3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-04-13 15:24+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1555169042.386310\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/18.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "acquisitions.pref Política"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crie um item quando"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "catalogando o registro"
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "realizando um pedido."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recebendo um pedido."
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Mostrar cestos"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "sempre pedir confirmação."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "não pedir confirmação."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Problema no envio"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360.000,00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Definir os valores de mapeamento para novos registros de itens criados a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "Inglês 2-página"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "Inglês 3-página"
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "Francês 3-página"
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "Alemão 2-página"
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
189 msgstr "Determina se valores completos de precisão ou valores arredondados devem ser usados em cálculos de preço"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
193 msgstr "Não arredonda"
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
201 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
205 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
209 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este recurso automático."
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
213 msgstr "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
217 msgstr "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais de 30 dias."
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
221 msgstr "(separados por um espaço)"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
225 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser exclusivas em um item:"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
229 msgstr "Na framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
241 msgstr ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
245 msgstr "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros valores serão arredondados."
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
249 msgstr "Taxas de impostos são"
255 # Administration > CAS authentication
256 msgid "admin.pref CAS authentication"
257 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
259 # Administration > Google OpenID Connect
260 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
261 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref Interface options"
265 msgstr "Opções da interface"
267 # Administration > Login options
268 msgid "admin.pref Login options"
269 msgstr "Opções do login"
271 # Administration > SSL client certificate authentication
272 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
273 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
275 # Administration > Search Engine
276 msgid "admin.pref Search Engine"
277 msgstr "admin.pref Pesquisa"
279 # Administration > Share anonymous usage statistics
280 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
281 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
283 # Administration > SSL client certificate authentication
284 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
287 # Administration > SSL client certificate authentication
288 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
289 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
291 # Administration > SSL client certificate authentication
292 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
295 # Administration > SSL client certificate authentication
296 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
297 msgstr "Endereço de e-mail"
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
301 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de biblioteca</a>"
303 # Administration > Login options
304 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
307 # Administration > Login options
308 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
309 msgstr "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
311 # Administration > Login options
312 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
321 msgstr "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro interno:"
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
333 msgstr "Todas as bibliotecas"
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
337 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
341 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
345 msgstr "Todas as bibliotecas"
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
349 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
353 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
357 msgstr "Todas as bibliotecas"
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
361 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados / situação: "
363 # Administration > Interface options
364 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
365 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
369 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
373 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
381 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
389 msgstr "Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google Cloud e definir a origem da web como your_opac_url e o redirecionado para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
397 msgstr "Não permitir"
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
401 msgstr "usuários fazendo login com o Google Open ID para registrar-se automaticamente."
403 # Administration > Google OpenID Connect
404 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
405 msgstr "Use este código ao registrar um usuário no Google Open ID."
407 # Administration > Google OpenID Connect
408 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
409 msgstr "Use está categoria ao registrar um usuário no Google Open ID."
411 # Administration > Google OpenID Connect
412 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
413 msgstr "Google Open ID Conectar restringir ao domínio (ou subdomínio deste domínio):"
415 # Administration > Google OpenID Connect
416 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
417 msgstr "Deixe em branco para todos os domínios do google"
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
425 msgstr "Evita que os funcionários (mas não os administradores) modifiquem objetos (retenções, itens, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
437 msgstr "Evitar que os funcionários (mas não os administradores) vejam e aprovem / negem solicitações de modificação de funcionários pertencentes a outras bibliotecas."
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
445 msgstr "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
449 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
453 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
457 msgstr "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o endereço admin)."
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
461 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
463 # Administration > Search Engine
464 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
465 msgstr "Elasticsearch"
467 # Administration > Search Engine
468 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
469 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
471 # Administration > Search Engine
472 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
477 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
481 msgstr "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da sessão:"
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
493 msgstr "Memcached server"
495 # Administration > Login options
496 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
497 msgstr "MySQL database"
499 # Administration > Login options
500 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
501 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
503 # Administration > Login options
504 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
505 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
507 # Administration > Login options
508 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
509 msgstr "Arquivos temporários "
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
513 msgstr "Website onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
517 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências \"UsageStats\" não terão efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\"."
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
521 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
529 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
541 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esse valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
565 msgstr "Antígua e Deps"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
649 msgstr "Burkina Faso"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
673 msgstr "República Centro-Africana"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
717 msgstr "República Checa"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
733 msgstr "República Dominicana"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
753 msgstr "Guiné Equatorial"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
817 msgstr "Guiné-Bissau"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
869 msgstr "Costa do Marfim"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
897 msgstr "Coreia do Norte"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
901 msgstr "Coreia do Sul"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
941 msgstr "Liechtenstein"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
997 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1041 msgstr "Países Baixos"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1045 msgstr "Nova Zelândia"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1121 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1129 msgstr "São Marinho"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1133 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1137 msgstr "Arábia Saudita"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1169 msgstr "Ilhas Salomão"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1177 msgstr "África do Sul"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1189 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1193 msgstr "Santa Lúcia"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1205 msgstr "Suazilândia"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1225 msgstr "Tajiquistão"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1237 msgstr "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1241 msgstr "Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1253 msgstr "Trindade e Tobago"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1265 msgstr "Turquemenistão"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1273 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1277 msgstr "Estados Unidos"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1289 msgstr "Reino Unido"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1297 msgstr "Uzbequistão"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1305 msgstr "Cidade do Vaticano"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1329 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1333 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1337 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1341 msgstr "Não compartilhar"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1345 msgstr "Compartilhar"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1349 msgstr "informações de bibliotecas (nome, url, país)"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1353 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1357 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1361 msgstr "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade Hea:"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1369 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1373 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea: "
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1381 msgstr "corporativa"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1385 msgstr "governamental"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1397 msgstr "organização religiosa"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1409 msgstr "sociedade ou associação"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1417 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1421 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1423 # Administration > CAS authentication
1424 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1427 # Administration > CAS authentication
1428 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1429 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1431 # Administration > CAS authentication
1432 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1435 # Administration > CAS authentication
1436 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1437 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1439 # Administration > CAS authentication
1440 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1443 # Administration > CAS authentication
1444 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1447 # Administration > CAS authentication
1448 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1449 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1453 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1457 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1461 msgstr "barras invertidas"
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1469 msgstr "ponto e vírgula"
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1475 # Administration > Interface options
1476 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1479 # Administration > Interface options
1480 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1485 msgstr "Mostrar ícones no item do catálogo: "
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1491 # Administration > Login options
1492 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1493 msgstr "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
1495 # Administration > Login options
1496 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1497 msgstr "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários automaticamente:"
1499 # Administration > Interface options
1500 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1501 msgstr "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros salvas"
1503 # Administration > Interface options
1504 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1507 # Administration > Interface options
1508 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1512 msgid "authorities.pref"
1513 msgstr "autoridades.pref"
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref General"
1519 # Authorities > Linker
1520 msgid "authorities.pref Linker"
1521 msgstr "Relacionador (Linker)"
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1533 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1537 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registro de autoridade, tag é um número de campo biblio ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caractere). <br>"
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1541 msgstr "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1545 msgstr "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1549 msgstr "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam os indicadores de campos biblio anexados (e possivelmente o subcampo $ 2). <br>"
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1553 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1557 msgstr "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros bibliográficos anexados se o número exceder"
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1561 msgstr "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-los.)"
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1565 msgstr "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado (\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos relevantes em"
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1573 msgstr "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o comportamento histórico e ainda é o padrão."
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1581 msgstr "Quando editar registros,"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1585 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1595 # Authorities > General
1596 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1597 msgstr "Quando editar registros,"
1599 # Authorities > General
1600 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1603 # Authorities > General
1604 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1605 msgstr "não permitir"
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1609 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1611 # Authorities > Linker
1612 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1615 # Authorities > Linker
1616 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1619 # Authorities > Linker
1620 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1621 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1623 # Authorities > Linker
1624 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1627 # Authorities > Linker
1628 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1633 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1635 # Authorities > Linker
1636 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1641 msgstr "Primeira correspondência"
1643 # Authorities > Linker
1644 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1645 msgstr "Última correspondência"
1647 # Authorities > Linker
1648 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1651 # Authorities > Linker
1652 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1653 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1657 msgstr "(separar as opções por |)"
1659 # Authorities > Linker
1660 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1661 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1663 # Authorities > Linker
1664 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1671 # Authorities > Linker
1672 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1673 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1677 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1681 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1693 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1696 msgid "cataloguing.pref"
1697 msgstr "cataloguing.pref"
1699 # Cataloging > Display
1700 msgid "cataloguing.pref Display"
1703 # Cataloging > Exporting
1704 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1707 # Cataloging > Importing
1708 msgid "cataloguing.pref Importing"
1711 # Cataloging > Interface
1712 msgid "cataloguing.pref Interface"
1715 # Cataloging > Record Structure
1716 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1717 msgstr "Estrutura do Registro"
1719 # Cataloging > Spine Labels
1720 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1721 msgstr "Etiqueta de lombada"
1723 # Cataloging > Display
1724 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1727 # Cataloging > Display
1728 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1731 # Cataloging > Display
1732 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1733 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
1735 # Cataloging > Importing
1736 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1737 msgstr "na coluna 'campos adicionais' dos resultados da pesquisa do Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1739 # Cataloging > Importing
1740 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1741 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
1743 # Cataloging > Importing
1744 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1745 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1747 # Cataloging > Importing
1748 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1749 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1755 # Cataloging > Importing
1756 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1759 # Cataloging > Importing
1760 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1761 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
1763 # Cataloging > Importing
1764 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1765 msgstr "tente corresponder agressivamente tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já catalogados. Observe que essa preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1767 # Cataloging > Importing
1768 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1771 # Cataloging > Importing
1772 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1775 # Cataloging > Record Structure
1776 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1779 # Cataloging > Record Structure
1780 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1781 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1783 # Cataloging > Record Structure
1784 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1785 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
1787 # Cataloging > Display
1788 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1789 msgstr "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1791 # Cataloging > Display
1792 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1793 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1795 # Cataloging > Exporting
1796 # Cataloging > Exporting
1797 # Cataloging > Exporting
1798 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1801 # Cataloging > Exporting
1802 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1803 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1805 # Cataloging > Exporting
1806 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1807 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1809 # Cataloging > Exporting
1810 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1811 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Para especificar multiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1813 # Cataloging > Exporting
1814 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1815 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1817 # Cataloging > Exporting
1818 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1819 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1821 # Cataloging > Interface
1822 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1825 # Cataloging > Interface
1826 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1827 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1829 # Cataloging > Record Structure
1830 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1831 msgstr "Vazio padrão para xxu para os Estados Unidos."
1833 # Cataloging > Record Structure
1834 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1835 msgstr "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Intervalo 15-17 de MARC21 - Local de publicação, produção ou execução. Consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista de códigos MARC para países </a>"
1837 # Cataloging > Record Structure
1838 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1839 msgstr "Em branco para eng."
1841 # Cataloging > Record Structure
1842 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1843 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos para idiomas</a>)"
1845 # Cataloging > Interface
1846 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1849 # Cataloging > Interface
1850 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1853 # Cataloging > Interface
1854 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1855 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
1857 # Cataloging > Interface
1858 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1859 msgstr "<br/> NOTA:"
1861 # Cataloging > Interface
1862 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1863 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1865 # Cataloging > Interface
1866 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1869 # Cataloging > Interface
1870 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1873 # Cataloging > Interface
1874 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1875 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1879 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD da equipe:"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1883 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1887 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1891 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1895 msgstr "formato MARC."
1897 # Cataloging > Display
1898 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1899 msgstr "formato normal."
1901 # Cataloging > Display
1902 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1911 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
1913 # Cataloging > Record Structure
1914 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1915 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
1917 # Cataloging > Record Structure
1918 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1919 msgstr "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso também pode ser definido no nível de bibliotecas."
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1923 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1927 msgstr "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1931 msgstr "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1939 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1943 msgstr "<br/>NOTA: Use um sinal de dólar entre campo e subcampo como 123$a."
