3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-10-31 23:20+0000\n"
7 "Last-Translator: Rafael <rafafernan@uol.com.br>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1414797625.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crie um item quando"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "catalogando o registro"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "realizando um pedido."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recebendo um pedido."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Mostrar cestos"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "quando um bibliotecário tenta criar uma nota com número duplicado."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "sempre pedir confirmação."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "não pedir confirmação."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360.000,00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "Inglês 2-página"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "Inglês 3-página"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Francês 3-página"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Alemão 2-página"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(separados por um espaço)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> precisam ser únicas para um item:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
163 msgstr "(incluir em forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o padrão. Se você quiser mais de 1 (um) valor, por favor, separe com |)"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
167 msgstr "O Padrão dos impostos são"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "Autentificação CAS"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Opções da interface"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Opções do login"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "campo para autenticação do cliente de SSL"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "o Nome comum"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "o emailAddress"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Não requerido"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "funcionário para logar em um computador que esteja dentro de uma determinada faixa de IPS <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada pela sua biblioteca</a> (se nenhuma)."
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "informações de depuração no navegador quando ocorre um erro interno."
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "funcionários (mas não administradores do sistema) de modificar objetos (reservas, exemplares, usuários etc.) que pertencem a outras bibliotecas."
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "como o e-mail para o administrador do Koha. (Este é o endereço padrão do De: ao menos que você tenha informado um e-mail para uma biblioteca particular, e é referido quando um erro interno ocorre.)"
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
271 msgstr "Não permitir"
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "Usuário Mozilla para login"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
295 msgstr "Armazenar informações de login em sessão"
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
299 msgstr "como arquivos temporários."
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
303 msgstr "em um servidor memcached."
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
307 msgstr "no banco de dados MySQL."
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
311 msgstr "no banco de dados PostgreSQL (não suportado)."
313 # Administration > Share anonymous usage statistics
314 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
317 # Administration > Share anonymous usage statistics
318 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
321 # Administration > Share anonymous usage statistics
322 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
385 # Administration > CAS Authentication
386 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
387 msgstr "CAS para autenticação de login."
389 # Administration > CAS Authentication
390 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
393 # Administration > CAS Authentication
394 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
397 # Administration > CAS Authentication
398 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
399 msgstr "Não terminar sessão"
401 # Administration > CAS Authentication
402 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
403 msgstr "Terminar sessão"
405 # Administration > CAS Authentication
406 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
407 msgstr "da CAS, quando sair do Koha."
409 # Administration > CAS Authentication
410 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
411 msgstr "O servidor de autenticação CAS pode ser encontrada em"
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
419 msgstr "Separar colunas em um relatório de arquivo exportado com"
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
423 msgstr "barras invertidas"
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
435 msgstr "ponto e vírgula"
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
455 msgstr "ícones de tipo de material no catálogo."
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
459 msgstr "Automaticamente finalizar sessão de usuários após"
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
463 msgstr "segundos de inatividade. Adicionando d irá especificar em dias. e. 1d é timeout de um dia."
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
471 msgstr "Não permitir"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
475 msgstr "equipe e usuários para criar e exibir a lista salva de livros."
478 msgid "authorities.pref"
479 msgstr "autoridades.pref"
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref General"
485 # Authorities > Linker
486 msgid "authorities.pref Linker"
487 msgstr "Relacionador (Linker)"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
499 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
503 msgstr "Quando editar registros,"
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
507 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
509 # Authorities > General
510 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
513 # Authorities > General
514 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
517 # Authorities > General
518 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
519 msgstr "Quando editar registros,"
521 # Authorities > General
522 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
527 msgstr "não permitir"
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
531 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
533 # Authorities > Linker
534 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
537 # Authorities > Linker
538 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
543 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
549 # Authorities > Linker
550 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
553 # Authorities > Linker
554 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
555 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
557 # Authorities > Linker
558 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
561 # Authorities > Linker
562 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
563 msgstr "Primeira correspondência"
565 # Authorities > Linker
566 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
567 msgstr "Última correspondência"
569 # Authorities > Linker
570 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
573 # Authorities > Linker
574 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
575 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
579 msgstr "(separar as opções por |)"
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
583 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
595 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
597 # Authorities > General
598 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
599 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
601 # Authorities > General
602 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
603 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
605 # Authorities > General
606 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
609 # Authorities > General
610 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
613 # Authorities > General
614 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
615 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
617 # Authorities > General
618 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
621 # Authorities > General
622 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
625 # Authorities > General
626 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
627 msgstr "atualize automaticamente registros relacionados quando atualizar um registro de autoridade. Se estiver desligado, favor contacte seu administrador para efetuar um cronjob do merge_authority.pl."
630 msgid "cataloguing.pref"
631 msgstr "cataloguing.pref"
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref Display"
637 # Cataloging > Importing
638 msgid "cataloguing.pref Importing"
641 # Cataloging > Interface
642 msgid "cataloguing.pref Interface"
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
647 msgstr "Estrutura do Registro"
649 # Cataloging > Spine Labels
650 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
651 msgstr "Etiqueta de lombada"
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
663 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registro."
665 # Cataloging > Importing
666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
667 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
669 # Cataloging > Importing
670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
671 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
673 # Cataloging > Importing
674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
677 # Cataloging > Importing
678 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
681 # Cataloging > Record Structure
682 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
687 msgstr "Exibir subcampo MARC"
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
691 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
707 msgstr "como fonte de classificação padrão."
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
711 msgstr "Em branco para eng."
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
715 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos para idiomas</a>)"
717 # Cataloging > Interface
718 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
721 # Cataloging > Interface
722 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
725 # Cataloging > Interface
726 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
727 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
731 msgstr "Use o seguinte como modelo de ISBD:"
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
735 msgstr "Por padrão, mostrar registros em"
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
739 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
743 msgstr "Formato MARC etiquetado"
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
747 msgstr "formato MARC."
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
751 msgstr "formato normal."
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
763 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
765 # Cataloging > Record Structure
766 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
767 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
771 msgstr "por padrão nos novos registros MARC21 (deixe em branco para desabilitar)."
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
775 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
779 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
783 msgstr "Não exiba estes"
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
787 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
791 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
795 msgstr "Exibir a seguinte mensagem para a página de redirecionamento de registros suprimidos"
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
799 msgstr "Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
803 msgstr "Restringir a proibição a endereços IP fora do intervalo definido"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
813 # Cataloging > Display
814 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
815 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
817 # Cataloging > Display
818 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
819 msgstr "itens marcados como suprimido a partir de resultados de pesquisa OPAC. Observe que você deve ter o índice de <code>Supressão</code> criado em Zebra e pelo menos um item suprimido, ou as pesquisas serão interrompidas."
821 # Cataloging > Display
822 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
823 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
827 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
831 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
835 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
847 msgstr "biblioteca atual"
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
851 msgstr "biblioteca de origem"
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
855 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
859 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
861 # Cataloging > Spine Labels
862 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
863 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
865 # Cataloging > Spine Labels
866 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
867 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
869 # Cataloging > Spine Labels
870 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
873 # Cataloging > Spine Labels
874 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
877 # Cataloging > Spine Labels
878 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
879 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de < and >.)"
881 # Cataloging > Spine Labels
882 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
883 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
885 # Cataloging > Spine Labels
886 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
889 # Cataloging > Spine Labels
890 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
893 # Cataloging > Spine Labels
894 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
895 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
897 # Cataloging > Record Structure
898 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
901 # Cataloging > Record Structure
902 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
909 # Cataloging > Record Structure
910 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
913 # Cataloging > Record Structure
914 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
921 # Cataloging > Record Structure
922 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
925 # Cataloging > Record Structure
926 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
929 # Cataloging > Record Structure
930 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
933 # Cataloging > Record Structure
934 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
937 # Cataloging > Record Structure
938 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
947 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
951 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
955 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
957 # Cataloging > Display
958 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
961 # Cataloging > Display
962 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
963 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
965 # Cataloging > Display
966 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
969 # Cataloging > Display
970 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
973 # Cataloging > Display
974 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
975 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
977 # Cataloging > Interface
978 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
981 # Cataloging > Interface
982 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
985 # Cataloging > Interface
986 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
987 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
991 msgstr "Códigos de barras são"
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
995 msgstr "gerados no formato <branchcode>aamm0001."
