Translation updates for Koha 3.18.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-10-31 23:20+0000\n"
7 "Last-Translator: Rafael <rafafernan@uol.com.br>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1414797625.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "acquisitions.pref"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Política"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Imprimir"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crie um item quando"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "catalogando o registro"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "realizando um pedido."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recebendo um pedido."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr ""
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr ""
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr ""
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr ""
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Mostrar cestos"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Não alertar"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Alertar"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "quando um bibliotecário tenta criar uma nota com número duplicado."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "sempre pedir confirmação."
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "não pedir confirmação."
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360.000,00 (US)"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "Inglês 2-página"
132
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "Inglês 3-página"
136
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Francês 3-página"
140
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Alemão 2-página"
144
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Use o"
148
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(separados por um espaço)"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> precisam ser únicas para um item:"
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
163 msgstr "(incluir em forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o padrão. Se você quiser mais de 1 (um) valor, por favor, separe com |)"
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
167 msgstr "O Padrão dos impostos são"
168
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "admin.pref"
172
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "Autentificação CAS"
176
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Opções da interface"
180
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Opções do login"
184
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
188
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr ""
192
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
195 msgstr "Use"
196
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "campo para autenticação do cliente de SSL"
200
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
203 msgstr "não"
204
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "o Nome comum"
208
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "o emailAddress"
212
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Não requerido"
216
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 msgstr "Requerido"
220
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "funcionário para logar em um computador que esteja dentro de uma determinada faixa de IPS <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada pela sua biblioteca</a> (se nenhuma)."
224
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 msgstr "Exibir"
228
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "informações de depuração no navegador quando ocorre um erro interno."
232
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
235 msgstr "muitos de"
236
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
239 msgstr "não"
240
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
243 msgstr "alguns"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "Não impedir"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
251 msgstr "Impedir"
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "funcionários (mas não administradores do sistema) de modificar objetos (reservas, exemplares, usuários etc.) que pertencem a outras bibliotecas."
256
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
259 msgstr "Use"
260
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "como o e-mail para o administrador do Koha. (Este é o endereço padrão do De: ao menos que você tenha informado um e-mail para uma biblioteca particular, e é referido quando um erro interno ocorre.)"
264
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
267 msgstr "Permitir"
268
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
271 msgstr "Não permitir"
272
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "Usuário Mozilla para login"
276
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
279 msgstr ""
280
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
283 msgstr ""
284
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
287 msgstr ""
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
291 msgstr ""
292
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
295 msgstr "Armazenar informações de login em sessão"
296
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
299 msgstr "como arquivos temporários."
300
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
303 msgstr "em um servidor memcached."
304
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
307 msgstr "no banco de dados MySQL."
308
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
311 msgstr "no banco de dados PostgreSQL (não suportado)."
312
313 # Administration > Share anonymous usage statistics
314 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
315 msgstr ""
316
317 # Administration > Share anonymous usage statistics
318 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
319 msgstr ""
320
321 # Administration > Share anonymous usage statistics
322 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
323 msgstr ""
324
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
327 msgstr ""
328
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
331 msgstr ""
332
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
335 msgstr ""
336
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
339 msgstr ""
340
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
343 msgstr ""
344
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
347 msgstr ""
348
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
351 msgstr ""
352
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr ""
356
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
359 msgstr ""
360
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
363 msgstr ""
364
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
367 msgstr ""
368
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
371 msgstr ""
372
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
375 msgstr ""
376
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
379 msgstr ""
380
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
383 msgstr ""
384
385 # Administration > CAS Authentication
386 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
387 msgstr "CAS para autenticação de login."
388
389 # Administration > CAS Authentication
390 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
391 msgstr "Não utilize"
392
393 # Administration > CAS Authentication
394 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
395 msgstr "Use"
396
397 # Administration > CAS Authentication
398 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
399 msgstr "Não terminar sessão"
400
401 # Administration > CAS Authentication
402 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
403 msgstr "Terminar sessão"
404
405 # Administration > CAS Authentication
406 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
407 msgstr "da CAS, quando sair do Koha."
408
409 # Administration > CAS Authentication
410 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
411 msgstr "O servidor de autenticação CAS pode ser encontrada em"
412
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
415 msgstr "de #"
416
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
419 msgstr "Separar colunas em um relatório de arquivo exportado com"
420
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
423 msgstr "barras invertidas"
424
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
427 msgstr "por padrão."
428
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
431 msgstr "vírgulas"
432
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
435 msgstr "ponto e vírgula"
436
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
439 msgstr "barras"
440
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
443 msgstr "abas"
444
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
447 msgstr "Não exibir"
448
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
451 msgstr "Exibir"
452
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
455 msgstr "ícones de tipo de material no catálogo."
456
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
459 msgstr "Automaticamente finalizar sessão de usuários após"
460
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
463 msgstr "segundos de inatividade. Adicionando d irá especificar em dias. e. 1d é timeout de um dia."
464
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
467 msgstr "Permitir"
468
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
471 msgstr "Não permitir"
472
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
475 msgstr "equipe e usuários para criar e exibir a lista salva de livros."
476
477 # Authorities
478 msgid "authorities.pref"
479 msgstr "autoridades.pref"
480
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref General"
483 msgstr "Geral"
484
485 # Authorities > Linker
486 msgid "authorities.pref Linker"
487 msgstr "Relacionador (Linker)"
488
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
491 msgstr "Exibir"
492
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
495 msgstr "Não exibir"
496
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
499 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
500
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
503 msgstr "Quando editar registros,"
504
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
507 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
508
509 # Authorities > General
510 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
511 msgstr "não gerar"
512
513 # Authorities > General
514 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
515 msgstr "gerar"
516
517 # Authorities > General
518 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
519 msgstr "Quando editar registros,"
520
521 # Authorities > General
522 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
523 msgstr "permitir"
524
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
527 msgstr "não permitir"
528
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
531 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
532
533 # Authorities > Linker
534 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
535 msgstr "Fazer"
536
537 # Authorities > Linker
538 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
539 msgstr "Não fazer"
540
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
543 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
544
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
547 msgstr "Fazer"
548
549 # Authorities > Linker
550 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
551 msgstr "Não fazer"
552
553 # Authorities > Linker
554 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
555 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
556
557 # Authorities > Linker
558 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
559 msgstr "Padrão"
560
561 # Authorities > Linker
562 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
563 msgstr "Primeira correspondência"
564
565 # Authorities > Linker
566 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
567 msgstr "Última correspondência"
568
569 # Authorities > Linker
570 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
571 msgstr "Use o"
572
573 # Authorities > Linker
574 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
575 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
576
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
579 msgstr "(separar as opções por |)"
580
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
583 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
584
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
587 msgstr "Fazer"
588
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
591 msgstr "Não fazer"
592
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
595 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
596
597 # Authorities > General
598 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
599 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
600
601 # Authorities > General
602 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
603 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
604
605 # Authorities > General
606 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
607 msgstr "Não use"
608
609 # Authorities > General
610 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
611 msgstr "Use"
612
613 # Authorities > General
614 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
615 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
616
617 # Authorities > General
618 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
619 msgstr "Fazer"
620
621 # Authorities > General
622 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
623 msgstr "Não fazer"
624
625 # Authorities > General
626 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
627 msgstr "atualize automaticamente registros relacionados quando atualizar um registro de autoridade. Se estiver desligado, favor contacte seu administrador para efetuar um cronjob do merge_authority.pl."
628
629 # Cataloging
630 msgid "cataloguing.pref"
631 msgstr "cataloguing.pref"
632
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref Display"
635 msgstr "Exibir"
636
637 # Cataloging > Importing
638 msgid "cataloguing.pref Importing"
639 msgstr "Importação"
640
641 # Cataloging > Interface
642 msgid "cataloguing.pref Interface"
643 msgstr "Interface"
644
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
647 msgstr "Estrutura do Registro"
648
649 # Cataloging > Spine Labels
650 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
651 msgstr "Etiqueta de lombada"
652
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
655 msgstr "Exibir"
656
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
659 msgstr "Não exibir"
660
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
663 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registro."
664
665 # Cataloging > Importing
666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
667 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
668
669 # Cataloging > Importing
670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
671 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
672
673 # Cataloging > Importing
674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
675 msgstr "faça"
676
677 # Cataloging > Importing
678 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
679 msgstr "não"
680
681 # Cataloging > Record Structure
682 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
683 msgstr "."
684
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
687 msgstr "Exibir subcampo MARC"
688
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
691 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
692
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
695 msgstr ""
696
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
699 msgstr ""
700
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
703 msgstr "Use"
704
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
707 msgstr "como fonte de classificação padrão."
708
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
711 msgstr "Em branco para eng."
712
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
715 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC  de códigos para idiomas</a>)"
716
717 # Cataloging > Interface
718 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
719 msgstr "Exibir"
720
721 # Cataloging > Interface
722 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
723 msgstr "Não exibir"
724
725 # Cataloging > Interface
726 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
727 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
728
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
731 msgstr "Use o seguinte como modelo de ISBD:"
732
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
735 msgstr "Por padrão, mostrar registros em"
736
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
739 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
740
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
743 msgstr "Formato MARC etiquetado"
744
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
747 msgstr "formato MARC."
748
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
751 msgstr "formato normal."
752
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
755 msgstr "Fazer"
756
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
759 msgstr "Não fazer"
760
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
763 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
764
765 # Cataloging > Record Structure
766 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
767 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
768
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
771 msgstr "por padrão nos novos registros MARC21 (deixe em branco para desabilitar)."
772
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
775 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
776
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
779 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
780
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
783 msgstr "Não exiba estes"
784
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
787 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
788
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
791 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
792
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
795 msgstr "Exibir a seguinte mensagem para a página de redirecionamento de registros suprimidos"
796
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
799 msgstr "Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
800
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
803 msgstr "Restringir a proibição a endereços IP fora do intervalo definido"
804
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
807 msgstr "Não ocultar"
808
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
811 msgstr "Ocultar"
812
813 # Cataloging > Display
814 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
815 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
816
817 # Cataloging > Display
818 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
819 msgstr "itens marcados como suprimido a partir de resultados de pesquisa OPAC. Observe que você deve ter o índice de <code>Supressão</code> criado em Zebra e pelo menos um item suprimido, ou as pesquisas serão interrompidas."
820
821 # Cataloging > Display
822 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
823 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
824
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
827 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
828
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
831 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
832
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
835 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
836
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
839 msgstr "Não separar"
840
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
843 msgstr "Separar"
844
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
847 msgstr "biblioteca atual"
848
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
851 msgstr "biblioteca de origem"
852
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
855 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
856
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
859 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
860
861 # Cataloging > Spine Labels
862 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
863 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
864
865 # Cataloging > Spine Labels
866 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
867 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
868
869 # Cataloging > Spine Labels
870 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
871 msgstr "fazer"
872
873 # Cataloging > Spine Labels
874 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
875 msgstr "não fazer"
876
877 # Cataloging > Spine Labels
878 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
879 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
880
881 # Cataloging > Spine Labels
882 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
883 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
884
885 # Cataloging > Spine Labels
886 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
887 msgstr "Exibir"
888
889 # Cataloging > Spine Labels
890 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
891 msgstr "Não exibir"
892
893 # Cataloging > Spine Labels
894 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
895 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
896
897 # Cataloging > Record Structure
898 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
899 msgstr ""
900
901 # Cataloging > Record Structure
902 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
903 msgstr ""
904
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
907 msgstr ""
908
909 # Cataloging > Record Structure
910 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
911 msgstr ""
912
913 # Cataloging > Record Structure
914 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
915 msgstr ""
916
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
919 msgstr ""
920
921 # Cataloging > Record Structure
922 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
923 msgstr ""
924
925 # Cataloging > Record Structure
926 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
927 msgstr ""
928
929 # Cataloging > Record Structure
930 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
931 msgstr ""
932
933 # Cataloging > Record Structure
934 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
935 msgstr ""
936
937 # Cataloging > Record Structure
938 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
939 msgstr ""
940
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
943 msgstr ""
944
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
947 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
948
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
951 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
952
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
955 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
956
957 # Cataloging > Display
958 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
959 msgstr "Mostrar"
960
961 # Cataloging > Display
962 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
963 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
964
965 # Cataloging > Display
966 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
967 msgstr "Não use"
968
969 # Cataloging > Display
970 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
971 msgstr "Use"
972
973 # Cataloging > Display
974 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
975 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
976
977 # Cataloging > Interface
978 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
979 msgstr "Exibir"
980
981 # Cataloging > Interface
982 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
983 msgstr "Não exibir"
984
985 # Cataloging > Interface
986 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
987 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
988
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
991 msgstr "Códigos de barras são"
992
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
995 msgstr "gerados no formato &lt;branchcode&gt;aamm0001."
996
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
999 msgstr "gerados no formato &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1000
1001 # Cataloging > Record Structure
1002 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1003 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
1004
1005 # Cataloging > Record Structure
1006 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1007 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
1008
1009 # Cataloging > Record Structure
1010 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1011 msgstr "não gerados automaticamente."