1945 # Cataloging > Record Structure
1946 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1947 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
1949 # Cataloging > Record Structure
1950 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1951 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
1953 # Cataloging > Record Structure
1954 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1955 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
1957 # Cataloging > Record Structure
1958 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1959 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1963 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1967 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1971 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
1973 # Cataloging > Display
1974 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1975 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1977 # Cataloging > Display
1978 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1981 # Cataloging > Display
1982 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1983 msgstr "visualizações: "
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1987 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1991 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
1993 # Cataloging > Record Structure
1994 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1995 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1999 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2003 msgstr "Não exiba estes"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2007 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2011 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2015 msgstr "<br />Exibe a seguinte mensagem na página de redirecionamento para registros bibliográficos suprimidos"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2019 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2023 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2027 msgstr "Não ocultar"
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2035 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2039 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa do OPAC."
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2043 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2045 # Cataloging > Record Structure
2046 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2047 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2049 # Cataloging > Record Structure
2050 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2051 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2053 # Cataloging > Record Structure
2054 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2055 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2057 # Cataloging > Exporting
2058 # Cataloging > Exporting
2059 # Cataloging > Exporting
2060 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2063 # Cataloging > Exporting
2064 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2065 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
2067 # Cataloging > Exporting
2068 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2069 msgstr "Incluir seguintes campos na exportação RIS, "
2071 # Cataloging > Exporting
2072 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2073 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# para especificar multiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2075 # Cataloging > Exporting
2076 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2077 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
2079 # Cataloging > Exporting
2080 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2081 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo. LC: 010$a )"
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2085 msgstr "Não separar"
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2093 msgstr "biblioteca atual"
2095 # Cataloging > Display
2096 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2097 msgstr "biblioteca de origem"
2099 # Cataloging > Display
2100 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2101 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
2103 # Cataloging > Display
2104 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2105 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
2107 # Cataloging > Spine Labels
2108 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2109 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2111 # Cataloging > Spine Labels
2112 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2113 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2115 # Cataloging > Spine Labels
2116 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2119 # Cataloging > Spine Labels
2120 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2123 # Cataloging > Spine Labels
2124 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2125 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de < and >.)"
2127 # Cataloging > Spine Labels
2128 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2129 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
2131 # Cataloging > Spine Labels
2132 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2135 # Cataloging > Spine Labels
2136 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2139 # Cataloging > Spine Labels
2140 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2141 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2145 msgstr "Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2153 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2157 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2161 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2165 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2169 msgstr "Defina uma lista de subcampos cuja edição está autorizada quando a permissão edit_items_restricted está ativada, separada por espaços."
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2177 msgstr "se o pref é vazio, não há campos restritos."
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2181 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2185 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
2187 # Cataloging > Record Structure
2188 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2189 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2191 # Cataloging > Record Structure
2192 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2193 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
2195 # Cataloging > Record Structure
2196 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2197 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
2199 # Cataloging > Record Structure
2200 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2201 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2207 # Cataloging > Display
2208 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2209 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2211 # Cataloging > Display
2212 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2215 # Cataloging > Display
2216 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2219 # Cataloging > Display
2220 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2221 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2223 # Cataloging > Interface
2224 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2227 # Cataloging > Interface
2228 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2231 # Cataloging > Interface
2232 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2233 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2237 msgstr "Códigos de barras são"
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2241 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2243 # Cataloging > Record Structure
2244 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2247 # Cataloging > Record Structure
2248 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2251 # Cataloging > Record Structure
2252 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2253 msgstr "incremental no formato EAN-13"
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2257 msgstr "não gerados automaticamente."
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2267 # Cataloging > Display
2268 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2269 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2273 msgstr "Use o tipo de material do"
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2277 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.) "
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2281 msgstr "registros bibliográficos "
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2285 msgstr "item específico"
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2289 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2293 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2297 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2315 # Cataloging > Record Structure
2316 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2319 # Cataloging > Record Structure
2320 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2323 # Cataloging > Record Structure
2324 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2325 msgstr "autores do UNIMARC"
2327 # Cataloging > Record Structure
2328 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2329 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2332 msgid "circulation.pref"
2333 msgstr "circulation.pref"
2335 # Circulation > Accounts
2336 msgid "circulation.pref Accounts"
2339 # Circulation > Article Requests
2340 msgid "circulation.pref Article Requests"
2341 msgstr "Solicitações de artigos"
2343 # Circulation > Batch checkout
2344 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2345 msgstr "Empréstimo em lote"
2347 # Circulation > Checkin Policy
2348 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2349 msgstr "Política de empréstimos"
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2353 msgstr "Política de Empréstimos"
2355 # Circulation > Course Reserves
2356 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2357 msgstr "Bibliografia de cursos"
2359 # Circulation > Fines Policy
2360 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2361 msgstr "Política de Multas"
2363 # Circulation > Holds Policy
2364 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2365 msgstr "Política de Reservas"
2367 # Circulation > Housebound module
2368 msgid "circulation.pref Housebound module"
2369 msgstr "Módulo Housebound"
2371 # Circulation > Interface
2372 msgid "circulation.pref Interface"
2375 # Circulation > Interlibrary Loans
2376 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2377 msgstr "Empréstimos entre bibliotecas"
2379 # Circulation > Self Checkout
2380 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2381 msgstr "Auto-empréstimo"
2383 # Circulation > Self check-in module
2384 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2385 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
2387 # Circulation > Stockrotation module
2388 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2389 msgstr "Módulo de stockrotation"
2391 # Circulation > Accounts
2392 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2395 # Circulation > Accounts
2396 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2399 # Circulation > Accounts
2400 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2401 msgstr "reconciliar os saldos dos clientes automaticamente em cada transação adicionando débitos ou créditos."
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2405 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2409 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2417 msgstr "Não permitir"
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2421 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2423 # Circulation > Checkout Policy
2424 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2431 # Circulation > Checkout Policy
2432 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2433 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2441 msgstr "Não permitir"
2443 # Circulation > Interface
2444 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2445 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2447 # Circulation > Interface
2448 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2451 # Circulation > Interface
2452 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2453 msgstr "Não permitir "
2455 # Circulation > Interface
2456 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2457 msgstr "usuários podem enviar notas sobre itens emprestados."
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2465 msgstr "Não permitir"
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2469 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2477 msgstr "Não permitir"
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2481 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2489 msgstr "Não permitir"
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2493 msgstr "espera que o cumprimento seja limitado pelo tipo de item."
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2501 msgstr "Não permitir"
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2505 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2513 msgstr "Não permitir"
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2517 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2519 # Circulation > Holds Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2523 # Circulation > Holds Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2525 msgstr "Não permitir"
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2529 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2537 msgstr "Não permitir"
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2549 msgstr "Não permitir"
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2553 msgstr "empréstimos de itens reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se permitido, não gere o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça empréstimo automático para esses itens."
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2561 msgstr "Não permitir"
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2565 msgstr "usuários para verificar vários itens do mesmo registro. (<strong>NOTA:</strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2573 msgstr "Não permitir"
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2577 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
2579 # Circulation > Interface
2580 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2589 msgstr "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> Essa preferência do sistema não afeta o plug-in do Firefox ou o aplicativo da área de trabalho)"
2591 # Circulation > Holds Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2595 # Circulation > Holds Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2597 msgstr "Não permitir"
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2601 msgstr "um usuário para renovar um item com reservas não preenchidas se outros itens disponíveis puderem preencher essa retenção."
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2609 msgstr "Não permitir"
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2613 msgstr "equipe para substituir manualmente blocos de renovação e renovar um check-out, quando ele iria exceder o limite de renovação ou ser prematuro em relação ao \"Nenhuma renovação antes\" ajuste na política de circulação ou foi marcado para renovação automática."
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2617 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2621 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2625 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2629 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2633 msgstr "para qualquer biblioteca."
2635 # Circulation > Self Checkout
2636 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2639 # Circulation > Self Checkout
2640 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2641 msgstr "Não permitir"
2643 # Circulation > Self Checkout
2644 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2645 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2653 msgstr "Não permitir"
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2657 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2659 # Circulation > Article Requests
2660 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2663 # Circulation > Article Requests
2664 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2667 # Circulation > Article Requests
2668 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2669 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
2671 # Circulation > Article Requests
2672 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2673 msgstr "Sempre aparece"
2675 # Circulation > Article Requests
2676 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2677 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
2679 # Circulation > Article Requests
2680 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2681 msgstr "link de solicitação de artigo nos resultados da pesquisa."
2683 # Circulation > Article Requests
2684 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2685 msgstr "Para registros que são nível de registro ou nível de item solicitável, torne obrigatórios os campos a seguir"
2687 # Circulation > Article Requests
2688 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2689 msgstr "Para registros que são apenas o nível de item solicitável, torne obrigatórios os seguintes campos"
2691 # Circulation > Article Requests
2692 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2693 msgstr "Para registros que são apenas de nível de registro solicitáveis, torne obrigatórios os seguintes campos"
2695 # Circulation > Checkout Policy
2696 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2699 # Circulation > Checkout Policy
2700 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2701 msgstr "Não permitir"
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2705 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2707 # Circulation > Holds Policy
2708 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2709 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2711 # Circulation > Holds Policy
2712 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2715 # Circulation > Holds Policy
2716 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2717 msgstr "Não permitir"
2719 # Circulation > Holds Policy
2720 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2721 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2723 # Circulation > Self Checkout
2724 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2727 # Circulation > Self Checkout
2728 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2731 # Circulation > Self Checkout
2732 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2733 msgstr "Não permitir"
2735 # Circulation > Self Checkout
2736 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2737 msgstr "e esta senha"
2739 # Circulation > Self Checkout
2740 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2741 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2743 # Circulation > Interface
2744 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2751 # Circulation > Interface
2752 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2753 msgstr "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de barras de livros."
2755 # Circulation > Interface
2756 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2757 msgstr "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras do usuário é verificado em vez de um livro."
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2769 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2771 # Circulation > Batch checkout
2772 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2775 # Circulation > Batch checkout
2776 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2777 msgstr "Não permitir"
2779 # Circulation > Batch checkout
2780 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2781 msgstr "empréstimos em lote"
2783 # Circulation > Batch checkout
2784 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2785 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
2787 # Circulation > Batch checkout
2788 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2789 msgstr "categorias de usuários permitidas para empréstimo em lote"
2791 # Circulation > Checkin Policy
2792 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2795 # Circulation > Checkin Policy
2796 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2797 msgstr "não bloquear"
2799 # Circulation > Checkin Policy
2800 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2801 msgstr "retorno de itens que foram perdidos."
2803 # Circulation > Checkin Policy
2804 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2807 # Circulation > Checkin Policy
2808 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2809 msgstr "Não bloquear"
2811 # Circulation > Checkin Policy
2812 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2813 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
2815 # Circulation > Checkin Policy
2816 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2817 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se você está fazendo empréstimos por hora, então você deve ter isso em.</strong>"
2819 # Circulation > Checkin Policy
2820 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2823 # Circulation > Checkin Policy
2824 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2827 # Circulation > Checkin Policy
2828 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2829 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
2831 # Circulation > Holds Policy
2832 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2833 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos"
2835 # Circulation > Holds Policy
2836 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2837 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos e notificar o usuário"
2839 # Circulation > Holds Policy
2840 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2841 msgstr "Não permita marcar itens como perdidos"
2843 # Circulation > Holds Policy
2844 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2845 msgstr "da tela \"Mantém para puxar\""
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2853 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2857 msgstr "limpar a tela"
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2861 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2865 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2873 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2879 # Circulation > Interface
2880 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2881 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
2883 # Circulation > Checkout Policy
2884 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2885 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2889 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
2891 # Circulation > Checkout Policy
2892 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2893 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
2895 # Circulation > Checkout Policy
2896 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2897 msgstr "biblioteca em que você está logado."
2899 # Circulation > Interface
2900 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2903 # Circulation > Interface
2904 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2907 # Circulation > Interface
2908 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2909 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de Circulação."
2911 # Circulation > Holds Policy
2912 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2913 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
2915 # Circulation > Holds Policy
2916 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2917 msgstr "no momento do devolução. Observe que esse número de dias também será usado no cálculo da data de término padrão para as Reservas ao puxar o relatório. Mas isso não interfere na emissão, renovação ou transferência de livros."
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2925 msgstr "Não considerar"
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2929 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2933 msgstr "Se ativado, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos no site."
