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3342 msgstr "Desabilitar"
3343
3344 # Circulation > Interlibrary Loans
3345 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3346 msgstr "Habilitar"
3347
3348 # Circulation > Interlibrary Loans
3349 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3350 msgstr "Solicitações de empréstimo entre bibliotecas não mediadas. Se ativado e o backend de ILL o suportar, as solicitações recém-criadas são solicitadas imediatamente pelo back-end."
3351
3352 # Circulation > Interlibrary Loans
3353 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3354 msgstr "(separado com |). Se deixado em branco, todos os back-ends instalados serão ativados."
3355
3356 # Circulation > Interlibrary Loans
3357 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3358 msgstr "Habilitado back-ends de ILL para solicitações iniciadas pelo OPAC:"
3359
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3362 msgstr "."
3363
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3366 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
3367
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3370 msgstr "exibir uma mensagem"
3371
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3374 msgstr "não fazer nada"
3375
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3378 msgstr "solicitar confirmação"
3379
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3382 msgstr "Não prevenir"
3383
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3386 msgstr "Prevenir"
3387
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3390 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
3391
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3394 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" irá bloquear em um campo (mas definido) vazio ."
3395
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3398 msgstr "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de itens seguido por dois pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
3399
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3402 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3403
3404 # Circulation > Checkout Policy
3405 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3406 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3407
3408 # Circulation > Checkout Policy
3409 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3410 msgstr "Definir regras personalizadas para negar itens específicos da renovação."
3411
3412 # Circulation > Checkout Policy
3413 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3414 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
3415
3416 # Circulation > Checkout Policy
3417 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3418 msgstr "e.g."
3419
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3422 msgstr "Não dê"
3423
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3426 msgstr "Conceder"
3427
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3430 msgstr "biblioteca atual"
3431
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 # Circulation > Holds Policy
3434 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3435 msgstr "biblioteca de origem"
3436
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3439 msgstr "corresponde aos itens"
3440
3441 # Circulation > Holds Policy
3442 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3443 msgstr "biblioteca de recebimento"
3444
3445 # Circulation > Holds Policy
3446 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3447 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
3448
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3451 msgstr "Não incluir"
3452
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3455 msgstr "Incluir"
3456
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3459 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
3460
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3463 msgstr " ."
3464
3465 # Circulation > Checkout Policy
3466 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3467 msgstr "Marcar itens como retornados quando marcados como perdidos "
3468
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3471 msgstr "Impedir que um usuário faça o check-out se o usuário tiver garantias devidas no total mais de"
3472
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3475 msgstr "[% local_currency%] em multas."
3476
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3479 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
3480
3481 # Circulation > Checkout Policy
3482 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3483 msgstr "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por hora não são afetados."
3484
3485 # Circulation > Checkout Policy
3486 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3487 msgstr "data."
3488
3489 # Circulation > Checkout Policy
3490 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3491 msgstr "tempo exato."
3492
3493 # Circulation > Checkout Policy
3494 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3495 msgstr "Enviar todos os avisos com cópia para este endereço de e-mail"
3496
3497 # Circulation > Interface
3498 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3499 msgstr "Incluir o CSS em"
3500
3501 # Circulation > Interface
3502 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3503 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
3504
3505 # Circulation > Holds Policy
3506 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3507 msgstr "Permitir"
3508
3509 # Circulation > Holds Policy
3510 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3511 msgstr "Não permitir"
3512
3513 # Circulation > Holds Policy
3514 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3515 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
3516
3517 # Circulation > Holds Policy
3518 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3519 msgstr "Permitir"
3520
3521 # Circulation > Holds Policy
3522 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3523 msgstr "Não permitir"
3524
3525 # Circulation > Holds Policy
3526 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3527 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
3528
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3531 msgstr "Permitir"
3532
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3535 msgstr "Bloquear"
3536
3537 # Circulation > Checkout Policy
3538 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3539 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
3540
3541 # Circulation > Checkout Policy
3542 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3543 msgstr "suas renovações automáticas."
3544
3545 # Circulation > Holds Policy
3546 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3547 msgstr "Permitir"
3548
3549 # Circulation > Holds Policy
3550 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3551 msgstr "Não permitir"
3552
3553 # Circulation > Holds Policy
3554 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3555 msgstr "pegar item em bibliotecas onde o item está disponível."
3556
3557 # Circulation > Holds Policy
3558 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3559 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
3560
3561 # Circulation > Holds Policy
3562 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3563 msgstr "Categorias de usuários não afetadas pelo OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3564
3565 # Circulation > Checkout Policy
3566 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3567 msgstr "Desabilitar"
3568
3569 # Circulation > Checkout Policy
3570 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3571 msgstr "Habilitar"
3572
3573 # Circulation > Checkout Policy
3574 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3575 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
3576
3577 # Circulation > Checkout Policy
3578 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3579 msgstr "Desabilitar"
3580
3581 # Circulation > Checkout Policy
3582 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3583 msgstr "Habilitar"
3584
3585 # Circulation > Checkout Policy
3586 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3587 msgstr "o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
3588
3589 # Circulation > Checkout Policy
3590 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3591 msgstr "Ignorar Calendário"
3592
3593 # Circulation > Checkout Policy
3594 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3595 msgstr "Usar calendário"
3596
3597 # Circulation > Checkout Policy
3598 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3599 msgstr "ao calcular o período para avisos atrasados"
3600
3601 # Circulation > Checkout Policy
3602 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3603 msgstr "Peça confirmação"
3604
3605 # Circulation > Checkout Policy
3606 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3607 msgstr "Bloqueie"
3608
3609 # Circulation > Checkout Policy
3610 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3611 msgstr "Não bloqueie"
3612
3613 # Circulation > Checkout Policy
3614 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3615 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
3616
3617 # Circulation > Checkout Policy
3618 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3619 msgstr "Quando um empréstimo do usuário está atrasado,"
3620
3621 # Circulation > Checkout Policy
3622 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3623 msgstr "permitir renovação."
3624
3625 # Circulation > Checkout Policy
3626 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3627 msgstr "bloquear a renovação de todos os exemplares do usuário."
3628
3629 # Circulation > Checkout Policy
3630 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3631 msgstr "bloquear a renovação apenas para este exemplar."
3632
3633 # Circulation > Checkout Policy
3634 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3635 msgstr "Inclua até"
3636
3637 # Circulation > Checkout Policy
3638 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3639 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
3640
3641 # Circulation > Fines Policy
3642 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3643 msgstr "Defina o texto a ser gravado na coluna 'nota', tabela 'linhas de conta' quando a taxa de processamento (definida no tipo de item) é aplicada."
3644
3645 # Circulation > Interface
3646 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3647 msgstr "Não registre"
3648
3649 # Circulation > Interface
3650 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3651 msgstr "Registre"
3652
3653 # Circulation > Interface
3654 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3655 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
3656
3657 # Circulation > Fines Policy
3658 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3659 msgstr "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas no"
3660
3661 # Circulation > Fines Policy
3662 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3663 msgstr "devolução em biblioteca"
3664
3665 # Circulation > Fines Policy
3666 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3667 msgstr "na biblioteca atual."
3668
3669 # Circulation > Fines Policy
3670 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3671 msgstr "na biblioteca de origem."
3672
3673 # Circulation > Checkout Policy
3674 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3675 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3676
3677 # Circulation > Checkout Policy
3678 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3679 msgstr "da data atual."
3680
3681 # Circulation > Checkout Policy
3682 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3683 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3684
3685 # Circulation > Checkout Policy
3686 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3687 msgstr "Não enviar"
3688
3689 # Circulation > Checkout Policy
3690 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3691 msgstr "Enviar"
3692
3693 # Circulation > Checkout Policy
3694 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3695 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
3696
3697 # Circulation > Checkout Policy
3698 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3699 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
3700
3701 # Circulation > Checkout Policy
3702 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3703 msgstr "perguntar"
3704
3705 # Circulation > Checkout Policy
3706 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3707 msgstr "não perguntar"
3708
3709 # Circulation > Checkout Policy
3710 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3711 msgstr "para confirmação."
3712
3713 # Circulation > Checkout Policy
3714 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3715 msgstr "Não incluir"
3716
3717 # Circulation > Checkout Policy
3718 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3719 msgstr "Incluir"
3720
3721 # Circulation > Checkout Policy
3722 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3723 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
3724
3725 # Circulation > Holds Policy
3726 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3727 msgstr "Verifique a"
3728
3729 # Circulation > Holds Policy
3730 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3731 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3732
3733 # Circulation > Holds Policy
3734 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3735 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
3736
3737 # Circulation > Holds Policy
3738 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3739 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
3740
3741 # Circulation > Holds Policy
3742 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3743 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
3744
3745 # Circulation > Holds Policy
3746 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3747 msgstr "dias."
3748
3749 # Circulation > Holds Policy
3750 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3751 msgstr "Automaticamente"
3752
3753 # Circulation > Holds Policy
3754 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3755 msgstr "Não automaticamente"
3756
3757 # Circulation > Holds Policy
3758 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3759 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
3760
3761 # Circulation > Checkout Policy
3762 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3763 msgstr "Permitir"
3764
3765 # Circulation > Checkout Policy
3766 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3767 msgstr "Bloquear"
3768
3769 # Circulation > Checkout Policy
3770 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3771 msgstr "Se o usuário está restrito,"
3772
3773 # Circulation > Checkout Policy
3774 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3775 msgstr "renovação de itens."
3776
3777 # Circulation > Checkout Policy
3778 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3779 msgstr "Não exija"
3780
3781 # Circulation > Checkout Policy
3782 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3783 msgstr "Exija"
3784
3785 # Circulation > Checkout Policy
3786 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3787 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
3788
3789 # Circulation > Stockrotation module
3790 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3791 msgstr "Permitir"
3792
3793 # Circulation > Stockrotation module
3794 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3795 msgstr "Não permitir"
3796
3797 # Circulation > Stockrotation module
3798 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3799 msgstr "transferências de itens de bibliotecas em rotas de stockrotation"
3800
3801 # Circulation > Self Checkout
3802 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3803 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3804
3805 # Circulation > Self Checkout
3806 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3807 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3808
3809 # Circulation > Self Checkout
3810 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3811 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3812
3813 # Circulation > Self Checkout
3814 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3815 msgstr ""
3816 "(Deixe em branco se não for usado.Use intervalos ou endereços IP simples "
3817 "separados por espaços, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3818
3819 # Circulation > Self Checkout
3820 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3821 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
3822
3823 # Circulation > Self check-in module
3824 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3825 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
3826
3827 # Circulation > Self check-in module
3828 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3829 msgstr "Não ativar"
3830
3831 # Circulation > Self check-in module
3832 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3833 msgstr "Ativar"
3834
3835 # Circulation > Self check-in module
3836 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3837 msgstr "o módulo autônomo de empréstimo (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3838
3839 # Circulation > Self check-in module
3840 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3841 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
3842
3843 # Circulation > Self check-in module
3844 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3845 msgstr "segundos."
3846
3847 # Circulation > Self check-in module
3848 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3849 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
3850
3851 # Circulation > Self check-in module
3852 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3853 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
3854
3855 # Circulation > Self Checkout
3856 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3857 msgstr "Não exibir"
3858
3859 # Circulation > Self Checkout
3860 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3861 msgstr "Exibir"
3862
3863 # Circulation > Self Checkout
3864 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3865 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
3866
3867 # Circulation > Self Checkout
3868 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3869 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
3870
3871 # Circulation > Self Checkout
3872 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3873 msgstr "segundos."
3874
3875 # Circulation > Self Checkout
3876 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3877 msgstr "Cardnumber"
3878
3879 # Circulation > Self Checkout
3880 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3881 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
3882
3883 # Circulation > Self Checkout
3884 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3885 msgstr "Usuário e Senha"
3886
3887 # Circulation > Interface
3888 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3889 msgstr "Não mostrar"
3890
3891 # Circulation > Interface
3892 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3893 msgstr "Mostrar"
3894
3895 # Circulation > Interface
3896 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3897 msgstr "todos os itens da lista \"Itens marcados como emprestados\", mesmo itens que não foram verificados."
3898
3899 # Circulation > Self Checkout
3900 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3901 msgstr "Não exiba"
3902
3903 # Circulation > Self Checkout
3904 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3905 msgstr "Exiba"
3906
3907 # Circulation > Self Checkout
3908 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3909 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
3910
3911 # Circulation > Interface
3912 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3913 msgstr "Permita"
3914
3915 # Circulation > Interface
3916 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3917 msgstr "Não permita"
3918
3919 # Circulation > Interface
3920 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3921 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
3922
3923 # Circulation > Interface
3924 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3925 msgstr "Permitir"
3926
3927 # Circulation > Interface
3928 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3929 msgstr "Não permitir"
3930
3931 # Circulation > Interface
3932 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3933 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
3934
3935 # Circulation > Checkout Policy
3936 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3937 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe cliente, exibir o ramo da"
3938
3939 # Circulation > Checkout Policy
3940 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3941 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
3942
3943 # Circulation > Checkout Policy
3944 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3945 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
3946
3947 # Circulation > Holds Policy
3948 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3949 msgstr "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa todas as bibliotecas)"
3950
3951 # Circulation > Holds Policy
3952 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3953 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3954
3955 # Circulation > Holds Policy
3956 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3957 msgstr "Satisfazer reservas usando itens das bibliotecas"
3958
3959 # Circulation > Holds Policy
3960 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3961 msgstr "em ordem aleatória."
3962
3963 # Circulation > Holds Policy
3964 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3965 msgstr "nesta ordem."
3966
3967 # Circulation > Holds Policy
3968 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3969 msgstr "aberto"
3970
3971 # Circulation > Holds Policy
3972 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3973 msgstr "aberto ou fechado"
3974
3975 # Circulation > Holds Policy
3976 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3977 msgstr "quando eles estão"
3978
3979 # Circulation > Stockrotation module
3980 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3981 msgstr "Desativar"
3982
3983 # Circulation > Stockrotation module
3984 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3985 msgstr "Ativar"
3986
3987 # Circulation > Stockrotation module
3988 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3989 msgstr "módulo de circulação de estoque"
3990
3991 # Circulation > Holds Policy
3992 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3993 msgstr "Permitir"
3994
3995 # Circulation > Holds Policy
3996 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3997 msgstr "Não permitir"
3998
3999 # Circulation > Holds Policy
4000 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4001 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
4002
4003 # Circulation > Holds Policy
4004 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4005 msgstr "Permitir"
4006
4007 # Circulation > Holds Policy
4008 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4009 msgstr "Não permitir"
4010
4011 # Circulation > Holds Policy
4012 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4013 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
4014
4015 # Circulation > Checkout Policy
4016 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4017 msgstr "Não troque"
4018
4019 # Circulation > Checkout Policy
4020 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4021 msgstr "Troque"
4022
4023 # Circulation > Checkout Policy
4024 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4025 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
4026
4027 # Circulation > Holds Policy
4028 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4029 msgstr "Não transferir"
4030
4031 # Circulation > Holds Policy
4032 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4033 msgstr "Transferir"
4034
4035 # Circulation > Holds Policy
4036 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4037 msgstr "itens ao cancelar todas as reservas em espera."
4038
4039 # Circulation > Checkout Policy
4040 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4041 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
4042
4043 # Circulation > Checkout Policy
4044 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4045 msgstr "dias após o envio."