1012
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1015 msgstr "Exibir"
1016
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1019 msgstr "Não exibir"
1020
1021 # Cataloging > Display
1022 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1023 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
1024
1025 # Cataloging > Record Structure
1026 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1027 msgstr "Use o tipo de material do"
1028
1029 # Cataloging > Record Structure
1030 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1031 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.)                "
1032
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1035 msgstr "registro bibliográfico"
1036
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1039 msgstr "item específico"
1040
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1043 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
1044
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1047 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
1048
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1051 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
1052
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1055 msgstr "MARC21"
1056
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1059 msgstr "NORMARC"
1060
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1063 msgstr "UNIMARC"
1064
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1067 msgstr "."
1068
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1071 msgstr "Copiar"
1072
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1075 msgstr "Não copiar"
1076
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1079 msgstr "autores do UNIMARC"
1080
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1083 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
1084
1085 # Circulation
1086 msgid "circulation.pref"
1087 msgstr "circulation.pref"
1088
1089 # Circulation > Checkin Policy
1090 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1091 msgstr "Política de empréstimos"
1092
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1095 msgstr "Política de Empréstimos"
1096
1097 # Circulation > Course Reserves
1098 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1099 msgstr "Bibliografia de cursos"
1100
1101 # Circulation > Fines Policy
1102 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1103 msgstr "Política de Multas"
1104
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1107 msgstr "Política de Reservas"
1108
1109 # Circulation > Interface
1110 msgid "circulation.pref Interface"
1111 msgstr "Interface"
1112
1113 # Circulation > Self Checkout
1114 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1115 msgstr "Auto-empréstimo"
1116
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1119 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
1120
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1123 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
1124
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1127 msgstr "Permitir"
1128
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1131 msgstr "Não permitir"
1132
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1135 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
1136
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1139 msgstr "Não exigir"
1140
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1143 msgstr "Exigir"
1144
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1147 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
1148
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1151 msgstr "Permitir"
1152
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1155 msgstr "Não permitir"
1156
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1159 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
1160
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1163 msgstr "Permitir"
1164
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1167 msgstr "Não permitir"
1168
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1171 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
1172
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1175 msgstr "Permitir"
1176
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1179 msgstr "Não permitir"
1180
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1183 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
1184
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1187 msgstr "Permitir"
1188
1189 # Circulation > Holds Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1191 msgstr "Não permitir"
1192
1193 # Circulation > Holds Policy
1194 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1195 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de reserva quando reservarem."
1196
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1199 msgstr "Permitir"
1200
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1203 msgstr "Não permitir"
1204
1205 # Circulation > Holds Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1207 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
1208
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1211 msgstr "Permitir"
1212
1213 # Circulation > Holds Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1215 msgstr "Não permitir"
1216
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1219 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
1220
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1223 msgstr "Permitir"
1224
1225 # Circulation > Checkout Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1227 msgstr "Não permitir"
1228
1229 # Circulation > Checkout Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1231 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
1232
1233 # Circulation > Checkout Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1235 msgstr "Permitir"
1236
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1239 msgstr "Não permitir"
1240
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1243 msgstr ""
1244
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1247 msgstr "Permitir"
1248
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1251 msgstr "Não permitir"
1252
1253 # Circulation > Checkout Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1255 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
1256
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1259 msgstr "Desativar"
1260
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1263 msgstr "Ativar"
1264
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1267 msgstr "circulação offline nos computadores que usualmente realizam os empréstimos (NOTA: esta preferência não afeta os plugins do Firefox ou aplicações rodando localmente)"
1268
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1271 msgstr "Permitir"
1272
1273 # Circulation > Holds Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1275 msgstr "Não permtir"
1276
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1279 msgstr "que pedidos de reserva sejam feitos em exemplares que não estão emprestados."
1280
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1283 msgstr ""
1284
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1287 msgstr ""
1288
1289 # Circulation > Holds Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1291 msgstr ""
1292
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1295 msgstr "Permitir"
1296
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1299 msgstr "Não permitir"
1300
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1303 msgstr ""
1304
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1307 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
1308
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1311 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
1312
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1315 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
1316
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1319 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
1320
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1323 msgstr "para qualquer biblioteca."
1324
1325 # Circulation > Self Checkout
1326 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1327 msgstr "Permitir"
1328
1329 # Circulation > Self Checkout
1330 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1331 msgstr "Não permitir"
1332
1333 # Circulation > Self Checkout
1334 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1335 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
1336
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1339 msgstr "Permitir"
1340
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1343 msgstr "Não permitir"
1344
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1347 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
1348
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1351 msgstr "Permitir"
1352
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1355 msgstr "Não permitir"
1356
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1359 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
1360
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1363 msgstr "Permitir"
1364
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1367 msgstr "Não permitir"
1368
1369 # Circulation > Holds Policy
1370 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1371 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
1372
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1375 msgstr "."
1376
1377 # Circulation > Self Checkout
1378 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1379 msgstr "Permitir"
1380
1381 # Circulation > Self Checkout
1382 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1383 msgstr "Não permitir"
1384
1385 # Circulation > Self Checkout
1386 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1387 msgstr "e esta senha"
1388
1389 # Circulation > Self Checkout
1390 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1391 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
1392
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1395 msgstr "Faça"
1396
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1399 msgstr "Não fazer"
1400
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1403 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1404
1405 # Circulation > Checkin Policy
1406 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1407 msgstr "Bloquear"
1408
1409 # Circulation > Checkin Policy
1410 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1411 msgstr "Não bloquear"
1412
1413 # Circulation > Checkin Policy
1414 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1415 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
1416
1417 # Circulation > Checkin Policy
1418 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1419 msgstr "<br /><b>NOTA: caso você realize empréstimos por hora, então esta opção deve estar ativa.</b>"
1420
1421 # Circulation > Checkin Policy
1422 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1423 msgstr "Faça"
1424
1425 # Circulation > Checkin Policy
1426 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1427 msgstr "Não faça"
1428
1429 # Circulation > Checkin Policy
1430 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1431 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
1432
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1435 msgstr "."
1436
1437 # Circulation > Interface
1438 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1439 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
1440
1441 # Circulation > Interface
1442 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1443 msgstr "limpar a tela"
1444
1445 # Circulation > Interface
1446 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1447 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
1448
1449 # Circulation > Interface
1450 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1451 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
1452
1453 # Circulation > Interface
1454 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1455 msgstr "Não tente"
1456
1457 # Circulation > Interface
1458 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1459 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
1460
1461 # Circulation > Interface
1462 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1463 msgstr "Tente"
1464
1465 # Circulation > Interface
1466 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1467 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
1468
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1471 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1472
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1475 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
1476
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1479 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
1480
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1483 msgstr "biblioteca em que você está logado."
1484
1485 # Circulation > Holds Policy
1486 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1487 msgstr "Confirmar pedidos de reservas futuras (começando não depois de"
1488
1489 # Circulation > Holds Policy
1490 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1491 msgstr "no momento do empréstimo. Observe que este número de dias também será utilizado para calcular a data final padrão de emissão do relatório de reservas. No entanto, isso não interfere na saída, renovação ou transferência de livros."
1492
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1495 msgstr ""
1496
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1499 msgstr ""
1500
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1503 msgstr ""
1504
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1507 msgstr ""
1508
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1511 msgstr ""
1512
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1515 msgstr ""
1516
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1519 msgstr ""
1520
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1523 msgstr ""
1524
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1527 msgstr ""
1528
1529 # Circulation > Interface
1530 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1531 msgstr "Não exiba"
1532
1533 # Circulation > Interface
1534 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1535 msgstr "Exiba"
1536
1537 # Circulation > Interface
1538 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1539 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
1540
1541 # Circulation > Holds Policy
1542 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1543 msgstr "Não ativar"
1544
1545 # Circulation > Holds Policy
1546 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1547 msgstr "Ativar"
1548
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1551 msgstr "a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
1552
1553 # Circulation > Holds Policy
1554 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1555 msgstr "Permitir"
1556
1557 # Circulation > Holds Policy
1558 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1559 msgstr "Não permitir"
1560
1561 # Circulation > Holds Policy
1562 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1563 msgstr "reservas expiram automaticamente se não forem retiradas no período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay"
1564
1565 # Circulation > Holds Policy
1566 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1567 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
1568
1569 # Circulation > Holds Policy
1570 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1571 msgstr ""
1572
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1575 msgstr ""
1576
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1579 msgstr ""
1580
1581 # Circulation > Interface
1582 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1583 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
1584
1585 # Circulation > Interface
1586 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1587 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de vempréstificação de exportação CSV ou iso2709"
1588
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1591 msgstr "perfil CSV quando exportar o histórico de empréstimos do usuário (insira o nome do perfil CSV)"
1592
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1595 msgstr "Use o"
1596
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1599 msgstr "Não requerir"
1600
1601 # Circulation > Interface
1602 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1603 msgstr "Requerir"
1604
1605 # Circulation > Interface
1606 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1607 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
1608
1609 # Circulation > Interface
1610 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1611 msgstr "Não notificar"
1612
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1615 msgstr "Notificar"
1616
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1619 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
1620
1621 # Circulation > Fines Policy
1622 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1623 msgstr "Não incluir"
1624
1625 # Circulation > Fines Policy
1626 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1627 msgstr "Incluir"
1628
1629 # Circulation > Fines Policy
1630 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1631 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
1632
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1635 msgstr ""
1636
1637 # Circulation > Checkout Policy
1638 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1639 msgstr ""
1640
1641 # Circulation > Checkout Policy
1642 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1643 msgstr ""
1644
1645 # Circulation > Interface
1646 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1647 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
1648
1649 # Circulation > Interface
1650 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1651 msgstr "dia(s) atrás. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
1652
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1655 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1656
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1659 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
1660
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1663 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1664
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1667 msgstr "Na devolução, direcione o exemplar para"
1668
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1671 msgstr "a biblioteca a qual o exemplar pertence."
1672
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1675 msgstr "a biblioteca na qual o exemplar foi emprestado."
1676
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1679 msgstr "Não mova"
1680
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1683 msgstr "Mova"
1684
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1687 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
1688
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1691 msgstr "."
1692
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1695 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
1696
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1699 msgstr "exibir uma mensagem"
1700
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1703 msgstr "não fazer nada"
1704
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1707 msgstr "solicitar confirmação"
1708
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1711 msgstr "Não prevenir"
1712
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1715 msgstr "Prevenir"
1716
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1719 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
1720
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1723 msgstr ""
1724
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1727 msgstr ""
1728
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1731 msgstr ""
1732
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 # Circulation > Holds Policy
1735 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1736 msgstr ""
1737
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1740 msgstr ""
1741
1742 # Circulation > Holds Policy
1743 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1744 msgstr ""
1745
1746 # Circulation > Holds Policy
1747 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1748 msgstr ""
1749
1750 # Circulation > Checkout Policy
1751 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1752 msgstr "Não incluir"
1753
1754 # Circulation > Checkout Policy
1755 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1756 msgstr "Incluir"
1757
1758 # Circulation > Checkout Policy
1759 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1760 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
1761
1762 # Circulation > Interface
1763 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1764 msgstr "Incluir o CSS em"
1765
1766 # Circulation > Interface
1767 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1768 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
1769
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1772 msgstr "Permitir"
1773
1774 # Circulation > Holds Policy
1775 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1776 msgstr "Não permitir"
1777
1778 # Circulation > Holds Policy
1779 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1780 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
1781
1782 # Circulation > Holds Policy
1783 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1784 msgstr "Permitir"
1785
1786 # Circulation > Holds Policy
1787 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1788 msgstr "Não permitir"
1789
1790 # Circulation > Holds Policy
1791 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1792 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
1793
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1796 msgstr ""
1797
1798 # Circulation > Checkout Policy
1799 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1800 msgstr ""
1801
1802 # Circulation > Checkout Policy
1803 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1804 msgstr ""
1805
1806 # Circulation > Checkout Policy
1807 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1808 msgstr ""
1809
1810 # Circulation > Checkout Policy
1811 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1812 msgstr ""
1813
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1816 msgstr ""
1817
1818 # Circulation > Checkout Policy
1819 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1820 msgstr "Envie todos os avisos como Cópia Oculta BBC para este endereço de e-mail"
1821
1822 # Circulation > Checkout Policy
1823 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1824 msgstr ""
1825
1826 # Circulation > Checkout Policy
1827 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1828 msgstr ""
1829
1830 # Circulation > Checkout Policy
1831 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1832 msgstr ""
1833
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1836 msgstr "Peça confirmação"
1837
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1840 msgstr "Bloqueie"
1841
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1844 msgstr "Não bloqueie"
1845
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1848 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
1849
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1852 msgstr "Inclua até"
1853
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1856 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
1857
1858 # Circulation > Interface
1859 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1860 msgstr "Não registre"
1861
1862 # Circulation > Interface
1863 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1864 msgstr "Registre"
1865
1866 # Circulation > Interface
1867 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1868 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
1869
1870 # Circulation > Fines Policy
1871 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1872 msgstr "Não devolver"
1873
1874 # Circulation > Fines Policy
1875 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1876 msgstr "Devolver"
1877
1878 # Circulation > Fines Policy
1879 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1880 msgstr "multas por exemplares perdidos a um usuário quando o exemplar perdido é devolvido."