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2937 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
2939 # Circulation > Checkin Policy
2940 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2943 # Circulation > Checkin Policy
2944 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2945 msgstr "não acumule"
2947 # Circulation > Checkin Policy
2948 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2949 msgstr "os períodos de restrição."
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2953 msgstr "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2957 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2961 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por itens perdidos."
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2965 msgstr "Carregar um item perdido a conta do usuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2969 msgstr " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2973 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2977 msgstr " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2981 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
2983 # Circulation > Checkout Policy
2984 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2985 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2993 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
2995 # Circulation > Interface
2996 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3003 # Circulation > Interface
3004 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3005 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
3007 # Circulation > Holds Policy
3008 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3017 msgstr "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos resultados da pesquisa"
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3025 msgstr "Dias fechados a serem considerados no atraso máximo de retirada das reservas."
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3029 msgstr "Não permitir"
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3037 msgstr "Não permitir"
3039 # Circulation > Holds Policy
3040 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3041 msgstr "mantém para expirar automaticamente se eles não foram escolhidos por dentro do período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3043 # Circulation > Holds Policy
3044 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3047 # Circulation > Holds Policy
3048 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3051 # Circulation > Holds Policy
3052 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3053 msgstr "Não permitir"
3055 # Circulation > Holds Policy
3056 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3057 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
3059 # Circulation > Interface
3060 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3061 msgstr "Não mostrar"
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3069 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
3071 # Circulation > Interface
3072 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3073 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
3075 # Circulation > Interface
3076 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3077 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de empréstimo de usuário CSV ou MARC (ISO 2709)"
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3087 # Circulation > Interface
3088 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3089 msgstr "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
3091 # Circulation > Interface
3092 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3093 msgstr "Não notificar"
3095 # Circulation > Interface
3096 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3099 # Circulation > Interface
3100 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3101 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
3103 # Circulation > Fines Policy
3104 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3105 msgstr "Não incluir"
3107 # Circulation > Fines Policy
3108 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3111 # Circulation > Fines Policy
3112 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3113 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
3115 # Circulation > Checkin Policy
3116 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3117 msgstr "Não esconda"
3119 # Circulation > Checkin Policy
3120 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3123 # Circulation > Checkin Policy
3124 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3125 msgstr "número de telefone do usuário, endereço de e-mail, endereço e cidade na página de circulação."
3127 # Circulation > Fines Policy
3128 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3129 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
3131 # Circulation > Fines Policy
3132 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3133 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
3135 # Circulation > Fines Policy
3136 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3137 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
3139 # Circulation > Fines Policy
3140 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3141 msgstr "somente se todos os itens estiverem com check-out e o registro já tiver pelo menos uma espera."
3143 # Circulation > Checkin Policy
3144 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3147 # Circulation > Checkin Policy
3148 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3151 # Circulation > Checkin Policy
3152 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3153 msgstr "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
3155 # Circulation > Checkin Policy
3156 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3159 # Circulation > Checkin Policy
3160 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3163 # Circulation > Checkin Policy
3164 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3165 msgstr "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas preenchidas automaticamente."
3167 # Circulation > Checkout Policy
3168 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3169 msgstr "Não incluir"
3171 # Circulation > Checkout Policy
3172 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3175 # Circulation > Checkout Policy
3176 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3177 msgstr "encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3181 msgstr "No funcionário, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3185 msgstr "segure o tipo de item"
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3193 msgstr "biblioteca de recolhimento"
3195 # Circulation > Holds Policy
3196 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3197 msgstr "biblioteca de recolhimento & tipo de item"
3199 # Circulation > Holds Policy
3200 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3201 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
3203 # Circulation > Holds Policy
3204 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3205 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
3207 # Circulation > Holds Policy
3208 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3209 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
3211 # Circulation > Interface
3212 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3213 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
3215 # Circulation > Interface
3216 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3217 msgstr "dia(s) antes. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3219 # Circulation > Checkout Policy
3220 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3221 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3223 # Circulation > Checkout Policy
3224 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3225 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
3227 # Circulation > Checkout Policy
3228 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3229 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3231 # Circulation > Housebound module
3232 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3233 msgstr "Desabilitar"
3235 # Circulation > Housebound module
3236 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3239 # Circulation > Housebound module
3240 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3241 msgstr "módulo housebound"
3243 # Circulation > Interlibrary Loans
3244 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3247 # Circulation > Interlibrary Loans
3248 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3251 # Circulation > Interlibrary Loans
3252 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3253 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
3255 # Circulation > Interlibrary Loans
3256 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3257 msgstr "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
3259 # Circulation > Checkout Policy
3260 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3261 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3263 # Circulation > Checkout Policy
3264 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3273 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3281 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3285 msgstr "exibir uma mensagem"
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3289 msgstr "não fazer nada"
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3293 msgstr "solicitar confirmação"
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3297 msgstr "Não prevenir"
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3303 # Circulation > Checkout Policy
3304 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3305 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
3307 # Circulation > Checkout Policy
3308 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3309 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" irá bloquear em um campo (mas definido) vazio ."
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3313 msgstr "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de itens seguido por dois pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
3315 # Circulation > Checkout Policy
3316 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3317 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3319 # Circulation > Checkout Policy
3320 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3321 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3323 # Circulation > Checkout Policy
3324 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3325 msgstr "Definir regras personalizadas para negar itens específicos da renovação."
3327 # Circulation > Checkout Policy
3328 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3329 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
3331 # Circulation > Checkout Policy
3332 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3339 # Circulation > Holds Policy
3340 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3343 # Circulation > Holds Policy
3344 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3345 msgstr "biblioteca atual"
3347 # Circulation > Holds Policy
3348 # Circulation > Holds Policy
3349 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3350 msgstr "biblioteca de origem"
3352 # Circulation > Holds Policy
3353 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3354 msgstr "corresponde aos itens"
3356 # Circulation > Holds Policy
3357 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3358 msgstr "biblioteca de recebimento"
3360 # Circulation > Holds Policy
3361 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3362 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3366 msgstr "Não incluir"
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3374 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3382 msgstr "Marcar itens como retornados quando marcados como perdidos "
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3386 msgstr "Impedir que um usuário faça o check-out se o usuário tiver garantias devidas no total mais de"
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3390 msgstr "[% local_currency%] em multas."
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3394 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3398 msgstr "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por hora não são afetados."
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3404 # Circulation > Checkout Policy
3405 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3406 msgstr "tempo exato."
3408 # Circulation > Checkout Policy
3409 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3410 msgstr "Enviar todos os avisos com cópia para este endereço de e-mail"
3412 # Circulation > Interface
3413 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3414 msgstr "Incluir o CSS em"
3416 # Circulation > Interface
3417 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3418 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3426 msgstr "Não permitir"
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3430 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3438 msgstr "Não permitir"
3440 # Circulation > Holds Policy
3441 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3442 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
3444 # Circulation > Checkout Policy
3445 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3448 # Circulation > Checkout Policy
3449 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3452 # Circulation > Checkout Policy
3453 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3454 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3464 # Circulation > Holds Policy
3465 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3466 msgstr "Não permitir"
3468 # Circulation > Holds Policy
3469 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3470 msgstr "pegar item em bibliotecas onde o item está disponível."
3472 # Circulation > Holds Policy
3473 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3474 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
3476 # Circulation > Holds Policy
3477 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3478 msgstr "Categorias de usuários não afetadas pelo OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3482 msgstr "Desabilitar"
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3488 # Circulation > Checkout Policy
3489 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3490 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3494 msgstr "Desabilitar"
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3502 msgstr "o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
3504 # Circulation > Checkout Policy
3505 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3506 msgstr "Ignorar Calendário"
3508 # Circulation > Checkout Policy
3509 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3510 msgstr "Usar calendário"
3512 # Circulation > Checkout Policy
3513 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3514 msgstr "ao calcular o período para avisos atrasados"
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3518 msgstr "Peça confirmação"
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3526 msgstr "Não bloqueie"
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3530 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3534 msgstr "Quando fez check-out um item de patrono está atrasado,"
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3538 msgstr "permitir renovação."
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3542 msgstr "bloco de renovação para todos os itens do padroeiros."
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3546 msgstr "bloquear a renovação somente para este item."
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3552 # Circulation > Checkout Policy
3553 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3554 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
3556 # Circulation > Fines Policy
3557 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3558 msgstr "Defina o texto a ser gravado na coluna 'nota', tabela 'linhas de conta' quando a taxa de processamento (definida no tipo de item) é aplicada."
3560 # Circulation > Interface
3561 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3562 msgstr "Não registre"
3564 # Circulation > Interface
3565 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3568 # Circulation > Interface
3569 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3570 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
3572 # Circulation > Fines Policy
3573 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3574 msgstr "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas no"
3576 # Circulation > Fines Policy
3577 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3578 msgstr "devolução em biblioteca"
3580 # Circulation > Fines Policy
3581 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3582 msgstr "na biblioteca atual."
3584 # Circulation > Fines Policy
3585 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3586 msgstr "na biblioteca de origem."
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3590 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3594 msgstr "da data atual."
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3598 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3610 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3614 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3622 msgstr "não perguntar"
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3626 msgstr "para confirmação."
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3630 msgstr "Não incluir"
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3636 # Circulation > Checkout Policy
3637 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3638 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3642 msgstr "Verifique a"
3644 # Circulation > Holds Policy
3645 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3646 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3648 # Circulation > Holds Policy
3649 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3650 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
3652 # Circulation > Holds Policy
3653 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3654 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
3656 # Circulation > Holds Policy
3657 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3658 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
3660 # Circulation > Holds Policy
3661 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3664 # Circulation > Holds Policy
3665 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3666 msgstr "Automaticamente"
3668 # Circulation > Holds Policy
3669 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3670 msgstr "Não automaticamente"
3672 # Circulation > Holds Policy
3673 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3674 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3686 msgstr "Se o usuário está restrito,"
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3690 msgstr "renovação de itens."
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3702 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3706 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3712 # Circulation > Checkout Policy
3713 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3716 # Circulation > Checkout Policy
3717 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3718 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
3720 # Circulation > Stockrotation module
3721 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3724 # Circulation > Stockrotation module
3725 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3726 msgstr "Não permitir"
3728 # Circulation > Stockrotation module
3729 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3730 msgstr "transferências de itens de bibliotecas em rotas de stockrotation"
3732 # Circulation > Self Checkout
3733 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3734 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3736 # Circulation > Self Checkout
3737 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3738 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3740 # Circulation > Self Checkout
3741 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3742 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3744 # Circulation > Self Checkout
3745 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3746 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
3748 # Circulation > Self check-in module
3749 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3750 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
3752 # Circulation > Self check-in module
3753 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3756 # Circulation > Self check-in module
3757 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3760 # Circulation > Self check-in module
3761 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3762 msgstr "o módulo autônomo de empréstimo (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3764 # Circulation > Self check-in module
3765 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3766 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
3768 # Circulation > Self check-in module
3769 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3772 # Circulation > Self check-in module
3773 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3774 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
3776 # Circulation > Self check-in module
3777 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3778 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
3780 # Circulation > Self Checkout
3781 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3784 # Circulation > Self Checkout
3785 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3788 # Circulation > Self Checkout
3789 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3790 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3794 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
3796 # Circulation > Self Checkout
3797 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3800 # Circulation > Self Checkout
3801 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3804 # Circulation > Self Checkout
3805 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3806 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3810 msgstr "Usuário e Senha"
3812 # Circulation > Interface
3813 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3814 msgstr "Não mostrar"
3816 # Circulation > Interface
3817 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3822 msgstr "todos os itens da lista \"Itens marcados como emprestados\", mesmo itens que não foram verificados."
3824 # Circulation > Self Checkout
3825 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3828 # Circulation > Self Checkout
3829 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3832 # Circulation > Self Checkout
3833 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3834 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
3836 # Circulation > Interface
3837 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3840 # Circulation > Interface
3841 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3842 msgstr "Não permita"
3844 # Circulation > Interface
3845 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3846 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
3848 # Circulation > Interface
3849 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3852 # Circulation > Interface
3853 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3854 msgstr "Não permitir"
3856 # Circulation > Interface
3857 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3858 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
3860 # Circulation > Checkout Policy
3861 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3862 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe cliente, exibir o ramo da"
3864 # Circulation > Checkout Policy
3865 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3866 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
3868 # Circulation > Checkout Policy
3869 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3870 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
3872 # Circulation > Holds Policy
3873 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3874 msgstr "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa todas as bibliotecas)"
3876 # Circulation > Holds Policy
3877 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3878 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3880 # Circulation > Holds Policy
3881 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3882 msgstr "Satisfazer reservas usando itens das bibliotecas"
3884 # Circulation > Holds Policy
3885 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3886 msgstr "em ordem aleatória."