4046
4047 # Circulation > Checkin Policy
4048 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4049 msgstr "Exemplos: <br/>"
4050
4051 # Circulation > Checkin Policy
4052 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4053 msgstr ""
4054 "FIC: GEN - faz com que um exemplar no local de Ficção seja atualizado de "
4055 "local na devolução. <br/>"
4056
4057 # Circulation > Checkin Policy
4058 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4059 msgstr ""
4060 "FIC: _BLANK_ - faz com que um exemplar do local FIC seja atualizado para um "
4061 "local em branco na devolução. <br/>"
4062
4063 # Circulation > Checkin Policy
4064 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4065 msgstr ""
4066 "Regra geral: se o valor do local à esquerda dos dois pontos (:) corresponder "
4067 "ao local atual do exemplar, ele será atualizado para corresponder ao valor "
4068 "do local à direita dos dois pontos (:). <br/>"
4069
4070 # Circulation > Checkin Policy
4071 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4072 msgstr ""
4073 "Nota: PROC e CART são valores especiais, para esses locais, somente location "
4074 "e permanent_location diferem, em todos os outros casos, uma atualização "
4075 "afetará ambos. Os exemplares do local CART serão devolvidos ao local "
4076 "permanente no empréstimo. <br/>"
4077
4078 # Circulation > Checkin Policy
4079 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4080 msgstr ""
4081 "PROC: FIC - faz com que um exemplar na localização do Centro de "
4082 "Processamento seja atualizado no local da Ficção na devolução. <br/>"
4083
4084 # Circulation > Checkin Policy
4085 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4086 msgstr ""
4087 "PROC: _PERM_ - faz com que um exemplar que está no Centro de Processamento "
4088 "seja atualizado para sua localização permanente. <br/><br/>"
4089
4090 # Circulation > Checkin Policy
4091 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4092 msgstr ""
4093 "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para "
4094 "afetar todos os exemplares, <strong>e substitui todas as outras "
4095 "regras.</strong>"
4096
4097 # Circulation > Checkin Policy
4098 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no locaiton assigned.<br/>"
4099 msgstr ""
4100 "O termo especial _BLANK_ pode ser usado em qualquer lado de um par de "
4101 "valores para atualizar ou remover o local do exemplar sem localização "
4102 "atribuída.<br/>"
4103
4104 # Circulation > Checkin Policy
4105 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This a list of value pairs. the first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4106 msgstr ""
4107 "Esta é uma lista de pares de valores. o primeiro valor é seguido "
4108 "imediatamente pelo espaço do cólon e depois pelo segundo valor. <br/><br/>"
4109
4110 # Circulation > Checkin Policy
4111 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4112 msgstr ""
4113 "_ALL_: FIC - faz com que todos os exemplares sejam atualizados no local da "
4114 "ficção na devolução. <br/>"
4115
4116 # Circulation > Checkin Policy
4117 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4118 msgstr ""
4119 "_BLANK_: FIC - faz com que um exemplar sem localização seja atualizado no "
4120 "local da ficção na devolução. <br/>"
4121
4122 # Circulation > Holds Policy
4123 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4124 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost como 1 quando o item é marcado como perdido"
4125
4126 # Circulation > Holds Policy
4127 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4128 msgstr "Esta é uma lista de valores para atualizar um item quando ele é marcado como perdido das retenções para a tela pull."
4129
4130 # Circulation > Holds Policy
4131 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4132 msgstr "Atualizar os valores dos itens quando marcados como perdidos da tela de espera para puxar."
4133
4134 # Circulation > Checkin Policy
4135 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4136 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
4137
4138 # Circulation > Checkin Policy
4139 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4140 msgstr "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um item é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto correspondá aos itens não por valor do empréstimo."
4141
4142 # Circulation > Checkin Policy
4143 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4144 msgstr "que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
4145
4146 # Circulation > Interface
4147 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4148 msgstr "Fazer"
4149
4150 # Circulation > Interface
4151 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4152 msgstr "Não fazer"
4153
4154 # Circulation > Interface
4155 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4156 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
4157
4158 # Circulation > Checkout Policy
4159 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4160 msgstr "."
4161
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4164 msgstr "Não determine"
4165
4166 # Circulation > Checkout Policy
4167 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4168 msgstr "Determine"
4169
4170 # Circulation > Checkout Policy
4171 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4172 msgstr "código da coleção"
4173
4174 # Circulation > Checkout Policy
4175 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4176 msgstr "tipo de material"
4177
4178 # Circulation > Checkout Policy
4179 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4180 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
4181
4182 # Circulation > Course Reserves
4183 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4184 msgstr "Não utilizar"
4185
4186 # Circulation > Course Reserves
4187 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4188 msgstr "Utilizar"
4189
4190 # Circulation > Course Reserves
4191 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4192 msgstr "bibliografia de cursos"
4193
4194 # Circulation > Checkout Policy
4195 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4196 msgstr "Não use"
4197
4198 # Circulation > Checkout Policy
4199 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4200 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
4201
4202 # Circulation > Checkout Policy
4203 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4204 msgstr "Use"
4205
4206 # Circulation > Interface
4207 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4208 msgstr "Não notifique"
4209
4210 # Circulation > Interface
4211 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4212 msgstr "Notifique"
4213
4214 # Circulation > Interface
4215 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4216 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
4217
4218 # Circulation > Self Checkout
4219 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4220 msgstr "Não ative"
4221
4222 # Circulation > Self Checkout
4223 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4224 msgstr "Ative"
4225
4226 # Circulation > Self Checkout
4227 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4228 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4229
4230 # Circulation > Fines Policy
4231 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4232 msgstr "Cobrar"
4233
4234 # Circulation > Fines Policy
4235 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4236 msgstr "Não cobrar"
4237
4238 # Circulation > Fines Policy
4239 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4240 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
4241
4242 # Circulation > Fines Policy
4243 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4244 msgstr "Não perdoar"
4245
4246 # Circulation > Fines Policy
4247 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4248 msgstr "Perdoar"
4249
4250 # Circulation > Fines Policy
4251 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4252 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
4253
4254 # Circulation > Holds Policy
4255 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4256 msgstr "Permitir"
4257
4258 # Circulation > Holds Policy
4259 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4260 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4261
4262 # Circulation > Holds Policy
4263 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4264 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
4265
4266 # Circulation > Holds Policy
4267 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4268 msgstr ". Ignore itens com as seguintes situações ao contar"
4269
4270 # Circulation > Holds Policy
4271 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4272 msgstr "Não ativar"
4273
4274 # Circulation > Holds Policy
4275 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4276 msgstr "Ativar"
4277
4278 # Circulation > Holds Policy
4279 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4280 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
4281
4282 # Circulation > Holds Policy
4283 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4284 msgstr "Pegar"
4285
4286 # Circulation > Holds Policy
4287 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4288 msgstr "no registro"
4289
4290 # Circulation > Holds Policy
4291 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4292 msgstr "sobre o número de itens aguentar no registro"
4293
4294 # Circulation > Holds Policy
4295 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4296 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4297
4298 # Circulation > Holds Policy
4299 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4300 msgstr "Não ativar"
4301
4302 # Circulation > Holds Policy
4303 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4304 msgstr "Ativar"
4305
4306 # Circulation > Holds Policy
4307 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4308 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
4309
4310 # Circulation > Fines Policy
4311 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4312 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
4313
4314 # Circulation > Fines Policy
4315 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4316 msgstr "diretamente."
4317
4318 # Circulation > Fines Policy
4319 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4320 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
4321
4322 # Circulation > Fines Policy
4323 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4324 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As multas também podem ser cobradas pela preferência do sistema CalculateFinesOnReturn."
4325
4326 # Circulation > Fines Policy
4327 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4328 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
4329
4330 # Circulation > Fines Policy
4331 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4332 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
4333
4334 # Circulation > Fines Policy
4335 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4336 msgstr "Calcule e aplique multa"
4337
4338 # Circulation > Fines Policy
4339 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4340 msgstr "Não calcule"
4341
4342 # Circulation > Fines Policy
4343 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4344 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
4345
4346 # Circulation > Interface
4347 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4348 msgstr "Desativar"
4349
4350 # Circulation > Interface
4351 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4352 msgstr "Ativar"
4353
4354 # Circulation > Interface
4355 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4356 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
4357
4358 # Circulation > Interface
4359 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4360 msgstr "Converter para o formato CueCat"
4361
4362 # Circulation > Interface
4363 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4364 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
4365
4366 # Circulation > Interface
4367 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4368 msgstr "Não filtre"
4369
4370 # Circulation > Interface
4371 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4372 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
4373
4374 # Circulation > Interface
4375 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4376 msgstr "Remova espaços de"
4377
4378 # Circulation > Interface
4379 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4380 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
4381
4382 # Circulation > Interface
4383 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4384 msgstr "código de barras escaneados."
4385
4386 # Circulation > Checkout Policy
4387 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4388 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
4389
4390 # Circulation > Checkout Policy
4391 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4392 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4393
4394 # Circulation > Holds Policy
4395 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4396 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
4397
4398 # Circulation > Holds Policy
4399 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4400 msgstr "reservas simultâneas."
4401
4402 # Circulation > Checkout Policy
4403 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4404 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
4405
4406 # Circulation > Checkout Policy
4407 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4408 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4409
4410 # Circulation > Interface
4411 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4412 msgstr "Exiba o"
4413
4414 # Circulation > Interface
4415 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4416 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
4417
4418 # Circulation > Interface
4419 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4420 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
4421
4422 # Circulation > Interface
4423 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4424 msgstr "data de devolução."
4425
4426 # Circulation > Interface
4427 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4428 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4429
4430 # Circulation > Interface
4431 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4432 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4433
4434 # Circulation > Interface
4435 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4436 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
4437
4438 # Circulation > Interface
4439 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4440 msgstr "data de devolução."
4441
4442 # Circulation > Interface
4443 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4444 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4445
4446 # Circulation > Interface
4447 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4448 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4449
4450 # Circulation > Checkout Policy
4451 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4452 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
4453
4454 # Circulation > Checkout Policy
4455 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4456 msgstr "apenas nas regras de circulação."
4457
4458 # Circulation > Checkout Policy
4459 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4460 msgstr "no calendário, estendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
4461
4462 # Circulation > Checkout Policy
4463 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4464 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
4465
4466 # Circulation > Fines Policy
4467 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4468 msgstr "Não use"
4469
4470 # Circulation > Fines Policy
4471 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4472 msgstr "o custo de substituição padrão definido no tipo de item."
4473
4474 # Circulation > Fines Policy
4475 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4476 msgstr "usar"
4477
4478 # Enhanced Content
4479 msgid "enhanced_content.pref"
4480 msgstr "enhanced_content.pref"
4481
4482 # Enhanced Content > Adlibris
4483 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4484 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
4485
4486 # Enhanced Content > All
4487 msgid "enhanced_content.pref All"
4488 msgstr "Todos"
4489
4490 # Enhanced Content > Amazon
4491 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4492 msgstr "Amazon"
4493
4494 # Enhanced Content > Babelthèque
4495 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4496 msgstr "Babelthèque"
4497
4498 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4499 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4500 msgstr "Baker and Taylor"
4501
4502 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4503 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4504 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4505
4506 # Enhanced Content > Google
4507 msgid "enhanced_content.pref Google"
4508 msgstr "Google"
4509
4510 # Enhanced Content > HTML5 Media
4511 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4512 msgstr "HTML5 Media"
4513
4514 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4515 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4516 msgstr "IDreamLibraries"
4517
4518 # Enhanced Content > Library Thing
4519 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4520 msgstr "Library Thing"
4521
4522 # Enhanced Content > Local Cover Images
4523 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4524 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4525
4526 # Enhanced Content > Manual
4527 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4528 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
4529
4530 # Enhanced Content > Novelist Select
4531 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4532 msgstr "Selecionar romancista"
4533
4534 # Enhanced Content > Open Library
4535 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4536 msgstr "Open Library"
4537
4538 # Enhanced Content > OverDrive
4539 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4540 msgstr "OverDrive"
4541
4542 # Enhanced Content > Plugins
4543 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4544 msgstr "Plugins"
4545
4546 # Enhanced Content > RecordedBooks
4547 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4548 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4549
4550 # Enhanced Content > Syndetics
4551 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4552 msgstr "Syndetics"
4553
4554 # Enhanced Content > Tagging
4555 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4556 msgstr "Tags"
4557
4558 # Enhanced Content > Adlibris
4559 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4560 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos, como imagens externas, pode vazar dados confidenciais para terceiros."
4561
4562 # Enhanced Content > All
4563 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4564 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
4565
4566 # Enhanced Content > Adlibris
4567 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4568 msgstr "para o serviço de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4569
4570 # Enhanced Content > Adlibris
4571 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4572 msgstr "Não mostrar"
4573
4574 # Enhanced Content > Adlibris
4575 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4576 msgstr "Mostrar"
4577
4578 # Enhanced Content > Adlibris
4579 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4580 msgstr "imagens de capa nos resultados OPAC e lista detalhada do varejista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4581
4582 # Enhanced Content > Local Cover Images
4583 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4584 msgstr "Autorizar"
4585
4586 # Enhanced Content > Local Cover Images
4587 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4588 msgstr "Não autorizar"
4589
4590 # Enhanced Content > Local Cover Images
4591 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4592 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
4593
4594 # Enhanced Content > Amazon
4595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4596 msgstr "Insira uma tag associada"
4597
4598 # Enhanced Content > Amazon
4599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4600 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
4601
4602 # Enhanced Content > Amazon
4603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4604 msgstr "Não exiba"
4605
4606 # Enhanced Content > Amazon
4607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4608 msgstr "Exiba"
4609
4610 # Enhanced Content > Amazon
4611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4612 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
4613
4614 # Enhanced Content > Amazon
4615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4616 msgstr "Americano"
4617
4618 # Enhanced Content > Amazon
4619 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4620 msgstr "Britânico"
4621
4622 # Enhanced Content > Amazon
4623 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4624 msgstr "Canadense"
4625
4626 # Enhanced Content > Amazon
4627 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4628 msgstr "Francês"
4629
4630 # Enhanced Content > Amazon
4631 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4632 msgstr "Alemão"
4633
4634 # Enhanced Content > Amazon
4635 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4636 msgstr "Indiano"
4637
4638 # Enhanced Content > Amazon
4639 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4640 msgstr "Japonês"
4641
4642 # Enhanced Content > Amazon
4643 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4644 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
4645
4646 # Enhanced Content > Amazon
4647 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4648 msgstr "website."
4649
4650 # Enhanced Content > Babelthèque
4651 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4652 msgstr "Faça"
4653
4654 # Enhanced Content > Babelthèque
4655 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4656 msgstr "Não faça"
4657
4658 # Enhanced Content > Babelthèque
4659 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4660 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4661
4662 # Enhanced Content > Babelthèque
4663 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4664 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4665
4666 # Enhanced Content > Babelthèque
4667 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4668 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4669
4670 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4671 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4672 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
4673
4674 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4675 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4676 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
4677
4678 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4679 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4680 msgstr "Adicionar"
4681
4682 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4683 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4684 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
4685
4686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4687 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4688 msgstr "Não adicione"
4689
4690 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4691 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4692 msgstr "."