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
999 msgstr "gerados no formato <year>-0001, <year>-0002."
1001 # Cataloging > Record Structure
1002 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1003 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
1005 # Cataloging > Record Structure
1006 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1007 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
1009 # Cataloging > Record Structure
1010 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1011 msgstr "não gerados automaticamente."
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1021 # Cataloging > Display
1022 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1023 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
1025 # Cataloging > Record Structure
1026 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1027 msgstr "Use o tipo de material do"
1029 # Cataloging > Record Structure
1030 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1031 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.) "
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1035 msgstr "registro bibliográfico"
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1039 msgstr "item específico"
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1043 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1047 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1051 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1079 msgstr "autores do UNIMARC"
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1083 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
1086 msgid "circulation.pref"
1087 msgstr "circulation.pref"
1089 # Circulation > Checkin Policy
1090 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1091 msgstr "Política de empréstimos"
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1095 msgstr "Política de Empréstimos"
1097 # Circulation > Course Reserves
1098 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1099 msgstr "Bibliografia de cursos"
1101 # Circulation > Fines Policy
1102 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1103 msgstr "Política de Multas"
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1107 msgstr "Política de Reservas"
1109 # Circulation > Interface
1110 msgid "circulation.pref Interface"
1113 # Circulation > Self Checkout
1114 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1115 msgstr "Auto-empréstimo"
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1119 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1123 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1131 msgstr "Não permitir"
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1135 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1147 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1155 msgstr "Não permitir"
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1159 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1167 msgstr "Não permitir"
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1171 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1179 msgstr "Não permitir"
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1183 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1189 # Circulation > Holds Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1191 msgstr "Não permitir"
1193 # Circulation > Holds Policy
1194 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1195 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de reserva quando reservarem."
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1203 msgstr "Não permitir"
1205 # Circulation > Holds Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1207 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1213 # Circulation > Holds Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1215 msgstr "Não permitir"
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1219 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1225 # Circulation > Checkout Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1227 msgstr "Não permitir"
1229 # Circulation > Checkout Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1231 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
1233 # Circulation > Checkout Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1239 msgstr "Não permitir"
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1251 msgstr "Não permitir"
1253 # Circulation > Checkout Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1255 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1267 msgstr "circulação offline nos computadores que usualmente realizam os empréstimos (NOTA: esta preferência não afeta os plugins do Firefox ou aplicações rodando localmente)"
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1273 # Circulation > Holds Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1275 msgstr "Não permtir"
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1279 msgstr "que pedidos de reserva sejam feitos em exemplares que não estão emprestados."
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1289 # Circulation > Holds Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1299 msgstr "Não permitir"
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1307 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1311 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1315 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1319 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1323 msgstr "para qualquer biblioteca."
1325 # Circulation > Self Checkout
1326 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1329 # Circulation > Self Checkout
1330 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1331 msgstr "Não permitir"
1333 # Circulation > Self Checkout
1334 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1335 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1343 msgstr "Não permitir"
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1347 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1355 msgstr "Não permitir"
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1359 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1367 msgstr "Não permitir"
1369 # Circulation > Holds Policy
1370 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1371 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1377 # Circulation > Self Checkout
1378 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1381 # Circulation > Self Checkout
1382 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1383 msgstr "Não permitir"
1385 # Circulation > Self Checkout
1386 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1387 msgstr "e esta senha"
1389 # Circulation > Self Checkout
1390 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1391 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1403 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1405 # Circulation > Checkin Policy
1406 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1409 # Circulation > Checkin Policy
1410 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1411 msgstr "Não bloquear"
1413 # Circulation > Checkin Policy
1414 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1415 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
1417 # Circulation > Checkin Policy
1418 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1419 msgstr "<br /><b>NOTA: caso você realize empréstimos por hora, então esta opção deve estar ativa.</b>"
1421 # Circulation > Checkin Policy
1422 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1425 # Circulation > Checkin Policy
1426 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1429 # Circulation > Checkin Policy
1430 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1431 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1437 # Circulation > Interface
1438 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1439 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
1441 # Circulation > Interface
1442 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1443 msgstr "limpar a tela"
1445 # Circulation > Interface
1446 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1447 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
1449 # Circulation > Interface
1450 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1451 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
1453 # Circulation > Interface
1454 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1457 # Circulation > Interface
1458 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1459 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
1461 # Circulation > Interface
1462 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1465 # Circulation > Interface
1466 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1467 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1471 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1475 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1479 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1483 msgstr "biblioteca em que você está logado."
1485 # Circulation > Holds Policy
1486 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1487 msgstr "Confirmar pedidos de reservas futuras (começando não depois de"
1489 # Circulation > Holds Policy
1490 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1491 msgstr "no momento do empréstimo. Observe que este número de dias também será utilizado para calcular a data final padrão de emissão do relatório de reservas. No entanto, isso não interfere na saída, renovação ou transferência de livros."
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1529 # Circulation > Interface
1530 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1533 # Circulation > Interface
1534 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1537 # Circulation > Interface
1538 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1539 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
1541 # Circulation > Holds Policy
1542 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1545 # Circulation > Holds Policy
1546 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1551 msgstr "a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
1553 # Circulation > Holds Policy
1554 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1557 # Circulation > Holds Policy
1558 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1559 msgstr "Não permitir"
1561 # Circulation > Holds Policy
1562 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1563 msgstr "reservas expiram automaticamente se não forem retiradas no período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay"
1565 # Circulation > Holds Policy
1566 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1567 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
1569 # Circulation > Holds Policy
1570 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1581 # Circulation > Interface
1582 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1583 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
1585 # Circulation > Interface
1586 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1587 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de vempréstificação de exportação CSV ou iso2709"
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1591 msgstr "perfil CSV quando exportar o histórico de empréstimos do usuário (insira o nome do perfil CSV)"
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1599 msgstr "Não requerir"
1601 # Circulation > Interface
1602 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1605 # Circulation > Interface
1606 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1607 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
1609 # Circulation > Interface
1610 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1611 msgstr "Não notificar"
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1619 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
1621 # Circulation > Fines Policy
1622 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1623 msgstr "Não incluir"
1625 # Circulation > Fines Policy
1626 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1629 # Circulation > Fines Policy
1630 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1631 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1637 # Circulation > Checkout Policy
1638 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1641 # Circulation > Checkout Policy
1642 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1645 # Circulation > Interface
1646 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1647 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
1649 # Circulation > Interface
1650 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1651 msgstr "dia(s) atrás. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1655 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1659 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1663 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1667 msgstr "Na devolução, direcione o exemplar para"
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1671 msgstr "a biblioteca a qual o exemplar pertence."
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1675 msgstr "a biblioteca na qual o exemplar foi emprestado."