3888 # Circulation > Holds Policy
3889 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3890 msgstr "nesta ordem."
3892 # Circulation > Holds Policy
3893 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3896 # Circulation > Holds Policy
3897 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3898 msgstr "aberto ou fechado"
3900 # Circulation > Holds Policy
3901 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3902 msgstr "quando eles estão"
3904 # Circulation > Stockrotation module
3905 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3908 # Circulation > Stockrotation module
3909 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3912 # Circulation > Stockrotation module
3913 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3914 msgstr "módulo de circulação de estoque"
3916 # Circulation > Holds Policy
3917 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3920 # Circulation > Holds Policy
3921 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3922 msgstr "Não permitir"
3924 # Circulation > Holds Policy
3925 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3926 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
3928 # Circulation > Holds Policy
3929 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3932 # Circulation > Holds Policy
3933 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3934 msgstr "Não permitir"
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3938 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
3940 # Circulation > Checkout Policy
3941 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3944 # Circulation > Checkout Policy
3945 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3948 # Circulation > Checkout Policy
3949 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3950 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
3952 # Circulation > Holds Policy
3953 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3954 msgstr "Não transferir"
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3962 msgstr "itens ao cancelar todas as reservas em espera."
3964 # Circulation > Checkout Policy
3965 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3966 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
3968 # Circulation > Checkout Policy
3969 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3970 msgstr "dias após o envio."
3972 # Circulation > Holds Policy
3973 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3974 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost como 1 quando o item é marcado como perdido"
3976 # Circulation > Holds Policy
3977 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3978 msgstr "Esta é uma lista de valores para atualizar um item quando ele é marcado como perdido das retenções para a tela pull."
3980 # Circulation > Holds Policy
3981 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3982 msgstr "Atualizar os valores dos itens quando marcados como perdidos da tela de espera para puxar."
3984 # Circulation > Checkin Policy
3985 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3986 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
3988 # Circulation > Checkin Policy
3989 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3990 msgstr "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um item é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto correspondá aos itens não por valor do empréstimo."
3992 # Circulation > Checkin Policy
3993 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3994 msgstr "que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
3996 # Circulation > Interface
3997 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4000 # Circulation > Interface
4001 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4004 # Circulation > Interface
4005 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4006 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
4008 # Circulation > Checkout Policy
4009 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4014 msgstr "Não determine"
4016 # Circulation > Checkout Policy
4017 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4020 # Circulation > Checkout Policy
4021 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4022 msgstr "código da coleção"
4024 # Circulation > Checkout Policy
4025 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4026 msgstr "tipo de material"
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4030 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
4032 # Circulation > Course Reserves
4033 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4034 msgstr "Não utilizar"
4036 # Circulation > Course Reserves
4037 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4040 # Circulation > Course Reserves
4041 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4042 msgstr "bibliografia de cursos"
4044 # Circulation > Checkout Policy
4045 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4048 # Circulation > Checkout Policy
4049 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4050 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
4052 # Circulation > Checkout Policy
4053 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4056 # Circulation > Interface
4057 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4058 msgstr "Não notifique"
4060 # Circulation > Interface
4061 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4064 # Circulation > Interface
4065 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4066 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
4068 # Circulation > Self Checkout
4069 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4072 # Circulation > Self Checkout
4073 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4076 # Circulation > Self Checkout
4077 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4078 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4080 # Circulation > Fines Policy
4081 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4084 # Circulation > Fines Policy
4085 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4088 # Circulation > Fines Policy
4089 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4090 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
4092 # Circulation > Fines Policy
4093 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4094 msgstr "Não perdoar"
4096 # Circulation > Fines Policy
4097 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4100 # Circulation > Fines Policy
4101 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4102 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
4104 # Circulation > Holds Policy
4105 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4108 # Circulation > Holds Policy
4109 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4110 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4112 # Circulation > Holds Policy
4113 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4114 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
4116 # Circulation > Holds Policy
4117 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4118 msgstr ". Ignore itens com as seguintes situações ao contar"
4120 # Circulation > Holds Policy
4121 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4124 # Circulation > Holds Policy
4125 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4128 # Circulation > Holds Policy
4129 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4130 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
4132 # Circulation > Holds Policy
4133 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4136 # Circulation > Holds Policy
4137 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4138 msgstr "no registro"
4140 # Circulation > Holds Policy
4141 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4142 msgstr "sobre o número de itens aguentar no registro"
4144 # Circulation > Holds Policy
4145 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4146 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4148 # Circulation > Holds Policy
4149 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4152 # Circulation > Holds Policy
4153 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4156 # Circulation > Holds Policy
4157 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4158 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
4160 # Circulation > Fines Policy
4161 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4162 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
4164 # Circulation > Fines Policy
4165 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4166 msgstr "diretamente."
4168 # Circulation > Fines Policy
4169 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4170 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
4172 # Circulation > Fines Policy
4173 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4174 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As multas também podem ser cobradas pela preferência do sistema CalculateFinesOnReturn."
4176 # Circulation > Fines Policy
4177 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4178 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
4180 # Circulation > Fines Policy
4181 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4182 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
4184 # Circulation > Fines Policy
4185 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4186 msgstr "Calcule e aplique multa"
4188 # Circulation > Fines Policy
4189 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4190 msgstr "Não calcule"
4192 # Circulation > Fines Policy
4193 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4194 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4206 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
4208 # Circulation > Interface
4209 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4210 msgstr "Converter para o formato CueCat"
4212 # Circulation > Interface
4213 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4214 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
4216 # Circulation > Interface
4217 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4220 # Circulation > Interface
4221 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4222 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
4224 # Circulation > Interface
4225 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4226 msgstr "Remova espaços de"
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4230 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4234 msgstr "código de barras escaneados."
4236 # Circulation > Checkout Policy
4237 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4238 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
4240 # Circulation > Checkout Policy
4241 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4242 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4244 # Circulation > Holds Policy
4245 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4246 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
4248 # Circulation > Holds Policy
4249 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4250 msgstr "reservas simultâneas."
4252 # Circulation > Checkout Policy
4253 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4254 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
4256 # Circulation > Checkout Policy
4257 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4258 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4260 # Circulation > Interface
4261 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4266 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
4268 # Circulation > Interface
4269 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4270 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
4272 # Circulation > Interface
4273 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4274 msgstr "data de devolução."
4276 # Circulation > Interface
4277 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4278 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4280 # Circulation > Interface
4281 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4282 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4284 # Circulation > Interface
4285 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4286 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
4288 # Circulation > Interface
4289 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4290 msgstr "data de devolução."
4292 # Circulation > Interface
4293 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4294 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4296 # Circulation > Interface
4297 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4298 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4300 # Circulation > Checkout Policy
4301 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4302 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
4304 # Circulation > Checkout Policy
4305 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4306 msgstr "apenas nas regras de circulação."
4308 # Circulation > Checkout Policy
4309 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4310 msgstr "no calendário, estendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
4312 # Circulation > Checkout Policy
4313 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4314 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
4316 # Circulation > Fines Policy
4317 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4320 # Circulation > Fines Policy
4321 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4322 msgstr "o custo de substituição padrão definido no tipo de item."
4324 # Circulation > Fines Policy
4325 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4329 msgid "enhanced_content.pref"
4330 msgstr "enhanced_content.pref"
4332 # Enhanced Content > Adlibris
4333 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4334 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
4336 # Enhanced Content > All
4337 msgid "enhanced_content.pref All"
4340 # Enhanced Content > Amazon
4341 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4344 # Enhanced Content > Babelthèque
4345 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4346 msgstr "Babelthèque"
4348 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4349 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4350 msgstr "Baker and Taylor"
4352 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4353 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4354 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4356 # Enhanced Content > Google
4357 msgid "enhanced_content.pref Google"
4360 # Enhanced Content > HTML5 Media
4361 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4362 msgstr "HTML5 Media"
4364 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4365 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4366 msgstr "IDreamLibraries"
4368 # Enhanced Content > Library Thing
4369 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4370 msgstr "Library Thing"
4372 # Enhanced Content > Local Cover Images
4373 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4374 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4376 # Enhanced Content > Manual
4377 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4378 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
4380 # Enhanced Content > Novelist Select
4381 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4382 msgstr "Selecionar romancista"
4384 # Enhanced Content > Open Library
4385 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4386 msgstr "Open Library"
4388 # Enhanced Content > OverDrive
4389 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4392 # Enhanced Content > Plugins
4393 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4396 # Enhanced Content > RecordedBooks
4397 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4398 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4400 # Enhanced Content > Syndetics
4401 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4404 # Enhanced Content > Tagging
4405 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4408 # Enhanced Content > Adlibris
4409 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4410 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos, como imagens externas, pode vazar dados confidenciais para terceiros."
4412 # Enhanced Content > All
4413 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4414 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
4416 # Enhanced Content > Adlibris
4417 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4418 msgstr "para o serviço de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4420 # Enhanced Content > Adlibris
4421 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4422 msgstr "Não mostrar"
4424 # Enhanced Content > Adlibris
4425 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4428 # Enhanced Content > Adlibris
4429 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4430 msgstr "imagens de capa nos resultados OPAC e lista detalhada do varejista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4432 # Enhanced Content > Local Cover Images
4433 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4436 # Enhanced Content > Local Cover Images
4437 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4438 msgstr "Não autorizar"
4440 # Enhanced Content > Local Cover Images
4441 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4442 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
4444 # Enhanced Content > Amazon
4445 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4446 msgstr "Insira uma tag associada"
4448 # Enhanced Content > Amazon
4449 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4450 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4456 # Enhanced Content > Amazon
4457 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4460 # Enhanced Content > Amazon
4461 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4462 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
4464 # Enhanced Content > Amazon
4465 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4468 # Enhanced Content > Amazon
4469 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4472 # Enhanced Content > Amazon
4473 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4476 # Enhanced Content > Amazon
4477 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4480 # Enhanced Content > Amazon
4481 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4484 # Enhanced Content > Amazon
4485 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4488 # Enhanced Content > Amazon
4489 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4492 # Enhanced Content > Amazon
4493 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4494 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
4496 # Enhanced Content > Amazon
4497 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4500 # Enhanced Content > Babelthèque
4501 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4504 # Enhanced Content > Babelthèque
4505 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4508 # Enhanced Content > Babelthèque
4509 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4510 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4512 # Enhanced Content > Babelthèque
4513 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4514 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4516 # Enhanced Content > Babelthèque
4517 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4518 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4520 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4521 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4522 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
4524 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4525 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4526 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
4528 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4529 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4532 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4533 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4534 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
4536 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4537 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4538 msgstr "Não adicione"
4540 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4541 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4544 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4545 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4546 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
4548 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4549 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4552 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4553 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4556 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4557 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4560 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4561 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4562 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4564 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4565 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4566 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4568 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4569 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4570 msgstr "Use o código do cliente"
4572 # Enhanced Content > All
4573 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4576 # Enhanced Content > All
4577 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4580 # Enhanced Content > All
4581 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4582 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
4584 # Enhanced Content > Google
4585 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4588 # Enhanced Content > Google
4589 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4590 msgstr "Não adicionar"
4592 # Enhanced Content > Google
4593 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4594 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4596 # Enhanced Content > HTML5 Media
4597 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4598 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
4600 # Enhanced Content > HTML5 Media
4601 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4602 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# no OPAC e STAFF."
4604 # Enhanced Content > HTML5 Media
4605 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4608 # Enhanced Content > HTML5 Media
4609 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4610 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# na interface de staff."
4612 # Enhanced Content > HTML5 Media
4613 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4614 msgstr "em lugar algum."
4616 # Enhanced Content > HTML5 Media
4617 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4618 msgstr "(separado com |)."