4693
4694 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4695 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4696 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
4697
4698 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4699 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4700 msgstr "e senha"
4701
4702 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4703 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4704 msgstr "Desativar"
4705
4706 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4707 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4708 msgstr "Ativar"
4709
4710 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4711 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4712 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4713
4714 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4715 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4716 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4717
4718 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4719 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4720 msgstr "Use o código do cliente"
4721
4722 # Enhanced Content > All
4723 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4724 msgstr "Não exiba"
4725
4726 # Enhanced Content > All
4727 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4728 msgstr "Exiba"
4729
4730 # Enhanced Content > All
4731 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4732 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
4733
4734 # Enhanced Content > Google
4735 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4736 msgstr "Adicionar"
4737
4738 # Enhanced Content > Google
4739 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4740 msgstr "Não adicionar"
4741
4742 # Enhanced Content > Google
4743 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4744 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4745
4746 # Enhanced Content > HTML5 Media
4747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4748 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
4749
4750 # Enhanced Content > HTML5 Media
4751 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4752 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# no OPAC e STAFF."
4753
4754 # Enhanced Content > HTML5 Media
4755 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4756 msgstr "no OPAC."
4757
4758 # Enhanced Content > HTML5 Media
4759 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4760 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# na interface de staff."
4761
4762 # Enhanced Content > HTML5 Media
4763 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4764 msgstr "em lugar algum."
4765
4766 # Enhanced Content > HTML5 Media
4767 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4768 msgstr "(separado com |)."
4769
4770 # Enhanced Content > HTML5 Media
4771 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4772 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
4773
4774 # Enhanced Content > HTML5 Media
4775 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4776 msgstr "Não incorporar"
4777
4778 # Enhanced Content > HTML5 Media
4779 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4780 msgstr "Incorporar"
4781
4782 # Enhanced Content > HTML5 Media
4783 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4784 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
4785
4786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4788 msgstr "Adicionar"
4789
4790 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4791 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4792 msgstr "Não adicionar"
4793
4794 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4795 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4796 msgstr "um \"Readometer\" que resume as opiniões recolhidas pela <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> para a página de detalhes / explicações do OPAC."
4797
4798 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4799 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4800 msgstr "Adicionar"
4801
4802 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4803 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4804 msgstr "Não adicionar"
4805
4806 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4807 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4808 msgstr "avaliações do <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aos resultados de busca no OPAC."
4809
4810 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4811 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4812 msgstr "Adicionar"
4813
4814 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4815 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4816 msgstr "Não adicionar"
4817
4818 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4819 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4820 msgstr "um guia sobre os detalhes do OPAC com livro de clientes dos críticos agregados por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4821
4822 # Enhanced Content > Manual
4823 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4824 msgstr "Se começar com '/',  o valor de staffClientBaseURL será usado como um prefixo."
4825
4826 # Enhanced Content > Manual
4827 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4828 msgstr "Localização do manual do Koha"
4829
4830 # Enhanced Content > Manual
4831 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4832 msgstr "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.:  / 17.11 / pt / html )"
4833
4834 # Enhanced Content > Manual
4835 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4836 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, é https://koha-community.org/manual/"
4837
4838 # Enhanced Content > Manual
4839 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4840 msgstr "Árabe"
4841
4842 # Enhanced Content > Manual
4843 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4844 msgstr "Chinês - Taiwan"
4845
4846 # Enhanced Content > Manual
4847 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4848 msgstr "Tcheco"
4849
4850 # Enhanced Content > Manual
4851 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4852 msgstr "Inglês"
4853
4854 # Enhanced Content > Manual
4855 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4856 msgstr "Francês "
4857
4858 # Enhanced Content > Manual
4859 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4860 msgstr "Alemão"
4861
4862 # Enhanced Content > Manual
4863 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4864 msgstr "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface não tiver uma versão de manual online."
4865
4866 # Enhanced Content > Manual
4867 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4868 msgstr "Italiano"
4869
4870 # Enhanced Content > Manual
4871 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4872 msgstr "Idioma do manual online"
4873
4874 # Enhanced Content > Manual
4875 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4876 msgstr "Português - Brasil"
4877
4878 # Enhanced Content > Manual
4879 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4880 msgstr "Espanhol"
4881
4882 # Enhanced Content > Manual
4883 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4884 msgstr "Turco"
4885
4886 # Enhanced Content > Library Thing
4887 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4888 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e digite seu ID abaixo."
4889
4890 # Enhanced Content > Library Thing
4891 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4892 msgstr "Não exiba"
4893
4894 # Enhanced Content > Library Thing
4895 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4896 msgstr "Exiba"
4897
4898 # Enhanced Content > Library Thing
4899 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4900 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
4901
4902 # Enhanced Content > Library Thing
4903 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4904 msgstr "."
4905
4906 # Enhanced Content > Library Thing
4907 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4908 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
4909
4910 # Enhanced Content > Library Thing
4911 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4912 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
4913
4914 # Enhanced Content > Library Thing
4915 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4916 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
4917
4918 # Enhanced Content > Library Thing
4919 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4920 msgstr "em abas."
4921
4922 # Enhanced Content > Local Cover Images
4923 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4924 msgstr "Exiba"
4925
4926 # Enhanced Content > Local Cover Images
4927 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4928 msgstr "Não exiba"
4929
4930 # Enhanced Content > Local Cover Images
4931 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4932 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
4933
4934 # Enhanced Content > Novelist Select
4935 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4936 msgstr "Adicionar"
4937
4938 # Enhanced Content > Novelist Select
4939 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4940 msgstr "Não adicionar"
4941
4942 # Enhanced Content > Novelist Select
4943 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4944 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
4945
4946 # Enhanced Content > Novelist Select
4947 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4948 msgstr "."
4949
4950 # Enhanced Content > Novelist Select
4951 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4952 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
4953
4954 # Enhanced Content > Novelist Select
4955 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4956 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
4957
4958 # Enhanced Content > Novelist Select
4959 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4960 msgstr "no OPAC"
4961
4962 # Enhanced Content > Novelist Select
4963 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4964 msgstr "Adicionar"
4965
4966 # Enhanced Content > Novelist Select
4967 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4968 msgstr "Não adicionar"
4969
4970 # Enhanced Content > Novelist Select
4971 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4972 msgstr "Novelist Selecione o conteúdo para o cliente Staff (requer que você tenha inserido um perfil de usuário e senha, que pode ser visto nos links de imagem)."
4973
4974 # Enhanced Content > Novelist Select
4975 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4976 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
4977
4978 # Enhanced Content > Novelist Select
4979 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4980 msgstr "no cliente da equipe"
4981
4982 # Enhanced Content > Novelist Select
4983 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4984 msgstr "."
4985
4986 # Enhanced Content > Novelist Select
4987 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4988 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da equipe"
4989
4990 # Enhanced Content > Novelist Select
4991 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4992 msgstr "acima da mesa de espera"
4993
4994 # Enhanced Content > Novelist Select
4995 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4996 msgstr "abaixo da mesa de espera"
4997
4998 # Enhanced Content > Novelist Select
4999 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5000 msgstr "em uma guia"
5001
5002 # Enhanced Content > Novelist Select
5003 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5004 msgstr "."
5005
5006 # Enhanced Content > Novelist Select
5007 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5008 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
5009
5010 # Enhanced Content > Novelist Select
5011 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5012 msgstr "acima da tabela de reservas"
5013
5014 # Enhanced Content > Novelist Select
5015 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5016 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
5017
5018 # Enhanced Content > Novelist Select
5019 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5020 msgstr "na aba do OPAC"
5021
5022 # Enhanced Content > Novelist Select
5023 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5024 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
5025
5026 # Enhanced Content > Amazon
5027 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5028 msgstr "Não exiba"
5029
5030 # Enhanced Content > Amazon
5031 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5032 msgstr "Exiba"
5033
5034 # Enhanced Content > Amazon
5035 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5036 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5037
5038 # Enhanced Content > All
5039 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5040 msgstr "Não exiba"
5041
5042 # Enhanced Content > All
5043 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5044 msgstr "Exiba"
5045
5046 # Enhanced Content > All
5047 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5048 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
5049
5050 # Enhanced Content > Local Cover Images
5051 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5052 msgstr "Exibir"
5053
5054 # Enhanced Content > Local Cover Images
5055 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5056 msgstr "Não exibir"
5057
5058 # Enhanced Content > Local Cover Images
5059 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5060 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
5061
5062 # Enhanced Content > Open Library
5063 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5064 msgstr "Adicionar"
5065
5066 # Enhanced Content > Open Library
5067 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5068 msgstr "Não adicionar"
5069
5070 # Enhanced Content > Open Library
5071 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5072 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
5073
5074 # Enhanced Content > Open Library
5075 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5076 msgstr "Não mostrar"
5077
5078 # Enhanced Content > Open Library
5079 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5080 msgstr "Mostrar"
5081
5082 # Enhanced Content > Open Library
5083 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5084 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
5085
5086 # Enhanced Content > OverDrive
5087 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5088 msgstr "(será usado como fallback se o nome de ramo individual não for definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
5089
5090 # Enhanced Content > OverDrive
5091 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5092 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
5093
5094 # Enhanced Content > OverDrive
5095 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5096 msgstr "A senha é"
5097
5098 # Enhanced Content > OverDrive
5099 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5100 msgstr "Não ativar"
5101
5102 # Enhanced Content > OverDrive
5103 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5104 msgstr "Ativar"
5105
5106 # Enhanced Content > OverDrive
5107 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5108 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
5109
5110 # Enhanced Content > OverDrive
5111 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5112 msgstr "Não requer"
5113
5114 # Enhanced Content > OverDrive
5115 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5116 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
5117
5118 # Enhanced Content > OverDrive
5119 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5120 msgstr "Overdrive usa o usuário"
5121
5122 # Enhanced Content > OverDrive
5123 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5124 msgstr "Requer"
5125
5126 # Enhanced Content > OverDrive
5127 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5128 msgstr "número do cartão"
5129
5130 # Enhanced Content > OverDrive
5131 # Enhanced Content > OverDrive
5132 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5133 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
5134
5135 # Enhanced Content > OverDrive
5136 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5137 msgstr "nome de usuário"
5138
5139 # Enhanced Content > OverDrive
5140 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5141 msgstr "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulam itens.<br />"
5142
5143 # Enhanced Content > OverDrive
5144 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5145 msgstr "."
5146
5147 # Enhanced Content > OverDrive
5148 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5149 msgstr " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
5150
5151 # Enhanced Content > OverDrive
5152 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5153 msgstr "e senha do cliente"
5154
5155 # Enhanced Content > OverDrive
5156 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5157 msgstr "."
5158
5159 # Enhanced Content > OverDrive
5160 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5161 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
5162
5163 # Enhanced Content > OverDrive
5164 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5165 msgstr "."
5166
5167 # Enhanced Content > OverDrive
5168 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5169 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
5170
5171 # Enhanced Content > RecordedBooks
5172 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5173 msgstr "."
5174
5175 # Enhanced Content > RecordedBooks
5176 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5177 msgstr "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do cliente"
5178
5179 # Enhanced Content > RecordedBooks
5180 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5181 msgstr "RecordedBooks domínio "
5182
5183 # Enhanced Content > RecordedBooks
5184 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5185 msgstr "."
5186
5187 # Enhanced Content > RecordedBooks
5188 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5189 msgstr "Mostrar itens do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
5190
5191 # Enhanced Content > Syndetics
5192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5193 msgstr "Não exiba"
5194
5195 # Enhanced Content > Syndetics
5196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5197 msgstr "Exiba"
5198
5199 # Enhanced Content > Syndetics
5200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5201 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5202
5203 # Enhanced Content > Syndetics
5204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5205 msgstr "Não exiba"
5206
5207 # Enhanced Content > Syndetics
5208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5209 msgstr "Exiba"
5210
5211 # Enhanced Content > Syndetics
5212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5213 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
5214
5215 # Enhanced Content > Syndetics
5216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5217 msgstr "Use o código do cliente"
5218
5219 # Enhanced Content > Syndetics
5220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5221 msgstr "para acessar o Syndetics."
5222
5223 # Enhanced Content > Syndetics
5224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5225 msgstr "Não exiba"
5226
5227 # Enhanced Content > Syndetics
5228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5229 msgstr "Exiba"
5230
5231 # Enhanced Content > Syndetics
5232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5233 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
5234
5235 # Enhanced Content > Syndetics
5236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5237 msgstr "grande"
5238
5239 # Enhanced Content > Syndetics
5240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5241 msgstr "médio"
5242
5243 # Enhanced Content > Syndetics
5244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5245 msgstr "tamanho."
5246
5247 # Enhanced Content > Syndetics
5248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5249 msgstr "Não exiba"
5250
5251 # Enhanced Content > Syndetics
5252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5253 msgstr "Exiba"
5254
5255 # Enhanced Content > Syndetics
5256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5257 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
5258
5259 # Enhanced Content > Syndetics
5260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5261 msgstr "Não use"
5262
5263 # Enhanced Content > Syndetics
5264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5265 msgstr "Use"
5266
5267 # Enhanced Content > Syndetics
5268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5269 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
5270
5271 # Enhanced Content > Syndetics
5272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5273 msgstr "Não exiba"
5274
5275 # Enhanced Content > Syndetics
5276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5277 msgstr "Exiba"
5278
5279 # Enhanced Content > Syndetics
5280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5281 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5282
5283 # Enhanced Content > Syndetics
5284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5285 msgstr "Não exiba"
5286
5287 # Enhanced Content > Syndetics
5288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5289 msgstr "Exiba"
5290
5291 # Enhanced Content > Syndetics
5292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5293 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5294
5295 # Enhanced Content > Syndetics
5296 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5297 msgstr "Não exiba"
5298
5299 # Enhanced Content > Syndetics
5300 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5301 msgstr "Exiba"
5302
5303 # Enhanced Content > Syndetics
5304 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5305 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5306
5307 # Enhanced Content > Syndetics
5308 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5309 msgstr "Não exiba"
5310
5311 # Enhanced Content > Syndetics
5312 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5313 msgstr "Exiba"
5314
5315 # Enhanced Content > Syndetics
5316 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5317 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5318
5319 # Enhanced Content > Syndetics
5320 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5321 msgstr "Não exiba"
5322
5323 # Enhanced Content > Syndetics
5324 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5325 msgstr "Exiba"
5326
5327 # Enhanced Content > Syndetics
5328 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5329 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5330
5331 # Enhanced Content > Tagging
5332 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5333 msgstr "Permitir"
5334
5335 # Enhanced Content > Tagging
5336 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5337 msgstr "Não permitir"
5338
5339 # Enhanced Content > Tagging
5340 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5341 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
5342
5343 # Enhanced Content > Tagging
5344 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5345 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
5346
5347 # Enhanced Content > Tagging
5348 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5349 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5350
5351 # Enhanced Content > Tagging
5352 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5353 msgstr "Permitir"
5354
5355 # Enhanced Content > Tagging
5356 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5357 msgstr "Não permitir"
5358
5359 # Enhanced Content > Tagging
5360 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5361 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5362
5363 # Enhanced Content > Tagging
5364 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5365 msgstr "Permitir"
5366
5367 # Enhanced Content > Tagging
5368 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5369 msgstr "Não permitir"
5370
5371 # Enhanced Content > Tagging
5372 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5373 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
5374
5375 # Enhanced Content > Tagging
5376 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5377 msgstr "Não deixe obrigatório"
5378
5379 # Enhanced Content > Tagging
5380 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5381 msgstr "Deixe obrigatório"
5382
5383 # Enhanced Content > Tagging
5384 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5385 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
5386
5387 # Enhanced Content > Tagging
5388 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5389 msgstr "Exiba"
5390
5391 # Enhanced Content > Tagging
5392 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5393 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5394
5395 # Enhanced Content > Tagging
5396 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5397 msgstr "Exiba"
5398
5399 # Enhanced Content > Tagging
5400 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5401 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5402
5403 # Enhanced Content > Library Thing
5404 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5405 msgstr "Não use"
5406
5407 # Enhanced Content > Library Thing
5408 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5409 msgstr "Use"
5410
5411 # Enhanced Content > Library Thing
5412 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5413 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
5414
5415 # Enhanced Content > Plugins
5416 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5417 msgstr "Desativar"
5418
5419 # Enhanced Content > Plugins
5420 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5421 msgstr "Ativar"
5422
5423 # Enhanced Content > Plugins
5424 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5425 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
5426
5427 # I18N/L10N
5428 msgid "i18n_l10n.pref"
5429 msgstr "i18n_l10n.pref"
5430
5431 # I18N/L10N
5432 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5433 msgstr "Formatar endereços postais usando"
5434
5435 # I18N/L10N
5436 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5437 msgstr "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] - [país])"
5438
5439 # I18N/L10N
5440 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5441 msgstr "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - [país])"
5442
5443 # I18N/L10N
5444 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5445 msgstr "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código Postal], [país])"
5446
5447 # I18N/L10N
5448 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5449 msgstr "Sexta"
5450
5451 # I18N/L10N
5452 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5453 msgstr "Segunda"
5454
5455 # I18N/L10N
5456 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5457 msgstr "Sábado"
5458
5459 # I18N/L10N
5460 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5461 msgstr "Domingo"
5462
5463 # I18N/L10N
5464 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5465 msgstr "Quinta-feira"
5466
5467 # I18N/L10N
5468 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5469 msgstr "Terça-feira"
5470
5471 # I18N/L10N
5472 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5473 msgstr "Use"
5474
5475 # I18N/L10N
5476 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5477 msgstr "Quarta-feira"
5478
5479 # I18N/L10N
5480 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5481 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
5482
5483 # I18N/L10N
5484 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5485 msgstr ". <b>Nota:</b>  Não altere esta preferência em um servidor de produção com itens em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
5486
5487 # I18N/L10N
5488 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5489 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
5490
5491 # I18N/L10N
5492 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5493 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
5494
5495 # I18N/L10N
5496 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5497 msgstr "Definir horário no"
5498
5499 # I18N/L10N
5500 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5501 msgstr "Permitir"
5502
5503 # I18N/L10N
5504 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5505 msgstr "Não permitir"
5506
5507 # I18N/L10N
5508 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5509 msgstr "Se definido, as noticias serão traduzidas a partir da interface \"Notices and Slips\". A linguagem usada para enviar um aviso para um usuário será a definida pelo funcionário."