1881
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1884 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
1885
1886 # Circulation > Checkout Policy
1887 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1888 msgstr "da data atual."
1889
1890 # Circulation > Checkout Policy
1891 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1892 msgstr "da data anterior de empréstimo."
1893
1894 # Circulation > Checkout Policy
1895 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1896 msgstr "Não enviar"
1897
1898 # Circulation > Checkout Policy
1899 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1900 msgstr "Enviar"
1901
1902 # Circulation > Checkout Policy
1903 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1904 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
1905
1906 # Circulation > Checkout Policy
1907 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1908 msgstr ""
1909
1910 # Circulation > Checkout Policy
1911 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1912 msgstr ""
1913
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1916 msgstr ""
1917
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1920 msgstr ""
1921
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1924 msgstr "Não incluir"
1925
1926 # Circulation > Checkout Policy
1927 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1928 msgstr "Incluir"
1929
1930 # Circulation > Checkout Policy
1931 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1932 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
1933
1934 # Circulation > Holds Policy
1935 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1936 msgstr "Verifique a"
1937
1938 # Circulation > Holds Policy
1939 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1940 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1941
1942 # Circulation > Holds Policy
1943 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1944 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
1945
1946 # Circulation > Holds Policy
1947 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1948 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
1949
1950 # Circulation > Holds Policy
1951 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1952 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
1953
1954 # Circulation > Holds Policy
1955 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1956 msgstr "dias."
1957
1958 # Circulation > Holds Policy
1959 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1960 msgstr "Automaticamente"
1961
1962 # Circulation > Holds Policy
1963 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1964 msgstr "Não automaticamente"
1965
1966 # Circulation > Holds Policy
1967 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1968 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
1969
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1972 msgstr "Não exija"
1973
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1976 msgstr "Exija"
1977
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1980 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
1981
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1984 msgstr "Não mova"
1985
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1988 msgstr "Mova"
1989
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1992 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
1993
1994 # Circulation > Self Checkout
1995 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1996 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
1997
1998 # Circulation > Self Checkout
1999 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2000 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
2001
2002 # Circulation > Self Checkout
2003 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2004 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
2005
2006 # Circulation > Self Checkout
2007 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2008 msgstr "Não exibir"
2009
2010 # Circulation > Self Checkout
2011 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2012 msgstr "Exibir"
2013
2014 # Circulation > Self Checkout
2015 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2016 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
2017
2018 # Circulation > Self Checkout
2019 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2020 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
2021
2022 # Circulation > Self Checkout
2023 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2024 msgstr "segundos."
2025
2026 # Circulation > Self Checkout
2027 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2028 msgstr "Código de barras"
2029
2030 # Circulation > Self Checkout
2031 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2032 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
2033
2034 # Circulation > Self Checkout
2035 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2036 msgstr "Usuário e Senha"
2037
2038 # Circulation > Self Checkout
2039 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2040 msgstr "Não exiba"
2041
2042 # Circulation > Self Checkout
2043 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2044 msgstr "Exiba"
2045
2046 # Circulation > Self Checkout
2047 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2048 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
2049
2050 # Circulation > Interface
2051 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2052 msgstr "Permita"
2053
2054 # Circulation > Interface
2055 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2056 msgstr "Não permita"
2057
2058 # Circulation > Interface
2059 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2060 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
2061
2062 # Circulation > Interface
2063 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2064 msgstr "Permitir"
2065
2066 # Circulation > Interface
2067 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2068 msgstr "Não permitir"
2069
2070 # Circulation > Interface
2071 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2072 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
2073
2074 # Circulation > Checkout Policy
2075 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2076 msgstr ""
2077
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2080 msgstr ""
2081
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2084 msgstr ""
2085
2086 # Circulation > Holds Policy
2087 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2088 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
2089
2090 # Circulation > Holds Policy
2091 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2092 msgstr "Atender as reservas das bibliotecas"
2093
2094 # Circulation > Holds Policy
2095 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2096 msgstr "aleatoriamente."
2097
2098 # Circulation > Holds Policy
2099 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2100 msgstr "nesta ordem."
2101
2102 # Circulation > Holds Policy
2103 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2104 msgstr "Permitir"
2105
2106 # Circulation > Holds Policy
2107 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2108 msgstr "Não permitir"
2109
2110 # Circulation > Holds Policy
2111 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2112 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
2113
2114 # Circulation > Holds Policy
2115 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2116 msgstr "Permitir"
2117
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2120 msgstr "Não permitir"
2121
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2124 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
2125
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2128 msgstr "Não transferir"
2129
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2132 msgstr "Transferir"
2133
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2136 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
2137
2138 # Circulation > Checkout Policy
2139 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2140 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
2141
2142 # Circulation > Checkout Policy
2143 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2144 msgstr "dias após o envio."
2145
2146 # Circulation > Checkin Policy
2147 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2148 msgstr ""
2149
2150 # Circulation > Checkin Policy
2151 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2152 msgstr ""
2153
2154 # Circulation > Checkin Policy
2155 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2156 msgstr ""
2157
2158 # Circulation > Interface
2159 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2160 msgstr "Fazer"
2161
2162 # Circulation > Interface
2163 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2164 msgstr "Não fazer"
2165
2166 # Circulation > Interface
2167 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2168 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
2169
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2172 msgstr "."
2173
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2176 msgstr "Não determine"
2177
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2180 msgstr "Determine"
2181
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2184 msgstr "código da coleção"
2185
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2188 msgstr "tipo de material"
2189
2190 # Circulation > Checkout Policy
2191 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2192 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
2193
2194 # Circulation > Course Reserves
2195 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2196 msgstr "Não utilizar"
2197
2198 # Circulation > Course Reserves
2199 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2200 msgstr "Utilizar"
2201
2202 # Circulation > Course Reserves
2203 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2204 msgstr "bibliografia de cursos"
2205
2206 # Circulation > Checkout Policy
2207 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2208 msgstr "Não use"
2209
2210 # Circulation > Checkout Policy
2211 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2212 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
2213
2214 # Circulation > Checkout Policy
2215 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2216 msgstr "Use"
2217
2218 # Circulation > Interface
2219 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2220 msgstr "Não notifique"
2221
2222 # Circulation > Interface
2223 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2224 msgstr "Notifique"
2225
2226 # Circulation > Interface
2227 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2228 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
2229
2230 # Circulation > Self Checkout
2231 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2232 msgstr "Não ative"
2233
2234 # Circulation > Self Checkout
2235 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2236 msgstr "Ative"
2237
2238 # Circulation > Self Checkout
2239 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2240 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2241
2242 # Circulation > Fines Policy
2243 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2244 msgstr "Cobrar"
2245
2246 # Circulation > Fines Policy
2247 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2248 msgstr "Não cobrar"
2249
2250 # Circulation > Fines Policy
2251 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2252 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
2253
2254 # Circulation > Fines Policy
2255 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2256 msgstr "Não perdoar"
2257
2258 # Circulation > Fines Policy
2259 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2260 msgstr "Perdoar"
2261
2262 # Circulation > Fines Policy
2263 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2264 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
2265
2266 # Circulation > Holds Policy
2267 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2268 msgstr "Permitir"
2269
2270 # Circulation > Holds Policy
2271 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2272 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
2273
2274 # Circulation > Holds Policy
2275 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2276 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
2277
2278 # Circulation > Holds Policy
2279 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2280 msgstr "Não ativar"
2281
2282 # Circulation > Holds Policy
2283 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2284 msgstr "Ativar"
2285
2286 # Circulation > Holds Policy
2287 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2288 msgstr "dias para exemplares com mais de"
2289
2290 # Circulation > Holds Policy
2291 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2292 msgstr "reservas."
2293
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2296 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
2297
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2300 msgstr "Não ativar"
2301
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2304 msgstr "Ativar"
2305
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2308 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
2309
2310 # Circulation > Fines Policy
2311 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2312 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
2313
2314 # Circulation > Fines Policy
2315 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2316 msgstr "diretamente."
2317
2318 # Circulation > Fines Policy
2319 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2320 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
2321
2322 # Circulation > Fines Policy
2323 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2324 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
2325
2326 # Circulation > Fines Policy
2327 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2328 msgstr "Calcule e aplique multa"
2329
2330 # Circulation > Fines Policy
2331 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2332 msgstr "Não calcule"
2333
2334 # Circulation > Fines Policy
2335 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2336 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
2337
2338 # Circulation > Interface
2339 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2340 msgstr "Desativar"
2341
2342 # Circulation > Interface
2343 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2344 msgstr "Ativar"
2345
2346 # Circulation > Interface
2347 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2348 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
2349
2350 # Circulation > Interface
2351 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2352 msgstr "Converter para o formato CueCat"
2353
2354 # Circulation > Interface
2355 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2356 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
2357
2358 # Circulation > Interface
2359 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2360 msgstr "Não filtre"
2361
2362 # Circulation > Interface
2363 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2364 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
2365
2366 # Circulation > Interface
2367 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2368 msgstr "Remova espaços de"
2369
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2372 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
2373
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2376 msgstr "código de barras escaneados."
2377
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2380 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
2381
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2384 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2385
2386 # Circulation > Holds Policy
2387 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2388 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
2389
2390 # Circulation > Holds Policy
2391 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2392 msgstr "reservas simultâneas."
2393
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2396 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
2397
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2400 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2401
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2404 msgstr "Exiba o"
2405
2406 # Circulation > Interface
2407 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2408 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
2409
2410 # Circulation > Interface
2411 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2412 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
2413
2414 # Circulation > Interface
2415 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2416 msgstr "data de devolução."
2417
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2420 msgstr "mais novo para o mais antigo"
2421
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2424 msgstr "mais antigo para o mais novo"
2425
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2428 msgstr "Não ative"
2429
2430 # Circulation > Interface
2431 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2432 msgstr "Ative"
2433
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2436 msgstr "sons de circulação durante empréstimos e devoluções na interface do funcionário.  Não suportado por todos os navegadores."
2437
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2440 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
2441
2442 # Circulation > Interface
2443 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2444 msgstr "data de devolução."
2445
2446 # Circulation > Interface
2447 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2448 msgstr "mais antigo para o mais novo"
2449
2450 # Circulation > Interface
2451 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2452 msgstr "mais novo para o mais antigo"
2453
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2456 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
2457
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2460 msgstr "apenas nas regras de circulação."
2461
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2464 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
2465
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2468 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
2469
2470 # Enhanced Content
2471 msgid "enhanced_content.pref"
2472 msgstr "enhanced_content.pref"
2473
2474 # Enhanced Content > All
2475 msgid "enhanced_content.pref All"
2476 msgstr "Todos"
2477
2478 # Enhanced Content > Amazon
2479 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2480 msgstr "Amazon"
2481
2482 # Enhanced Content > Babelthèque
2483 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2484 msgstr "Babelthèque"
2485
2486 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2487 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2488 msgstr "Baker and Taylor"
2489
2490 # Enhanced Content > Google
2491 msgid "enhanced_content.pref Google"
2492 msgstr "Google"
2493
2494 # Enhanced Content > HTML5 Media
2495 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2496 msgstr "HTML5 Media"
2497
2498 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2499 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2500 msgstr "IDreamLibraries"
2501
2502 # Enhanced Content > Library Thing
2503 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2504 msgstr "Library Thing"
2505
2506 # Enhanced Content > Local Cover Images
2507 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2508 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
2509
2510 # Enhanced Content > Novelist Select
2511 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2512 msgstr "Selecionar romancista"
2513
2514 # Enhanced Content > OCLC
2515 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2516 msgstr "OCLC"
2517
2518 # Enhanced Content > Open Library
2519 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2520 msgstr "Open Library"
2521
2522 # Enhanced Content > OverDrive
2523 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2524 msgstr "OverDrive"
2525
2526 # Enhanced Content > Plugins
2527 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2528 msgstr "Plugins"
2529
2530 # Enhanced Content > Syndetics
2531 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2532 msgstr "Syndetics"
2533
2534 # Enhanced Content > Tagging
2535 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2536 msgstr "Tags"
2537
2538 # Enhanced Content > All
2539 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2540 msgstr ""
2541
2542 # Enhanced Content > Local Cover Images
2543 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2544 msgstr "Autorizar"
2545
2546 # Enhanced Content > Local Cover Images
2547 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2548 msgstr "Não autorizar"
2549
2550 # Enhanced Content > Local Cover Images
2551 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2552 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
2553
2554 # Enhanced Content > Amazon
2555 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2556 msgstr "Insira uma tag associada"
2557
2558 # Enhanced Content > Amazon
2559 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2560 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
2561
2562 # Enhanced Content > Amazon
2563 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2564 msgstr "Não exiba"
2565
2566 # Enhanced Content > Amazon
2567 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2568 msgstr "Exiba"
2569
2570 # Enhanced Content > Amazon
2571 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2572 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
2573
2574 # Enhanced Content > Amazon
2575 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2576 msgstr "Americano"
2577
2578 # Enhanced Content > Amazon
2579 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2580 msgstr "Britânico"
2581
2582 # Enhanced Content > Amazon
2583 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2584 msgstr "Canadense"
2585
2586 # Enhanced Content > Amazon
2587 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2588 msgstr "Francês"
2589
2590 # Enhanced Content > Amazon
2591 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2592 msgstr "Alemão"
2593
2594 # Enhanced Content > Amazon
2595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2596 msgstr "Japonês"
2597
2598 # Enhanced Content > Amazon
2599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2600 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
2601
2602 # Enhanced Content > Amazon
2603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2604 msgstr "."