4620 # Enhanced Content > HTML5 Media
4621 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4622 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
4624 # Enhanced Content > HTML5 Media
4625 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4626 msgstr "Não incorporar"
4628 # Enhanced Content > HTML5 Media
4629 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4632 # Enhanced Content > HTML5 Media
4633 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4634 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
4636 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4637 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4640 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4641 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4642 msgstr "Não adicionar"
4644 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4645 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4646 msgstr "um \"Readometer\" que resume as opiniões recolhidas pela <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> para a página de detalhes / explicações do OPAC."
4648 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4649 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4652 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4653 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4654 msgstr "Não adicionar"
4656 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4657 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4658 msgstr "avaliações do <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aos resultados de busca no OPAC."
4660 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4661 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4664 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4665 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4666 msgstr "Não adicionar"
4668 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4669 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4670 msgstr "um guia sobre os detalhes do OPAC com livro de clientes dos críticos agregados por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4672 # Enhanced Content > Manual
4673 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4674 msgstr "Se começar com '/', o valor de staffClientBaseURL será usado como um prefixo."
4676 # Enhanced Content > Manual
4677 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4678 msgstr "Localização do manual do Koha"
4680 # Enhanced Content > Manual
4681 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4682 msgstr "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.: / 17.11 / pt / html )"
4684 # Enhanced Content > Manual
4685 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4686 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, é https://koha-community.org/manual/"
4688 # Enhanced Content > Manual
4689 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4692 # Enhanced Content > Manual
4693 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4694 msgstr "Chinês - Taiwan"
4696 # Enhanced Content > Manual
4697 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4700 # Enhanced Content > Manual
4701 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4704 # Enhanced Content > Manual
4705 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4708 # Enhanced Content > Manual
4709 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4712 # Enhanced Content > Manual
4713 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4714 msgstr "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface não tiver uma versão de manual online."
4716 # Enhanced Content > Manual
4717 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4720 # Enhanced Content > Manual
4721 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4722 msgstr "Idioma do manual online"
4724 # Enhanced Content > Manual
4725 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4726 msgstr "Português - Brasil"
4728 # Enhanced Content > Manual
4729 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4732 # Enhanced Content > Manual
4733 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4736 # Enhanced Content > Library Thing
4737 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4738 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e digite seu ID abaixo."
4740 # Enhanced Content > Library Thing
4741 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4744 # Enhanced Content > Library Thing
4745 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4748 # Enhanced Content > Library Thing
4749 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4750 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
4752 # Enhanced Content > Library Thing
4753 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4756 # Enhanced Content > Library Thing
4757 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4758 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
4760 # Enhanced Content > Library Thing
4761 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4762 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
4764 # Enhanced Content > Library Thing
4765 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4766 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
4768 # Enhanced Content > Library Thing
4769 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4772 # Enhanced Content > Local Cover Images
4773 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4776 # Enhanced Content > Local Cover Images
4777 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4780 # Enhanced Content > Local Cover Images
4781 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4782 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
4784 # Enhanced Content > Novelist Select
4785 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4788 # Enhanced Content > Novelist Select
4789 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4790 msgstr "Não adicionar"
4792 # Enhanced Content > Novelist Select
4793 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4794 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
4796 # Enhanced Content > Novelist Select
4797 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4800 # Enhanced Content > Novelist Select
4801 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4802 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
4804 # Enhanced Content > Novelist Select
4805 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4806 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
4808 # Enhanced Content > Novelist Select
4809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4812 # Enhanced Content > Novelist Select
4813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4816 # Enhanced Content > Novelist Select
4817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4818 msgstr "Não adicionar"
4820 # Enhanced Content > Novelist Select
4821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4822 msgstr "Novelist Selecione o conteúdo para o cliente Staff (requer que você tenha inserido um perfil de usuário e senha, que pode ser visto nos links de imagem)."
4824 # Enhanced Content > Novelist Select
4825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4826 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
4828 # Enhanced Content > Novelist Select
4829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4830 msgstr "no cliente da equipe"
4832 # Enhanced Content > Novelist Select
4833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4836 # Enhanced Content > Novelist Select
4837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4838 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da equipe"
4840 # Enhanced Content > Novelist Select
4841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4842 msgstr "acima da mesa de espera"
4844 # Enhanced Content > Novelist Select
4845 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4846 msgstr "abaixo da mesa de espera"
4848 # Enhanced Content > Novelist Select
4849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4850 msgstr "em uma guia"
4852 # Enhanced Content > Novelist Select
4853 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4856 # Enhanced Content > Novelist Select
4857 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4858 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
4860 # Enhanced Content > Novelist Select
4861 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4862 msgstr "acima da tabela de reservas"
4864 # Enhanced Content > Novelist Select
4865 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4866 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
4868 # Enhanced Content > Novelist Select
4869 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4870 msgstr "na aba do OPAC"
4872 # Enhanced Content > Novelist Select
4873 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4874 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
4876 # Enhanced Content > Amazon
4877 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4880 # Enhanced Content > Amazon
4881 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4884 # Enhanced Content > Amazon
4885 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4886 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4888 # Enhanced Content > All
4889 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4892 # Enhanced Content > All
4893 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4896 # Enhanced Content > All
4897 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4898 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
4900 # Enhanced Content > Local Cover Images
4901 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4904 # Enhanced Content > Local Cover Images
4905 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4908 # Enhanced Content > Local Cover Images
4909 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4910 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
4912 # Enhanced Content > Open Library
4913 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4916 # Enhanced Content > Open Library
4917 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4918 msgstr "Não adicionar"
4920 # Enhanced Content > Open Library
4921 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4922 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
4924 # Enhanced Content > Open Library
4925 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4926 msgstr "Não mostrar"
4928 # Enhanced Content > Open Library
4929 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4932 # Enhanced Content > Open Library
4933 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4934 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
4936 # Enhanced Content > OverDrive
4937 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4938 msgstr "(será usado como fallback se o nome de ramo individual não for definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
4940 # Enhanced Content > OverDrive
4941 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4942 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
4944 # Enhanced Content > OverDrive
4945 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4948 # Enhanced Content > OverDrive
4949 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4952 # Enhanced Content > OverDrive
4953 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4956 # Enhanced Content > OverDrive
4957 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4958 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
4960 # Enhanced Content > OverDrive
4961 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4964 # Enhanced Content > OverDrive
4965 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4966 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
4968 # Enhanced Content > OverDrive
4969 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4970 msgstr "Overdrive usa o usuário"
4972 # Enhanced Content > OverDrive
4973 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4976 # Enhanced Content > OverDrive
4977 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4978 msgstr "número do cartão"
4980 # Enhanced Content > OverDrive
4981 # Enhanced Content > OverDrive
4982 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4983 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
4985 # Enhanced Content > OverDrive
4986 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4987 msgstr "nome de usuário"
4989 # Enhanced Content > OverDrive
4990 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4991 msgstr "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulam itens.<br />"
4993 # Enhanced Content > OverDrive
4994 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4997 # Enhanced Content > OverDrive
4998 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4999 msgstr " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
5001 # Enhanced Content > OverDrive
5002 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5003 msgstr "e senha do cliente"
5005 # Enhanced Content > OverDrive
5006 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5009 # Enhanced Content > OverDrive
5010 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5011 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
5013 # Enhanced Content > OverDrive
5014 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5017 # Enhanced Content > OverDrive
5018 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5019 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
5021 # Enhanced Content > RecordedBooks
5022 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5025 # Enhanced Content > RecordedBooks
5026 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5027 msgstr "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do cliente"
5029 # Enhanced Content > RecordedBooks
5030 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5031 msgstr "RecordedBooks domínio "
5033 # Enhanced Content > RecordedBooks
5034 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5037 # Enhanced Content > RecordedBooks
5038 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5039 msgstr "Mostrar itens do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
5041 # Enhanced Content > Syndetics
5042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5045 # Enhanced Content > Syndetics
5046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5049 # Enhanced Content > Syndetics
5050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5051 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5053 # Enhanced Content > Syndetics
5054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5057 # Enhanced Content > Syndetics
5058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5061 # Enhanced Content > Syndetics
5062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5063 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
5065 # Enhanced Content > Syndetics
5066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5067 msgstr "Use o código do cliente"
5069 # Enhanced Content > Syndetics
5070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5071 msgstr "para acessar o Syndetics."
5073 # Enhanced Content > Syndetics
5074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5077 # Enhanced Content > Syndetics
5078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5081 # Enhanced Content > Syndetics
5082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5083 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
5085 # Enhanced Content > Syndetics
5086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5089 # Enhanced Content > Syndetics
5090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5093 # Enhanced Content > Syndetics
5094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5097 # Enhanced Content > Syndetics
5098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5101 # Enhanced Content > Syndetics
5102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5105 # Enhanced Content > Syndetics
5106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5107 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
5109 # Enhanced Content > Syndetics
5110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5113 # Enhanced Content > Syndetics
5114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5117 # Enhanced Content > Syndetics
5118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5119 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
5121 # Enhanced Content > Syndetics
5122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5125 # Enhanced Content > Syndetics
5126 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5129 # Enhanced Content > Syndetics
5130 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5131 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5133 # Enhanced Content > Syndetics
5134 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5137 # Enhanced Content > Syndetics
5138 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5141 # Enhanced Content > Syndetics
5142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5143 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5145 # Enhanced Content > Syndetics
5146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5149 # Enhanced Content > Syndetics
5150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5153 # Enhanced Content > Syndetics
5154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5155 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5157 # Enhanced Content > Syndetics
5158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5161 # Enhanced Content > Syndetics
5162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5165 # Enhanced Content > Syndetics
5166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5167 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5169 # Enhanced Content > Syndetics
5170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5173 # Enhanced Content > Syndetics
5174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5177 # Enhanced Content > Syndetics
5178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5179 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5181 # Enhanced Content > Tagging
5182 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5185 # Enhanced Content > Tagging
5186 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5187 msgstr "Não permitir"
5189 # Enhanced Content > Tagging
5190 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5191 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
5193 # Enhanced Content > Tagging
5194 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5195 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
5197 # Enhanced Content > Tagging
5198 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5199 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5201 # Enhanced Content > Tagging
5202 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5205 # Enhanced Content > Tagging
5206 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5207 msgstr "Não permitir"
5209 # Enhanced Content > Tagging
5210 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5211 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5213 # Enhanced Content > Tagging
5214 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5217 # Enhanced Content > Tagging
5218 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5219 msgstr "Não permitir"
5221 # Enhanced Content > Tagging
5222 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5223 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
5225 # Enhanced Content > Tagging
5226 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5227 msgstr "Não deixe obrigatório"
5229 # Enhanced Content > Tagging
5230 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5231 msgstr "Deixe obrigatório"
5233 # Enhanced Content > Tagging
5234 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5235 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
5237 # Enhanced Content > Tagging
5238 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5241 # Enhanced Content > Tagging
5242 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5243 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5245 # Enhanced Content > Tagging
5246 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5249 # Enhanced Content > Tagging
5250 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5251 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5253 # Enhanced Content > Library Thing
5254 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5257 # Enhanced Content > Library Thing
5258 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5261 # Enhanced Content > Library Thing
5262 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5263 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
5265 # Enhanced Content > Plugins
5266 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5269 # Enhanced Content > Plugins
5270 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5273 # Enhanced Content > Plugins
5274 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5275 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
5278 msgid "i18n_l10n.pref"
5279 msgstr "i18n_l10n.pref"
5282 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5283 msgstr "Formatar endereços postais usando"
5286 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5287 msgstr "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] - [país])"
5290 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5291 msgstr "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - [país])"
5294 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5295 msgstr "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código Postal], [país])"
5298 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5302 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5306 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5310 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5314 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5315 msgstr "Quinta-feira"
5318 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5319 msgstr "Terça-feira"
5322 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5326 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5327 msgstr "Quarta-feira"
5330 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5331 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
5334 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5335 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência em um servidor de produção com itens em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
5338 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5339 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
5342 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5343 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
5346 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5347 msgstr "Definir horário no"
5350 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5354 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5355 msgstr "Não permitir"
5358 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5359 msgstr "Se definido, as noticias serão traduzidas a partir da interface \"Notices and Slips\". A linguagem usada para enviar um aviso para um usuário será a definida pelo funcionário."
5362 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5363 msgstr "tradução de noticias."