5510
5511 # I18N/L10N
5512 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5513 msgstr "tradução de noticias."
5514
5515 # I18N/L10N
5516 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5517 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna 'sobrenome' da tabela 'mutuários' é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhando em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z"
5518
5519 # I18N/L10N
5520 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5521 msgstr "Utilizar o alfabeto"
5522
5523 # I18N/L10N
5524 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5525 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
5526
5527 # I18N/L10N
5528 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5529 msgstr ". <b>Note:</b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com itens atrasados ​​que estão acumulando multas. Isso resultará em multas duplicadas!"
5530
5531 # I18N/L10N
5532 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5533 msgstr "As datas utilizam o formato"
5534
5535 # I18N/L10N
5536 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5537 msgstr "dd.mm.yyyy"
5538
5539 # I18N/L10N
5540 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5541 msgstr "dd/mm/aaaa"
5542
5543 # I18N/L10N
5544 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5545 msgstr "mm/dd/aaaa"
5546
5547 # I18N/L10N
5548 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5549 msgstr "aaaa-mm-dd"
5550
5551 # I18N/L10N
5552 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5553 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
5554
5555 # I18N/L10N
5556 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5557 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5558
5559 # I18N/L10N
5560 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5561 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
5562
5563 # I18N/L10N
5564 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5565 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5566
5567 # I18N/L10N
5568 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5569 msgstr "Permitir"
5570
5571 # I18N/L10N
5572 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5573 msgstr "Não permitir"
5574
5575 # I18N/L10N
5576 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5577 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
5578
5579 # Local Use
5580 msgid "local_use.pref"
5581 msgstr "local_use.pref"
5582
5583 # Local Use
5584 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5585 msgstr "Nada definido ainda."
5586
5587 # Logging
5588 msgid "logs.pref"
5589 msgstr "logs.pref"
5590
5591 # Logging > Debugging
5592 msgid "logs.pref Debugging"
5593 msgstr "Debugging"
5594
5595 # Logging > Logging
5596 msgid "logs.pref Logging"
5597 msgstr "Logging"
5598
5599 # Logging > Logging
5600 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5601 msgstr "Não acrescente"
5602
5603 # Logging > Logging
5604 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5605 msgstr "Acrescente"
5606
5607 # Logging > Logging
5608 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5609 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
5610
5611 # Logging > Logging
5612 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5613 msgstr "Não acrescente"
5614
5615 # Logging > Logging
5616 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5617 msgstr "Acrescente"
5618
5619 # Logging > Logging
5620 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5621 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
5622
5623 # Logging > Logging
5624 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5625 msgstr "Não acrescente"
5626
5627 # Logging > Logging
5628 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5629 msgstr "Acrescente"
5630
5631 # Logging > Logging
5632 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5633 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de itens."
5634
5635 # Logging > Logging
5636 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5637 msgstr "Não acrescente"
5638
5639 # Logging > Logging
5640 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5641 msgstr "Acrescente"
5642
5643 # Logging > Logging
5644 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5645 msgstr "informação do cron jobs."
5646
5647 # Logging > Debugging
5648 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5649 msgstr "Sim"
5650
5651 # Logging > Debugging
5652 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5653 msgstr "Não"
5654
5655 # Logging > Debugging
5656 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5657 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para na interface da equipe."
5658
5659 # Logging > Debugging
5660 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5661 msgstr "Sim"
5662
5663 # Logging > Debugging
5664 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5665 msgstr "Não"
5666
5667 # Logging > Debugging
5668 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5669 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
5670
5671 # Logging > Logging
5672 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5673 msgstr "Não acrescente"
5674
5675 # Logging > Logging
5676 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5677 msgstr "Acrescente"
5678
5679 # Logging > Logging
5680 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5681 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
5682
5683 # Logging > Logging
5684 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5685 msgstr "Não acrescente"
5686
5687 # Logging > Logging
5688 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5689 msgstr "Acrescente"
5690
5691 # Logging > Logging
5692 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5693 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
5694
5695 # Logging > Logging
5696 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5697 msgstr "Não logar"
5698
5699 # Logging > Logging
5700 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5701 msgstr "Logar"
5702
5703 # Logging > Logging
5704 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5705 msgstr "quando ocorrem alterações nos pedidos de ILL"
5706
5707 # Logging > Logging
5708 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5709 msgstr "Não acrescente"
5710
5711 # Logging > Logging
5712 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5713 msgstr "Acrescente"
5714
5715 # Logging > Logging
5716 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5717 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
5718
5719 # Logging > Logging
5720 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5721 msgstr "Não acrescente"
5722
5723 # Logging > Logging
5724 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5725 msgstr "Acrescente"
5726
5727 # Logging > Logging
5728 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5729 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
5730
5731 # Logging > Logging
5732 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5733 msgstr "Não acrescente"
5734
5735 # Logging > Logging
5736 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5737 msgstr "Acrescente"
5738
5739 # Logging > Logging
5740 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5741 msgstr "quando os itens são renovados."
5742
5743 # Logging > Logging
5744 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5745 msgstr "Não acrescente"
5746
5747 # Logging > Logging
5748 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5749 msgstr "Acrescente"
5750
5751 # Logging > Logging
5752 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5753 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
5754
5755 # Logging > Logging
5756 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5757 msgstr "Não acrescente"
5758
5759 # Logging > Logging
5760 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5761 msgstr "Acrescente"
5762
5763 # Logging > Logging
5764 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5765 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
5766
5767 # Logging > Logging
5768 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5769 msgstr "Não acrescente"
5770
5771 # Logging > Logging
5772 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5773 msgstr "Acrescente"
5774
5775 # Logging > Logging
5776 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5777 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
5778
5779 # OPAC
5780 msgid "opac.pref"
5781 msgstr "opac.pref"
5782
5783 # OPAC > Advanced Search Options
5784 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5785 msgstr "Opções de busca avançada"
5786
5787 # OPAC > Appearance
5788 msgid "opac.pref Appearance"
5789 msgstr "Aparência"
5790
5791 # OPAC > Features
5792 msgid "opac.pref Features"
5793 msgstr "Características"
5794
5795 # OPAC > OpenURL
5796 msgid "opac.pref OpenURL"
5797 msgstr "OpenURL"
5798
5799 # OPAC > Payments
5800 msgid "opac.pref Payments"
5801 msgstr "Pagamentos"
5802
5803 # OPAC > Policy
5804 msgid "opac.pref Policy"
5805 msgstr "Política"
5806
5807 # OPAC > Privacy
5808 msgid "opac.pref Privacy"
5809 msgstr "Privacidade"
5810
5811 # OPAC > Restricted page
5812 msgid "opac.pref Restricted page"
5813 msgstr "Página restrita"
5814
5815 # OPAC > Self Registration
5816 msgid "opac.pref Self Registration"
5817 msgstr "Auto-registro"
5818
5819 # OPAC > Shelf Browser
5820 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5821 msgstr "Percorrer Estantes"
5822
5823 # OPAC > Privacy
5824 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5825 msgstr "Permitir "
5826
5827 # OPAC > Privacy
5828 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5829 msgstr "Não permitir"
5830
5831 # OPAC > Privacy
5832 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5833 msgstr "os usuários escolham suas próprias configurações de privacidade para mostrar os empréstimos \"."
5834
5835 # OPAC > Policy
5836 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5837 msgstr "Permitir"
5838
5839 # OPAC > Policy
5840 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5841 msgstr "Não permitir"
5842
5843 # OPAC > Policy
5844 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5845 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
5846
5847 # OPAC > Privacy
5848 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5849 msgstr "Permitir"
5850
5851 # OPAC > Privacy
5852 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5853 msgstr "Não permitir"
5854
5855 # OPAC > Privacy
5856 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5857 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
5858
5859 # OPAC > Privacy
5860 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5861 msgstr "Use o número da carteirinha"
5862
5863 # OPAC > Privacy
5864 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5865 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)"
5866
5867 # OPAC > Appearance
5868 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5869 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
5870
5871 # OPAC > Appearance
5872 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5873 msgstr "conforme o template do ISBD."
5874
5875 # OPAC > Appearance
5876 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5877 msgstr "em formato simples."
5878
5879 # OPAC > Appearance
5880 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5881 msgstr "no formato MARC."
5882
5883 # OPAC > Policy
5884 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5885 msgstr "Bloquear"
5886
5887 # OPAC > Policy
5888 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5889 msgstr "Não bloquear"
5890
5891 # OPAC > Policy
5892 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5893 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
5894
5895 # OPAC > Appearance
5896 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText<code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5897 msgstr ""
5898 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
5899 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText<code>, "
5900 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
5901
5902 # OPAC > Appearance
5903 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5904 msgstr ""
5905 "<br/> Se você quiser exibir um link para um resolvedor OpenURL, observe as "
5906 "seguintes preferências do sistema:"
5907
5908 # OPAC > Appearance
5909 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5910 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
5911
5912 # OPAC > Appearance
5913 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5914 msgstr "Não inclua"
5915
5916 # OPAC > Appearance
5917 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5918 msgstr "Inclua"
5919
5920 # OPAC > Appearance
5921 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5922 msgstr "Não exibir"
5923
5924 # OPAC > Appearance
5925 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5926 msgstr "Exibir"
5927
5928 # OPAC > Appearance
5929 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5930 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
5931
5932 # OPAC > Privacy
5933 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5934 msgstr "Não guarde"
5935
5936 # OPAC > Privacy
5937 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5938 msgstr "Guarde"
5939
5940 # OPAC > Privacy
5941 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5942 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
5943
5944 # OPAC > Payments
5945 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5946 msgstr "Permitir"
5947
5948 # OPAC > Payments
5949 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5950 msgstr "Não permitir "
5951
5952 # OPAC > Payments
5953 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5954 msgstr "Produção"
5955
5956 # OPAC > Payments
5957 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5958 msgstr "Caixa "
5959
5960 # OPAC > Payments
5961 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5962 msgstr "modo."
5963
5964 # OPAC > Payments
5965 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5966 msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
5967
5968 # OPAC > Appearance
5969 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5970 msgstr "Não exibir"
5971
5972 # OPAC > Appearance
5973 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5974 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5975
5976 # OPAC > Appearance
5977 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5978 msgstr "Mostrar"
5979
5980 # OPAC > Appearance
5981 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5982 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
5983
5984 # OPAC > Appearance
5985 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5986 msgstr "Não realçar"
5987
5988 # OPAC > Appearance
5989 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5990 msgstr "Realçar"
5991
5992 # OPAC > Appearance
5993 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5994 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
5995
5996 # OPAC > Appearance
5997 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5998 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
5999
6000 # OPAC > Appearance
6001 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6002 msgstr "resultados para "
6003
6004 # OPAC > Appearance
6005 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6006 msgstr "Exiba"
6007
6008 # OPAC > Appearance
6009 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6010 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
6011
6012 # OPAC > Policy
6013 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6014 msgstr "Limitar usuários a"
6015
6016 # OPAC > Policy
6017 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6018 msgstr "sugestões abertas. Deixe vazio sem limite. ** Nota: esta configuração não afeta sugestões anônimas"
6019
6020 # OPAC > Features
6021 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6022 msgstr "Exibir"
6023
6024 # OPAC > Features
6025 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6026 msgstr "Não exibir"
6027
6028 # OPAC > Features
6029 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6030 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
6031
6032 # OPAC > Appearance
6033 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6034 msgstr " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
6035
6036 # OPAC > Appearance
6037 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6038 msgstr "O OPAC está localizado em "
6039
6040 # OPAC > Appearance
6041 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6042 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
6043
6044 # OPAC > Appearance
6045 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6046 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
6047
6048 # OPAC > Appearance
6049 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6050 msgstr "Somente na página de detalhes"
6051
6052 # OPAC > Appearance
6053 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6054 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
6055
6056 # OPAC > Appearance
6057 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6058 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
6059
6060 # OPAC > Appearance
6061 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6062 msgstr "Somente na página de resultados"
6063
6064 # OPAC > Appearance
6065 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6066 msgstr "Use o"
6067
6068 # OPAC > Appearance
6069 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6070 msgstr "bootstrap"
6071
6072 # OPAC > Appearance
6073 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6074 msgstr "prog"
6075
6076 # OPAC > Appearance
6077 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6078 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
6079
6080 # OPAC > Policy
6081 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6082 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
6083
6084 # OPAC > Policy
6085 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6086 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
6087
6088 # OPAC > Features
6089 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6090 msgstr "Permitir"
6091
6092 # OPAC > Features
6093 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6094 msgstr "Não permitir"
6095
6096 # OPAC > Features
6097 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6098 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
6099
6100 # OPAC > Appearance
6101 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6102 msgstr "Primeira coluna da tabela"
6103
6104 # OPAC > Appearance
6105 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6106 msgstr "biblioteca atual"
6107
6108 # OPAC > Appearance
6109 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6110 msgstr "biblioteca de origem"
6111
6112 # OPAC > Appearance
6113 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6114 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos"
6115
6116 # OPAC > Features
6117 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6118 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
6119
6120 # OPAC > Appearance
6121 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6122 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
6123
6124 # OPAC > Appearance
6125 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6126 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas do Meu \"Sumário\" e \"histórico de empréstimo\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
6127
6128 # OPAC > Appearance
6129 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6130 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
6131
6132 # OPAC > Appearance
6133 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6134 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
6135
6136 # OPAC > Appearance
6137 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6138 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
6139
6140 # OPAC > OpenURL
6141 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6142 msgstr "<br />"
6143
6144 # OPAC > OpenURL
6145 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6146 msgstr ""
6147 "Lista de códigos de tipo de exemplar (separados por espaços) para aqueles "
6148 "que você deseja mostrar o link OpenURL:"
6149
6150 # OPAC > Features
6151 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6152 msgstr "Permitir"
6153
6154 # OPAC > Features
6155 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6156 msgstr "Não permitir"
6157
6158 # OPAC > Features
6159 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6160 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
6161
6162 # OPAC > Features
6163 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6164 msgstr "Exibir"
6165
6166 # OPAC > Features
6167 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6168 msgstr "Não exibir"
6169
6170 # OPAC > Features
6171 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6172 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
6173
6174 # OPAC > Privacy
6175 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6176 msgstr "Permitir"
6177
6178 # OPAC > Privacy
6179 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6180 msgstr "Não permitir"
6181
6182 # OPAC > Privacy
6183 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6184 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa.  Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
6185
6186 # OPAC > Appearance
6187 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6188 msgstr "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o UNIMARC."