2605
2606 # Enhanced Content > Babelthèque
2607 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2608 msgstr "Faça"
2609
2610 # Enhanced Content > Babelthèque
2611 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2612 msgstr "Não faça"
2613
2614 # Enhanced Content > Babelthèque
2615 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2616 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2617
2618 # Enhanced Content > Babelthèque
2619 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2620 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2621
2622 # Enhanced Content > Babelthèque
2623 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2624 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2625
2626 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2627 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2628 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
2629
2630 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2631 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2632 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
2633
2634 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2635 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2636 msgstr "Adicionar"
2637
2638 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2639 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2640 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
2641
2642 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2643 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2644 msgstr "Não adicione"
2645
2646 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2647 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2648 msgstr "."
2649
2650 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2651 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2652 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
2653
2654 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2655 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2656 msgstr "e senha"
2657
2658 # Enhanced Content > All
2659 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2660 msgstr "Não exiba"
2661
2662 # Enhanced Content > All
2663 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2664 msgstr "Exiba"
2665
2666 # Enhanced Content > All
2667 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2668 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
2669
2670 # Enhanced Content > Google
2671 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2672 msgstr "Adicionar"
2673
2674 # Enhanced Content > Google
2675 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2676 msgstr "Não adicionar"
2677
2678 # Enhanced Content > Google
2679 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2680 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2681
2682 # Enhanced Content > HTML5 Media
2683 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2684 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
2685
2686 # Enhanced Content > HTML5 Media
2687 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2688 msgstr "na interface do OPAC e Staff."
2689
2690 # Enhanced Content > HTML5 Media
2691 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2692 msgstr "no OPAC."
2693
2694 # Enhanced Content > HTML5 Media
2695 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2696 msgstr "na interface de staff."
2697
2698 # Enhanced Content > HTML5 Media
2699 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2700 msgstr "em lugar algum."
2701
2702 # Enhanced Content > HTML5 Media
2703 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2704 msgstr "(separado com |)."
2705
2706 # Enhanced Content > HTML5 Media
2707 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2708 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
2709
2710 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2711 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2712 msgstr "Adicionar"
2713
2714 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2715 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2716 msgstr "Não adicionar"
2717
2718 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2719 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2720 msgstr "um \"readometer\" que sintetiza todas as resenhar coletadas em <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de detalhes do OPAC."
2721
2722 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2723 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2724 msgstr "Adicionar"
2725
2726 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2727 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2728 msgstr "Não adicionar"
2729
2730 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2731 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2732 msgstr "a nota de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de resultado de buscas do OPAC."
2733
2734 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2735 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2736 msgstr "Adicionar"
2737
2738 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2739 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2740 msgstr "Não adicionar"
2741
2742 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2743 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2744 msgstr "uma aba na tela de detalhes do OPAC com resenhas de críticos de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2745
2746 # Enhanced Content > Library Thing
2747 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2748 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Inscreva-se</a>, e então digite seu ID abaixo."
2749
2750 # Enhanced Content > Library Thing
2751 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2752 msgstr "Não exiba"
2753
2754 # Enhanced Content > Library Thing
2755 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2756 msgstr "Exiba"
2757
2758 # Enhanced Content > Library Thing
2759 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2760 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
2761
2762 # Enhanced Content > Library Thing
2763 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2764 msgstr "."
2765
2766 # Enhanced Content > Library Thing
2767 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2768 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
2769
2770 # Enhanced Content > Library Thing
2771 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2772 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
2773
2774 # Enhanced Content > Library Thing
2775 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2776 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
2777
2778 # Enhanced Content > Library Thing
2779 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2780 msgstr "em abas."
2781
2782 # Enhanced Content > Local Cover Images
2783 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2784 msgstr "Exiba"
2785
2786 # Enhanced Content > Local Cover Images
2787 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2788 msgstr "Não exiba"
2789
2790 # Enhanced Content > Local Cover Images
2791 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2792 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
2793
2794 # Enhanced Content > Novelist Select
2795 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2796 msgstr "Adicionar"
2797
2798 # Enhanced Content > Novelist Select
2799 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2800 msgstr "Não adicionar"
2801
2802 # Enhanced Content > Novelist Select
2803 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2804 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
2805
2806 # Enhanced Content > Novelist Select
2807 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2808 msgstr "."
2809
2810 # Enhanced Content > Novelist Select
2811 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2812 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
2813
2814 # Enhanced Content > Novelist Select
2815 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2816 msgstr "e senha"
2817
2818 # Enhanced Content > Novelist Select
2819 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2820 msgstr "."
2821
2822 # Enhanced Content > Novelist Select
2823 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2824 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
2825
2826 # Enhanced Content > Novelist Select
2827 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2828 msgstr "acima da tabela de reservas"
2829
2830 # Enhanced Content > Novelist Select
2831 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2832 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
2833
2834 # Enhanced Content > Novelist Select
2835 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2836 msgstr "na aba do OPAC"
2837
2838 # Enhanced Content > Novelist Select
2839 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2840 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
2841
2842 # Enhanced Content > OCLC
2843 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2844 msgstr "Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de associado ao OCLC</a>"
2845
2846 # Enhanced Content > OCLC
2847 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2848 msgstr "para acessar o serviço xISBN. Note que ao menos que você esteja cadastrado, suas buscas ficam limitadas a 1000 solicitações por dia."
2849
2850 # Enhanced Content > Amazon
2851 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2852 msgstr "Não exiba"
2853
2854 # Enhanced Content > Amazon
2855 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2856 msgstr "Exiba"
2857
2858 # Enhanced Content > Amazon
2859 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2860 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2861
2862 # Enhanced Content > All
2863 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2864 msgstr "Não exiba"
2865
2866 # Enhanced Content > All
2867 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2868 msgstr "Exiba"
2869
2870 # Enhanced Content > All
2871 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2872 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
2873
2874 # Enhanced Content > Local Cover Images
2875 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2876 msgstr "Exibir"
2877
2878 # Enhanced Content > Local Cover Images
2879 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2880 msgstr "Não exibir"
2881
2882 # Enhanced Content > Local Cover Images
2883 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2884 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
2885
2886 # Enhanced Content > Open Library
2887 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2888 msgstr "Adicionar"
2889
2890 # Enhanced Content > Open Library
2891 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2892 msgstr "Não adicionar"
2893
2894 # Enhanced Content > Open Library
2895 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2896 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
2897
2898 # Enhanced Content > OverDrive
2899 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2900 msgstr "."
2901
2902 # Enhanced Content > OverDrive
2903 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2904 msgstr "Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
2905
2906 # Enhanced Content > OverDrive
2907 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2908 msgstr "e senha do cliente"
2909
2910 # Enhanced Content > OverDrive
2911 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2912 msgstr "."
2913
2914 # Enhanced Content > OverDrive
2915 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2916 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
2917
2918 # Enhanced Content > Syndetics
2919 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2920 msgstr "Não exiba"
2921
2922 # Enhanced Content > Syndetics
2923 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2924 msgstr "Exiba"
2925
2926 # Enhanced Content > Syndetics
2927 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2928 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2929
2930 # Enhanced Content > Syndetics
2931 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2932 msgstr "Não exiba"
2933
2934 # Enhanced Content > Syndetics
2935 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2936 msgstr "Exiba"
2937
2938 # Enhanced Content > Syndetics
2939 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2940 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
2941
2942 # Enhanced Content > Syndetics
2943 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2944 msgstr "Use o código do cliente"
2945
2946 # Enhanced Content > Syndetics
2947 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2948 msgstr "para acessar o Syndetics."
2949
2950 # Enhanced Content > Syndetics
2951 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2952 msgstr "Não exiba"
2953
2954 # Enhanced Content > Syndetics
2955 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2956 msgstr "Exiba"
2957
2958 # Enhanced Content > Syndetics
2959 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2960 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
2961
2962 # Enhanced Content > Syndetics
2963 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2964 msgstr "grande"
2965
2966 # Enhanced Content > Syndetics
2967 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2968 msgstr "médio"
2969
2970 # Enhanced Content > Syndetics
2971 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2972 msgstr "."
2973
2974 # Enhanced Content > Syndetics
2975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2976 msgstr "Não exiba"
2977
2978 # Enhanced Content > Syndetics
2979 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2980 msgstr "Exiba"
2981
2982 # Enhanced Content > Syndetics
2983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2984 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
2985
2986 # Enhanced Content > Syndetics
2987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2988 msgstr "Não use"
2989
2990 # Enhanced Content > Syndetics
2991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2992 msgstr "Use"
2993
2994 # Enhanced Content > Syndetics
2995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2996 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
2997
2998 # Enhanced Content > Syndetics
2999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3000 msgstr "Não exiba"
3001
3002 # Enhanced Content > Syndetics
3003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3004 msgstr "Exiba"
3005
3006 # Enhanced Content > Syndetics
3007 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3008 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3009
3010 # Enhanced Content > Syndetics
3011 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3012 msgstr "Não exiba"
3013
3014 # Enhanced Content > Syndetics
3015 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3016 msgstr "Exiba"
3017
3018 # Enhanced Content > Syndetics
3019 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3020 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3021
3022 # Enhanced Content > Syndetics
3023 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3024 msgstr "Não exiba"
3025
3026 # Enhanced Content > Syndetics
3027 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3028 msgstr "Exiba"
3029
3030 # Enhanced Content > Syndetics
3031 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3032 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3033
3034 # Enhanced Content > Syndetics
3035 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3036 msgstr "Não exiba"
3037
3038 # Enhanced Content > Syndetics
3039 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3040 msgstr "Exiba"
3041
3042 # Enhanced Content > Syndetics
3043 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3044 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3045
3046 # Enhanced Content > Syndetics
3047 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3048 msgstr "Não exiba"
3049
3050 # Enhanced Content > Syndetics
3051 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3052 msgstr "Exiba"
3053
3054 # Enhanced Content > Syndetics
3055 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3056 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3057
3058 # Enhanced Content > Tagging
3059 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3060 msgstr "Permitir"
3061
3062 # Enhanced Content > Tagging
3063 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3064 msgstr "Não permitir"
3065
3066 # Enhanced Content > Tagging
3067 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3068 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
3069
3070 # Enhanced Content > Tagging
3071 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3072 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
3073
3074 # Enhanced Content > Tagging
3075 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3076 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
3077
3078 # Enhanced Content > Tagging
3079 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3080 msgstr "Permitir"
3081
3082 # Enhanced Content > Tagging
3083 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3084 msgstr "Não permitir"
3085
3086 # Enhanced Content > Tagging
3087 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3088 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3089
3090 # Enhanced Content > Tagging
3091 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3092 msgstr "Permitir"
3093
3094 # Enhanced Content > Tagging
3095 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3096 msgstr "Não permitir"
3097
3098 # Enhanced Content > Tagging
3099 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3100 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
3101
3102 # Enhanced Content > Tagging
3103 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3104 msgstr "Não deixe obrigatório"
3105
3106 # Enhanced Content > Tagging
3107 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3108 msgstr "Deixe obrigatório"
3109
3110 # Enhanced Content > Tagging
3111 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3112 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
3113
3114 # Enhanced Content > Tagging
3115 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3116 msgstr "Exiba"
3117
3118 # Enhanced Content > Tagging
3119 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3120 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3121
3122 # Enhanced Content > Tagging
3123 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3124 msgstr "Exiba"
3125
3126 # Enhanced Content > Tagging
3127 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3128 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
3129
3130 # Enhanced Content > Library Thing
3131 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3132 msgstr "Não use"
3133
3134 # Enhanced Content > Library Thing
3135 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3136 msgstr "Use"
3137
3138 # Enhanced Content > Library Thing
3139 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3140 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
3141
3142 # Enhanced Content > Plugins
3143 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3144 msgstr "Desativar"
3145
3146 # Enhanced Content > Plugins
3147 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3148 msgstr "Ativar"
3149
3150 # Enhanced Content > Plugins
3151 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3152 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
3153
3154 # Enhanced Content > OCLC
3155 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3156 msgstr "Não use"
3157
3158 # Enhanced Content > OCLC
3159 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3160 msgstr "Use"
3161
3162 # Enhanced Content > OCLC
3163 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3164 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas)."
3165
3166 # Enhanced Content > OCLC
3167 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3168 msgstr "Use o serviço xISBN apenas"
3169
3170 # Enhanced Content > OCLC
3171 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3172 msgstr "vezes por dia. A menos que você esteja pagando pelo serviço xISBN, deixe como padrão o valor 999 (conforme detalhes abaixo)."
