Merge branch '3.14.x'
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-13 02:44+0000\n"
7 "Last-Translator: trmurakami <trmurakami@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1381632286.0\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "acquisitions.pref"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Política"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Imprimir"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crie um item quando"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "catalogando o registro"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "realizando um pedido."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recebendo um pedido."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
47 msgstr ""
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
51 msgstr "Mostrar cestos"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
55 msgstr ""
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
59 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
63 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
67 msgstr ""
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
71 msgstr ""
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
75 msgstr ""
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
79 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
83 msgstr "sempre pedir confirmação."
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
87 msgstr "não pedir confirmação."
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
91 msgstr "360 000,00 (FR)"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
95 msgstr "360.000,00 (US)"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
99 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
100
101 # Acquisitions > Printing
102 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
103 msgstr "Use"
104
105 # Acquisitions > Printing
106 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
107 msgstr "quando imprimir grupos de cestos."
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
111 msgstr "(separados por um espaço)"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
115 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> precisam ser únicas para um item:"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
119 msgstr "(incluir em forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o padrão. Se você quiser mais de 1 (um) valor, por favor, separe com |)"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
123 msgstr "O Padrão dos impostos são"
124
125 # Administration
126 msgid "admin.pref"
127 msgstr "admin.pref"
128
129 # Administration > CAS Authentication
130 msgid "admin.pref CAS Authentication"
131 msgstr "Autentificação CAS"
132
133 # Administration > Interface options
134 msgid "admin.pref Interface options"
135 msgstr "Opções da interface"
136
137 # Administration > Login options
138 msgid "admin.pref Login options"
139 msgstr "Opções do login"
140
141 # Administration > Mozilla Persona
142 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
143 msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
144
145 # Administration > Search Engine
146 msgid "admin.pref Search Engine"
147 msgstr "Máquina de busca"
148
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
151 msgstr "Use"
152
153 # Administration > CAS Authentication
154 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
155 msgstr "campo para autenticação do cliente de SSL"
156
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
159 msgstr "não"
160
161 # Administration > CAS Authentication
162 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
163 msgstr "o Nome comum"
164
165 # Administration > CAS Authentication
166 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
167 msgstr "o emailAddress"
168
169 # Administration > Login options
170 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
171 msgstr "Não requerido"
172
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
175 msgstr "Requerido"
176
177 # Administration > Login options
178 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
179 msgstr "funcionário para logar em um computador que esteja dentro de uma determinada faixa de IPS <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada pela sua biblioteca</a> (se nenhuma)."
180
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
183 msgstr "Exibir"
184
185 # Administration > Interface options
186 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
187 msgstr "informações de depuração no navegador quando ocorre um erro interno."
188
189 # Administration > Interface options
190 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
191 msgstr "muitos de"
192
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
195 msgstr "não"
196
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
199 msgstr "alguns"
200
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
203 msgstr ""
204
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
207 msgstr ""
208
209 # Administration > Login options
210 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
211 msgstr ""
212
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
215 msgstr "Use"
216
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
219 msgstr "como o e-mail para o administrador do Koha. (Este é o endereço padrão do De: ao menos que você tenha informado um e-mail para uma biblioteca particular, e é referido quando um erro interno ocorre.)"
220
221 # Administration > Mozilla Persona
222 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
223 msgstr "Permitir"
224
225 # Administration > Mozilla Persona
226 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
227 msgstr "Não permitir"
228
229 # Administration > Mozilla Persona
230 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
231 msgstr "Usuário Mozilla para login"
232
233 # Administration > Search Engine
234 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
235 msgstr "Solr"
236
237 # Administration > Search Engine
238 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
239 msgstr "Zebra"
240
241 # Administration > Search Engine
242 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
243 msgstr "é o motor de busca utilizado."
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
247 msgstr "Armazenar informações de login em sessão"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
251 msgstr "como arquivos temporários."
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
255 msgstr "em um servidor memcached."
256
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
259 msgstr "no banco de dados MySQL."
260
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
263 msgstr "no banco de dados PostgreSQL (não suportado)."
264
265 # Administration > CAS Authentication
266 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
267 msgstr "CAS para autenticação de login."
268
269 # Administration > CAS Authentication
270 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
271 msgstr "Não utilize"
272
273 # Administration > CAS Authentication
274 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
275 msgstr "Use"
276
277 # Administration > CAS Authentication
278 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
279 msgstr "Não terminar sessão"
280
281 # Administration > CAS Authentication
282 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
283 msgstr "Terminar sessão"
284
285 # Administration > CAS Authentication
286 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
287 msgstr "da CAS, quando sair do Koha."