6189
6190 # OPAC > Appearance
6191 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6192 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
6193
6194 # OPAC > Appearance
6195 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6196 msgstr "localização atual"
6197
6198 # OPAC > Appearance
6199 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6200 msgstr "biblioteca de origem"
6201
6202 # OPAC > Appearance
6203 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6204 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
6205
6206 # OPAC > Appearance
6207 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6208 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
6209
6210 # OPAC > Appearance
6211 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6212 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
6213
6214 # OPAC > Shelf Browser
6215 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6216 msgstr "Não exiba"
6217
6218 # OPAC > Shelf Browser
6219 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6220 msgstr "Exiba"
6221
6222 # OPAC > Shelf Browser
6223 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6224 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
6225
6226 # OPAC > Appearance
6227 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6228 msgstr "Não exiba"
6229
6230 # OPAC > Appearance
6231 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6232 msgstr "Exiba"
6233
6234 # OPAC > Appearance
6235 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6236 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
6237
6238 # OPAC > Appearance
6239 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6240 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
6241
6242 # OPAC > Appearance
6243 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6244 msgstr "Exibir reservas"
6245
6246 # OPAC > Appearance
6247 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6248 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
6249
6250 # OPAC > Appearance
6251 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6252 msgstr "Exibir nível de prioridade"
6253
6254 # OPAC > Appearance
6255 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6256 msgstr "aos usuários no OPAC."
6257
6258 # OPAC > OpenURL
6259 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6260 msgstr "Desativar"
6261
6262 # OPAC > OpenURL
6263 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6264 msgstr "Ativar"
6265
6266 # OPAC > OpenURL
6267 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6268 msgstr ""
6269 "exibição do link OpenURL nos resultados de pesquisa do OPAC e na página de "
6270 "detalhes."
6271
6272 # OPAC > Appearance
6273 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6274 msgstr "Não exibir"
6275
6276 # OPAC > Appearance
6277 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6278 msgstr "Exibir"
6279
6280 # OPAC > Appearance
6281 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6282 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
6283
6284 # OPAC > Policy
6285 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6286 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' será obrigatório, por padrão."
6287
6288 # OPAC > Policy
6289 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6290 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
6291
6292 # OPAC > Appearance
6293 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6294 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6295
6296 # OPAC > Appearance
6297 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6298 msgstr "abra"
6299
6300 # OPAC > Appearance
6301 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6302 msgstr "não abra"
6303
6304 # OPAC > Appearance
6305 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6306 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
6307
6308 # OPAC > Appearance
6309 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6310 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
6311
6312 # OPAC > Appearance
6313 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6314 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
6315
6316 # OPAC > Appearance
6317 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6318 msgstr "Não mostrar"
6319
6320 # OPAC > Appearance
6321 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6322 msgstr "Mostrar"
6323
6324 # OPAC > Appearance
6325 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6326 msgstr "um resumo dos empréstimos, atrasos, retenções e multas de um usuário logado na página principal"
6327
6328 # OPAC > Policy
6329 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6330 msgstr "Não exiba"
6331
6332 # OPAC > Policy
6333 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6334 msgstr "Exiba"
6335
6336 # OPAC > Policy
6337 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6338 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
6339
6340 # OPAC > Appearance
6341 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6342 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6343
6344 # OPAC > Appearance
6345 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6346 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
6347
6348 # OPAC > Appearance
6349 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6350 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6351
6352 # OPAC > Appearance
6353 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6354 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
6355
6356 # OPAC > Appearance
6357 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6358 msgstr " <br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6359
6360 # OPAC > Appearance
6361 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6362 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
6363
6364 # OPAC > Features
6365 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6366 msgstr "Não exibir"
6367
6368 # OPAC > Features
6369 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6370 msgstr "Exibir"
6371
6372 # OPAC > Features
6373 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6374 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
6375
6376 # OPAC > Appearance
6377 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6378 msgstr "Adicionar"
6379
6380 # OPAC > Appearance
6381 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6382 msgstr "Não adicionar"
6383
6384 # OPAC > Appearance
6385 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6386 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
6387
6388 # OPAC > Appearance
6389 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6390 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
6391
6392 # OPAC > Appearance
6393 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6394 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com  <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6395
6396 # OPAC > Advanced Search Options
6397 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6398 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
6399
6400 # OPAC > Advanced Search Options
6401 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6402 msgstr "Mostrar opções de busca"
6403
6404 # OPAC > Policy
6405 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6406 msgstr "Permitir"
6407
6408 # OPAC > Policy
6409 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6410 msgstr "Não permitir"
6411
6412 # OPAC > Policy
6413 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6414 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
6415
6416 # OPAC > Policy
6417 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6418 msgstr "Permitir"
6419
6420 # OPAC > Policy
6421 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6422 msgstr "Não permitir"
6423
6424 # OPAC > Policy
6425 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6426 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
6427
6428 # OPAC > Features
6429 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6430 msgstr "Permitir"
6431
6432 # OPAC > Features
6433 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6434 msgstr "Não permitir"
6435
6436 # OPAC > Features
6437 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6438 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
6439
6440 # OPAC > Features
6441 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6442 msgstr "Desabilitar"
6443
6444 # OPAC > Features
6445 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6446 msgstr "Habilitar"
6447
6448 # OPAC > Features
6449 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6450 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
6451
6452 # OPAC > Features
6453 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6454 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6455
6456 # OPAC > Features
6457 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6458 msgstr "Permitir"
6459
6460 # OPAC > Features
6461 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6462 msgstr "Não permitir"
6463
6464 # OPAC > Features
6465 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6466 msgstr "usuários para procurar autoridades de assunto no OPAC"
6467
6468 # OPAC > Features
6469 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6470 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6471
6472 # OPAC > Features
6473 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6474 msgstr "Não exibir"
6475
6476 # OPAC > Features
6477 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6478 msgstr "Exibir"
6479
6480 # OPAC > Features
6481 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6482 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC"
6483
6484 # OPAC > Appearance
6485 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6486 msgstr " substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
6487
6488 # OPAC > Appearance
6489 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6490 msgstr " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
6491
6492 # OPAC > Appearance
6493 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6494 msgstr "Use as figuras em"
6495
6496 # OPAC > Appearance
6497 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6498 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
6499
6500 # OPAC > Policy
6501 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6502 msgstr "Define as regras para ocultar os itens específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6503
6504 # OPAC > Policy
6505 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6506 msgstr "Lista de categorias de mutuários, separadas por |, que podem ver itens ocultos de outra forma por <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6507
6508 # OPAC > Appearance
6509 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6510 msgstr "(separe as colunas com |)"
6511
6512 # OPAC > Appearance
6513 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6514 msgstr "Não destaque"
6515
6516 # OPAC > Appearance
6517 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6518 msgstr "Destaque"
6519
6520 # OPAC > Appearance
6521 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6522 msgstr "  palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
6523
6524 # OPAC > Features
6525 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6526 msgstr "Permitir"
6527
6528 # OPAC > Features
6529 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6530 msgstr "Não permitir"
6531
6532 # OPAC > Features
6533 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6534 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
6535
6536 # OPAC > Features
6537 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6538 msgstr "Exibir"
6539
6540 # OPAC > Features
6541 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6542 msgstr "apenas o número de chamada"
6543
6544 # OPAC > Features
6545 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6546 msgstr "código da coleção"
6547
6548 # OPAC > Features
6549 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6550 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
6551
6552 # OPAC > Features
6553 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6554 msgstr "localização"
6555
6556 # OPAC > Appearance
6557 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6558 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
6559
6560 # OPAC > Appearance
6561 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6562 msgstr "Não exibir"
6563
6564 # OPAC > Appearance
6565 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6566 msgstr "Exibir"
6567
6568 # OPAC > Appearance
6569 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6570 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
6571
6572 # OPAC > Appearance
6573 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6574 msgstr "tano no topo como no rodapé"
6575
6576 # OPAC > Appearance
6577 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6578 msgstr "somente no rodapé"
6579
6580 # OPAC > Appearance
6581 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6582 msgstr "topo"
6583
6584 # OPAC > Appearance
6585 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6586 msgstr "Exibir o"
6587
6588 # OPAC > Appearance
6589 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6590 msgstr "para os itens na página OPAC de detalhes de registro."
6591
6592 # OPAC > Appearance
6593 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6594 msgstr "biblioteca atual"
6595
6596 # OPAC > Appearance
6597 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6598 msgstr "biblioteca de origem e atual"
6599
6600 # OPAC > Appearance
6601 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6602 msgstr "biblioteca de origem"
6603
6604 # OPAC > Appearance
6605 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6606 msgstr "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionado, você ainda precisa ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
6607
6608 # OPAC > Appearance
6609 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6610 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
6611
6612 # OPAC > Appearance
6613 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6614 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
6615
6616 # OPAC > Appearance
6617 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6618 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
6619
6620 # OPAC > Appearance
6621 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6622 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6623
6624 # OPAC > Appearance
6625 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6626 msgstr "para itens na página de detalhes do registro OPAC."
6627
6628 # OPAC > Appearance
6629 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6630 msgstr "em uma coluna separada"
6631
6632 # OPAC > Appearance
6633 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6634 msgstr "Mostre o seguinte HTML no formulário de login do OPAC quando um usuário não está logado:"
6635
6636 # OPAC > Appearance
6637 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6638 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
6639
6640 # OPAC > Appearance
6641 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6642 msgstr "Não exiba"
6643
6644 # OPAC > Appearance
6645 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6646 msgstr "Exiba"
6647
6648 # OPAC > Appearance
6649 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6650 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
6651
6652 # OPAC > Appearance
6653 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6654 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
6655
6656 # OPAC > Appearance
6657 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6658 msgstr "Exibir até"
6659
6660 # OPAC > Appearance
6661 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6662 msgstr "itens na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro bibliográfico tiver mais itens do que isso, será exibido um link que permite ao usuário optar por exibir todos os itens)."
6663
6664 # OPAC > Appearance
6665 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6666 msgstr "Adicione elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para desabilitar):"
6667
6668 # OPAC > Appearance
6669 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6670 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
6671
6672 # OPAC > Appearance
6673 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6674 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
6675
6676 # OPAC > Features
6677 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6678 msgstr "Exibir"
6679
6680 # OPAC > Features
6681 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6682 msgstr "Não exibir"
6683
6684 # OPAC > Features
6685 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6686 msgstr "uma lista de seleção de ramos para itens de notícias no OPAC."
6687
6688 # OPAC > Features
6689 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6690 msgstr "Permitir"
6691
6692 # OPAC > Features
6693 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6694 msgstr "Não permitir"
6695
6696 # OPAC > Features
6697 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6698 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
6699
6700 # OPAC > Appearance
6701 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6702 msgstr "Desativar"
6703
6704 # OPAC > Appearance
6705 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6706 msgstr "Ativar"
6707
6708 # OPAC > Appearance
6709 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6710 msgstr "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar o OPAC."
6711
6712 # OPAC > Policy
6713 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6714 msgstr "Permitir"
6715
6716 # OPAC > Policy
6717 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6718 msgstr "Não permitir"
6719
6720 # OPAC > Policy
6721 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6722 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
6723
6724 # OPAC > Policy
6725 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6726 msgstr "'OPACRenew'"
6727
6728 # OPAC > Policy
6729 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6730 msgstr "NULL"
6731
6732 # OPAC > Policy
6733 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6734 msgstr "Use"
6735
6736 # OPAC > Policy
6737 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6738 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
6739
6740 # OPAC > Policy
6741 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6742 msgstr "a biblioteca de origem do item"
6743
6744 # OPAC > Policy
6745 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6746 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
6747
6748 # OPAC > Policy
6749 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6750 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6751
6752 # OPAC > Features
6753 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6754 msgstr "recuperar sua senha via e-mail no OPAC"
6755
6756 # OPAC > Features
6757 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6758 msgstr "Usuários da biblioteca são"
6759
6760 # OPAC > Features
6761 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6762 msgstr "Permitir"
6763
6764 # OPAC > Features
6765 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6766 msgstr "Não permitir"
6767
6768 # OPAC > Appearance
6769 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6770 msgstr "Não separar"
6771
6772 # OPAC > Appearance
6773 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6774 msgstr "Separar"
6775
6776 # OPAC > Appearance
6777 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6778 msgstr "biblioteca atual"
6779
6780 # OPAC > Appearance
6781 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6782 msgstr "biblioteca de origem"
6783
6784 # OPAC > Appearance
6785 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6786 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
6787
6788 # OPAC > Appearance
6789 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6790 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
6791
6792 # OPAC > Appearance
6793 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6794 msgstr "Não exibir"
6795
6796 # OPAC > Appearance
6797 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6798 msgstr "Exibir"
6799
6800 # OPAC > Appearance
6801 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6802 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
6803
6804 # OPAC > Appearance
6805 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6806 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
6807
6808 # OPAC > Appearance
6809 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6810 msgstr "não"
6811
6812 # OPAC > Appearance
6813 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6814 msgstr "somente detalhes"
6815
6816 # OPAC > Appearance
6817 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6818 msgstr "páginas."