3173
3174 # I18N/L10N
3175 msgid "i18n_l10n.pref"
3176 msgstr "i18n_l10n.pref"
3177
3178 # I18N/L10N
3179 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3180 msgstr "Segunda"
3181
3182 # I18N/L10N
3183 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3184 msgstr "Domingo"
3185
3186 # I18N/L10N
3187 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3188 msgstr "Use"
3189
3190 # I18N/L10N
3191 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3192 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
3193
3194 # I18N/L10N
3195 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3196 msgstr ""
3197
3198 # I18N/L10N
3199 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3200 msgstr "i18n_l10n.pref#TimeFormat# formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
3201
3202 # I18N/L10N
3203 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3204 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
3205
3206 # I18N/L10N
3207 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3208 msgstr "Definir horário no"
3209
3210 # I18N/L10N
3211 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3212 msgstr "Utilizar o alfabeto"
3213
3214 # I18N/L10N
3215 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3216 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
3217
3218 # I18N/L10N
3219 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3220 msgstr ""
3221
3222 # I18N/L10N
3223 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3224 msgstr "As datas utilizam o formato"
3225
3226 # I18N/L10N
3227 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3228 msgstr "dd/mm/aaaa"
3229
3230 # I18N/L10N
3231 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3232 msgstr "mm/dd/aaaa"
3233
3234 # I18N/L10N
3235 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3236 msgstr "aaaa-mm-dd"
3237
3238 # I18N/L10N
3239 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3240 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
3241
3242 # I18N/L10N
3243 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3244 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
3245
3246 # I18N/L10N
3247 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3248 msgstr "Permitir"
3249
3250 # I18N/L10N
3251 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3252 msgstr "Não permitir"
3253
3254 # I18N/L10N
3255 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3256 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
3257
3258 # Local Use
3259 msgid "local_use.pref"
3260 msgstr "local_use.pref"
3261
3262 # Local Use
3263 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3264 msgstr ""
3265
3266 # Logging
3267 msgid "logs.pref"
3268 msgstr "logs.pref"
3269
3270 # Logging
3271 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3272 msgstr "Não acrescente"
3273
3274 # Logging
3275 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3276 msgstr "Acrescente"
3277
3278 # Logging
3279 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3280 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
3281
3282 # Logging
3283 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3284 msgstr "Não acrescente"
3285
3286 # Logging
3287 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3288 msgstr "Acrescente"
3289
3290 # Logging
3291 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3292 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
3293
3294 # Logging
3295 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3296 msgstr "Não acrescente"
3297
3298 # Logging
3299 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3300 msgstr "Acrescente"
3301
3302 # Logging
3303 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3304 msgstr "ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
3305
3306 # Logging
3307 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3308 msgstr "Não acrescente"
3309
3310 # Logging
3311 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3312 msgstr "Acrescente"
3313
3314 # Logging
3315 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3316 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
3317
3318 # Logging
3319 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3320 msgstr "Não acrescente"
3321
3322 # Logging
3323 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3324 msgstr "Acrescente"
3325
3326 # Logging
3327 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3328 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
3329
3330 # Logging
3331 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3332 msgstr "Não acrescente"
3333
3334 # Logging
3335 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3336 msgstr "Acrescente"
3337
3338 # Logging
3339 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3340 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
3341
3342 # Logging
3343 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3344 msgstr "Não acrescente"
3345
3346 # Logging
3347 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3348 msgstr "Acrescente"
3349
3350 # Logging
3351 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3352 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
3353
3354 # Logging
3355 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3356 msgstr "Não acrescente"
3357
3358 # Logging
3359 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3360 msgstr "Acrescente"
3361
3362 # Logging
3363 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3364 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
3365
3366 # OPAC
3367 msgid "opac.pref"
3368 msgstr "opac.pref"
3369
3370 # OPAC > Advanced Search Options
3371 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3372 msgstr ""
3373
3374 # OPAC > Appearance
3375 msgid "opac.pref Appearance"
3376 msgstr "Aparência"
3377
3378 # OPAC > Features
3379 msgid "opac.pref Features"
3380 msgstr "Características"
3381
3382 # OPAC > Policy
3383 msgid "opac.pref Policy"
3384 msgstr "Política"
3385
3386 # OPAC > Privacy
3387 msgid "opac.pref Privacy"
3388 msgstr "Privacidade"
3389
3390 # OPAC > Self Registration
3391 msgid "opac.pref Self Registration"
3392 msgstr "Auto-registro"
3393
3394 # OPAC > Shelf Browser
3395 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3396 msgstr "Percorrer Estantes"
3397
3398 # OPAC > Policy
3399 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3400 msgstr "Permitir"
3401
3402 # OPAC > Policy
3403 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3404 msgstr "Não permitir"
3405
3406 # OPAC > Policy
3407 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3408 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
3409
3410 # OPAC > Privacy
3411 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3412 msgstr "Permitir"
3413
3414 # OPAC > Privacy
3415 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3416 msgstr "Não permitir"
3417
3418 # OPAC > Privacy
3419 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3420 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
3421
3422 # OPAC > Privacy
3423 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3424 msgstr "Use o número da carteirinha"
3425
3426 # OPAC > Privacy
3427 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3428 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
3429
3430 # OPAC > Appearance
3431 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3432 msgstr "Não exiba"
3433
3434 # OPAC > Appearance
3435 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3436 msgstr "Exiba"
3437
3438 # OPAC > Appearance
3439 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3440 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
3441
3442 # OPAC > Appearance
3443 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3444 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
3445
3446 # OPAC > Appearance
3447 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3448 msgstr "conforme o template do ISBD."
3449
3450 # OPAC > Appearance
3451 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3452 msgstr "em formato simples."
3453
3454 # OPAC > Appearance
3455 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3456 msgstr "no formato MARC."
3457
3458 # OPAC > Policy
3459 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3460 msgstr "Bloquear"
3461
3462 # OPAC > Policy
3463 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3464 msgstr "Não bloquear"
3465
3466 # OPAC > Policy
3467 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3468 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
3469
3470 # OPAC > Appearance
3471 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3472 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
3473
3474 # OPAC > Appearance
3475 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3476 msgstr "Não inclua"
3477
3478 # OPAC > Appearance
3479 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3480 msgstr "Inclua"
3481
3482 # OPAC > Appearance
3483 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3484 msgstr "Não exibir"
3485
3486 # OPAC > Appearance
3487 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3488 msgstr "Exibir"
3489
3490 # OPAC > Appearance
3491 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3492 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
3493
3494 # OPAC > Privacy
3495 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3496 msgstr "Não guarde"
3497
3498 # OPAC > Privacy
3499 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3500 msgstr "Guarde"
3501
3502 # OPAC > Privacy
3503 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3504 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
3505
3506 # OPAC > Appearance
3507 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3508 msgstr ""
3509
3510 # OPAC > Appearance
3511 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3512 msgstr ""
3513
3514 # OPAC > Appearance
3515 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3516 msgstr ""
3517
3518 # OPAC > Appearance
3519 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3520 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
3521
3522 # OPAC > Appearance
3523 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3524 msgstr "Não realçar"
3525
3526 # OPAC > Appearance
3527 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3528 msgstr "Realçar"
3529
3530 # OPAC > Appearance
3531 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3532 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
3533
3534 # OPAC > Appearance
3535 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3536 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
3537
3538 # OPAC > Appearance
3539 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3540 msgstr "resultados para "
3541
3542 # OPAC > Appearance
3543 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3544 msgstr "Exiba"
3545
3546 # OPAC > Appearance
3547 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3548 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
3549
3550 # OPAC > Appearance
3551 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3552 msgstr "Exibir o HTML a seguir na tela de login do OPAC quando um usuário não estiver logado:"
3553
3554 # OPAC > Features
3555 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3556 msgstr ""
3557
3558 # OPAC > Features
3559 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3560 msgstr ""
3561
3562 # OPAC > Features
3563 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3564 msgstr ""
3565
3566 # OPAC > Appearance
3567 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3568 msgstr "Não incluir uma barra na URL. (Isso deve ser ajustado corretamente para que RSS, unAPI e plugins de busca funcionem)."
3569
3570 # OPAC > Appearance
3571 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3572 msgstr "O OPAC está localizado no endereço http://"
3573
3574 # OPAC > Appearance
3575 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3576 msgstr ""
3577
3578 # OPAC > Appearance
3579 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3580 msgstr ""
3581
3582 # OPAC > Appearance
3583 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3584 msgstr ""
3585
3586 # OPAC > Appearance
3587 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3588 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
3589
3590 # OPAC > Appearance
3591 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3592 msgstr ""
3593
3594 # OPAC > Appearance
3595 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3596 msgstr ""
3597
3598 # OPAC > Appearance
3599 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3600 msgstr ""
3601
3602 # OPAC > Appearance
3603 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3604 msgstr ""
3605
3606 # OPAC > Appearance
3607 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3608 msgstr ""
3609
3610 # OPAC > Appearance
3611 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3612 msgstr ""
3613
3614 # OPAC > Policy
3615 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3616 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
3617
3618 # OPAC > Policy
3619 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3620 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
3621
3622 # OPAC > Features
3623 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3624 msgstr "Permitir"
3625
3626 # OPAC > Features
3627 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3628 msgstr "Não permitir"
3629
3630 # OPAC > Features
3631 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3632 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
3633
3634 # OPAC > Policy
3635 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3636 msgstr "Permitir"
3637
3638 # OPAC > Policy
3639 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3640 msgstr "Não permitir"
3641
3642 # OPAC > Policy
3643 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3644 msgstr ""
3645
3646 # OPAC > Policy
3647 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3648 msgstr ""
3649
3650 # OPAC > Appearance
3651 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3652 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
3653
3654 # OPAC > Appearance
3655 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3656 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
3657
3658 # OPAC > Appearance
3659 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3660 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
3661
3662 # OPAC > Appearance
3663 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3664 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
3665
3666 # OPAC > Appearance
3667 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3668 msgstr "opac.pref#OPACNoResultsFound# Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
3669
3670 # OPAC > Features
3671 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3672 msgstr "Permitir"
3673
3674 # OPAC > Features
3675 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3676 msgstr "Não permitir"
3677
3678 # OPAC > Features
3679 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3680 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
3681
3682 # OPAC > Features
3683 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3684 msgstr "Exibir"
3685
3686 # OPAC > Features
3687 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3688 msgstr "Não exibir"
3689
3690 # OPAC > Features
3691 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3692 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
3693
3694 # OPAC > Privacy
3695 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3696 msgstr "Permitir"
3697
3698 # OPAC > Privacy
3699 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3700 msgstr "Não permitir"
3701
3702 # OPAC > Privacy
3703 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3704 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa.  Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
3705
3706 # OPAC > Appearance
3707 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3708 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
3709
3710 # OPAC > Appearance
3711 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3712 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
3713
3714 # OPAC > Appearance
3715 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3716 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
3717
3718 # OPAC > Shelf Browser
3719 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3720 msgstr "Não exiba"
3721
3722 # OPAC > Shelf Browser
3723 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3724 msgstr "Exiba"
3725
3726 # OPAC > Shelf Browser
3727 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3728 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
3729
3730 # OPAC > Appearance
3731 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3732 msgstr "Não exibir"
3733
3734 # OPAC > Appearance
3735 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3736 msgstr "Exibir"
3737
3738 # OPAC > Appearance
3739 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3740 msgstr "o código de barras do exemplar na aba de reservas."
3741
3742 # OPAC > Appearance
3743 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3744 msgstr "Não exiba"
3745
3746 # OPAC > Appearance
3747 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3748 msgstr "Exiba"
3749
3750 # OPAC > Appearance
3751 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3752 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3753
3754 # OPAC > Appearance
3755 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3756 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
3757
3758 # OPAC > Appearance
3759 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3760 msgstr "Exibir reservas"
3761
3762 # OPAC > Appearance
3763 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3764 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
3765
3766 # OPAC > Appearance
3767 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3768 msgstr "Exibir nível de prioridade"
3769
3770 # OPAC > Appearance
3771 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3772 msgstr "aos usuários no OPAC."