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1687 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1695 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1699 msgstr "exibir uma mensagem"
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1703 msgstr "não fazer nada"
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1707 msgstr "solicitar confirmação"
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1711 msgstr "Não prevenir"
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1719 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 # Circulation > Holds Policy
1735 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1742 # Circulation > Holds Policy
1743 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1746 # Circulation > Holds Policy
1747 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1750 # Circulation > Checkout Policy
1751 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1752 msgstr "Não incluir"
1754 # Circulation > Checkout Policy
1755 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1758 # Circulation > Checkout Policy
1759 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1760 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
1762 # Circulation > Interface
1763 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1764 msgstr "Incluir o CSS em"
1766 # Circulation > Interface
1767 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1768 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1774 # Circulation > Holds Policy
1775 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1776 msgstr "Não permitir"
1778 # Circulation > Holds Policy
1779 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1780 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
1782 # Circulation > Holds Policy
1783 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1786 # Circulation > Holds Policy
1787 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1788 msgstr "Não permitir"
1790 # Circulation > Holds Policy
1791 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1792 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1798 # Circulation > Checkout Policy
1799 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1802 # Circulation > Checkout Policy
1803 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1806 # Circulation > Checkout Policy
1807 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1810 # Circulation > Checkout Policy
1811 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1818 # Circulation > Checkout Policy
1819 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1820 msgstr "Envie todos os avisos como Cópia Oculta BBC para este endereço de e-mail"
1822 # Circulation > Checkout Policy
1823 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1826 # Circulation > Checkout Policy
1827 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1830 # Circulation > Checkout Policy
1831 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1836 msgstr "Peça confirmação"
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1844 msgstr "Não bloqueie"
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1848 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1856 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
1858 # Circulation > Interface
1859 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1860 msgstr "Não registre"
1862 # Circulation > Interface
1863 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1866 # Circulation > Interface
1867 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1868 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
1870 # Circulation > Fines Policy
1871 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1872 msgstr "Não devolver"
1874 # Circulation > Fines Policy
1875 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1878 # Circulation > Fines Policy
1879 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1880 msgstr "multas por exemplares perdidos a um usuário quando o exemplar perdido é devolvido."
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1884 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
1886 # Circulation > Checkout Policy
1887 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1888 msgstr "da data atual."
1890 # Circulation > Checkout Policy
1891 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1892 msgstr "da data anterior de empréstimo."
1894 # Circulation > Checkout Policy
1895 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1898 # Circulation > Checkout Policy
1899 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1902 # Circulation > Checkout Policy
1903 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1904 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
1906 # Circulation > Checkout Policy
1907 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1910 # Circulation > Checkout Policy
1911 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1924 msgstr "Não incluir"
1926 # Circulation > Checkout Policy
1927 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1930 # Circulation > Checkout Policy
1931 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1932 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
1934 # Circulation > Holds Policy
1935 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1936 msgstr "Verifique a"
1938 # Circulation > Holds Policy
1939 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1940 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1942 # Circulation > Holds Policy
1943 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1944 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
1946 # Circulation > Holds Policy
1947 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1948 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
1950 # Circulation > Holds Policy
1951 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1952 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
1954 # Circulation > Holds Policy
1955 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1958 # Circulation > Holds Policy
1959 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1960 msgstr "Automaticamente"
1962 # Circulation > Holds Policy
1963 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1964 msgstr "Não automaticamente"
1966 # Circulation > Holds Policy
1967 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1968 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1980 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1992 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
1994 # Circulation > Self Checkout
1995 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1996 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
1998 # Circulation > Self Checkout
1999 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2000 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
2002 # Circulation > Self Checkout
2003 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2004 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
2006 # Circulation > Self Checkout
2007 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2010 # Circulation > Self Checkout
2011 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2014 # Circulation > Self Checkout
2015 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2016 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
2018 # Circulation > Self Checkout
2019 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2020 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
2022 # Circulation > Self Checkout
2023 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2026 # Circulation > Self Checkout
2027 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2028 msgstr "Código de barras"
2030 # Circulation > Self Checkout
2031 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2032 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
2034 # Circulation > Self Checkout
2035 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2036 msgstr "Usuário e Senha"
2038 # Circulation > Self Checkout
2039 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2042 # Circulation > Self Checkout
2043 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2046 # Circulation > Self Checkout
2047 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2048 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
2050 # Circulation > Interface
2051 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2054 # Circulation > Interface
2055 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2056 msgstr "Não permita"
2058 # Circulation > Interface
2059 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2060 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
2062 # Circulation > Interface
2063 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2066 # Circulation > Interface
2067 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2068 msgstr "Não permitir"
2070 # Circulation > Interface
2071 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2072 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
2074 # Circulation > Checkout Policy
2075 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2086 # Circulation > Holds Policy
2087 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2088 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
2090 # Circulation > Holds Policy
2091 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2092 msgstr "Atender as reservas das bibliotecas"
2094 # Circulation > Holds Policy
2095 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2096 msgstr "aleatoriamente."
2098 # Circulation > Holds Policy
2099 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2100 msgstr "nesta ordem."
2102 # Circulation > Holds Policy
2103 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2106 # Circulation > Holds Policy
2107 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2108 msgstr "Não permitir"
2110 # Circulation > Holds Policy
2111 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2112 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
2114 # Circulation > Holds Policy
2115 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2120 msgstr "Não permitir"
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2124 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2128 msgstr "Não transferir"
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2136 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
2138 # Circulation > Checkout Policy
2139 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2140 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
2142 # Circulation > Checkout Policy
2143 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2144 msgstr "dias após o envio."
2146 # Circulation > Checkin Policy
2147 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2150 # Circulation > Checkin Policy
2151 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2154 # Circulation > Checkin Policy
2155 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2158 # Circulation > Interface
2159 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2162 # Circulation > Interface
2163 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2166 # Circulation > Interface
2167 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2168 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2176 msgstr "Não determine"
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2184 msgstr "código da coleção"
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2188 msgstr "tipo de material"
2190 # Circulation > Checkout Policy
2191 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2192 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
2194 # Circulation > Course Reserves
2195 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2196 msgstr "Não utilizar"
2198 # Circulation > Course Reserves
2199 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2202 # Circulation > Course Reserves
2203 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2204 msgstr "bibliografia de cursos"
2206 # Circulation > Checkout Policy
2207 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2210 # Circulation > Checkout Policy
2211 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2212 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
2214 # Circulation > Checkout Policy
2215 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2218 # Circulation > Interface
2219 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2220 msgstr "Não notifique"
2222 # Circulation > Interface
2223 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2226 # Circulation > Interface
2227 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2228 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
2230 # Circulation > Self Checkout
2231 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2234 # Circulation > Self Checkout
2235 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2238 # Circulation > Self Checkout
2239 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2240 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2242 # Circulation > Fines Policy
2243 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2246 # Circulation > Fines Policy
2247 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2250 # Circulation > Fines Policy
2251 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2252 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
2254 # Circulation > Fines Policy
2255 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2256 msgstr "Não perdoar"
2258 # Circulation > Fines Policy
2259 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2262 # Circulation > Fines Policy
2263 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2264 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
2266 # Circulation > Holds Policy
2267 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2270 # Circulation > Holds Policy
2271 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2272 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
2274 # Circulation > Holds Policy
2275 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2276 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
2278 # Circulation > Holds Policy
2279 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2282 # Circulation > Holds Policy
2283 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2286 # Circulation > Holds Policy
2287 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2288 msgstr "dias para exemplares com mais de"
2290 # Circulation > Holds Policy
2291 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2296 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2308 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
2310 # Circulation > Fines Policy
2311 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2312 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
2314 # Circulation > Fines Policy
2315 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2316 msgstr "diretamente."
2318 # Circulation > Fines Policy
2319 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2320 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
2322 # Circulation > Fines Policy
2323 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2324 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
2326 # Circulation > Fines Policy
2327 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2328 msgstr "Calcule e aplique multa"
2330 # Circulation > Fines Policy
2331 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2332 msgstr "Não calcule"
2334 # Circulation > Fines Policy
2335 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2336 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
2338 # Circulation > Interface
2339 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2342 # Circulation > Interface
2343 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2346 # Circulation > Interface
2347 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2348 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
2350 # Circulation > Interface
2351 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2352 msgstr "Converter para o formato CueCat"
2354 # Circulation > Interface
2355 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2356 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
2358 # Circulation > Interface
2359 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2362 # Circulation > Interface
2363 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2364 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
2366 # Circulation > Interface
2367 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2368 msgstr "Remova espaços de"
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2372 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2376 msgstr "código de barras escaneados."