5366 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5367 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna 'sobrenome' da tabela 'mutuários' é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhando em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z"
5370 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5371 msgstr "Utilizar o alfabeto"
5374 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5375 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
5378 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5379 msgstr ". <b>Note:</b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com itens atrasados que estão acumulando multas. Isso resultará em multas duplicadas!"
5382 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5383 msgstr "As datas utilizam o formato"
5386 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5390 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5394 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5398 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5402 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5403 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
5406 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5407 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5410 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5411 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
5414 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5415 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5418 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5422 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5423 msgstr "Não permitir"
5426 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5427 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
5430 msgid "local_use.pref"
5431 msgstr "local_use.pref"
5434 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5435 msgstr "Nada definido ainda."
5441 # Logging > Debugging
5442 msgid "logs.pref Debugging"
5446 msgid "logs.pref Logging"
5450 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5451 msgstr "Não acrescente"
5454 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5458 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5459 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
5462 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5463 msgstr "Não acrescente"
5466 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5470 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5471 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
5474 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5475 msgstr "Não acrescente"
5478 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5482 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5483 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de itens."
5486 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5487 msgstr "Não acrescente"
5490 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5494 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5495 msgstr "informação do cron jobs."
5497 # Logging > Debugging
5498 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5501 # Logging > Debugging
5502 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5505 # Logging > Debugging
5506 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5507 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para na interface da equipe."
5509 # Logging > Debugging
5510 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5513 # Logging > Debugging
5514 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5517 # Logging > Debugging
5518 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5519 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
5522 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5523 msgstr "Não acrescente"
5526 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5530 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5531 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
5534 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5535 msgstr "Não acrescente"
5538 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5542 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5543 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
5546 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5547 msgstr "Não acrescente"
5550 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5554 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5555 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
5558 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5559 msgstr "Não acrescente"
5562 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5566 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5567 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
5570 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5571 msgstr "Não acrescente"
5574 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5578 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5579 msgstr "quando os itens são renovados."
5582 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5583 msgstr "Não acrescente"
5586 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5590 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5591 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
5594 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5595 msgstr "Não acrescente"
5598 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5602 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5603 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
5606 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5607 msgstr "Não acrescente"
5610 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5614 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5615 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
5621 # OPAC > Advanced Search Options
5622 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5623 msgstr "Opções de busca avançada"
5626 msgid "opac.pref Appearance"
5630 msgid "opac.pref Features"
5631 msgstr "Características"
5634 msgid "opac.pref Payments"
5638 msgid "opac.pref Policy"
5642 msgid "opac.pref Privacy"
5643 msgstr "Privacidade"
5645 # OPAC > Restricted page
5646 msgid "opac.pref Restricted page"
5647 msgstr "Página restrita"
5649 # OPAC > Self Registration
5650 msgid "opac.pref Self Registration"
5651 msgstr "Auto-registro"
5653 # OPAC > Shelf Browser
5654 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5655 msgstr "Percorrer Estantes"
5658 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5662 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5663 msgstr "Não permitir"
5666 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5667 msgstr "os usuários escolham suas próprias configurações de privacidade para mostrar os empréstimos \"."
5670 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5674 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5675 msgstr "Não permitir"
5678 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5679 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
5682 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5686 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5687 msgstr "Não permitir"
5690 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5691 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
5694 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5695 msgstr "Use o número da carteirinha"
5698 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5699 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)"
5702 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5703 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
5706 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5707 msgstr "conforme o template do ISBD."
5710 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5711 msgstr "em formato simples."
5714 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5715 msgstr "no formato MARC."
5718 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5722 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5723 msgstr "Não bloquear"
5726 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5727 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
5730 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5731 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
5734 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5738 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5742 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5746 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5750 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5751 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
5754 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5758 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5762 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5763 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
5766 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5770 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5771 msgstr "Não permitir "
5774 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5778 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5782 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5786 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5787 msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
5790 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5794 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5795 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5798 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5802 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5803 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
5806 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5807 msgstr "Não realçar"
5810 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5814 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5815 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
5818 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5819 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
5822 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5823 msgstr "resultados para "
5826 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5830 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5831 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
5834 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5835 msgstr "Limitar usuários a"
5838 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5839 msgstr "sugestões abertas. Deixe vazio sem limite. ** Nota: esta configuração não afeta sugestões anônimas"
5842 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5846 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5850 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5851 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
5854 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5855 msgstr " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
5858 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5859 msgstr "O OPAC está localizado em "
5862 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5863 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
5866 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5867 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
5870 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5871 msgstr "Somente na página de detalhes"
5874 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5875 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
5878 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5879 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
5882 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5883 msgstr "Somente na página de resultados"
5886 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5890 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5894 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5898 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5899 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
5902 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5903 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
5906 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5907 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
5910 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5914 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5915 msgstr "Não permitir"
5918 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5919 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
5922 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5923 msgstr "Primeira coluna da tabela"
5926 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5927 msgstr "biblioteca atual"
5930 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5931 msgstr "biblioteca de origem"
5934 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5935 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos"
5938 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5939 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
5942 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5943 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
5946 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5947 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas do Meu \"Sumário\" e \"histórico de empréstimo\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
5950 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5951 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
5954 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5955 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
5958 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5959 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
5962 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5966 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5967 msgstr "Não permitir"
5970 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5971 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
5974 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5978 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5982 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5983 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
5986 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5990 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5991 msgstr "Não permitir"
5994 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5995 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa. Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
5998 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5999 msgstr "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o UNIMARC."
6002 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6003 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
6006 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6007 msgstr "localização atual"
6010 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6011 msgstr "biblioteca de origem"
6014 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6015 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
6018 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6019 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
6022 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6023 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
6025 # OPAC > Shelf Browser
6026 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6029 # OPAC > Shelf Browser
6030 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6033 # OPAC > Shelf Browser
6034 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6035 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
6038 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6042 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6046 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6047 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
6050 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6051 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
6054 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6055 msgstr "Exibir reservas"
6058 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6059 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
6062 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6063 msgstr "Exibir nível de prioridade"
6066 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6067 msgstr "aos usuários no OPAC."
6070 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6074 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6078 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6079 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
6082 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6083 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' será obrigatório, por padrão."
6086 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6087 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
6090 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6091 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6094 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6098 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6102 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6103 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
6106 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6107 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
6110 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6111 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
6114 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6115 msgstr "Não mostrar"
6118 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6122 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6123 msgstr "um resumo dos empréstimos, atrasos, retenções e multas de um usuário logado na página principal"
6126 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6130 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6134 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6135 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
6138 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6139 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6142 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6143 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
6146 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6147 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6150 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6151 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
6154 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6155 msgstr " <br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6158 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6159 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
6162 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6166 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6170 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6171 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
6174 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6178 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6179 msgstr "Não adicionar"
6182 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6183 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
6186 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6187 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
6190 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6191 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6193 # OPAC > Advanced Search Options
6194 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6195 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
6197 # OPAC > Advanced Search Options
6198 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6199 msgstr "Mostrar opções de busca"
6202 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6206 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6207 msgstr "Não permitir"
6210 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6211 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
6214 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6218 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6219 msgstr "Não permitir"
6222 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6223 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
6226 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6230 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6231 msgstr "Não permitir"
6234 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6235 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
6238 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6239 msgstr "Desabilitar"
6242 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6246 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6247 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
6250 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6251 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6254 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6258 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6259 msgstr "Não permitir"
6262 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6263 msgstr "usuários para procurar autoridades de assunto no OPAC"
6266 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6267 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6270 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6274 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6278 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6279 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC"
6282 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6283 msgstr " substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
6286 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6287 msgstr " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
6290 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6291 msgstr "Use as figuras em"
6294 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6295 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
6298 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6299 msgstr "Define as regras para ocultar os itens específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6302 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6303 msgstr "Lista de categorias de mutuários, separadas por |, que podem ver itens ocultos de outra forma por <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6306 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6307 msgstr "(separe as colunas com |)"
6310 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6311 msgstr "Não destaque"
6314 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6318 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6319 msgstr " palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
6322 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6326 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6327 msgstr "Não permitir"
6330 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6331 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
6334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6338 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6339 msgstr "apenas o número de chamada"
6342 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6343 msgstr "código da coleção"
6346 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6347 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
6350 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6351 msgstr "localização"
6354 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6355 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
6358 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6362 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6366 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6367 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
6370 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6371 msgstr "tano no topo como no rodapé"
6374 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6375 msgstr "somente no rodapé"
6378 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6382 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6386 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6387 msgstr "para os itens na página OPAC de detalhes de registro."
6390 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6391 msgstr "biblioteca atual"
6394 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6395 msgstr "biblioteca de origem e atual"
6398 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6399 msgstr "biblioteca de origem"
6402 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6403 msgstr "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionado, você ainda precisa ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
6406 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6407 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
6410 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6411 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
6414 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6415 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
6418 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6419 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6422 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6423 msgstr "para itens na página de detalhes do registro OPAC."
6426 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6427 msgstr "em uma coluna separada"
6430 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6431 msgstr "Mostre o seguinte HTML no formulário de login do OPAC quando um usuário não está logado:"
6434 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6435 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
6438 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6442 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6446 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6447 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
6450 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6451 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
6454 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6458 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6459 msgstr "itens na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro bibliográfico tiver mais itens do que isso, será exibido um link que permite ao usuário optar por exibir todos os itens)."
6462 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6463 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
6466 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6467 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
6470 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6471 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
6474 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6478 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6482 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6483 msgstr "uma lista de seleção de ramos para itens de notícias no OPAC."
6486 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6490 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6491 msgstr "Não permitir"
6494 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6495 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
6498 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6502 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6506 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6507 msgstr "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar o OPAC."
6510 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6514 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6515 msgstr "Não permitir"
6518 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6519 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
6522 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6523 msgstr "'OPACRenew'"
6526 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6530 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6534 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6535 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
6538 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6539 msgstr "a biblioteca de origem do item"
6542 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6543 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
6546 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6547 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6550 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6551 msgstr "recuperar sua senha via e-mail no OPAC"
6554 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6555 msgstr "Usuários da biblioteca são"
6558 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6562 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6563 msgstr "Não permitir"
6566 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6567 msgstr "Não separar"
6570 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6574 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6575 msgstr "biblioteca atual"
6578 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6579 msgstr "biblioteca de origem"
6582 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6583 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
6586 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6587 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
6590 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6594 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6598 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6599 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
6602 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6603 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
6606 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6610 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6611 msgstr "somente detalhes"
6614 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6618 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6619 msgstr "resultados e detalhes"
6622 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6626 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6630 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6631 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
6634 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6638 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6639 msgstr "Não permitir"
6642 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6643 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
6645 # OPAC > Self Registration
6646 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6647 msgstr "(colunas separadas com |)"
6649 # OPAC > Self Registration
6650 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6651 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas de banco de dados</a> não aparecerá na tela de auto-modificação do usuário:"
6653 # OPAC > Self Registration
6654 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6655 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de categoria de usuário válido."
6657 # OPAC > Self Registration
6658 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6661 # OPAC > Self Registration
6662 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6663 msgstr "Não permitir"
6665 # OPAC > Self Registration
6666 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6667 msgstr "que usuário da biblioteca possam registrar ou modificar sua conta através do OPAC."
6669 # OPAC > Self Registration
6670 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6671 msgstr " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
6673 # OPAC > Self Registration
6674 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6675 msgstr " (separar colunas com |)"
6677 # OPAC > Self Registration
6678 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6679 msgstr " As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
6681 # OPAC > Self Registration
6682 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6683 msgstr "(separar colunas com |)"
6685 # OPAC > Self Registration
6686 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6687 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> não serão exibidas na tela de autorregistro do usuário:"
6689 # OPAC > Self Registration
6690 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6691 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
6693 # OPAC > Self Registration
6694 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6695 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
6697 # OPAC > Self Registration
6698 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6701 # OPAC > Self Registration
6702 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6703 msgstr "Não considerar"
6705 # OPAC > Self Registration
6706 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6707 msgstr "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail não será aceito se já existir no banco de dados."
6709 # OPAC > Self Registration
6710 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6711 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6713 # OPAC > Self Registration
6714 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6715 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
6717 # OPAC > Self Registration
6718 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6721 # OPAC > Self Registration
6722 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6723 msgstr "(branchcode separado com |)."