6819
6820 # OPAC > Appearance
6821 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6822 msgstr "resultados e detalhes"
6823
6824 # OPAC > Appearance
6825 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6826 msgstr "Não exibir"
6827
6828 # OPAC > Appearance
6829 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6830 msgstr "Exibir"
6831
6832 # OPAC > Appearance
6833 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6834 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
6835
6836 # OPAC > Features
6837 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6838 msgstr "Permitir"
6839
6840 # OPAC > Features
6841 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6842 msgstr "Não permitir"
6843
6844 # OPAC > Features
6845 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6846 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
6847
6848 # OPAC > OpenURL
6849 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6850 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6851
6852 # OPAC > OpenURL
6853 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6854 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6855
6856 # OPAC > OpenURL
6857 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6858 msgstr "<br />Pode ser um URL absoluto começando com <code>http://</code> ou"
6859
6860 # OPAC > OpenURL
6861 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6862 msgstr "<br />Exemplos:"
6863
6864 # OPAC > OpenURL
6865 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6866 msgstr "<code>https://</code> ou um URL relativo"
6867
6868 # OPAC > OpenURL
6869 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6870 msgstr "Localização da imagem para links OpenURL:"
6871
6872 # OPAC > OpenURL
6873 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6874 msgstr ""
6875 "URL completo do OpenURL (começando com <code>http://</code> ou "
6876 "<code>https://</code>):"
6877
6878 # OPAC > OpenURL
6879 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6880 msgstr ""
6881 "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver "
6882 "definido):"
6883
6884 # OPAC > Self Registration
6885 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6886 msgstr "(colunas separadas com |)"
6887
6888 # OPAC > Self Registration
6889 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6890 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas de banco de dados</a> não aparecerá na tela de auto-modificação do usuário:"
6891
6892 # OPAC > Self Registration
6893 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6894 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de categoria de usuário válido."
6895
6896 # OPAC > Self Registration
6897 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6898 msgstr "Permitir"
6899
6900 # OPAC > Self Registration
6901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6902 msgstr "Não permitir"
6903
6904 # OPAC > Self Registration
6905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6906 msgstr "que usuário da biblioteca possam registrar ou modificar sua conta através do OPAC."
6907
6908 # OPAC > Self Registration
6909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6910 msgstr " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
6911
6912 # OPAC > Self Registration
6913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6914 msgstr " (separar colunas com |)"
6915
6916 # OPAC > Self Registration
6917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6918 msgstr " As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
6919
6920 # OPAC > Self Registration
6921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6922 msgstr "(separar colunas com |)"
6923
6924 # OPAC > Self Registration
6925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6926 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> não serão exibidas na tela de autorregistro do usuário:"
6927
6928 # OPAC > Self Registration
6929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6930 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
6931
6932 # OPAC > Self Registration
6933 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6934 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
6935
6936 # OPAC > Self Registration
6937 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6938 msgstr "Considerar"
6939
6940 # OPAC > Self Registration
6941 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6942 msgstr "Não considerar"
6943
6944 # OPAC > Self Registration
6945 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6946 msgstr "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail não será aceito se já existir no banco de dados."
6947
6948 # OPAC > Self Registration
6949 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6950 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6951
6952 # OPAC > Self Registration
6953 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6954 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
6955
6956 # OPAC > Self Registration
6957 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6958 msgstr "dias."
6959
6960 # OPAC > Self Registration
6961 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6962 msgstr "(branchcode separado com |)."
6963
6964 # OPAC > Self Registration
6965 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6966 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
6967
6968 # OPAC > Self Registration
6969 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6970 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6971
6972 # OPAC > Self Registration
6973 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6974 msgstr "Exibir e prefill"
6975
6976 # OPAC > Self Registration
6977 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6978 msgstr "Não exiba e prefill"
6979
6980 # OPAC > Self Registration
6981 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6982 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
6983
6984 # OPAC > Self Registration
6985 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6986 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6987
6988 # OPAC > Self Registration
6989 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6990 msgstr "Não exigir"
6991
6992 # OPAC > Self Registration
6993 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6994 msgstr "Exigir"
6995
6996 # OPAC > Self Registration
6997 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6998 msgstr "que um usuário auto-cadastrante se verifique via e-mail."
6999
7000 # OPAC > Payments
7001 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7002 msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
7003
7004 # OPAC > Payments
7005 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7006 msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
7007
7008 # OPAC > Payments
7009 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7010 msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
7011
7012 # OPAC > Payments
7013 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7014 msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
7015
7016 # OPAC > Features
7017 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7018 msgstr "Desativar"
7019
7020 # OPAC > Features
7021 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7022 msgstr "Ativar"
7023
7024 # OPAC > Features
7025 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7026 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
7027
7028 # OPAC > Features
7029 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7030 msgstr "Permitir"
7031
7032 # OPAC > Features
7033 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7034 msgstr "Não permitir"
7035
7036 # OPAC > Features
7037 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7038 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
7039
7040 # OPAC > Restricted page
7041 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
7042 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrito"
7043
7044 # OPAC > Restricted page
7045 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7046 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
7047
7048 # OPAC > Restricted page
7049 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7050 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7051
7052 # OPAC > Restricted page
7053 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7054 msgstr "Use"
7055
7056 # OPAC > Restricted page
7057 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7058 msgstr " como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
7059
7060 # OPAC > Policy
7061 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7062 msgstr "Não limitar"
7063
7064 # OPAC > Policy
7065 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7066 msgstr "Limitar"
7067
7068 # OPAC > Policy
7069 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7070 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
7071
7072 # OPAC > Shelf Browser
7073 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7074 msgstr "Não usar"
7075
7076 # OPAC > Shelf Browser
7077 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7078 msgstr "Usar"
7079
7080 # OPAC > Shelf Browser
7081 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7082 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
7083
7084 # OPAC > Shelf Browser
7085 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7086 msgstr "Não use"
7087
7088 # OPAC > Shelf Browser
7089 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7090 msgstr "Use"
7091
7092 # OPAC > Shelf Browser
7093 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7094 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
7095
7096 # OPAC > Shelf Browser
7097 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7098 msgstr "Não use"
7099
7100 # OPAC > Shelf Browser
7101 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7102 msgstr "Use"
7103
7104 # OPAC > Shelf Browser
7105 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7106 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
7107
7108 # OPAC > Features
7109 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7110 msgstr "Exibir"
7111
7112 # OPAC > Features
7113 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7114 msgstr "nome"
7115
7116 # OPAC > Features
7117 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7118 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
7119
7120 # OPAC > Features
7121 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7122 msgstr "nome completo"
7123
7124 # OPAC > Features
7125 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7126 msgstr "sobrenome"
7127
7128 # OPAC > Features
7129 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7130 msgstr "sem nome"
7131
7132 # OPAC > Features
7133 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7134 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
7135
7136 # OPAC > Features
7137 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7138 msgstr "nome de usuário"
7139
7140 # OPAC > Features
7141 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7142 msgstr "Ocultar"
7143
7144 # OPAC > Features
7145 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7146 msgstr "Exibir"
7147
7148 # OPAC > Features
7149 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7150 msgstr " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
7151
7152 # OPAC > Features
7153 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7154 msgstr "Desabilitar"
7155
7156 # OPAC > Features
7157 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7158 msgstr "Habilitar"
7159
7160 # OPAC > Features
7161 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7162 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
7163
7164 # OPAC > Privacy
7165 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7166 msgstr "Não armazene"
7167
7168 # OPAC > Privacy
7169 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7170 msgstr "Armazene"
7171
7172 # OPAC > Privacy
7173 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7174 msgstr "o último usuário a devolver um item. Essa configuração é independente de opacreadinghistory / AnonymousPatron."
7175
7176 # OPAC > Privacy
7177 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7178 msgstr "Não rastrear"
7179
7180 # OPAC > Privacy
7181 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7182 msgstr "Rastrear"
7183
7184 # OPAC > Privacy
7185 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7186 msgstr "Rastrear anonimamente"
7187
7188 # OPAC > Privacy
7189 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7190 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
7191
7192 # OPAC > Appearance
7193 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7194 msgstr "Não exibir"
7195
7196 # OPAC > Appearance
7197 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7198 msgstr "Exibir"
7199
7200 # OPAC > Appearance
7201 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7202 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
7203
7204 # OPAC > Features
7205 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7206 msgstr "Exibir"
7207
7208 # OPAC > Features
7209 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7210 msgstr "resultados de busca em RSS."
7211
7212 # OPAC > Features
7213 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7214 msgstr "Permitir"
7215
7216 # OPAC > Features
7217 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7218 msgstr "Não permitir"
7219
7220 # OPAC > Features
7221 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7222 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
7223
7224 # OPAC > Appearance
7225 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7226 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
7227
7228 # OPAC > Appearance
7229 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7230 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
7231
7232 # OPAC > Appearance
7233 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7234 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
7235
7236 # OPAC > Appearance
7237 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7238 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco).  Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
7239
7240 # OPAC > Privacy
7241 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7242 msgstr "Permitir"
7243
7244 # OPAC > Privacy
7245 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7246 msgstr "Não permitir"
7247
7248 # OPAC > Privacy
7249 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7250 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
7251
7252 # OPAC > Appearance
7253 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7254 msgstr "Use o tema"
7255
7256 # OPAC > Appearance
7257 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7258 msgstr "no OPAC."
7259
7260 # OPAC > Features
7261 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7262 msgstr "Permitir"
7263
7264 # OPAC > Features
7265 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7266 msgstr "Não permitir"
7267
7268 # OPAC > Features
7269 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7270 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
7271
7272 # OPAC > Features
7273 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7274 msgstr "Permitir"
7275
7276 # OPAC > Features
7277 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7278 msgstr "Não permitir"
7279
7280 # OPAC > Features
7281 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7282 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
7283
7284 # OPAC > Features
7285 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7286 msgstr "Permitir"
7287
7288 # OPAC > Features
7289 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7290 msgstr "Não permitir"
7291
7292 # OPAC > Features
7293 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7294 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
7295
7296 # Patrons
7297 msgid "patrons.pref"
7298 msgstr "patrons.pref"
7299
7300 # Patrons > General
7301 msgid "patrons.pref General"
7302 msgstr "Geral"
7303
7304 # Patrons > Privacy
7305 msgid "patrons.pref Privacy"
7306 msgstr "Privacidade"
7307
7308 # Patrons > General
7309 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7310 msgstr "Permitir"
7311
7312 # Patrons > General
7313 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7314 msgstr "Não permitir"
7315
7316 # Patrons > General
7317 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7318 msgstr "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser visto por outro usuário no OPAC"
7319
7320 # Patrons > General
7321 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7322 msgstr "Não envie"
7323
7324 # Patrons > General
7325 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7326 msgstr "Envie"
7327
7328 # Patrons > General
7329 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7330 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
7331
7332 # Patrons > General
7333 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7334 msgstr "Usar"
7335
7336 # Patrons > General
7337 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7338 msgstr "alternado"
7339
7340 # Patrons > General
7341 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7342 msgstr "número do cartão como"
7343
7344 # Patrons > General
7345 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7346 msgstr "primeiro válido"
7347
7348 # Patrons > General
7349 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7350 msgstr "início"
7351
7352 # Patrons > General
7353 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7354 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
7355
7356 # Patrons > General
7357 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7358 msgstr "trabalho"
7359
7360 # Patrons > General
7361 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7362 msgstr "(separar colunas com |)"
7363
7364 # Patrons > General
7365 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7366 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
7367
7368 # Patrons > General
7369 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7370 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
7371
7372 # Patrons > General
7373 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7374 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
7375
7376 # Patrons > General
7377 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7378 msgstr "data de hoje."
7379
7380 # Patrons > General
7381 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7382 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# data de expiração do usuário."
7383
7384 # Patrons > General
7385 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7386 msgstr "o último da data atual e de vencimento."
7387
7388 # Patrons > General
7389 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7390 msgstr "(separar as colunas por |)"
7391
7392 # Patrons > General
7393 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7394 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão exibidas na tela de entrada do usuário:"
7395
7396 # Patrons > General
7397 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7398 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
7399
7400 # Patrons > General
7401 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7402 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
7403
7404 # Patrons > General
7405 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7406 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
7407
7408 # Patrons > General
7409 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7410 msgstr "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
7411
7412 # Patrons > General
7413 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7414 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
7415
7416 # Patrons > General
7417 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7418 msgstr " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi retirado antes."
7419
7420 # Patrons > General
7421 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7422 msgstr "Permitir"
7423
7424 # Patrons > General
7425 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7426 msgstr "Não permitir "
7427
7428 # Patrons > General
7429 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7430 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
7431
7432 # Patrons > General
7433 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7434 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
7435
7436 # Patrons > General
7437 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7438 msgstr "Lista separada por vírgula que define os campos padrão a serem usados ​​durante uma pesquisa de usuário"
7439
7440 # Patrons > General
7441 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7442 msgstr "Ativar"
7443
7444 # Patrons > General
7445 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7446 msgstr "Não ativar"
7447
7448 # Patrons > General
7449 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7450 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
7451
7452 # Patrons > General
7453 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7454 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7455
7456 # Patrons > General
7457 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7458 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7459
7460 # Patrons > General
7461 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7462 msgstr "Permitir"
7463
7464 # Patrons > General
7465 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7466 msgstr "Não permitir"
7467
7468 # Patrons > General
7469 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7470 msgstr "Equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando os receberão."
7471
7472 # Patrons > General
7473 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7474 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
7475
7476 # Patrons > General
7477 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7478 msgstr "Não mostrar"
7479
7480 # Patrons > General
7481 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7482 msgstr "Mostrar"
7483
7484 # Patrons > General
7485 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7486 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
7487
7488 # Patrons > General
7489 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7490 msgstr "Não ativar"
7491
7492 # Patrons > General
7493 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7494 msgstr "Ativar"
7495
7496 # Patrons > General
7497 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7498 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
7499
7500 # Patrons > General
7501 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7502 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
7503
7504 # Patrons > General
7505 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7506 msgstr "tentativas de login com falha."
7507
7508 # Patrons > General
7509 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7510 msgstr "Desabilitar"
7511
7512 # Patrons > General
7513 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7514 msgstr "Habilitar"
7515
7516 # Patrons > General
7517 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7518 msgstr "Enviar mensagens por SMS, se nenhum e-mail de cliente for definido"
7519
7520 # Patrons > General
7521 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7522 msgstr "Permitir "
7523
7524 # Patrons > General
7525 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7526 msgstr "Não permitir"
7527
7528 # Patrons > General
7529 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7530 msgstr "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de inscrição."
7531
7532 # Patrons > Privacy
7533 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7534 msgstr "<br><strong>NOTA</strong> Se você ativar isso, também precisará definir o URL de sua política de privacidade pública com a configuração PrivacyPolicyURL."
7535
7536 # Patrons > Privacy
7537 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7538 msgstr "Desativar"
7539
7540 # Patrons > Privacy
7541 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7542 msgstr "Aplicar"
7543
7544 # Patrons > Privacy
7545 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7546 msgstr "O GDPR é o Regulamento Geral de Proteção de Dados da UE. Quando você aplica, os usuários precisam dar seu consentimento antes de usar o OPAC. Se você for permissivo, Koha irá advertir, mas não forçar."
7547
7548 # Patrons > Privacy
7549 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7550 msgstr "Tolerante"
7551
7552 # Patrons > Privacy
7553 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7554 msgstr "Definir a política GDPR para"
7555
7556 # Patrons > General
7557 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7558 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
7559
7560 # Patrons > General
7561 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7562 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
7563
7564 # Patrons > General
7565 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7566 msgstr "[% local_currency %]."
7567
7568 # Patrons > General
7569 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7570 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7571
7572 # Patrons > General
7573 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7574 msgstr "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for expirar em"
7575
7576 # Patrons > General
7577 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7578 msgstr "dias."