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2380 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2384 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2386 # Circulation > Holds Policy
2387 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2388 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
2390 # Circulation > Holds Policy
2391 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2392 msgstr "reservas simultâneas."
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2396 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2400 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2406 # Circulation > Interface
2407 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2408 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
2410 # Circulation > Interface
2411 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2412 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
2414 # Circulation > Interface
2415 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2416 msgstr "data de devolução."
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2420 msgstr "mais novo para o mais antigo"
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2424 msgstr "mais antigo para o mais novo"
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2430 # Circulation > Interface
2431 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2436 msgstr "sons de circulação durante empréstimos e devoluções na interface do funcionário. Não suportado por todos os navegadores."
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2440 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
2442 # Circulation > Interface
2443 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2444 msgstr "data de devolução."
2446 # Circulation > Interface
2447 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2448 msgstr "mais antigo para o mais novo"
2450 # Circulation > Interface
2451 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2452 msgstr "mais novo para o mais antigo"
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2456 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2460 msgstr "apenas nas regras de circulação."
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2464 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2468 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
2471 msgid "enhanced_content.pref"
2472 msgstr "enhanced_content.pref"
2474 # Enhanced Content > All
2475 msgid "enhanced_content.pref All"
2478 # Enhanced Content > Amazon
2479 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2482 # Enhanced Content > Babelthèque
2483 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2484 msgstr "Babelthèque"
2486 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2487 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2488 msgstr "Baker and Taylor"
2490 # Enhanced Content > Google
2491 msgid "enhanced_content.pref Google"
2494 # Enhanced Content > HTML5 Media
2495 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2496 msgstr "HTML5 Media"
2498 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2499 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2500 msgstr "IDreamLibraries"
2502 # Enhanced Content > Library Thing
2503 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2504 msgstr "Library Thing"
2506 # Enhanced Content > Local Cover Images
2507 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2508 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
2510 # Enhanced Content > Novelist Select
2511 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2512 msgstr "Selecionar romancista"
2514 # Enhanced Content > OCLC
2515 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2518 # Enhanced Content > Open Library
2519 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2520 msgstr "Open Library"
2522 # Enhanced Content > OverDrive
2523 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2526 # Enhanced Content > Plugins
2527 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2530 # Enhanced Content > Syndetics
2531 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2534 # Enhanced Content > Tagging
2535 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2538 # Enhanced Content > All
2539 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2542 # Enhanced Content > Local Cover Images
2543 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2546 # Enhanced Content > Local Cover Images
2547 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2548 msgstr "Não autorizar"
2550 # Enhanced Content > Local Cover Images
2551 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2552 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
2554 # Enhanced Content > Amazon
2555 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2556 msgstr "Insira uma tag associada"
2558 # Enhanced Content > Amazon
2559 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2560 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
2562 # Enhanced Content > Amazon
2563 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2566 # Enhanced Content > Amazon
2567 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2570 # Enhanced Content > Amazon
2571 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2572 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
2574 # Enhanced Content > Amazon
2575 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2578 # Enhanced Content > Amazon
2579 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2582 # Enhanced Content > Amazon
2583 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2586 # Enhanced Content > Amazon
2587 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2590 # Enhanced Content > Amazon
2591 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2594 # Enhanced Content > Amazon
2595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2598 # Enhanced Content > Amazon
2599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2600 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
2602 # Enhanced Content > Amazon
2603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2606 # Enhanced Content > Babelthèque
2607 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2610 # Enhanced Content > Babelthèque
2611 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2614 # Enhanced Content > Babelthèque
2615 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2616 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2618 # Enhanced Content > Babelthèque
2619 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2620 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2622 # Enhanced Content > Babelthèque
2623 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2624 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2626 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2627 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2628 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
2630 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2631 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2632 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
2634 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2635 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2638 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2639 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2640 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
2642 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2643 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2644 msgstr "Não adicione"
2646 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2647 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2650 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2651 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2652 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
2654 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2655 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2658 # Enhanced Content > All
2659 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2662 # Enhanced Content > All
2663 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2666 # Enhanced Content > All
2667 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2668 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
2670 # Enhanced Content > Google
2671 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2674 # Enhanced Content > Google
2675 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2676 msgstr "Não adicionar"
2678 # Enhanced Content > Google
2679 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2680 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2682 # Enhanced Content > HTML5 Media
2683 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2684 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
2686 # Enhanced Content > HTML5 Media
2687 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2688 msgstr "na interface do OPAC e Staff."
2690 # Enhanced Content > HTML5 Media
2691 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2694 # Enhanced Content > HTML5 Media
2695 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2696 msgstr "na interface de staff."
2698 # Enhanced Content > HTML5 Media
2699 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2700 msgstr "em lugar algum."
2702 # Enhanced Content > HTML5 Media
2703 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2704 msgstr "(separado com |)."
2706 # Enhanced Content > HTML5 Media
2707 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2708 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
2710 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2711 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2714 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2715 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2716 msgstr "Não adicionar"
2718 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2719 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2720 msgstr "um \"readometer\" que sintetiza todas as resenhar coletadas em <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de detalhes do OPAC."
2722 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2723 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2726 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2727 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2728 msgstr "Não adicionar"
2730 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2731 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2732 msgstr "a nota de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de resultado de buscas do OPAC."
2734 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2735 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2738 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2739 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2740 msgstr "Não adicionar"
2742 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2743 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2744 msgstr "uma aba na tela de detalhes do OPAC com resenhas de críticos de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2746 # Enhanced Content > Library Thing
2747 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2748 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Inscreva-se</a>, e então digite seu ID abaixo."
2750 # Enhanced Content > Library Thing
2751 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2754 # Enhanced Content > Library Thing
2755 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2758 # Enhanced Content > Library Thing
2759 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2760 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
2762 # Enhanced Content > Library Thing
2763 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2766 # Enhanced Content > Library Thing
2767 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2768 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
2770 # Enhanced Content > Library Thing
2771 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2772 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
2774 # Enhanced Content > Library Thing
2775 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2776 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
2778 # Enhanced Content > Library Thing
2779 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2782 # Enhanced Content > Local Cover Images
2783 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2786 # Enhanced Content > Local Cover Images
2787 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2790 # Enhanced Content > Local Cover Images
2791 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2792 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
2794 # Enhanced Content > Novelist Select
2795 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2798 # Enhanced Content > Novelist Select
2799 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2800 msgstr "Não adicionar"
2802 # Enhanced Content > Novelist Select
2803 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2804 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
2806 # Enhanced Content > Novelist Select
2807 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2810 # Enhanced Content > Novelist Select
2811 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2812 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
2814 # Enhanced Content > Novelist Select
2815 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2818 # Enhanced Content > Novelist Select
2819 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2822 # Enhanced Content > Novelist Select
2823 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2824 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
2826 # Enhanced Content > Novelist Select
2827 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2828 msgstr "acima da tabela de reservas"
2830 # Enhanced Content > Novelist Select
2831 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2832 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
2834 # Enhanced Content > Novelist Select
2835 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2836 msgstr "na aba do OPAC"
2838 # Enhanced Content > Novelist Select
2839 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2840 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
2842 # Enhanced Content > OCLC
2843 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2844 msgstr "Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de associado ao OCLC</a>"
2846 # Enhanced Content > OCLC
2847 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2848 msgstr "para acessar o serviço xISBN. Note que ao menos que você esteja cadastrado, suas buscas ficam limitadas a 1000 solicitações por dia."