6725 # OPAC > Self Registration
6726 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6727 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
6729 # OPAC > Self Registration
6730 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6731 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6733 # OPAC > Self Registration
6734 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6735 msgstr "Exibir e prefill"
6737 # OPAC > Self Registration
6738 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6739 msgstr "Não exiba e prefill"
6741 # OPAC > Self Registration
6742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6743 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
6745 # OPAC > Self Registration
6746 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6747 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6749 # OPAC > Self Registration
6750 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6753 # OPAC > Self Registration
6754 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6757 # OPAC > Self Registration
6758 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6762 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6763 msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
6766 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6767 msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
6770 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6771 msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
6774 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6775 msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
6778 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6782 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6786 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6787 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
6790 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6794 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6795 msgstr "Não permitir"
6798 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6799 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
6801 # OPAC > Restricted page
6802 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6803 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrito"
6805 # OPAC > Restricted page
6806 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6807 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
6809 # OPAC > Restricted page
6810 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6811 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6813 # OPAC > Restricted page
6814 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6817 # OPAC > Restricted page
6818 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6819 msgstr " como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
6822 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6823 msgstr "Não limitar"
6826 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6830 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6831 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
6833 # OPAC > Shelf Browser
6834 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6837 # OPAC > Shelf Browser
6838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6841 # OPAC > Shelf Browser
6842 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6843 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6845 # OPAC > Shelf Browser
6846 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6849 # OPAC > Shelf Browser
6850 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6853 # OPAC > Shelf Browser
6854 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6855 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
6857 # OPAC > Shelf Browser
6858 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6861 # OPAC > Shelf Browser
6862 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6865 # OPAC > Shelf Browser
6866 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6867 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6870 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6874 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6878 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6879 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
6882 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6883 msgstr "nome completo"
6886 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6890 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6894 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6895 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
6898 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6899 msgstr "nome de usuário"
6902 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6906 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6910 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6911 msgstr " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
6914 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6915 msgstr "Desabilitar"
6918 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6922 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6923 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
6926 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6927 msgstr "Não armazene"
6930 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6934 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6935 msgstr "o último usuário a devolver um item. Essa configuração é independente de opacreadinghistory / AnonymousPatron."
6938 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6939 msgstr "Não rastrear"
6942 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6946 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6947 msgstr "Rastrear anonimamente"
6950 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6951 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
6954 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6958 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6962 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6963 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
6966 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6970 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6971 msgstr "resultados de busca em RSS."
6974 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6978 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6979 msgstr "Não permitir"
6982 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6983 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
6986 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6987 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
6990 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6991 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
6994 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6995 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
6998 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6999 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
7002 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7006 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7007 msgstr "Não permitir"
7010 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7011 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
7014 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7018 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7022 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7026 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7027 msgstr "Não permitir"
7030 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7031 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
7034 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7038 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7039 msgstr "Não permitir"
7042 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7043 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
7046 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7050 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7051 msgstr "Não permitir"
7054 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7055 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
7058 msgid "patrons.pref"
7059 msgstr "patrons.pref"
7062 msgid "patrons.pref General"
7066 msgid "patrons.pref Privacy"
7067 msgstr "Privacidade"
7070 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7074 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7075 msgstr "Não permitir"
7078 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7079 msgstr "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser visto por outro usuário no OPAC"
7082 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7086 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7090 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7091 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
7094 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7098 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7102 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7103 msgstr "número do cartão como"
7106 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7107 msgstr "primeiro válido"
7110 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7114 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7115 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
7118 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7122 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7123 msgstr "(separar colunas com |)"
7126 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7127 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
7130 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7131 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
7134 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7135 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
7138 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7139 msgstr "data de hoje."
7142 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7143 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# data de expiração do usuário."
7146 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7147 msgstr "o último da data atual e de vencimento."
7150 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7151 msgstr "(separar as colunas por |)"
7154 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7155 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão exibidas na tela de entrada do usuário:"
7158 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7159 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
7162 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7163 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
7166 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7167 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
7170 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7171 msgstr "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
7174 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7175 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
7178 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7179 msgstr " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi retirado antes."
7182 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7186 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7187 msgstr "Não permitir "
7190 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7191 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
7194 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7195 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
7198 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7199 msgstr "Lista separada por vírgula que define os campos padrão a serem usados durante uma pesquisa de usuário"
7202 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7206 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7210 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7211 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
7214 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7215 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7218 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7219 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7222 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7226 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7227 msgstr "Não permitir"
7230 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7231 msgstr "Equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando os receberão."
7234 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7235 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
7238 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7239 msgstr "Não mostrar"
7242 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7246 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7247 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
7250 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7254 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7258 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7259 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
7262 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7263 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
7266 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7267 msgstr "tentativas de login com falha."
7270 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7274 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7275 msgstr "Não permitir"
7278 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7279 msgstr "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de inscrição."
7282 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7286 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7290 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7294 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7295 msgstr "O GDPR é o Regulamento Geral de Proteção de Dados da UE. Quando você aplica, os usuários precisam dar seu consentimento antes de usar o OPAC. Se você for permissivo, Koha irá advertir, mas não forçar."
7298 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7302 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7303 msgstr "Definir a política GDPR para"
7306 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7307 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
7310 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7311 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
7314 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7315 msgstr "[% local_currency %]."
7318 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7319 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7322 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7323 msgstr "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for expirar em"
7326 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7330 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7331 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
7334 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7335 msgstr "dias antes de expirar."
7338 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7339 msgstr "(colunas separadas com |)"
7342 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7343 msgstr "adicione esses campos ao formulário de cadastro rápido do usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do garantidor também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7346 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7347 msgstr "Por padrão, exiba"
7350 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7351 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7354 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7358 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7359 msgstr "Use o seguinte URL"
7362 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7363 msgstr "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique se esta página não está bloqueada.)"
7366 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7367 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador 'permissões' (se não houver administrador)."
7370 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7371 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
7374 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7375 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
7378 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7379 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
7382 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7383 msgstr "(Deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
7386 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7390 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7394 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7395 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
7398 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7399 msgstr "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
7402 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7403 msgstr "Use o SMS::Send::"
7406 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7407 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
7410 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7411 msgstr " . Anular do endereço com"
7414 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7415 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
7418 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7419 msgstr "e uma senha"
7422 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7423 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
7426 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7427 msgstr "(campos separados com |, sem arrastar |). Padrão se vazio: local | tipo | código"
7430 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7431 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
7434 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7438 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7442 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7443 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
7446 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7450 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7451 msgstr "Não permitir"
7454 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7455 msgstr "que toda vez que um usuário se conecta, o campo borrowers.lastseen será atualizado com a hora atual."
7458 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7459 msgstr "controla a última atividade do usuário."
7462 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7466 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7470 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7471 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
7474 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7475 msgstr " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
7478 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7482 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7483 msgstr "Não utilize"
7486 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7487 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
7490 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7491 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
7494 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7495 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
7498 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7502 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7503 msgstr "Não permitir"
7506 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7507 msgstr "equipe para acessar um empréstimo de usuários e manter o histórico (o histórico de empréstimo ainda é armazenado, independentemente da equipe ter acesso ou não)."
7510 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7511 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
7514 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7515 msgstr "caracteres."
7518 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7522 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7523 msgstr "Não permitir"
7526 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7527 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
7530 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7534 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7535 msgstr "Não transforme"
7538 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7539 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
7542 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7546 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7547 msgstr "Não permitir"
7550 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7551 msgstr "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
7554 msgid "searching.pref"
7555 msgstr "searching.pref"
7557 # Searching > Features
7558 msgid "searching.pref Features"
7559 msgstr "Características"
7561 # Searching > Results Display
7562 msgid "searching.pref Results Display"
7563 msgstr "Exibição de Resultados"
7565 # Searching > Search Form
7566 msgid "searching.pref Search Form"
7567 msgstr "Formulário de Busca"
7569 # Searching > Search Form
7570 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7571 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
7573 # Searching > Search Form
7574 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7575 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
7577 # Searching > Search Form
7578 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7579 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
7581 # Searching > Search Form
7582 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7583 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
7585 # Searching > Search Form
7586 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7587 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
7589 # Searching > Search Form
7590 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7591 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
7593 # Searching > Features
7594 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7597 # Searching > Features
7598 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7601 # Searching > Features
7602 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7603 msgstr "navegação nos resultados da pesquisa a partir da página de detalhes do registro bibliográfico no cliente da equipe."
7605 # Searching > Results Display
7606 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7607 msgstr "Exibir facetas para"
7609 # Searching > Results Display
7610 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7611 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
7613 # Searching > Results Display
7614 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7615 msgstr "biblioteca da reserva"
7617 # Searching > Results Display
7618 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7619 msgstr "biblioteca de origem"
7621 # Searching > Features
7622 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7625 # Searching > Features
7626 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7629 # Searching > Features
7630 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7631 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7633 # Searching > Results Display
7634 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7635 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
7637 # Searching > Results Display
7638 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7639 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
7641 # Searching > Results Display
7642 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7643 msgstr "Mostrar-se para"
7645 # Searching > Results Display
7646 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7647 msgstr "facetas em cada categoria."
7649 # Searching > Features
7650 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7651 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
7653 # Searching > Features
7654 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7655 msgstr "Não incluir"
7657 # Searching > Features
7658 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7661 # Searching > Search Form
7662 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7665 # Searching > Search Form
7666 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7667 msgstr "não utilize"
7669 # Searching > Search Form
7670 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7671 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
7673 # Searching > Search Form
7674 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7677 # Searching > Search Form
7678 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7679 msgstr "Não carregar"
7681 # Searching > Search Form
7682 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7685 # Searching > Search Form
7686 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7687 msgstr "Carregue o histórico não registrado para o próximo usuário."
7689 # Searching > Search Form
7690 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7691 msgstr "histórico para o próximo cliente."
7693 # Searching > Results Display
7694 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7695 msgstr "<br/>Os situação de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos resultados da pesquisa se um registro tiver mais itens do que o limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do registro."
7697 # Searching > Results Display
7698 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7699 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
7701 # Searching > Results Display
7702 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7703 msgstr "Para registros com muitos itens, verifique apenas a situação de disponibilidade do primeiro"
7705 # Searching > Results Display
7706 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7709 # Searching > Results Display
7710 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7713 # Searching > Results Display
7714 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7717 # Searching > Results Display
7718 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7719 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
7721 # Searching > Search Form
7722 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7725 # Searching > Search Form
7726 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7727 msgstr "não utilizar"
7729 # Searching > Search Form
7730 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7731 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
7733 # Searching > Search Form
7734 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7737 # Searching > Results Display
7738 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7741 # Searching > Results Display
7742 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7743 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
7745 # Searching > Results Display
7746 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7747 msgstr "ordem ascendente."
7749 # Searching > Results Display
7750 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7753 # Searching > Results Display
7754 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7755 msgstr "número de chamada"
7757 # Searching > Results Display
7758 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7759 msgstr "data de entrada"
7761 # Searching > Results Display
7762 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7763 msgstr "data de publicação"
7765 # Searching > Results Display
7766 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7767 msgstr "ordem descendente."
7769 # Searching > Results Display
7770 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7773 # Searching > Results Display
7774 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7775 msgstr "de Z para A."
7777 # Searching > Results Display
7778 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7781 # Searching > Results Display
7782 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7785 # Searching > Results Display
7786 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7787 msgstr "número de empréstimos"
7789 # Searching > Results Display
7790 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7791 msgstr "Por padrão, exiba"
7793 # Searching > Results Display
7794 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7795 msgstr "resultados por página no OPAC."
7797 # Searching > Features
7798 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7801 # Searching > Features
7802 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7803 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
7805 # Searching > Features
7806 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7809 # Searching > Features
7810 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7811 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7813 # Searching > Features
7814 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7815 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
7817 # Searching > Features
7818 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7819 msgstr "automaticamente."
7821 # Searching > Features
7822 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7823 msgstr "apenas se um * for adicionado."
7825 # Searching > Features
7826 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7829 # Searching > Features
7830 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7833 # Searching > Features
7834 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7835 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
7837 # Searching > Features
7838 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7841 # Searching > Features
7842 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7845 # Searching > Features
7846 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7847 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7849 # Searching > Features
7850 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7853 # Searching > Features
7854 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7857 # Searching > Features
7858 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7859 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7861 # Searching > Results Display
7862 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7863 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7865 # Searching > Results Display
7866 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7869 # Searching > Results Display
7870 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7871 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note-se que esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ligado."