3773
3774 # OPAC > Appearance
3775 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3776 msgstr "Não exibir"
3777
3778 # OPAC > Appearance
3779 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3780 msgstr "Exibir"
3781
3782 # OPAC > Appearance
3783 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3784 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
3785
3786 # OPAC > Appearance
3787 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3788 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
3789
3790 # OPAC > Appearance
3791 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3792 msgstr "abra"
3793
3794 # OPAC > Appearance
3795 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3796 msgstr "não abra"
3797
3798 # OPAC > Appearance
3799 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3800 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
3801
3802 # OPAC > Appearance
3803 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3804 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
3805
3806 # OPAC > Policy
3807 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3808 msgstr "Não exiba"
3809
3810 # OPAC > Policy
3811 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3812 msgstr "Exiba"
3813
3814 # OPAC > Policy
3815 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3816 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
3817
3818 # OPAC > Appearance
3819 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3820 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3821
3822 # OPAC > Appearance
3823 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3824 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
3825
3826 # OPAC > Appearance
3827 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3828 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3829
3830 # OPAC > Appearance
3831 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3832 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
3833
3834 # OPAC > Features
3835 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3836 msgstr "Não exibir"
3837
3838 # OPAC > Features
3839 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3840 msgstr "Exibir"
3841
3842 # OPAC > Features
3843 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3844 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
3845
3846 # OPAC > Appearance
3847 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3848 msgstr "Adicionar"
3849
3850 # OPAC > Appearance
3851 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3852 msgstr "Não adicionar"
3853
3854 # OPAC > Appearance
3855 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3856 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
3857
3858 # OPAC > Advanced Search Options
3859 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3860 msgstr ""
3861
3862 # OPAC > Advanced Search Options
3863 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3864 msgstr ""
3865
3866 # OPAC > Policy
3867 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3868 msgstr "Permitir"
3869
3870 # OPAC > Policy
3871 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3872 msgstr "Não permitir"
3873
3874 # OPAC > Policy
3875 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3876 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
3877
3878 # OPAC > Policy
3879 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3880 msgstr "Permitir"
3881
3882 # OPAC > Policy
3883 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3884 msgstr "Não permitir"
3885
3886 # OPAC > Policy
3887 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3888 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
3889
3890 # OPAC > Features
3891 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3892 msgstr "Permitir"
3893
3894 # OPAC > Features
3895 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3896 msgstr "Não permitir"
3897
3898 # OPAC > Features
3899 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3900 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
3901
3902 # OPAC > Features
3903 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3904 msgstr "Desabilitar"
3905
3906 # OPAC > Features
3907 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3908 msgstr "Habilitar"
3909
3910 # OPAC > Features
3911 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3912 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
3913
3914 # OPAC > Features
3915 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3916 msgstr "Permitir"
3917
3918 # OPAC > Features
3919 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3920 msgstr "Não permitir"
3921
3922 # OPAC > Features
3923 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3924 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de assunto pelo OPAC (execute misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de busca)"
3925
3926 # OPAC > Features
3927 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3928 msgstr "Não exibir"
3929
3930 # OPAC > Features
3931 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3932 msgstr "Exibir"
3933
3934 # OPAC > Features
3935 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3936 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (executar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3937
3938 # OPAC > Appearance
3939 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3940 msgstr ""
3941
3942 # OPAC > Appearance
3943 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3944 msgstr "<br />Nota: as opções disponíveis são: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3945
3946 # OPAC > Appearance
3947 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3948 msgstr "Listar as opções de exportação que serão disponíveis na página de OPAC separados por |:"
3949
3950 # OPAC > Appearance
3951 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3952 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3953
3954 # OPAC > Appearance
3955 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3956 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8 MARC sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3957
3958 # OPAC > Appearance
3959 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3960 msgstr "Use as figuras em"
3961
3962 # OPAC > Appearance
3963 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3964 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3965
3966 # OPAC > Policy
3967 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3968 msgstr "Permite definir regras customizadas para ocultar itens específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para maiores informações"
3969
3970 # OPAC > Appearance
3971 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3972 msgstr ""
3973
3974 # OPAC > Appearance
3975 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3976 msgstr "Não destaque"
3977
3978 # OPAC > Appearance
3979 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3980 msgstr "Destaque"
3981
3982 # OPAC > Appearance
3983 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3984 msgstr ""
3985
3986 # OPAC > Features
3987 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3988 msgstr "Permitir"
3989
3990 # OPAC > Features
3991 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3992 msgstr "Não permitir"
3993
3994 # OPAC > Features
3995 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3996 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
3997
3998 # OPAC > Features
3999 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4000 msgstr "Exibir"
4001
4002 # OPAC > Features
4003 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4004 msgstr "apenas o número de chamada"
4005
4006 # OPAC > Features
4007 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4008 msgstr "código da coleção"
4009
4010 # OPAC > Features
4011 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4012 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
4013
4014 # OPAC > Features
4015 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4016 msgstr "localização"
4017
4018 # OPAC > Appearance
4019 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4020 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
4021
4022 # OPAC > Appearance
4023 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4024 msgstr "Não exibir"
4025
4026 # OPAC > Appearance
4027 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4028 msgstr "Exibir"
4029
4030 # OPAC > Appearance
4031 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4032 msgstr ""
4033
4034 # OPAC > Appearance
4035 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4036 msgstr ""
4037
4038 # OPAC > Appearance
4039 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4040 msgstr ""
4041
4042 # OPAC > Appearance
4043 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4044 msgstr ""
4045
4046 # OPAC > Appearance
4047 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4048 msgstr ""
4049
4050 # OPAC > Appearance
4051 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4052 msgstr ""
4053
4054 # OPAC > Appearance
4055 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4056 msgstr ""
4057
4058 # OPAC > Appearance
4059 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4060 msgstr ""
4061
4062 # OPAC > Appearance
4063 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4064 msgstr ""
4065
4066 # OPAC > Appearance
4067 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4068 msgstr ""
4069
4070 # OPAC > Appearance
4071 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4072 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
4073
4074 # OPAC > Appearance
4075 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4076 msgstr "Não exiba"
4077
4078 # OPAC > Appearance
4079 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4080 msgstr "Exiba"
4081
4082 # OPAC > Appearance
4083 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4084 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
4085
4086 # OPAC > Appearance
4087 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4088 msgstr "Exibir até"
4089
4090 # OPAC > Appearance
4091 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4092 msgstr "exemplares na página de detalhes do registro (caso o registro tenha mais exemplares que isso, a tela exibirá um link a partir do qual o usuário poderá escolher exibir todos os exemplares)."
4093
4094 # OPAC > Appearance
4095 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4096 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
4097
4098 # OPAC > Appearance
4099 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4100 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
4101
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4104 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
4105
4106 # OPAC > Features
4107 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4108 msgstr "Permitir"
4109
4110 # OPAC > Features
4111 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4112 msgstr "Não permitir"
4113
4114 # OPAC > Features
4115 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4116 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
4117
4118 # OPAC > Appearance
4119 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4120 msgstr "Desativar"
4121
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4124 msgstr "Ativar"
4125
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4128 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privado exige autenticação antes de se ter acesso ao sistema."
4129
4130 # OPAC > Policy
4131 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4132 msgstr "Permitir"
4133
4134 # OPAC > Policy
4135 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4136 msgstr "Não permitir"
4137
4138 # OPAC > Policy
4139 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4140 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
4141
4142 # OPAC > Policy
4143 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4144 msgstr "'OPACRenew'"
4145
4146 # OPAC > Policy
4147 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4148 msgstr "NULL"
4149
4150 # OPAC > Policy
4151 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4152 msgstr "Use"
4153
4154 # OPAC > Policy
4155 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4156 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
4157
4158 # OPAC > Policy
4159 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4160 msgstr "a biblioteca de origem do item"
4161
4162 # OPAC > Policy
4163 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4164 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
4165
4166 # OPAC > Policy
4167 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4168 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
4169
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4172 msgstr "Não separar"
4173
4174 # OPAC > Appearance
4175 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4176 msgstr "Separar"
4177
4178 # OPAC > Appearance
4179 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4180 msgstr "biblioteca atual"
4181
4182 # OPAC > Appearance
4183 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4184 msgstr "biblioteca de origem"
4185
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4188 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
4189
4190 # OPAC > Appearance
4191 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4192 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
4193
4194 # OPAC > Appearance
4195 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4196 msgstr "Não exibir"
4197
4198 # OPAC > Appearance
4199 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4200 msgstr "Exibir"
4201
4202 # OPAC > Appearance
4203 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4204 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
4205
4206 # OPAC > Appearance
4207 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4208 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
4209
4210 # OPAC > Appearance
4211 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4212 msgstr "não"
4213
4214 # OPAC > Appearance
4215 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4216 msgstr "somente detalhes"
4217
4218 # OPAC > Appearance
4219 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4220 msgstr "páginas."
4221
4222 # OPAC > Appearance
4223 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4224 msgstr "resultados e detalhes"
4225
4226 # OPAC > Appearance
4227 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4228 msgstr "Não exibir"
4229
4230 # OPAC > Appearance
4231 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4232 msgstr "Exibir"
4233
4234 # OPAC > Appearance
4235 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4236 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
4237
4238 # OPAC > Features
4239 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4240 msgstr "Permitir"
4241
4242 # OPAC > Features
4243 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4244 msgstr "Não permitir"
4245
4246 # OPAC > Features
4247 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4248 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
4249
4250 # OPAC > Self Registration
4251 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4252 msgstr "Permitir"
4253
4254 # OPAC > Self Registration
4255 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4256 msgstr "Não permitir"
4257
4258 # OPAC > Self Registration
4259 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4260 msgstr "que usuários se registrem via OPAC."
4261
4262 # OPAC > Self Registration
4263 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4264 msgstr "Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
4265
4266 # OPAC > Self Registration
4267 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4268 msgstr "(separar colunas com |)"
4269
4270 # OPAC > Self Registration
4271 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4272 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> devem ser preenchidas na tela de entrada do usuário:"
4273
4274 # OPAC > Self Registration
4275 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4276 msgstr "(separar colunas com |)"
4277
4278 # OPAC > Self Registration
4279 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4280 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> a seguir não aparecerão na tela de entrada do usuário::"
4281
4282 # OPAC > Self Registration
4283 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4284 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
4285
4286 # OPAC > Self Registration
4287 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4288 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
4289
4290 # OPAC > Self Registration
4291 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4292 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
4293
4294 # OPAC > Self Registration
4295 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4296 msgstr "dias."
4297
4298 # OPAC > Self Registration
4299 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4300 msgstr "Não exigir"
4301
4302 # OPAC > Self Registration
4303 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4304 msgstr "Exigir"
4305
4306 # OPAC > Self Registration
4307 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4308 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
4309
4310 # OPAC > Features
4311 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4312 msgstr "Desativar"
4313
4314 # OPAC > Features
4315 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4316 msgstr "Ativar"
4317
4318 # OPAC > Features
4319 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4320 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
4321
4322 # OPAC > Features
4323 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4324 msgstr "Permitir"
4325
4326 # OPAC > Features
4327 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4328 msgstr "Não permitir"
4329
4330 # OPAC > Features
4331 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4332 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
4333
4334 # OPAC > Policy
4335 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4336 msgstr "Não limitar"
4337
4338 # OPAC > Policy
4339 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4340 msgstr "Limitar"
4341
4342 # OPAC > Policy
4343 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4344 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
4345
4346 # OPAC > Shelf Browser
4347 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4348 msgstr "Não usar"
4349
4350 # OPAC > Shelf Browser
4351 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4352 msgstr "Usar"
4353
4354 # OPAC > Shelf Browser
4355 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4356 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
4357
4358 # OPAC > Shelf Browser
4359 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4360 msgstr "Não use"
4361
4362 # OPAC > Shelf Browser
4363 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4364 msgstr "Use"
4365
4366 # OPAC > Shelf Browser
4367 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4368 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
4369
4370 # OPAC > Shelf Browser
4371 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4372 msgstr "Não use"
4373
4374 # OPAC > Shelf Browser
4375 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4376 msgstr "Use"
4377
4378 # OPAC > Shelf Browser
4379 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4380 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
4381
4382 # OPAC > Features
4383 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4384 msgstr "Exibir"
4385
4386 # OPAC > Features
4387 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4388 msgstr "nome"
4389
4390 # OPAC > Features
4391 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4392 msgstr "nome e sobrenome"
4393
4394 # OPAC > Features
4395 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4396 msgstr "nome completo"
4397
4398 # OPAC > Features
4399 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4400 msgstr "sobrenome"
4401
4402 # OPAC > Features
4403 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4404 msgstr "sem nome"
4405
4406 # OPAC > Features
4407 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4408 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
4409
4410 # OPAC > Features
4411 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4412 msgstr "nome de usuário"
4413
4414 # OPAC > Features
4415 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4416 msgstr "Ocultar"
4417
4418 # OPAC > Features
4419 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4420 msgstr "Exibir"
4421
4422 # OPAC > Features
4423 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4424 msgstr "foto do autor ao lado do comentário no OPAC."
4425
4426 # OPAC > Features
4427 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4428 msgstr "Desabilitar"
4429
4430 # OPAC > Features
4431 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4432 msgstr "Habilitar"
4433
4434 # OPAC > Features
4435 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4436 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
4437
4438 # OPAC > Privacy
4439 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4440 msgstr "Não rastrear"
4441
4442 # OPAC > Privacy
4443 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4444 msgstr "Rastrear"
4445
4446 # OPAC > Privacy
4447 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4448 msgstr "Rastrear anonimamente"
4449
4450 # OPAC > Privacy
4451 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4452 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
4453
4454 # OPAC > Appearance
4455 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4456 msgstr "Não exibir"
4457
4458 # OPAC > Appearance
4459 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4460 msgstr "Exibir"
4461
4462 # OPAC > Appearance
4463 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4464 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
4465
4466 # OPAC > Features
4467 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4468 msgstr "Exibir"
4469
4470 # OPAC > Features
4471 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4472 msgstr "resultados de busca em RSS."