2850 # Enhanced Content > Amazon
2851 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2854 # Enhanced Content > Amazon
2855 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2858 # Enhanced Content > Amazon
2859 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2860 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2862 # Enhanced Content > All
2863 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2866 # Enhanced Content > All
2867 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2870 # Enhanced Content > All
2871 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2872 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
2874 # Enhanced Content > Local Cover Images
2875 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2878 # Enhanced Content > Local Cover Images
2879 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2882 # Enhanced Content > Local Cover Images
2883 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2884 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
2886 # Enhanced Content > Open Library
2887 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2890 # Enhanced Content > Open Library
2891 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2892 msgstr "Não adicionar"
2894 # Enhanced Content > Open Library
2895 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2896 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
2898 # Enhanced Content > OverDrive
2899 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2902 # Enhanced Content > OverDrive
2903 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2904 msgstr "Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
2906 # Enhanced Content > OverDrive
2907 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2908 msgstr "e senha do cliente"
2910 # Enhanced Content > OverDrive
2911 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2914 # Enhanced Content > OverDrive
2915 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2916 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
2918 # Enhanced Content > Syndetics
2919 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2922 # Enhanced Content > Syndetics
2923 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2926 # Enhanced Content > Syndetics
2927 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2928 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2930 # Enhanced Content > Syndetics
2931 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2934 # Enhanced Content > Syndetics
2935 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2938 # Enhanced Content > Syndetics
2939 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2940 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
2942 # Enhanced Content > Syndetics
2943 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2944 msgstr "Use o código do cliente"
2946 # Enhanced Content > Syndetics
2947 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2948 msgstr "para acessar o Syndetics."
2950 # Enhanced Content > Syndetics
2951 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2954 # Enhanced Content > Syndetics
2955 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2958 # Enhanced Content > Syndetics
2959 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2960 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
2962 # Enhanced Content > Syndetics
2963 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2966 # Enhanced Content > Syndetics
2967 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2970 # Enhanced Content > Syndetics
2971 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2974 # Enhanced Content > Syndetics
2975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2978 # Enhanced Content > Syndetics
2979 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2982 # Enhanced Content > Syndetics
2983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2984 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
2986 # Enhanced Content > Syndetics
2987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2990 # Enhanced Content > Syndetics
2991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2994 # Enhanced Content > Syndetics
2995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2996 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
2998 # Enhanced Content > Syndetics
2999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3002 # Enhanced Content > Syndetics
3003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3006 # Enhanced Content > Syndetics
3007 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3008 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3010 # Enhanced Content > Syndetics
3011 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3014 # Enhanced Content > Syndetics
3015 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3018 # Enhanced Content > Syndetics
3019 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3020 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3022 # Enhanced Content > Syndetics
3023 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3026 # Enhanced Content > Syndetics
3027 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3030 # Enhanced Content > Syndetics
3031 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3032 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3034 # Enhanced Content > Syndetics
3035 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3038 # Enhanced Content > Syndetics
3039 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3042 # Enhanced Content > Syndetics
3043 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3044 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3046 # Enhanced Content > Syndetics
3047 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3050 # Enhanced Content > Syndetics
3051 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3054 # Enhanced Content > Syndetics
3055 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3056 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3058 # Enhanced Content > Tagging
3059 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3062 # Enhanced Content > Tagging
3063 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3064 msgstr "Não permitir"
3066 # Enhanced Content > Tagging
3067 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3068 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
3070 # Enhanced Content > Tagging
3071 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3072 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
3074 # Enhanced Content > Tagging
3075 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3076 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
3078 # Enhanced Content > Tagging
3079 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3082 # Enhanced Content > Tagging
3083 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3084 msgstr "Não permitir"
3086 # Enhanced Content > Tagging
3087 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3088 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3090 # Enhanced Content > Tagging
3091 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3094 # Enhanced Content > Tagging
3095 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3096 msgstr "Não permitir"
3098 # Enhanced Content > Tagging
3099 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3100 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
3102 # Enhanced Content > Tagging
3103 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3104 msgstr "Não deixe obrigatório"
3106 # Enhanced Content > Tagging
3107 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3108 msgstr "Deixe obrigatório"
3110 # Enhanced Content > Tagging
3111 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3112 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
3114 # Enhanced Content > Tagging
3115 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3118 # Enhanced Content > Tagging
3119 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3120 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3122 # Enhanced Content > Tagging
3123 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3126 # Enhanced Content > Tagging
3127 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3128 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
3130 # Enhanced Content > Library Thing
3131 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3134 # Enhanced Content > Library Thing
3135 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3138 # Enhanced Content > Library Thing
3139 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3140 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
3142 # Enhanced Content > Plugins
3143 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3146 # Enhanced Content > Plugins
3147 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3150 # Enhanced Content > Plugins
3151 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3152 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
3154 # Enhanced Content > OCLC
3155 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3158 # Enhanced Content > OCLC
3159 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3162 # Enhanced Content > OCLC
3163 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3164 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas)."
3166 # Enhanced Content > OCLC
3167 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3168 msgstr "Use o serviço xISBN apenas"
3170 # Enhanced Content > OCLC
3171 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3172 msgstr "vezes por dia. A menos que você esteja pagando pelo serviço xISBN, deixe como padrão o valor 999 (conforme detalhes abaixo)."
3175 msgid "i18n_l10n.pref"
3176 msgstr "i18n_l10n.pref"
3179 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3183 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3187 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3191 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3192 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
3195 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3199 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3200 msgstr "i18n_l10n.pref#TimeFormat# formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
3203 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3204 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
3207 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3208 msgstr "Definir horário no"
3211 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3212 msgstr "Utilizar o alfabeto"
3215 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3216 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
3219 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3223 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3224 msgstr "As datas utilizam o formato"
3227 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3231 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3235 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3239 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3240 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
3243 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3244 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
3247 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3251 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3252 msgstr "Não permitir"
3255 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3256 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
3259 msgid "local_use.pref"
3260 msgstr "local_use.pref"
3263 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3271 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3272 msgstr "Não acrescente"
3275 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3279 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3280 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
3283 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3284 msgstr "Não acrescente"
3287 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3291 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3292 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
3295 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3296 msgstr "Não acrescente"
3299 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3303 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3304 msgstr "ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
3307 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3308 msgstr "Não acrescente"
3311 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3315 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3316 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
3319 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3320 msgstr "Não acrescente"
3323 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3327 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3328 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
3331 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3332 msgstr "Não acrescente"
3335 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3339 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3340 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
3343 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3344 msgstr "Não acrescente"
3347 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3351 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3352 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
3355 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3356 msgstr "Não acrescente"
3359 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3363 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3364 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
3370 # OPAC > Advanced Search Options
3371 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3375 msgid "opac.pref Appearance"
3379 msgid "opac.pref Features"
3380 msgstr "Características"
3383 msgid "opac.pref Policy"
3387 msgid "opac.pref Privacy"
3388 msgstr "Privacidade"
3390 # OPAC > Self Registration
3391 msgid "opac.pref Self Registration"
3392 msgstr "Auto-registro"
3394 # OPAC > Shelf Browser
3395 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3396 msgstr "Percorrer Estantes"
3399 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3403 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3404 msgstr "Não permitir"
3407 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3408 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
3411 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3415 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3416 msgstr "Não permitir"
3419 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3420 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
3423 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3424 msgstr "Use o número da carteirinha"
3427 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3428 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
3431 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3435 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3439 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3440 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
3443 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3444 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
3447 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3448 msgstr "conforme o template do ISBD."
3451 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3452 msgstr "em formato simples."
3455 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3456 msgstr "no formato MARC."
3459 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3463 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3464 msgstr "Não bloquear"
3467 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3468 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
3471 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3472 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
3475 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3479 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3483 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3487 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3491 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3492 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
3495 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3499 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3503 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3504 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
3507 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3511 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3515 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3519 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3520 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
3523 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3524 msgstr "Não realçar"
3527 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3531 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3532 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
3535 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3536 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
3539 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3540 msgstr "resultados para "
3543 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3547 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3548 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
3551 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3552 msgstr "Exibir o HTML a seguir na tela de login do OPAC quando um usuário não estiver logado:"
3555 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3559 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3563 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3567 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3568 msgstr "Não incluir uma barra na URL. (Isso deve ser ajustado corretamente para que RSS, unAPI e plugins de busca funcionem)."