7873 # Searching > Results Display
7874 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7877 # Searching > Features
7878 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7881 # Searching > Features
7882 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7885 # Searching > Features
7886 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7887 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
7889 # Searching > Features
7890 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7891 msgstr "Não incluir"
7893 # Searching > Features
7894 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7897 # Searching > Features
7898 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7899 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
7901 # Searching > Results Display
7902 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7903 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
7905 # Searching > Features
7906 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7907 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
7909 # Searching > Features
7910 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7913 # Searching > Features
7914 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7917 # Searching > Features
7918 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7921 # Searching > Features
7922 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7925 # Searching > Features
7926 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7927 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
7929 # Searching > Results Display
7930 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7933 # Searching > Results Display
7934 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7935 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
7937 # Searching > Results Display
7938 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7939 msgstr "ordem ascendente"
7941 # Searching > Results Display
7942 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7945 # Searching > Results Display
7946 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7947 msgstr "número de chamada"
7949 # Searching > Results Display
7950 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7951 msgstr "data de entrada"
7953 # Searching > Results Display
7954 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7955 msgstr "data de publicação"
7957 # Searching > Results Display
7958 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7959 msgstr "ordem descendente."
7961 # Searching > Results Display
7962 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7965 # Searching > Results Display
7966 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7969 # Searching > Results Display
7970 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7973 # Searching > Results Display
7974 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7977 # Searching > Results Display
7978 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7979 msgstr "número de empréstimos"
7981 # Searching > Results Display
7982 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7985 # Searching > Results Display
7986 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7989 # Searching > Results Display
7990 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7991 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
7993 # Searching > Search Form
7994 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7995 msgstr "\"Outras opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
7997 # Searching > Search Form
7998 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7999 msgstr "Por padrão,"
8001 # Searching > Search Form
8002 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8005 # Searching > Search Form
8006 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8009 # Searching > Results Display
8010 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8013 # Searching > Results Display
8014 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8015 msgstr "itens por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
8017 # Searching > Results Display
8018 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8019 msgstr "Contrói facetas com base em"
8021 # Searching > Results Display
8022 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8023 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
8025 # Searching > Results Display
8026 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8027 msgstr "Por padrão, exiba"
8029 # Searching > Results Display
8030 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8031 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
8034 msgid "serials.pref"
8035 msgstr "serials.pref"
8038 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8042 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8043 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
8046 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8050 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8051 msgstr "Não adicionar"
8054 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8055 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for renovada."
8058 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8059 msgstr "Não colocar"
8062 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8066 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8067 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
8070 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8071 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
8074 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8078 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8082 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8083 msgstr "o recurso de lista de roteamento no módulo de série."
8086 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8090 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8091 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
8094 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8095 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
8098 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8099 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
8102 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8103 msgstr "breve histórico"
8106 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8107 msgstr "histórico completo"
8110 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8111 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
8114 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8118 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8122 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8123 msgstr "serial anterior disponível automaticamente ao receber um novo problema serial. O problema anterior também pode ser definido para outro tipo de item ao receber um novo. Por favor, note que o syspref item-level_itypes deve ser definido para um item específico."
8126 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8127 msgstr "Aba Exemplares"
8130 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8131 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
8134 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8138 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8139 msgstr "Aba Assinaturas"
8142 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8143 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
8146 msgid "staff_client.pref"
8147 msgstr "staff_client.pref"
8149 # Staff Client > Appearance
8150 msgid "staff_client.pref Appearance"
8151 msgstr "staff_client.pref Aparência"
8153 # Staff Client > Options
8154 msgid "staff_client.pref Options"
8155 msgstr "staff_client.pref Opções"
8157 # Staff Client > Options
8158 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8161 # Staff Client > Options
8162 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8165 # Staff Client > Options
8166 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8167 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio da administração."
8169 # Staff Client > Appearance
8170 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8171 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
8173 # Staff Client > Appearance
8174 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8175 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
8177 # Staff Client > Appearance
8178 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8179 msgstr "Somente página de detalhe"
8181 # Staff Client > Appearance
8182 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8183 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
8185 # Staff Client > Appearance
8186 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8187 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
8189 # Staff Client > Appearance
8190 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8191 msgstr "Página de resultado"
8193 # Staff Client > Appearance
8194 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8197 # Staff Client > Appearance
8198 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8201 # Staff Client > Appearance
8202 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8203 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
8205 # Staff Client > Options
8206 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8209 # Staff Client > Options
8210 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8213 # Staff Client > Options
8214 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8215 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
8217 # Staff Client > Options
8218 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8219 msgstr "Não mostrar"
8221 # Staff Client > Options
8222 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8225 # Staff Client > Options
8226 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8227 msgstr "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
8229 # Staff Client > Appearance
8230 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8231 msgstr "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do módulo de circulação:"
8233 # Staff Client > Appearance
8234 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8235 msgstr "Usar as imagens em"
8237 # Staff Client > Appearance
8238 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8239 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
8241 # Staff Client > Appearance
8242 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8243 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
8245 # Staff Client > Appearance
8246 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8247 msgstr "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do módulo de relatórios:"
8249 # Staff Client > Appearance
8250 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8251 msgstr "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
8253 # Staff Client > Appearance
8254 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8255 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
8257 # Staff Client > Appearance
8258 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8259 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
8261 # Staff Client > Appearance
8262 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8263 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
8265 # Staff Client > Appearance
8266 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8267 msgstr "Incluir o css em"
8269 # Staff Client > Appearance
8270 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8271 msgstr "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
8273 # Staff Client > Options
8274 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8277 # Staff Client > Options
8278 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8281 # Staff Client > Options
8282 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8283 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
8285 # Staff Client > Appearance
8286 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8287 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
8289 # Staff Client > Appearance
8290 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8291 msgstr "ambos, superior e rodapé"
8293 # Staff Client > Appearance
8294 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8295 msgstr "somente rodapé"
8297 # Staff Client > Appearance
8298 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8299 msgstr "somente superior"
8301 # Staff Client > Appearance
8302 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8303 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de login do cliente da equipe"
8305 # Staff Client > Options
8306 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8309 # Staff Client > Options
8310 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8313 # Staff Client > Options
8314 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8315 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
8317 # Staff Client > Appearance
8318 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8319 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
8321 # Staff Client > Appearance
8322 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8323 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8325 # Staff Client > Appearance
8326 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8327 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
8329 # Staff Client > Appearance
8330 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8331 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
8333 # Staff Client > Appearance
8334 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8335 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
8337 # Staff Client > Appearance
8338 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8339 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8341 # Staff Client > Appearance
8342 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8343 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
8345 # Staff Client > Appearance
8346 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8347 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
8349 # Staff Client > Options
8350 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8353 # Staff Client > Options
8354 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8357 # Staff Client > Options
8358 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8359 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
8361 # Staff Client > Appearance
8362 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8363 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
8365 # Staff Client > Appearance
8366 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8367 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
8369 # Staff Client > Appearance
8370 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8371 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
8373 # Staff Client > Appearance
8374 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8375 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
8377 # Staff Client > Options
8378 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8379 msgstr "Não mostrar"
8381 # Staff Client > Options
8382 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8385 # Staff Client > Options
8386 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8387 msgstr "um link para o último usuário pesquisado pelo funcionário da equipe."
8389 # Staff Client > Appearance
8390 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8391 msgstr "O funcionário está localizado em"
8393 # Staff Client > Appearance
8394 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8395 msgstr "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e load_testing para funcionar)."
8397 # Staff Client > Appearance
8398 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8399 msgstr "Utilizar o tema"
8401 # Staff Client > Appearance
8402 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8403 msgstr "na interface administrativa."
8405 # Staff Client > Options
8406 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8409 # Staff Client > Options
8410 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8411 msgstr "Não permitir"
8413 # Staff Client > Options
8414 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8415 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
8417 # Staff Client > Options
8418 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8421 # Staff Client > Options
8422 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8423 msgstr "Não permitir"
8425 # Staff Client > Options
8426 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8427 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
8429 # Staff Client > Options
8430 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8433 # Staff Client > Options
8434 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8435 msgstr "Não permitir"
8437 # Staff Client > Options
8438 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8439 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
8445 # Tools > Batch item
8446 msgid "tools.pref Batch item"
8447 msgstr "Item do lote"
8450 msgid "tools.pref News"
8451 msgstr "tools.pref Notícias"
8453 # Tools > Patron cards
8454 msgid "tools.pref Patron cards"
8455 msgstr "Cartões de usuários"
8458 msgid "tools.pref Reports"
8462 msgid "tools.pref Upload"
8465 # Tools > Patron cards
8466 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8467 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
8469 # Tools > Patron cards
8470 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8473 # Tools > Batch item
8474 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8477 # Tools > Batch item
8478 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8479 msgstr "itens em um lote único de exclusão."
8481 # Tools > Batch item
8482 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8483 msgstr "Processe até"
8485 # Tools > Batch item
8486 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8487 msgstr "itens em um lote único de modificação."
8490 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8491 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
8494 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8495 msgstr "Não em todos"
8498 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8499 msgstr "Somente no OPAC"
8502 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8503 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
8506 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8507 msgstr "Somente na área administrativa"
8510 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8511 msgstr "Por padrão, mostre"
8514 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8515 msgstr "relatórios por página em Relatórios salvos."
8518 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8519 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
8522 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8523 msgstr "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
8526 msgid "web_services.pref"
8527 msgstr "web_services.pref"
8529 # Web services > ILS-DI
8530 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8533 # Web services > IdRef
8534 msgid "web_services.pref IdRef"
8535 msgstr "web_services.pref IdRef"
8537 # Web services > OAI-PMH
8538 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8541 # Web services > REST API
8542 msgid "web_services.pref REST API"
8545 # Web services > Reporting
8546 msgid "web_services.pref Reporting"
8549 # Web services > ILS-DI
8550 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8553 # Web services > ILS-DI
8554 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8557 # Web services > ILS-DI
8558 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8559 msgstr "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8561 # Web services > ILS-DI
8562 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8563 msgstr "Permitir endereços IP"
8565 # Web services > ILS-DI
8566 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8567 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
8569 # Web services > IdRef
8570 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8573 # Web services > IdRef
8574 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8577 # Web services > IdRef
8578 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8579 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
8581 # Web services > IdRef
8582 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8583 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
8585 # Web services > OAI-PMH
8586 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8587 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8589 # Web services > OAI-PMH
8590 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8593 # Web services > OAI-PMH
8594 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8597 # Web services > OAI-PMH
8598 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8601 # Web services > OAI-PMH
8602 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8603 msgstr "Desabilitar"
8605 # Web services > OAI-PMH
8606 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8609 # Web services > OAI-PMH
8610 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8611 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
8613 # Web services > OAI-PMH
8614 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8615 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
8617 # Web services > OAI-PMH
8618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8619 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
8621 # Web services > OAI-PMH
8622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8625 # Web services > OAI-PMH
8626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8627 msgstr "Tabela de itens deletados"
8629 # Web services > OAI-PMH
8630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8631 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
8633 # Web services > OAI-PMH
8634 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8635 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
8637 # Web services > OAI-PMH
8638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8639 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
8641 # Web services > OAI-PMH
8642 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8643 msgstr "Retornar apenas"
8645 # Web services > OAI-PMH
8646 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8647 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
8649 # Web services > OAI-PMH
8650 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8651 msgstr ". Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
8653 # Web services > OAI-PMH
8654 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8655 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Diretrizes de Implementação</a>."
8657 # Web services > OAI-PMH
8658 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8659 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
8661 # Web services > OAI-PMH
8662 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8663 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
8665 # Web services > REST API
8666 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8667 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
8669 # Web services > REST API
8670 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8671 msgstr "Desabilitar"
8673 # Web services > REST API
8674 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8677 # Web services > REST API
8678 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8681 # Web services > REST API
8682 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8685 # Web services > REST API
8686 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8687 msgstr "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
8689 # Web services > REST API
8690 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8691 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
8693 # Web services > REST API
8694 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8695 msgstr "por página."
8697 # Web services > Reporting
8698 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8699 msgstr "Retornar somente"
8701 # Web services > Reporting
8702 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8703 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."