4473
4474 # OPAC > Features
4475 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4476 msgstr "Permitir"
4477
4478 # OPAC > Features
4479 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4480 msgstr "Não permitir"
4481
4482 # OPAC > Features
4483 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4484 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
4485
4486 # OPAC > Appearance
4487 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4488 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
4489
4490 # OPAC > Appearance
4491 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4492 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com  <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
4493
4494 # OPAC > Appearance
4495 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4496 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
4497
4498 # OPAC > Appearance
4499 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4500 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
4501
4502 # OPAC > Appearance
4503 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4504 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
4505
4506 # OPAC > Appearance
4507 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4508 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco).  Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
4509
4510 # OPAC > Privacy
4511 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4512 msgstr "Permitir"
4513
4514 # OPAC > Privacy
4515 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4516 msgstr "Não permitir"
4517
4518 # OPAC > Privacy
4519 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4520 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
4521
4522 # OPAC > Appearance
4523 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4524 msgstr "Use o tema"
4525
4526 # OPAC > Appearance
4527 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4528 msgstr "no OPAC."
4529
4530 # OPAC > Appearance
4531 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4532 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
4533
4534 # OPAC > Features
4535 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4536 msgstr "Permitir"
4537
4538 # OPAC > Features
4539 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4540 msgstr "Não permitir"
4541
4542 # OPAC > Features
4543 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4544 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
4545
4546 # OPAC > Features
4547 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4548 msgstr "Permitir"
4549
4550 # OPAC > Features
4551 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4552 msgstr "Não permitir"
4553
4554 # OPAC > Features
4555 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4556 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
4557
4558 # OPAC > Policy
4559 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4560 msgstr "Permitir"
4561
4562 # OPAC > Policy
4563 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4564 msgstr "Não permitir"
4565
4566 # OPAC > Policy
4567 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4568 msgstr "usuários selecionarem o seu ramal no OPAC ou mostrar os nomes das ramais nos números de chamada."
4569
4570 # OPAC > Features
4571 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4572 msgstr "Permitir"
4573
4574 # OPAC > Features
4575 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4576 msgstr "Não permitir"
4577
4578 # OPAC > Features
4579 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4580 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
4581
4582 # Patrons
4583 msgid "patrons.pref"
4584 msgstr "patrons.pref"
4585
4586 # Patrons > General
4587 msgid "patrons.pref General"
4588 msgstr ""
4589
4590 # Patrons > Norwegian patron database
4591 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4592 msgstr ""
4593
4594 # Patrons > General
4595 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4596 msgstr "Lista"
4597
4598 # Patrons > General
4599 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4600 msgstr "tipos gerais de usuários"
4601
4602 # Patrons > General
4603 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4604 msgstr "categorias específicas"
4605
4606 # Patrons > General
4607 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4608 msgstr "no menu de Novo Usuário."
4609
4610 # Patrons > General
4611 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4612 msgstr "Não envie"
4613
4614 # Patrons > General
4615 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4616 msgstr "Envie"
4617
4618 # Patrons > General
4619 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4620 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
4621
4622 # Patrons > General
4623 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4624 msgstr "Usar"
4625
4626 # Patrons > General
4627 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4628 msgstr "alternado"
4629
4630 # Patrons > General
4631 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4632 msgstr "número do cartão como"
4633
4634 # Patrons > General
4635 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4636 msgstr "primeiro válido"
4637
4638 # Patrons > General
4639 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4640 msgstr "início"
4641
4642 # Patrons > General
4643 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4644 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
4645
4646 # Patrons > General
4647 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4648 msgstr "trabalho"
4649
4650 # Patrons > General
4651 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4652 msgstr "(separar colunas com |)"
4653
4654 # Patrons > General
4655 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4656 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> precisam ser preenchidas na tela de cadastro de usuários:"
4657
4658 # Patrons > General
4659 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4660 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
4661
4662 # Patrons > General
4663 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4664 msgstr "data de hoje."
4665
4666 # Patrons > General
4667 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4668 msgstr "data atual de vencimento."
4669
4670 # Patrons > General
4671 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4672 msgstr "(separar as colunas por |)"
4673
4674 # Patrons > General
4675 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4676 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não irão aparecer na tela de cadastro de usuários:"
4677
4678 # Patrons > General
4679 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4680 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
4681
4682 # Patrons > General
4683 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4684 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
4685
4686 # Patrons > General
4687 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4688 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
4689
4690 # Patrons > General
4691 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4692 msgstr "Se o número da carteirinha estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o comprimento máximo, caso não seja especificado aqui, será por padrão um."
4693
4694 # Patrons > General
4695 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4696 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
4697
4698 # Patrons > General
4699 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4700 msgstr "Ativar"
4701
4702 # Patrons > General
4703 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4704 msgstr "Não ativar"
4705
4706 # Patrons > General
4707 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4708 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
4709
4710 # Patrons > General
4711 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4712 msgstr "Permitir"
4713
4714 # Patrons > General
4715 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4716 msgstr "Não permitir"
4717
4718 # Patrons > General
4719 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4720 msgstr "que usuários escolham quais avisos desejam receber e quando. Isto só se aplica a alguns tipos de avisos."
4721
4722 # Patrons > General
4723 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4724 msgstr "Não ativar"
4725
4726 # Patrons > General
4727 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4728 msgstr "Ativar"
4729
4730 # Patrons > General
4731 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4732 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
4733
4734 # Patrons > General
4735 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4736 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
4737
4738 # Patrons > General
4739 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4740 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
4741
4742 # Patrons > General
4743 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4744 msgstr "[% local_currency %]."
4745
4746 # Patrons > Norwegian patron database
4747 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4748 msgstr ""
4749
4750 # Patrons > Norwegian patron database
4751 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4752 msgstr ""
4753
4754 # Patrons > Norwegian patron database
4755 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4756 msgstr ""
4757
4758 # Patrons > Norwegian patron database
4759 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4760 msgstr ""
4761
4762 # Patrons > Norwegian patron database
4763 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4764 msgstr ""
4765
4766 # Patrons > Norwegian patron database
4767 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4768 msgstr ""
4769
4770 # Patrons > Norwegian patron database
4771 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4772 msgstr ""
4773
4774 # Patrons > Norwegian patron database
4775 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4776 msgstr ""
4777
4778 # Patrons > Norwegian patron database
4779 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4780 msgstr ""
4781
4782 # Patrons > Norwegian patron database
4783 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4784 msgstr ""
4785
4786 # Patrons > General
4787 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4788 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
4789
4790 # Patrons > General
4791 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4792 msgstr "dias antes de expirar."
4793
4794 # Patrons > General
4795 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4796 msgstr "Por padrão, exiba"
4797
4798 # Patrons > General
4799 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4800 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
4801
4802 # Patrons > General
4803 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4804 msgstr "Use o SMS::Send::"
4805
4806 # Patrons > General
4807 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4808 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
4809
4810 # Patrons > General
4811 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4812 msgstr "(separar campos com |)"
4813
4814 # Patrons > General
4815 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4816 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
4817
4818 # Patrons > General
4819 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4820 msgstr "Desativar"
4821
4822 # Patrons > General
4823 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4824 msgstr "Ativar"
4825
4826 # Patrons > General
4827 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4828 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
4829
4830 # Patrons > General
4831 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4832 msgstr "Utilize"
4833
4834 # Patrons > General
4835 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4836 msgstr "Não utilize"
4837
4838 # Patrons > General
4839 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4840 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
4841
4842 # Patrons > General
4843 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4844 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
4845
4846 # Patrons > General
4847 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4848 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
4849
4850 # Patrons > General
4851 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4852 msgstr "Utilize"
4853
4854 # Patrons > General
4855 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4856 msgstr "Não utilize"
4857
4858 # Patrons > General
4859 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4860 msgstr "números de carteirinha no estilo Katipo style. Esta opção desconsidera a opção <code>autoMemberNum</code> no caso dela estar ativa."
4861
4862 # Patrons > General
4863 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4864 msgstr "Permitir"
4865
4866 # Patrons > General
4867 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4868 msgstr "Não permitir"
4869
4870 # Patrons > General
4871 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4872 msgstr "que funcionários acessem o histórico de empréstimos dos usuários (a informação, independente disto, é armazenada)."
4873
4874 # Patrons > General
4875 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4876 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
4877
4878 # Patrons > General
4879 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4880 msgstr "caracteres."
4881
4882 # Patrons > General
4883 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4884 msgstr "Permitir"
4885
4886 # Patrons > General
4887 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4888 msgstr "Não permitir"
4889
4890 # Patrons > General
4891 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4892 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
4893
4894 # Patrons > General
4895 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4896 msgstr "Transforme"
4897
4898 # Patrons > General
4899 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4900 msgstr "Não transforme"
4901
4902 # Patrons > General
4903 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4904 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
4905
4906 # Searching
4907 msgid "searching.pref"
4908 msgstr "searching.pref"
4909
4910 # Searching > Features
4911 msgid "searching.pref Features"
4912 msgstr "Características"
4913
4914 # Searching > Results Display
4915 msgid "searching.pref Results Display"
4916 msgstr "Exibição de Resultados"
4917
4918 # Searching > Search Form
4919 msgid "searching.pref Search Form"
4920 msgstr "Formulário de Busca"
4921
4922 # Searching > Search Form
4923 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4924 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
4925
4926 # Searching > Search Form
4927 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4928 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
4929
4930 # Searching > Search Form
4931 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4932 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
4933
4934 # Searching > Search Form
4935 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4936 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
4937
4938 # Searching > Search Form
4939 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4940 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
4941
4942 # Searching > Search Form
4943 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4944 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
4945
4946 # Searching > Results Display
4947 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4948 msgstr "Exibir facetas para"
4949
4950 # Searching > Results Display
4951 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4952 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
4953
4954 # Searching > Results Display
4955 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4956 msgstr "biblioteca da reserva"
4957
4958 # Searching > Results Display
4959 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4960 msgstr "biblioteca de origem"
4961
4962 # Searching > Features
4963 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4964 msgstr "Não manter"
4965
4966 # Searching > Features
4967 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4968 msgstr "Manter"
4969
4970 # Searching > Features
4971 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4972 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
4973
4974 # Searching > Results Display
4975 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4976 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
4977
4978 # Searching > Results Display
4979 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4980 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
4981
4982 # Searching > Results Display
4983 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
4984 msgstr ""
4985
4986 # Searching > Results Display
4987 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
4988 msgstr ""
4989
4990 # Searching > Features
4991 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4992 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
4993
4994 # Searching > Features
4995 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4996 msgstr "Não incluir"
4997
4998 # Searching > Features
4999 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5000 msgstr "Incluir"
5001
5002 # Searching > Search Form
5003 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5004 msgstr "Por padrão"
5005
5006 # Searching > Search Form
5007 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5008 msgstr "não utilize"
5009
5010 # Searching > Search Form
5011 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5012 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
5013
5014 # Searching > Search Form
5015 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5016 msgstr "utilizar"
5017
5018 # Searching > Results Display
5019 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5020 msgstr "Não exiba"
5021
5022 # Searching > Results Display
5023 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5024 msgstr "Exiba"
5025
5026 # Searching > Results Display
5027 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5028 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
5029
5030 # Searching > Search Form
5031 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5032 msgstr "Por padrão"
5033
5034 # Searching > Search Form
5035 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5036 msgstr "não utilizar"
5037
5038 # Searching > Search Form
5039 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5040 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
5041
5042 # Searching > Search Form
5043 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5044 msgstr "usar"
5045
5046 # Searching > Results Display
5047 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5048 msgstr ","
5049
5050 # Searching > Results Display
5051 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5052 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
5053
5054 # Searching > Results Display
5055 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5056 msgstr "ordem ascendente."
5057
5058 # Searching > Results Display
5059 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5060 msgstr "autor"
5061
5062 # Searching > Results Display
5063 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5064 msgstr "número de chamada"
5065
5066 # Searching > Results Display
5067 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5068 msgstr "data de entrada"
5069
5070 # Searching > Results Display
5071 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5072 msgstr "data de publicação"
5073
5074 # Searching > Results Display
5075 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5076 msgstr "ordem descendente."
5077
5078 # Searching > Results Display
5079 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5080 msgstr "de A to Z."
5081
5082 # Searching > Results Display
5083 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5084 msgstr "de Z para A."
5085
5086 # Searching > Results Display
5087 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5088 msgstr "relevância"
5089
5090 # Searching > Results Display
5091 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5092 msgstr "título"
5093
5094 # Searching > Results Display
5095 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5096 msgstr "número de empréstimos"
5097
5098 # Searching > Results Display
5099 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5100 msgstr "Por padrão, exiba"
5101
5102 # Searching > Results Display
5103 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5104 msgstr "resultados por página no OPAC."
5105
5106 # Searching > Features
5107 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5108 msgstr "Não usar"
5109
5110 # Searching > Features
5111 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5112 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
5113
5114 # Searching > Features
5115 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5116 msgstr "Usar"
5117
5118 # Searching > Features
5119 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5120 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
5121
5122 # Searching > Features
5123 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5124 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
5125
5126 # Searching > Features
5127 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5128 msgstr "automaticamente."