3571 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3572 msgstr "O OPAC está localizado no endereço http://"
3575 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3579 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3583 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3587 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3588 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
3591 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3595 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3599 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3603 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3607 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3611 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3615 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3616 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
3619 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3620 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
3623 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3627 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3628 msgstr "Não permitir"
3631 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3632 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
3635 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3639 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3640 msgstr "Não permitir"
3643 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3647 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3651 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3652 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
3655 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3656 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
3659 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3660 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
3663 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3664 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
3667 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3668 msgstr "opac.pref#OPACNoResultsFound# Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
3671 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3675 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3676 msgstr "Não permitir"
3679 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3680 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
3683 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3687 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3691 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3692 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
3695 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3699 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3700 msgstr "Não permitir"
3703 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3704 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa. Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
3707 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3708 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
3711 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3712 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
3715 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3716 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
3718 # OPAC > Shelf Browser
3719 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3722 # OPAC > Shelf Browser
3723 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3726 # OPAC > Shelf Browser
3727 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3728 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
3731 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3735 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3739 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3740 msgstr "o código de barras do exemplar na aba de reservas."
3743 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3747 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3751 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3752 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3755 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3756 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
3759 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3760 msgstr "Exibir reservas"
3763 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3764 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
3767 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3768 msgstr "Exibir nível de prioridade"
3771 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3772 msgstr "aos usuários no OPAC."
3775 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3779 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3783 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3784 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
3787 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3788 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
3791 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3795 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3799 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3800 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
3803 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3804 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
3807 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3811 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3815 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3816 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
3819 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3820 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3823 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3824 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
3827 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3828 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3831 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3832 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
3835 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3839 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3843 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3844 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
3847 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3851 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3852 msgstr "Não adicionar"
3855 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3856 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
3858 # OPAC > Advanced Search Options
3859 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3862 # OPAC > Advanced Search Options
3863 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3867 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3871 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3872 msgstr "Não permitir"
3875 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3876 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
3879 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3883 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3884 msgstr "Não permitir"
3887 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3888 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
3891 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3895 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3896 msgstr "Não permitir"
3899 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3900 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
3903 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3904 msgstr "Desabilitar"
3907 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3911 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3912 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
3915 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3919 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3920 msgstr "Não permitir"
3923 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3924 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de assunto pelo OPAC (execute misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de busca)"
3927 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3931 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3935 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3936 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (executar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3939 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3943 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3944 msgstr "<br />Nota: as opções disponíveis são: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3947 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3948 msgstr "Listar as opções de exportação que serão disponíveis na página de OPAC separados por |:"
3951 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3952 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3955 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3956 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8 MARC sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3959 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3960 msgstr "Use as figuras em"
3963 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3964 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3967 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3968 msgstr "Permite definir regras customizadas para ocultar itens específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para maiores informações"
3971 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3975 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3976 msgstr "Não destaque"
3979 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3983 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3987 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3991 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3992 msgstr "Não permitir"
3995 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3996 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
3999 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4003 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4004 msgstr "apenas o número de chamada"
4007 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4008 msgstr "código da coleção"
4011 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4012 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
4015 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4016 msgstr "localização"
4019 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4020 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
4023 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4027 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4031 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4035 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4039 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4043 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4047 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4051 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4055 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4059 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4063 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4067 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4071 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4072 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
4075 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4079 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4083 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4084 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
4087 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4091 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4092 msgstr "exemplares na página de detalhes do registro (caso o registro tenha mais exemplares que isso, a tela exibirá um link a partir do qual o usuário poderá escolher exibir todos os exemplares)."
4095 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4096 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
4099 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4100 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
4103 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4104 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
4107 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4111 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4112 msgstr "Não permitir"
4115 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4116 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
4119 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4123 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4127 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4128 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privado exige autenticação antes de se ter acesso ao sistema."
4131 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4135 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4136 msgstr "Não permitir"
4139 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4140 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
4143 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4144 msgstr "'OPACRenew'"
4147 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4151 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4155 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4156 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
4159 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4160 msgstr "a biblioteca de origem do item"
4163 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4164 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
4167 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4168 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
4171 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4172 msgstr "Não separar"
4175 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4179 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4180 msgstr "biblioteca atual"
4183 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4184 msgstr "biblioteca de origem"
4187 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4188 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
4191 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4192 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
4195 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4199 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4203 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4204 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
4207 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4208 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
4211 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4215 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4216 msgstr "somente detalhes"
4219 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4223 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4224 msgstr "resultados e detalhes"
4227 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4231 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4235 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4236 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
4239 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4243 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4244 msgstr "Não permitir"
4247 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4248 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
4250 # OPAC > Self Registration
4251 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4254 # OPAC > Self Registration
4255 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4256 msgstr "Não permitir"
4258 # OPAC > Self Registration
4259 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4260 msgstr "que usuários se registrem via OPAC."
4262 # OPAC > Self Registration
4263 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4264 msgstr "Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
4266 # OPAC > Self Registration
4267 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4268 msgstr "(separar colunas com |)"
4270 # OPAC > Self Registration
4271 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4272 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> devem ser preenchidas na tela de entrada do usuário:"
4274 # OPAC > Self Registration
4275 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4276 msgstr "(separar colunas com |)"
4278 # OPAC > Self Registration
4279 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4280 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> a seguir não aparecerão na tela de entrada do usuário::"
4282 # OPAC > Self Registration
4283 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4284 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
4286 # OPAC > Self Registration
4287 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4288 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
4290 # OPAC > Self Registration
4291 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4292 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
4294 # OPAC > Self Registration
4295 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4298 # OPAC > Self Registration
4299 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4302 # OPAC > Self Registration
4303 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4306 # OPAC > Self Registration
4307 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4308 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
4311 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4315 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4319 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4320 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
4323 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4327 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4328 msgstr "Não permitir"
4331 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4332 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
4335 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4336 msgstr "Não limitar"
4339 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4343 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4344 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
4346 # OPAC > Shelf Browser
4347 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4350 # OPAC > Shelf Browser
4351 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4354 # OPAC > Shelf Browser
4355 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4356 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
4358 # OPAC > Shelf Browser
4359 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4362 # OPAC > Shelf Browser
4363 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4366 # OPAC > Shelf Browser
4367 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4368 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
4370 # OPAC > Shelf Browser
4371 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4374 # OPAC > Shelf Browser
4375 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4378 # OPAC > Shelf Browser
4379 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4380 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
4383 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4387 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4391 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4392 msgstr "nome e sobrenome"
4395 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4396 msgstr "nome completo"
4399 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4403 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4407 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4408 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
4411 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4412 msgstr "nome de usuário"
4415 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4419 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4423 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4424 msgstr "foto do autor ao lado do comentário no OPAC."
4427 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4428 msgstr "Desabilitar"
4431 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4435 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4436 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
4439 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4440 msgstr "Não rastrear"
4443 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4447 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4448 msgstr "Rastrear anonimamente"
4451 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4452 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
4455 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4459 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4463 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4464 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
4467 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4471 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4472 msgstr "resultados de busca em RSS."
4475 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4479 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4480 msgstr "Não permitir"
4483 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4484 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
4487 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4488 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
4491 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4492 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
4495 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4496 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
4499 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4500 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
4503 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4504 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
4507 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4508 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
4511 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4515 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4516 msgstr "Não permitir"
4519 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4520 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
4523 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4527 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4531 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4532 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
4535 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4539 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4540 msgstr "Não permitir"
4543 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4544 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
4547 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4551 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4552 msgstr "Não permitir"
4555 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4556 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
4559 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4563 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4564 msgstr "Não permitir"
4567 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4568 msgstr "usuários selecionarem o seu ramal no OPAC ou mostrar os nomes das ramais nos números de chamada."