7579
7580 # Patrons > General
7581 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7582 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
7583
7584 # Patrons > General
7585 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7586 msgstr "dias antes de expirar."
7587
7588 # Patrons > General
7589 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7590 msgstr "(colunas separadas com |)"
7591
7592 # Patrons > General
7593 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7594 msgstr "adicione esses campos ao formulário de cadastro rápido do usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do garantidor também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7595
7596 # Patrons > General
7597 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7598 msgstr "Por padrão, exiba"
7599
7600 # Patrons > General
7601 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7602 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7603
7604 # Patrons > Privacy
7605 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7606 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL só será exibido se GDPR_Policy estiver definido."
7607
7608 # Patrons > Privacy
7609 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7610 msgstr "Use o seguinte URL"
7611
7612 # Patrons > Privacy
7613 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7614 msgstr "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique se esta página não está bloqueada.)"
7615
7616 # Patrons > General
7617 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7618 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador 'permissões' (se não houver administrador)."
7619
7620 # Patrons > General
7621 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7622 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
7623
7624 # Patrons > General
7625 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7626 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
7627
7628 # Patrons > General
7629 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7630 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
7631
7632 # Patrons > General
7633 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7634 msgstr "(Deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
7635
7636 # Patrons > General
7637 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7638 msgstr "Não requer"
7639
7640 # Patrons > General
7641 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7642 msgstr "Requer"
7643
7644 # Patrons > General
7645 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7646 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
7647
7648 # Patrons > General
7649 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7650 msgstr "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
7651
7652 # Patrons > General
7653 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7654 msgstr "Use o SMS::Send::"
7655
7656 # Patrons > General
7657 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7658 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
7659
7660 # Patrons > General
7661 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7662 msgstr " . Anular do endereço com"
7663
7664 # Patrons > General
7665 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7666 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
7667
7668 # Patrons > General
7669 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7670 msgstr "e uma senha"
7671
7672 # Patrons > General
7673 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7674 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
7675
7676 # Patrons > General
7677 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7678 msgstr "(campos separados com |, sem arrastar |). Padrão se vazio: local | tipo | código"
7679
7680 # Patrons > General
7681 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7682 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
7683
7684 # Patrons > General
7685 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7686 msgstr "Desativar"
7687
7688 # Patrons > General
7689 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7690 msgstr "Ativar"
7691
7692 # Patrons > General
7693 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7694 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
7695
7696 # Patrons > General
7697 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7698 msgstr "Permitir"
7699
7700 # Patrons > General
7701 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7702 msgstr "Não permitir"
7703
7704 # Patrons > General
7705 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7706 msgstr "que toda vez que um usuário se conecta, o campo borrowers.lastseen será atualizado com a hora atual."
7707
7708 # Patrons > General
7709 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7710 msgstr "controla a última atividade do usuário."
7711
7712 # Patrons > Privacy
7713 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7714 msgstr "Bloquear / expirar usuários que enviaram uma solicitação de cancelamento de assinatura (consentimento recusado) após"
7715
7716 # Patrons > Privacy
7717 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7718 msgstr "dias e remover contas anônimas de clientes após"
7719
7720 # Patrons > Privacy
7721 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7722 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
7723
7724 # Patrons > Privacy
7725 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7726 msgstr "dias. <br> IMPORTANTE: Nenhuma ação é executada quando esses atrasos estão vazios (sem texto). Mas um valor zero ('0') é interpretado como sem atraso (faça isso agora)! As ações são executadas pela tarefa cronjob do banco de dados."
7727
7728 # Patrons > General
7729 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7730 msgstr "Não enviar"
7731
7732 # Patrons > General
7733 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7734 msgstr "Envie"
7735
7736 # Patrons > General
7737 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7738 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
7739
7740 # Patrons > General
7741 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7742 msgstr " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
7743
7744 # Patrons > General
7745 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7746 msgstr "Utilize"
7747
7748 # Patrons > General
7749 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7750 msgstr "Não utilize"
7751
7752 # Patrons > General
7753 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7754 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
7755
7756 # Patrons > General
7757 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7758 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
7759
7760 # Patrons > General
7761 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7762 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
7763
7764 # Patrons > General
7765 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7766 msgstr "Permitir"
7767
7768 # Patrons > General
7769 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7770 msgstr "Não permitir"
7771
7772 # Patrons > General
7773 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7774 msgstr "equipe para acessar um empréstimo de usuários e manter o histórico (o histórico de empréstimo ainda é armazenado, independentemente da equipe ter acesso ou não)."
7775
7776 # Patrons > General
7777 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7778 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
7779
7780 # Patrons > General
7781 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7782 msgstr "caracteres."
7783
7784 # Patrons > General
7785 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7786 msgstr "Permitir"
7787
7788 # Patrons > General
7789 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7790 msgstr "Não permitir"
7791
7792 # Patrons > General
7793 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7794 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
7795
7796 # Patrons > General
7797 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7798 msgstr "Transforme"
7799
7800 # Patrons > General
7801 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7802 msgstr "Não transforme"
7803
7804 # Patrons > General
7805 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7806 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
7807
7808 # Patrons > General
7809 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7810 msgstr "Permitir"
7811
7812 # Patrons > General
7813 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7814 msgstr "Não permitir"
7815
7816 # Patrons > General
7817 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7818 msgstr "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
7819
7820 # Searching
7821 msgid "searching.pref"
7822 msgstr "searching.pref"
7823
7824 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7825 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7826 msgstr "Você quis dizer / verificação ortográfica"
7827
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref Features"
7830 msgstr "Características"
7831
7832 # Searching > Results Display
7833 msgid "searching.pref Results Display"
7834 msgstr "Exibição de Resultados"
7835
7836 # Searching > Search Form
7837 msgid "searching.pref Search Form"
7838 msgstr "Formulário de Busca"
7839
7840 # Searching > Search Form
7841 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7842 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
7843
7844 # Searching > Search Form
7845 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7846 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
7847
7848 # Searching > Search Form
7849 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7850 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
7851
7852 # Searching > Search Form
7853 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7854 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
7855
7856 # Searching > Search Form
7857 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7858 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
7859
7860 # Searching > Search Form
7861 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7862 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
7863
7864 # Searching > Features
7865 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7866 msgstr "Desativar"
7867
7868 # Searching > Features
7869 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7870 msgstr "Ativar"
7871
7872 # Searching > Features
7873 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7874 msgstr "navegação nos resultados da pesquisa a partir da página de detalhes do registro bibliográfico no cliente da equipe."
7875
7876 # Searching > Results Display
7877 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7878 msgstr "Exibir facetas para"
7879
7880 # Searching > Results Display
7881 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7882 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
7883
7884 # Searching > Results Display
7885 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7886 msgstr "biblioteca da reserva"
7887
7888 # Searching > Results Display
7889 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7890 msgstr "biblioteca de origem"
7891
7892 # Searching > Features
7893 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7894 msgstr "Não manter"
7895
7896 # Searching > Features
7897 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7898 msgstr "Manter"
7899
7900 # Searching > Features
7901 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7902 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7903
7904 # Searching > Results Display
7905 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7906 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
7907
7908 # Searching > Results Display
7909 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7910 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
7911
7912 # Searching > Results Display
7913 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7914 msgstr "Mostrar-se para"
7915
7916 # Searching > Results Display
7917 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7918 msgstr "facetas em cada categoria."
7919
7920 # Searching > Features
7921 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7922 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
7923
7924 # Searching > Features
7925 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7926 msgstr "Não incluir"
7927
7928 # Searching > Features
7929 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7930 msgstr "Incluir"
7931
7932 # Searching > Search Form
7933 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7934 msgstr "Por padrão"
7935
7936 # Searching > Search Form
7937 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7938 msgstr "não utilize"
7939
7940 # Searching > Search Form
7941 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7942 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
7943
7944 # Searching > Search Form
7945 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7946 msgstr "utilizar"
7947
7948 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7949 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7950 msgstr "Pode ser obtido em http://api.libris.kb.se/bibspell."
7951
7952 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7953 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7954 msgstr "LIBRIS Chave da API de verificação ortográfica"
7955
7956 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7957 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7958 msgstr "Serviço Sueco para verificação ortográfica. <br/>"
7959
7960 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7961 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7962 msgstr "URL base do LIBRIS"
7963
7964 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7965 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7966 msgstr "Por favor, apenas altere isso se tiver certeza de que precisa mudar."
7967
7968 # Searching > Search Form
7969 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7970 msgstr "Não carregar"
7971
7972 # Searching > Search Form
7973 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7974 msgstr "carregar"
7975
7976 # Searching > Search Form
7977 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7978 msgstr "Carregue o histórico não registrado para o próximo usuário."
7979
7980 # Searching > Search Form
7981 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7982 msgstr "histórico para o próximo cliente."
7983
7984 # Searching > Results Display
7985 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7986 msgstr "<br/>Os situação de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos resultados da pesquisa se um registro tiver mais itens do que o limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do registro."
7987
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7990 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
7991
7992 # Searching > Results Display
7993 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7994 msgstr "Para registros com muitos itens, verifique apenas a situação de disponibilidade do primeiro"
7995
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7998 msgstr "itens."
7999
8000 # Searching > Results Display
8001 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8002 msgstr "Não exiba"
8003
8004 # Searching > Results Display
8005 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8006 msgstr "Exiba"
8007
8008 # Searching > Results Display
8009 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8010 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
8011
8012 # Searching > Search Form
8013 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8014 msgstr "Por padrão"
8015
8016 # Searching > Search Form
8017 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8018 msgstr "não utilizar"
8019
8020 # Searching > Search Form
8021 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8022 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
8023
8024 # Searching > Search Form
8025 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8026 msgstr "usar"
8027
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8030 msgstr ","
8031
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8034 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
8035
8036 # Searching > Results Display
8037 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8038 msgstr "ordem ascendente."
8039
8040 # Searching > Results Display
8041 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8042 msgstr "autor"
8043
8044 # Searching > Results Display
8045 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8046 msgstr "número de chamada"
8047
8048 # Searching > Results Display
8049 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8050 msgstr "data de entrada"
8051
8052 # Searching > Results Display
8053 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8054 msgstr "data de publicação"
8055
8056 # Searching > Results Display
8057 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8058 msgstr "ordem descendente."
8059
8060 # Searching > Results Display
8061 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8062 msgstr "de A to Z."
8063
8064 # Searching > Results Display
8065 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8066 msgstr "de Z para A."
8067
8068 # Searching > Results Display
8069 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8070 msgstr "relevância"
8071
8072 # Searching > Results Display
8073 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8074 msgstr "título"
8075
8076 # Searching > Results Display
8077 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8078 msgstr "número de empréstimos"
8079
8080 # Searching > Results Display
8081 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8082 msgstr "Por padrão, exiba"
8083
8084 # Searching > Results Display
8085 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8086 msgstr "resultados por página no OPAC."
8087
8088 # Searching > Features
8089 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8090 msgstr "Não usar"
8091
8092 # Searching > Features
8093 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8094 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
8095
8096 # Searching > Features
8097 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8098 msgstr "Usar"
8099
8100 # Searching > Features
8101 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8102 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
8103
8104 # Searching > Features
8105 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8106 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
8107
8108 # Searching > Features
8109 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8110 msgstr "automaticamente."
8111
8112 # Searching > Features
8113 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8114 msgstr "apenas se um * for adicionado."
8115
8116 # Searching > Features
8117 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8118 msgstr "Não tentar"
8119
8120 # Searching > Features
8121 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8122 msgstr "Tentar"
8123
8124 # Searching > Features
8125 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8126 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
8127
8128 # Searching > Features
8129 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8130 msgstr "Não tentar"
8131
8132 # Searching > Features
8133 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8134 msgstr "Tentar"
8135
8136 # Searching > Features
8137 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8138 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
8139
8140 # Searching > Features
8141 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8142 msgstr "Desativar"
8143
8144 # Searching > Features
8145 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8146 msgstr "Ativar"
8147
8148 # Searching > Features
8149 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8150 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
8151
8152 # Searching > Results Display
8153 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8154 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
8155
8156 # Searching > Results Display
8157 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8158 msgstr "não exibir"
8159
8160 # Searching > Results Display
8161 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8162 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note-se que esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ligado."
8163
8164 # Searching > Results Display
8165 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8166 msgstr "exibir"
8167
8168 # Searching > Features
8169 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8170 msgstr "Não force"
8171
8172 # Searching > Features
8173 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8174 msgstr "Force"
8175
8176 # Searching > Features
8177 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8178 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
8179
8180 # Searching > Features
8181 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8182 msgstr "Não incluir"
8183
8184 # Searching > Features
8185 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8186 msgstr "Incluir"
8187
8188 # Searching > Features
8189 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8190 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
8191
8192 # Searching > Results Display
8193 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8194 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
8195
8196 # Searching > Features
8197 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8198 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
8199
8200 # Searching > Features
8201 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8202 msgstr "Não usando"
8203
8204 # Searching > Features
8205 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8206 msgstr "Usando"
8207
8208 # Searching > Features
8209 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8210 msgstr "Não tente"
8211
8212 # Searching > Features
8213 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8214 msgstr "Tente"
8215
8216 # Searching > Features
8217 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8218 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
8219
8220 # Searching > Results Display
8221 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8222 msgstr ","
8223
8224 # Searching > Results Display
8225 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8226 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
8227
8228 # Searching > Results Display
8229 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8230 msgstr "ordem ascendente"
8231
8232 # Searching > Results Display
8233 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8234 msgstr "autor"
8235
8236 # Searching > Results Display
8237 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8238 msgstr "número de chamada"
8239
8240 # Searching > Results Display
8241 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8242 msgstr "data de entrada"
8243
8244 # Searching > Results Display
8245 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8246 msgstr "data de publicação"
8247
8248 # Searching > Results Display
8249 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8250 msgstr "ordem descendente."
8251
8252 # Searching > Results Display
8253 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8254 msgstr "de A a Z."
8255
8256 # Searching > Results Display
8257 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8258 msgstr "de Z a A."
8259
8260 # Searching > Results Display
8261 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8262 msgstr "relevância"
8263
8264 # Searching > Results Display
8265 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8266 msgstr "título"
8267
8268 # Searching > Results Display
8269 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8270 msgstr "número de empréstimos"
8271
8272 # Searching > Results Display
8273 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8274 msgstr "Não exibir"
8275
8276 # Searching > Results Display
8277 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8278 msgstr "Exibir"
8279
8280 # Searching > Results Display
8281 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8282 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
8283
8284 # Searching > Search Form
8285 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8286 msgstr "\"Outras opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
8287
8288 # Searching > Search Form
8289 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8290 msgstr "Por padrão,"
8291
8292 # Searching > Search Form
8293 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8294 msgstr "não exibir"
8295
8296 # Searching > Search Form
8297 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8298 msgstr "exibir"
8299
8300 # Searching > Results Display
8301 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8302 msgstr "Exibir até"
8303
8304 # Searching > Results Display
8305 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8306 msgstr "itens por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
8307
8308 # Searching > Results Display
8309 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8310 msgstr "Contrói facetas com base em"
8311
8312 # Searching > Results Display
8313 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8314 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
8315
8316 # Searching > Results Display
8317 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8318 msgstr "Por padrão, exiba"
8319
8320 # Searching > Results Display
8321 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8322 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
8323
8324 # Serials
8325 msgid "serials.pref"
8326 msgstr "serials.pref"
8327
8328 # Serials
8329 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8330 msgstr "Exiba os"
8331
8332 # Serials
8333 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8334 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
8335
8336 # Serials
8337 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8338 msgstr "Adicionar"
8339
8340 # Serials
8341 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8342 msgstr "Não adicionar"
8343
8344 # Serials
8345 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8346 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for renovada."