5129
5130 # Searching > Features
5131 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5132 msgstr "apenas se um * for adicionado."
5133
5134 # Searching > Features
5135 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5136 msgstr "Não tentar"
5137
5138 # Searching > Features
5139 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5140 msgstr "Tentar"
5141
5142 # Searching > Features
5143 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5144 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
5145
5146 # Searching > Features
5147 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5148 msgstr "Não tentar"
5149
5150 # Searching > Features
5151 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5152 msgstr "Tentar"
5153
5154 # Searching > Features
5155 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5156 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
5157
5158 # Searching > Features
5159 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5160 msgstr "Desativar"
5161
5162 # Searching > Features
5163 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5164 msgstr "Ativar"
5165
5166 # Searching > Features
5167 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5168 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
5169
5170 # Searching > Features
5171 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5172 msgstr "Não force"
5173
5174 # Searching > Features
5175 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5176 msgstr "Force"
5177
5178 # Searching > Features
5179 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5180 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
5181
5182 # Searching > Features
5183 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5184 msgstr "Não incluir"
5185
5186 # Searching > Features
5187 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5188 msgstr "Incluir"
5189
5190 # Searching > Features
5191 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5192 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
5193
5194 # Searching > Results Display
5195 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5196 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
5197
5198 # Searching > Features
5199 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5200 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
5201
5202 # Searching > Features
5203 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5204 msgstr "Não usando"
5205
5206 # Searching > Features
5207 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5208 msgstr "Usando"
5209
5210 # Searching > Features
5211 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5212 msgstr "Não tente"
5213
5214 # Searching > Features
5215 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5216 msgstr "Tente"
5217
5218 # Searching > Features
5219 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5220 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
5221
5222 # Searching > Results Display
5223 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5224 msgstr ","
5225
5226 # Searching > Results Display
5227 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5228 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
5229
5230 # Searching > Results Display
5231 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5232 msgstr "ordem ascendente"
5233
5234 # Searching > Results Display
5235 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5236 msgstr "autor"
5237
5238 # Searching > Results Display
5239 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5240 msgstr "número de chamada"
5241
5242 # Searching > Results Display
5243 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5244 msgstr "data de entrada"
5245
5246 # Searching > Results Display
5247 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5248 msgstr "data de publicação"
5249
5250 # Searching > Results Display
5251 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5252 msgstr "ordem descendente."
5253
5254 # Searching > Results Display
5255 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5256 msgstr "de A a Z."
5257
5258 # Searching > Results Display
5259 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5260 msgstr "de Z a A."
5261
5262 # Searching > Results Display
5263 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5264 msgstr "relevância"
5265
5266 # Searching > Results Display
5267 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5268 msgstr "título"
5269
5270 # Searching > Results Display
5271 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5272 msgstr "número de empréstimos"
5273
5274 # Searching > Results Display
5275 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5276 msgstr "Não exibir"
5277
5278 # Searching > Results Display
5279 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5280 msgstr "Exibir"
5281
5282 # Searching > Results Display
5283 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5284 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
5285
5286 # Searching > Search Form
5287 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5288 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
5289
5290 # Searching > Search Form
5291 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5292 msgstr "Por padrão,"
5293
5294 # Searching > Search Form
5295 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5296 msgstr "não exibir"
5297
5298 # Searching > Search Form
5299 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5300 msgstr "exibir"
5301
5302 # Searching > Results Display
5303 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5304 msgstr "Exibir até"
5305
5306 # Searching > Results Display
5307 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5308 msgstr "exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
5309
5310 # Searching > Results Display
5311 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5312 msgstr "Contrói facetas com base em"
5313
5314 # Searching > Results Display
5315 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5316 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
5317
5318 # Searching > Results Display
5319 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5320 msgstr "Por padrão, exiba"
5321
5322 # Searching > Results Display
5323 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5324 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
5325
5326 # Serials
5327 msgid "serials.pref"
5328 msgstr "serials.pref"
5329
5330 # Serials
5331 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5332 msgstr "Exiba os"
5333
5334 # Serials
5335 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5336 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
5337
5338 # Serials
5339 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5340 msgstr "Adicionar"
5341
5342 # Serials
5343 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5344 msgstr "Não adicionar"
5345
5346 # Serials
5347 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5348 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
5349
5350 # Serials
5351 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5352 msgstr "Não colocar"
5353
5354 # Serials
5355 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5356 msgstr "Colocar"
5357
5358 # Serials
5359 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5360 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
5361
5362 # Serials
5363 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5364 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
5365
5366 # Serials
5367 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5368 msgstr "Adicionar"
5369
5370 # Serials
5371 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5372 msgstr "Não adicionar"
5373
5374 # Serials
5375 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5376 msgstr "periódicos recebidos para a lista de roteamento."
5377
5378 # Serials
5379 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5380 msgstr "Exibir os"
5381
5382 # Serials
5383 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5384 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
5385
5386 # Serials
5387 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5388 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
5389
5390 # Serials
5391 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5392 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
5393
5394 # Serials
5395 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5396 msgstr "breve histórico"
5397
5398 # Serials
5399 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5400 msgstr "histórico completo"
5401
5402 # Serials
5403 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5404 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
5405
5406 # Serials
5407 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5408 msgstr "Aba Exemplares"
5409
5410 # Serials
5411 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5412 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
5413
5414 # Serials
5415 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5416 msgstr "Exibir"
5417
5418 # Serials
5419 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5420 msgstr "Aba Assinaturas"
5421
5422 # Serials
5423 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5424 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
5425
5426 # Staff Client
5427 msgid "staff_client.pref"
5428 msgstr "staff_client.pref"
5429
5430 # Staff Client > Appearance
5431 msgid "staff_client.pref Appearance"
5432 msgstr "Aparência"
5433
5434 # Staff Client > Options
5435 msgid "staff_client.pref Options"
5436 msgstr "Opções"
5437
5438 # Staff Client > Appearance
5439 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5440 msgstr ""
5441
5442 # Staff Client > Appearance
5443 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5444 msgstr ""
5445
5446 # Staff Client > Appearance
5447 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5448 msgstr ""
5449
5450 # Staff Client > Appearance
5451 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5452 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
5453
5454 # Staff Client > Appearance
5455 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5456 msgstr ""
5457
5458 # Staff Client > Appearance
5459 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5460 msgstr ""
5461
5462 # Staff Client > Appearance
5463 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5464 msgstr "Ocultar"
5465
5466 # Staff Client > Appearance
5467 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5468 msgstr "Exibir"
5469
5470 # Staff Client > Appearance
5471 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5472 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
5473
5474 # Staff Client > Options
5475 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5476 msgstr "Não exibir"
5477
5478 # Staff Client > Options
5479 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5480 msgstr "Exibir"
5481
5482 # Staff Client > Options
5483 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5484 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
5485
5486 # Staff Client > Appearance
5487 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5488 msgstr "Usar as imagens em"
5489
5490 # Staff Client > Appearance
5491 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5492 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
5493
5494 # Staff Client > Appearance
5495 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5496 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
5497
5498 # Staff Client > Appearance
5499 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5500 msgstr "Usar o JavaScript a seguir para imprimir avisos. Definir ao menos a função printThenClose(). Para exemplo de uso com o Plugin do Firefox jsPrintSetup, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5501
5502 # Staff Client > Appearance
5503 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5504 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
5505
5506 # Staff Client > Appearance
5507 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5508 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
5509
5510 # Staff Client > Appearance
5511 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5512 msgstr "Incluir o css em"
5513
5514 # Staff Client > Appearance
5515 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5516 msgstr "Fascículos e Comprovantes de reservas. (Esta pode ser uma URL, começando com <code>http://</code>.)"
5517
5518 # Staff Client > Appearance
5519 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5520 msgstr "Não exibir"
5521
5522 # Staff Client > Appearance
5523 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5524 msgstr "Exibir"
5525
5526 # Staff Client > Appearance
5527 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5528 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de pesquisa."
5529
5530 # Staff Client > Options
5531 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5532 msgstr "Desativar"
5533
5534 # Staff Client > Options
5535 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5536 msgstr "Ativar"
5537
5538 # Staff Client > Options
5539 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5540 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
5541
5542 # Staff Client > Appearance
5543 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5544 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
5545
5546 # Staff Client > Appearance
5547 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5548 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
5549
5550 # Staff Client > Appearance
5551 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5552 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
5553
5554 # Staff Client > Appearance
5555 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5556 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
5557
5558 # Staff Client > Appearance
5559 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5560 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
5561
5562 # Staff Client > Appearance
5563 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5564 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
5565
5566 # Staff Client > Options
5567 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5568 msgstr "Não exibir"
5569
5570 # Staff Client > Options
5571 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5572 msgstr "Exibir"
5573
5574 # Staff Client > Options
5575 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5576 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
5577
5578 # Staff Client > Appearance
5579 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5580 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
5581
5582 # Staff Client > Appearance
5583 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5584 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
5585
5586 # Staff Client > Appearance
5587 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5588 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
5589
5590 # Staff Client > Appearance
5591 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5592 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
5593
5594 # Staff Client > Appearance
5595 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5596 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas da interface administrativa:"
5597
5598 # Staff Client > Appearance
5599 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5600 msgstr "Não incluir uma barra no endereço da URL."
5601
5602 # Staff Client > Appearance
5603 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5604 msgstr "A interface administrativa está no seguinte endereço http://"
5605
5606 # Staff Client > Appearance
5607 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5608 msgstr "Utilizar o tema"
5609
5610 # Staff Client > Appearance
5611 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5612 msgstr "na interface administrativa."
5613
5614 # Staff Client > Options
5615 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5616 msgstr "Permitir"
5617
5618 # Staff Client > Options
5619 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5620 msgstr "Não permitir"
5621
5622 # Staff Client > Options
5623 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5624 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
5625
5626 # Staff Client > Options
5627 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5628 msgstr "Permitir"
5629
5630 # Staff Client > Options
5631 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5632 msgstr "Não permitir"
5633
5634 # Staff Client > Options
5635 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5636 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
5637
5638 # Staff Client > Options
5639 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5640 msgstr "Permitir"
5641
5642 # Staff Client > Options
5643 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5644 msgstr "Não permitir"
5645
5646 # Staff Client > Options
5647 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5648 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
5649
5650 # Tools
5651 msgid "tools.pref"
5652 msgstr "tools.pref"
5653
5654 # Tools > Batch item modification
5655 msgid "tools.pref Batch item modification"
5656 msgstr ""
5657
5658 # Tools > Patron cards
5659 msgid "tools.pref Patron cards"
5660 msgstr ""
5661
5662 # Tools > Patron cards
5663 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5664 msgstr ""
5665
5666 # Tools > Patron cards
5667 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5668 msgstr ""
5669
5670 # Tools > Batch item modification
5671 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5672 msgstr "Processar no máximo"
5673
5674 # Tools > Batch item modification
5675 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5676 msgstr "exemplares em uma mesma ação de modificação ou exclusão em lote."
5677
5678 # Web services
5679 msgid "web_services.pref"
5680 msgstr "web_services.pref"
5681
5682 # Web services > ILS-DI
5683 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5684 msgstr "ILS-DI"
5685
5686 # Web services > OAI-PMH
5687 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5688 msgstr "OAI-PMH"
5689
5690 # Web services > Reporting
5691 msgid "web_services.pref Reporting"
5692 msgstr "Relatando"
5693
5694 # Web services > ILS-DI
5695 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5696 msgstr "Desativar"
5697
5698 # Web services > ILS-DI
5699 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5700 msgstr "Ativar"
5701
5702 # Web services > ILS-DI
5703 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5704 msgstr "serviços ILS-DI para todos os usuários do OPAC"
5705
5706 # Web services > ILS-DI
5707 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5708 msgstr "Permitir endereços IP"
5709
5710 # Web services > ILS-DI
5711 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5712 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
5713
5714 # Web services > OAI-PMH
5715 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5716 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5717
5718 # Web services > OAI-PMH
5719 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5720 msgstr "Desativar"
5721
5722 # Web services > OAI-PMH
5723 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5724 msgstr "Ativar"
5725
5726 # Web services > OAI-PMH
5727 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5728 msgstr "do Koha"
5729
5730 # Web services > OAI-PMH
5731 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5732 msgstr "Desabilitar"
5733
5734 # Web services > OAI-PMH
5735 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5736 msgstr "Habilitar"
5737
5738 # Web services > OAI-PMH
5739 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5740 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
5741
5742 # Web services > OAI-PMH
5743 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5744 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
5745
5746 # Web services > OAI-PMH
5747 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5748 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
5749
5750 # Web services > OAI-PMH
5751 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5752 msgstr "Retornar apenas"
5753
5754 # Web services > OAI-PMH
5755 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5756 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
5757
5758 # Web services > OAI-PMH
5759 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5760 msgstr ": ."
5761
5762 # Web services > OAI-PMH
5763 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5764 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
5765
5766 # Web services > Reporting
5767 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5768 msgstr "Retornar somente"
5769
5770 # Web services > Reporting
5771 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5772 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
5773