4571 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4575 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4576 msgstr "Não permitir"
4579 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4580 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
4583 msgid "patrons.pref"
4584 msgstr "patrons.pref"
4587 msgid "patrons.pref General"
4590 # Patrons > Norwegian patron database
4591 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4595 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4599 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4600 msgstr "tipos gerais de usuários"
4603 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4604 msgstr "categorias específicas"
4607 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4608 msgstr "no menu de Novo Usuário."
4611 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4615 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4619 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4620 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
4623 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4627 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4631 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4632 msgstr "número do cartão como"
4635 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4636 msgstr "primeiro válido"
4639 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4643 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4644 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
4647 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4651 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4652 msgstr "(separar colunas com |)"
4655 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4656 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> precisam ser preenchidas na tela de cadastro de usuários:"
4659 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4660 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
4663 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4664 msgstr "data de hoje."
4667 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4668 msgstr "data atual de vencimento."
4671 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4672 msgstr "(separar as colunas por |)"
4675 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4676 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não irão aparecer na tela de cadastro de usuários:"
4679 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4680 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
4683 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4684 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
4687 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4688 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
4691 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4692 msgstr "Se o número da carteirinha estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o comprimento máximo, caso não seja especificado aqui, será por padrão um."
4695 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4696 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
4699 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4703 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4707 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4708 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
4711 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4715 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4716 msgstr "Não permitir"
4719 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4720 msgstr "que usuários escolham quais avisos desejam receber e quando. Isto só se aplica a alguns tipos de avisos."
4723 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4727 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4731 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4732 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
4735 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4736 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
4739 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4740 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
4743 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4744 msgstr "[% local_currency %]."
4746 # Patrons > Norwegian patron database
4747 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4750 # Patrons > Norwegian patron database
4751 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4754 # Patrons > Norwegian patron database
4755 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4758 # Patrons > Norwegian patron database
4759 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4762 # Patrons > Norwegian patron database
4763 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4766 # Patrons > Norwegian patron database
4767 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4770 # Patrons > Norwegian patron database
4771 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4774 # Patrons > Norwegian patron database
4775 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4778 # Patrons > Norwegian patron database
4779 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4782 # Patrons > Norwegian patron database
4783 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4787 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4788 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
4791 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4792 msgstr "dias antes de expirar."
4795 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4796 msgstr "Por padrão, exiba"
4799 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4800 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
4803 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4804 msgstr "Use o SMS::Send::"
4807 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4808 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
4811 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4812 msgstr "(separar campos com |)"
4815 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4816 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
4819 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4823 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4827 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4828 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
4831 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4835 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4836 msgstr "Não utilize"
4839 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4840 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
4843 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4844 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
4847 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4848 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
4851 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4855 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4856 msgstr "Não utilize"
4859 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4860 msgstr "números de carteirinha no estilo Katipo style. Esta opção desconsidera a opção <code>autoMemberNum</code> no caso dela estar ativa."
4863 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4867 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4868 msgstr "Não permitir"
4871 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4872 msgstr "que funcionários acessem o histórico de empréstimos dos usuários (a informação, independente disto, é armazenada)."
4875 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4876 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
4879 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4880 msgstr "caracteres."
4883 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4887 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4888 msgstr "Não permitir"
4891 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4892 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
4895 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4899 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4900 msgstr "Não transforme"
4903 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4904 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
4907 msgid "searching.pref"
4908 msgstr "searching.pref"
4910 # Searching > Features
4911 msgid "searching.pref Features"
4912 msgstr "Características"
4914 # Searching > Results Display
4915 msgid "searching.pref Results Display"
4916 msgstr "Exibição de Resultados"
4918 # Searching > Search Form
4919 msgid "searching.pref Search Form"
4920 msgstr "Formulário de Busca"
4922 # Searching > Search Form
4923 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4924 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
4926 # Searching > Search Form
4927 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4928 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
4930 # Searching > Search Form
4931 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4932 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
4934 # Searching > Search Form
4935 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4936 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
4938 # Searching > Search Form
4939 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4940 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
4942 # Searching > Search Form
4943 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4944 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
4946 # Searching > Results Display
4947 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4948 msgstr "Exibir facetas para"
4950 # Searching > Results Display
4951 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4952 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
4954 # Searching > Results Display
4955 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4956 msgstr "biblioteca da reserva"
4958 # Searching > Results Display
4959 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4960 msgstr "biblioteca de origem"
4962 # Searching > Features
4963 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4966 # Searching > Features
4967 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4970 # Searching > Features
4971 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4972 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
4974 # Searching > Results Display
4975 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4976 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
4978 # Searching > Results Display
4979 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4980 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
4982 # Searching > Results Display
4983 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
4986 # Searching > Results Display
4987 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
4990 # Searching > Features
4991 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4992 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
4994 # Searching > Features
4995 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4996 msgstr "Não incluir"
4998 # Searching > Features
4999 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5002 # Searching > Search Form
5003 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5006 # Searching > Search Form
5007 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5008 msgstr "não utilize"
5010 # Searching > Search Form
5011 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5012 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
5014 # Searching > Search Form
5015 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5018 # Searching > Results Display
5019 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5022 # Searching > Results Display
5023 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5026 # Searching > Results Display
5027 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5028 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
5030 # Searching > Search Form
5031 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5034 # Searching > Search Form
5035 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5036 msgstr "não utilizar"
5038 # Searching > Search Form
5039 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5040 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
5042 # Searching > Search Form
5043 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5046 # Searching > Results Display
5047 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5050 # Searching > Results Display
5051 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5052 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
5054 # Searching > Results Display
5055 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5056 msgstr "ordem ascendente."
5058 # Searching > Results Display
5059 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5062 # Searching > Results Display
5063 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5064 msgstr "número de chamada"
5066 # Searching > Results Display
5067 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5068 msgstr "data de entrada"
5070 # Searching > Results Display
5071 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5072 msgstr "data de publicação"
5074 # Searching > Results Display
5075 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5076 msgstr "ordem descendente."
5078 # Searching > Results Display
5079 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5082 # Searching > Results Display
5083 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5084 msgstr "de Z para A."
5086 # Searching > Results Display
5087 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5090 # Searching > Results Display
5091 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5094 # Searching > Results Display
5095 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5096 msgstr "número de empréstimos"
5098 # Searching > Results Display
5099 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5100 msgstr "Por padrão, exiba"
5102 # Searching > Results Display
5103 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5104 msgstr "resultados por página no OPAC."
5106 # Searching > Features
5107 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5110 # Searching > Features
5111 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5112 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
5114 # Searching > Features
5115 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5118 # Searching > Features
5119 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5120 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
5122 # Searching > Features
5123 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5124 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
5126 # Searching > Features
5127 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5128 msgstr "automaticamente."
5130 # Searching > Features
5131 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5132 msgstr "apenas se um * for adicionado."
5134 # Searching > Features
5135 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5138 # Searching > Features
5139 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5142 # Searching > Features
5143 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5144 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
5146 # Searching > Features
5147 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5150 # Searching > Features
5151 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5154 # Searching > Features
5155 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5156 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
5158 # Searching > Features
5159 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5162 # Searching > Features
5163 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5166 # Searching > Features
5167 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5168 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
5170 # Searching > Features
5171 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5174 # Searching > Features
5175 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5178 # Searching > Features
5179 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5180 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
5182 # Searching > Features
5183 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5184 msgstr "Não incluir"
5186 # Searching > Features
5187 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5190 # Searching > Features
5191 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5192 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
5194 # Searching > Results Display
5195 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5196 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
5198 # Searching > Features
5199 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5200 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
5202 # Searching > Features
5203 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5206 # Searching > Features
5207 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5210 # Searching > Features
5211 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5214 # Searching > Features
5215 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5218 # Searching > Features
5219 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5220 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
5222 # Searching > Results Display
5223 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5226 # Searching > Results Display
5227 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5228 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
5230 # Searching > Results Display
5231 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5232 msgstr "ordem ascendente"
5234 # Searching > Results Display
5235 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5238 # Searching > Results Display
5239 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5240 msgstr "número de chamada"
5242 # Searching > Results Display
5243 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5244 msgstr "data de entrada"
5246 # Searching > Results Display
5247 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5248 msgstr "data de publicação"
5250 # Searching > Results Display
5251 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5252 msgstr "ordem descendente."