8347
8348 # Serials
8349 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8350 msgstr "Não colocar"
8351
8352 # Serials
8353 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8354 msgstr "Colocar"
8355
8356 # Serials
8357 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8358 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
8359
8360 # Serials
8361 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8362 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
8363
8364 # Serials
8365 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8366 msgstr "Não use"
8367
8368 # Serials
8369 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8370 msgstr "Use"
8371
8372 # Serials
8373 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8374 msgstr "o recurso de lista de roteamento no módulo de série."
8375
8376 # Serials
8377 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8378 msgstr "Exibir os"
8379
8380 # Serials
8381 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8382 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
8383
8384 # Serials
8385 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8386 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
8387
8388 # Serials
8389 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8390 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
8391
8392 # Serials
8393 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8394 msgstr "breve histórico"
8395
8396 # Serials
8397 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8398 msgstr "histórico completo"
8399
8400 # Serials
8401 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8402 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
8403
8404 # Serials
8405 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8406 msgstr "Não faça"
8407
8408 # Serials
8409 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8410 msgstr "Faça"
8411
8412 # Serials
8413 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8414 msgstr "serial anterior disponível automaticamente ao receber um novo problema serial. O problema anterior também pode ser definido para outro tipo de item ao receber um novo. Por favor, note que o syspref item-level_itypes deve ser definido para um item específico."
8415
8416 # Serials
8417 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8418 msgstr "Aba Exemplares"
8419
8420 # Serials
8421 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8422 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
8423
8424 # Serials
8425 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8426 msgstr "Exibir"
8427
8428 # Serials
8429 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8430 msgstr "Aba Assinaturas"
8431
8432 # Serials
8433 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8434 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
8435
8436 # Staff Client
8437 msgid "staff_client.pref"
8438 msgstr "staff_client.pref"
8439
8440 # Staff Client > Appearance
8441 msgid "staff_client.pref Appearance"
8442 msgstr "staff_client.pref Aparência"
8443
8444 # Staff Client > Options
8445 msgid "staff_client.pref Options"
8446 msgstr "staff_client.pref Opções"
8447
8448 # Staff Client > Options
8449 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8450 msgstr "Não ativar"
8451
8452 # Staff Client > Options
8453 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8454 msgstr "Ativar"
8455
8456 # Staff Client > Options
8457 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8458 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio da administração."
8459
8460 # Staff Client > Appearance
8461 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8462 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
8463
8464 # Staff Client > Appearance
8465 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8466 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
8467
8468 # Staff Client > Appearance
8469 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8470 msgstr "Somente página de detalhe"
8471
8472 # Staff Client > Appearance
8473 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8474 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
8475
8476 # Staff Client > Appearance
8477 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8478 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
8479
8480 # Staff Client > Appearance
8481 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8482 msgstr "Página de resultado"
8483
8484 # Staff Client > Appearance
8485 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8486 msgstr "Ocultar"
8487
8488 # Staff Client > Appearance
8489 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8490 msgstr "Exibir"
8491
8492 # Staff Client > Appearance
8493 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8494 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
8495
8496 # Staff Client > Options
8497 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8498 msgstr "Não exibir"
8499
8500 # Staff Client > Options
8501 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8502 msgstr "Exibir"
8503
8504 # Staff Client > Options
8505 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8506 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
8507
8508 # Staff Client > Options
8509 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8510 msgstr "Não mostrar"
8511
8512 # Staff Client > Options
8513 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8514 msgstr "Mostrar"
8515
8516 # Staff Client > Options
8517 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8518 msgstr "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
8519
8520 # Staff Client > Appearance
8521 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8522 msgstr "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do módulo de circulação:"
8523
8524 # Staff Client > Appearance
8525 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8526 msgstr "Usar as imagens em"
8527
8528 # Staff Client > Appearance
8529 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8530 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
8531
8532 # Staff Client > Appearance
8533 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8534 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
8535
8536 # Staff Client > Appearance
8537 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8538 msgstr "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do módulo de relatórios:"
8539
8540 # Staff Client > Appearance
8541 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8542 msgstr "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
8543
8544 # Staff Client > Appearance
8545 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8546 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
8547
8548 # Staff Client > Appearance
8549 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8550 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
8551
8552 # Staff Client > Appearance
8553 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8554 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
8555
8556 # Staff Client > Appearance
8557 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8558 msgstr "Incluir o css em"
8559
8560 # Staff Client > Appearance
8561 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8562 msgstr "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
8563
8564 # Staff Client > Options
8565 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8566 msgstr "Desativar"
8567
8568 # Staff Client > Options
8569 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8570 msgstr "Ativar"
8571
8572 # Staff Client > Options
8573 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8574 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
8575
8576 # Staff Client > Appearance
8577 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8578 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
8579
8580 # Staff Client > Appearance
8581 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8582 msgstr "ambos, superior e rodapé"
8583
8584 # Staff Client > Appearance
8585 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8586 msgstr "somente rodapé"
8587
8588 # Staff Client > Appearance
8589 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8590 msgstr "somente superior"
8591
8592 # Staff Client > Appearance
8593 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8594 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de login do cliente da equipe"
8595
8596 # Staff Client > Options
8597 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8598 msgstr "Não exibir"
8599
8600 # Staff Client > Options
8601 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8602 msgstr "Exibir"
8603
8604 # Staff Client > Options
8605 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8606 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
8607
8608 # Staff Client > Appearance
8609 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8610 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insi \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão um</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma atual da interface"
8611
8612 # Staff Client > Appearance
8613 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8614 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8615
8616 # Staff Client > Appearance
8617 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8618 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
8619
8620 # Staff Client > Appearance
8621 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8622 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
8623
8624 # Staff Client > Appearance
8625 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8626 msgstr "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} ser substituído pelo idioma atual da interface"
8627
8628 # Staff Client > Appearance
8629 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8630 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8631
8632 # Staff Client > Appearance
8633 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8634 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
8635
8636 # Staff Client > Appearance
8637 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8638 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
8639
8640 # Staff Client > Options
8641 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8642 msgstr "Não exibir"
8643
8644 # Staff Client > Options
8645 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8646 msgstr "Exibir"
8647
8648 # Staff Client > Options
8649 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8650 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
8651
8652 # Staff Client > Appearance
8653 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8654 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
8655
8656 # Staff Client > Appearance
8657 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8658 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
8659
8660 # Staff Client > Appearance
8661 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8662 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
8663
8664 # Staff Client > Appearance
8665 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8666 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
8667
8668 # Staff Client > Options
8669 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8670 msgstr "Não mostrar"
8671
8672 # Staff Client > Options
8673 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8674 msgstr "Mostrar"
8675
8676 # Staff Client > Options
8677 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8678 msgstr "um link para o último usuário pesquisado pelo funcionário da equipe."
8679
8680 # Staff Client > Appearance
8681 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8682 msgstr "O funcionário está localizado em"
8683
8684 # Staff Client > Appearance
8685 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8686 msgstr "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e load_testing para funcionar)."
8687
8688 # Staff Client > Appearance
8689 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8690 msgstr "Utilizar o tema"
8691
8692 # Staff Client > Appearance
8693 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8694 msgstr "na interface administrativa."
8695
8696 # Staff Client > Options
8697 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8698 msgstr "Permitir"
8699
8700 # Staff Client > Options
8701 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8702 msgstr "Não permitir"
8703
8704 # Staff Client > Options
8705 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8706 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
8707
8708 # Staff Client > Options
8709 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8710 msgstr "Permitir"
8711
8712 # Staff Client > Options
8713 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8714 msgstr "Não permitir"
8715
8716 # Staff Client > Options
8717 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8718 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
8719
8720 # Staff Client > Options
8721 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8722 msgstr "Permitir"
8723
8724 # Staff Client > Options
8725 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8726 msgstr "Não permitir"
8727
8728 # Staff Client > Options
8729 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8730 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
8731
8732 # Tools
8733 msgid "tools.pref"
8734 msgstr "tools.pref"
8735
8736 # Tools > Batch item
8737 msgid "tools.pref Batch item"
8738 msgstr "Item do lote"
8739
8740 # Tools > News
8741 msgid "tools.pref News"
8742 msgstr "tools.pref Notícias"
8743
8744 # Tools > Patron cards
8745 msgid "tools.pref Patron cards"
8746 msgstr "Cartões de usuários"
8747
8748 # Tools > Reports
8749 msgid "tools.pref Reports"
8750 msgstr "Relatórios"
8751
8752 # Tools > Upload
8753 msgid "tools.pref Upload"
8754 msgstr "Envio"
8755
8756 # Tools > Patron cards
8757 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8758 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
8759
8760 # Tools > Patron cards
8761 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8762 msgstr "imagens."
8763
8764 # Tools > Batch item
8765 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8766 msgstr "Exibir até"
8767
8768 # Tools > Batch item
8769 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8770 msgstr "itens em um lote único de exclusão."
8771
8772 # Tools > Batch item
8773 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8774 msgstr "Exibir até"
8775
8776 # Tools > Batch item
8777 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8778 msgstr "itens em um único lote de modificação de item."
8779
8780 # Tools > Batch item
8781 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8782 msgstr "Processe até"
8783
8784 # Tools > Batch item
8785 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8786 msgstr "itens em um lote único de modificação."
8787
8788 # Tools > News
8789 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8790 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
8791
8792 # Tools > News
8793 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8794 msgstr "Não em todos"
8795
8796 # Tools > News
8797 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8798 msgstr "Somente no OPAC"
8799
8800 # Tools > News
8801 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8802 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
8803
8804 # Tools > News
8805 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8806 msgstr "Somente na área administrativa"
8807
8808 # Tools > Reports
8809 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8810 msgstr "Por padrão, mostre"
8811
8812 # Tools > Reports
8813 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8814 msgstr "relatórios por página em Relatórios salvos."
8815
8816 # Tools > Upload
8817 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8818 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
8819
8820 # Tools > Upload
8821 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8822 msgstr "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
8823
8824 # Web services
8825 msgid "web_services.pref"
8826 msgstr "web_services.pref"
8827
8828 # Web services > ILS-DI
8829 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8830 msgstr "ILS-DI"
8831
8832 # Web services > IdRef
8833 msgid "web_services.pref IdRef"
8834 msgstr "web_services.pref IdRef"
8835
8836 # Web services > Mana KB
8837 msgid "web_services.pref Mana KB"
8838 msgstr "web_services.pref Mana KB"
8839
8840 # Web services > OAI-PMH
8841 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8842 msgstr "OAI-PMH"
8843
8844 # Web services > REST API
8845 msgid "web_services.pref REST API"
8846 msgstr "REST API"
8847
8848 # Web services > Reporting
8849 msgid "web_services.pref Reporting"
8850 msgstr "Relatando"
8851
8852 # Web services > Mana KB
8853 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8854 msgstr "Campos compartilhados automaticamente com Mana KB"
8855
8856 # Web services > ILS-DI
8857 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8858 msgstr "Desativar"
8859
8860 # Web services > ILS-DI
8861 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8862 msgstr "Ativar"
8863
8864 # Web services > ILS-DI
8865 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8866 msgstr "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8867
8868 # Web services > ILS-DI
8869 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8870 msgstr "Permitir endereços IP"
8871
8872 # Web services > ILS-DI
8873 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8874 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
8875
8876 # Web services > IdRef
8877 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8878 msgstr "Desativar"
8879
8880 # Web services > IdRef
8881 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8882 msgstr "Ativar"
8883
8884 # Web services > IdRef
8885 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8886 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
8887
8888 # Web services > IdRef
8889 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8890 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
8891
8892 # Web services > Mana KB
8893 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8894 msgstr "Desativar"
8895
8896 # Web services > Mana KB
8897 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8898 msgstr "Habilitar"
8899
8900 # Web services > Mana KB
8901 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8902 msgstr "Não, deixa eu pensar"
8903
8904 # Web services > Mana KB
8905 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8906 msgstr "envios para Mana KB. Mana centraliza informações entre outras instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, relatórios, etc. Você pode pesquisar, compartilhar, importar e comentar o conteúdo do Mana. As informações compartilhadas com o Mana KB são compartilhadas sob a licença <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0</a>"
8907
8908 # Web services > Mana KB
8909 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8910 msgstr "Obtenha um token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administração do Mana KB</a>."
8911
8912 # Web services > Mana KB
8913 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8914 msgstr "Token de segurança usado para autenticar no Mana KB:"
8915
8916 # Web services > OAI-PMH
8917 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8918 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8919
8920 # Web services > OAI-PMH
8921 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8922 msgstr "Desativar"
8923
8924 # Web services > OAI-PMH
8925 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8926 msgstr "Ativar"
8927
8928 # Web services > OAI-PMH
8929 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8930 msgstr "do Koha"
8931
8932 # Web services > OAI-PMH
8933 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8934 msgstr "Desabilitar"
8935
8936 # Web services > OAI-PMH
8937 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8938 msgstr "Habilitar"
8939
8940 # Web services > OAI-PMH
8941 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8942 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
8943
8944 # Web services > OAI-PMH
8945 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8946 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
8947
8948 # Web services > OAI-PMH
8949 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8950 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
8951
8952 # Web services > OAI-PMH
8953 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8954 msgstr "."
8955
8956 # Web services > OAI-PMH
8957 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8958 msgstr "Tabela de itens deletados"
8959
8960 # Web services > OAI-PMH
8961 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8962 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
8963
8964 # Web services > OAI-PMH
8965 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8966 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
8967
8968 # Web services > OAI-PMH
8969 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8970 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
8971
8972 # Web services > OAI-PMH
8973 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8974 msgstr "Retornar apenas"
8975
8976 # Web services > OAI-PMH
8977 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8978 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
8979
8980 # Web services > OAI-PMH
8981 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8982 msgstr ".  Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
8983
8984 # Web services > OAI-PMH
8985 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8986 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Diretrizes de Implementação</a>."
8987
8988 # Web services > OAI-PMH
8989 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8990 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
8991
8992 # Web services > OAI-PMH
8993 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8994 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
8995
8996 # Web services > REST API
8997 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8998 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
8999
9000 # Web services > REST API
9001 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9002 msgstr "Desabilitar"
9003
9004 # Web services > REST API
9005 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9006 msgstr "Habilitar"
9007
9008 # Web services > REST API
9009 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9010 msgstr "Desativar"
9011
9012 # Web services > REST API
9013 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9014 msgstr "Ativar"
9015
9016 # Web services > REST API
9017 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9018 msgstr "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
9019
9020 # Web services > REST API
9021 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9022 msgstr "Desabilitar"
9023
9024 # Web services > REST API
9025 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9026 msgstr "Habilitar"
9027
9028 # Web services > REST API
9029 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9030 msgstr "the /public namespace of the API."
9031
9032 # Web services > REST API
9033 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9034 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
9035
9036 # Web services > REST API
9037 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9038 msgstr "por página."
9039
9040 # Web services > Reporting
9041 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9042 msgstr "Retornar somente"
9043
9044 # Web services > Reporting
9045 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9046 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."