5254 # Searching > Results Display
5255 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5258 # Searching > Results Display
5259 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5262 # Searching > Results Display
5263 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5266 # Searching > Results Display
5267 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5270 # Searching > Results Display
5271 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5272 msgstr "número de empréstimos"
5274 # Searching > Results Display
5275 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5278 # Searching > Results Display
5279 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5282 # Searching > Results Display
5283 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5284 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
5286 # Searching > Search Form
5287 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5288 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
5290 # Searching > Search Form
5291 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5292 msgstr "Por padrão,"
5294 # Searching > Search Form
5295 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5298 # Searching > Search Form
5299 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5302 # Searching > Results Display
5303 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5306 # Searching > Results Display
5307 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5308 msgstr "exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
5310 # Searching > Results Display
5311 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5312 msgstr "Contrói facetas com base em"
5314 # Searching > Results Display
5315 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5316 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
5318 # Searching > Results Display
5319 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5320 msgstr "Por padrão, exiba"
5322 # Searching > Results Display
5323 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5324 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
5327 msgid "serials.pref"
5328 msgstr "serials.pref"
5331 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5335 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5336 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
5339 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5343 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5344 msgstr "Não adicionar"
5347 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5348 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
5351 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5352 msgstr "Não colocar"
5355 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5359 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5360 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
5363 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5364 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
5367 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5371 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5372 msgstr "Não adicionar"
5375 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5376 msgstr "periódicos recebidos para a lista de roteamento."
5379 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5383 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5384 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
5387 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5388 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
5391 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5392 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
5395 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5396 msgstr "breve histórico"
5399 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5400 msgstr "histórico completo"
5403 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5404 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
5407 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5408 msgstr "Aba Exemplares"
5411 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5412 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
5415 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5419 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5420 msgstr "Aba Assinaturas"
5423 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5424 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
5427 msgid "staff_client.pref"
5428 msgstr "staff_client.pref"
5430 # Staff Client > Appearance
5431 msgid "staff_client.pref Appearance"
5434 # Staff Client > Options
5435 msgid "staff_client.pref Options"
5438 # Staff Client > Appearance
5439 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5442 # Staff Client > Appearance
5443 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5446 # Staff Client > Appearance
5447 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5450 # Staff Client > Appearance
5451 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5452 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
5454 # Staff Client > Appearance
5455 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5458 # Staff Client > Appearance
5459 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5462 # Staff Client > Appearance
5463 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5466 # Staff Client > Appearance
5467 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5470 # Staff Client > Appearance
5471 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5472 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
5474 # Staff Client > Options
5475 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5478 # Staff Client > Options
5479 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5482 # Staff Client > Options
5483 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5484 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
5486 # Staff Client > Appearance
5487 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5488 msgstr "Usar as imagens em"
5490 # Staff Client > Appearance
5491 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5492 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
5494 # Staff Client > Appearance
5495 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5496 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
5498 # Staff Client > Appearance
5499 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5500 msgstr "Usar o JavaScript a seguir para imprimir avisos. Definir ao menos a função printThenClose(). Para exemplo de uso com o Plugin do Firefox jsPrintSetup, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5502 # Staff Client > Appearance
5503 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5504 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
5506 # Staff Client > Appearance
5507 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5508 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
5510 # Staff Client > Appearance
5511 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5512 msgstr "Incluir o css em"
5514 # Staff Client > Appearance
5515 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5516 msgstr "Fascículos e Comprovantes de reservas. (Esta pode ser uma URL, começando com <code>http://</code>.)"
5518 # Staff Client > Appearance
5519 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5522 # Staff Client > Appearance
5523 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5526 # Staff Client > Appearance
5527 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5528 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de pesquisa."
5530 # Staff Client > Options
5531 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5534 # Staff Client > Options
5535 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5538 # Staff Client > Options
5539 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5540 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
5542 # Staff Client > Appearance
5543 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5544 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
5546 # Staff Client > Appearance
5547 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5548 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
5550 # Staff Client > Appearance
5551 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5552 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
5554 # Staff Client > Appearance
5555 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5556 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
5558 # Staff Client > Appearance
5559 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5560 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
5562 # Staff Client > Appearance
5563 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5564 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
5566 # Staff Client > Options
5567 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5570 # Staff Client > Options
5571 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5574 # Staff Client > Options
5575 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5576 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
5578 # Staff Client > Appearance
5579 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5580 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
5582 # Staff Client > Appearance
5583 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5584 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
5586 # Staff Client > Appearance
5587 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5588 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
5590 # Staff Client > Appearance
5591 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5592 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
5594 # Staff Client > Appearance
5595 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5596 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas da interface administrativa:"
5598 # Staff Client > Appearance
5599 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5600 msgstr "Não incluir uma barra no endereço da URL."
5602 # Staff Client > Appearance
5603 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5604 msgstr "A interface administrativa está no seguinte endereço http://"
5606 # Staff Client > Appearance
5607 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5608 msgstr "Utilizar o tema"
5610 # Staff Client > Appearance
5611 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5612 msgstr "na interface administrativa."
5614 # Staff Client > Options
5615 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5618 # Staff Client > Options
5619 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5620 msgstr "Não permitir"
5622 # Staff Client > Options
5623 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5624 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
5626 # Staff Client > Options
5627 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5630 # Staff Client > Options
5631 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5632 msgstr "Não permitir"
5634 # Staff Client > Options
5635 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5636 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
5638 # Staff Client > Options
5639 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5642 # Staff Client > Options
5643 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5644 msgstr "Não permitir"
5646 # Staff Client > Options
5647 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5648 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
5654 # Tools > Batch item modification
5655 msgid "tools.pref Batch item modification"
5658 # Tools > Patron cards
5659 msgid "tools.pref Patron cards"
5662 # Tools > Patron cards
5663 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5666 # Tools > Patron cards
5667 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5670 # Tools > Batch item modification
5671 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5672 msgstr "Processar no máximo"
5674 # Tools > Batch item modification
5675 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5676 msgstr "exemplares em uma mesma ação de modificação ou exclusão em lote."
5679 msgid "web_services.pref"
5680 msgstr "web_services.pref"
5682 # Web services > ILS-DI
5683 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5686 # Web services > OAI-PMH
5687 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5690 # Web services > Reporting
5691 msgid "web_services.pref Reporting"
5694 # Web services > ILS-DI
5695 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5698 # Web services > ILS-DI
5699 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5702 # Web services > ILS-DI
5703 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5704 msgstr "serviços ILS-DI para todos os usuários do OPAC"
5706 # Web services > ILS-DI
5707 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5708 msgstr "Permitir endereços IP"
5710 # Web services > ILS-DI
5711 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5712 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
5714 # Web services > OAI-PMH
5715 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5716 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5718 # Web services > OAI-PMH
5719 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5722 # Web services > OAI-PMH
5723 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5726 # Web services > OAI-PMH
5727 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5730 # Web services > OAI-PMH
5731 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5732 msgstr "Desabilitar"
5734 # Web services > OAI-PMH
5735 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5738 # Web services > OAI-PMH
5739 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5740 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
5742 # Web services > OAI-PMH
5743 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5744 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
5746 # Web services > OAI-PMH
5747 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5748 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
5750 # Web services > OAI-PMH
5751 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5752 msgstr "Retornar apenas"
5754 # Web services > OAI-PMH
5755 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5756 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
5758 # Web services > OAI-PMH
5759 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5762 # Web services > OAI-PMH
5763 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5764 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
5766 # Web services > Reporting
5767 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5768 msgstr "Retornar somente"
5770 # Web services > Reporting
5771 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5772 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."