288
289 # Administration > CAS Authentication
290 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
291 msgstr "O servidor de autenticação CAS pode ser encontrada em"
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
295 msgstr "de #"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
299 msgstr "Separar colunas em um relatório de arquivo exportado com"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
303 msgstr "barras invertidas"
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
307 msgstr "por padrão."
308
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
311 msgstr "vírgulas"
312
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
315 msgstr "ponto e vírgula"
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
319 msgstr "barras"
320
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
323 msgstr "abas"
324
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
327 msgstr "Não exibir"
328
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
331 msgstr "Exibir"
332
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
335 msgstr "ícones de tipo de material no catálogo."
336
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
339 msgstr "Automaticamente finalizar sessão de usuários após"
340
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
343 msgstr "segundos de inatividade. Adicionando d irá especificar em dias. e. 1d é timeout de um dia."
344
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
347 msgstr "Permitir"
348
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
351 msgstr "Não permitir"
352
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
355 msgstr "equipe e usuários para criar e exibir a lista salva de livros."
356
357 # Authorities
358 msgid "authorities.pref"
359 msgstr "autoridades.pref"
360
361 # Authorities > General
362 msgid "authorities.pref General"
363 msgstr "Geral"
364
365 # Authorities > Linker
366 msgid "authorities.pref Linker"
367 msgstr "Relacionador (Linker)"
368
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
371 msgstr "Exibir"
372
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
375 msgstr "Não exibir"
376
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
379 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
380
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
383 msgstr "Quando editar registros,"
384
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
387 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
388
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
391 msgstr "não gerar"
392
393 # Authorities > General
394 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
395 msgstr "gerar"
396
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
399 msgstr "Quando editar registros,"
400
401 # Authorities > General
402 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
403 msgstr "permitir"
404
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
407 msgstr "não permitir"
408
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
411 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
412
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
415 msgstr "Fazer"
416
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
419 msgstr "Não fazer"
420
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
423 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
424
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
427 msgstr "Fazer"
428
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
431 msgstr "Não fazer"
432
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
435 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
436
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
439 msgstr "Padrão"
440
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
443 msgstr "Primeira correspondência"
444
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
447 msgstr "Última correspondência"
448
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
451 msgstr "Use o"
452
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
455 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
456
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
459 msgstr "(separar as opções por |)"
460
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
463 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
464
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
467 msgstr "Fazer"
468
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
471 msgstr "Não fazer"
472
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
475 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
476
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
479 msgstr "Utilize o texto a seguir para os conteúdos do campo de controle de autoridades MARC posição 06-39 (campo fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
480
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
483 msgstr "Utilize o texto a seguir para a posição dos conteúdos do campo de autoridade UNIMARC 100 (dados de elementos fixos). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
484
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
487 msgstr "Não use"
488
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
491 msgstr "Use"
492
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
495 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
496
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
499 msgstr "Fazer"
500
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
503 msgstr "Não fazer"
504
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
507 msgstr "atualize automaticamente registros relacionados quando atualizar um registro de autoridade. Se estiver desligado, favor contacte seu administrador para efetuar um cronjob do merge_authority.pl."
508
509 # Cataloging
510 msgid "cataloguing.pref"
511 msgstr "cataloguing.pref"
512
513 # Cataloging > Display
514 msgid "cataloguing.pref Display"
515 msgstr "Exibir"
516
517 # Cataloging > Interface
518 msgid "cataloguing.pref Interface"
519 msgstr "Interface"
520
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
523 msgstr "Estrutura do Registro"
524
525 # Cataloging > Spine Labels
526 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
527 msgstr "Etiqueta de lombada"
528
529 # Cataloging > Record Structure
530 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
531 msgstr "."
532
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
535 msgstr "Exibir subcampo MARC"
536
537 # Cataloging > Record Structure
538 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
539 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
540
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
543 msgstr "Use"
544
545 # Cataloging > Interface
546 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
547 msgstr "como fonte de classificação padrão."
548
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
551 msgstr "  Em branco para eng."
552
553 # Cataloging > Record Structure
554 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
555 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 subcampo 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Lista de códigos para idioma</a>)"
556
557 # Cataloging > Interface
558 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
559 msgstr "Exibir"
560
561 # Cataloging > Interface
562 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
563 msgstr "Não exibir"
564
565 # Cataloging > Interface
566 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
567 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
568
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
571 msgstr "Use o seguinte como modelo de ISBD:"
572
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
575 msgstr "Por padrão, mostrar registros em"
576
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
579 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
580
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
583 msgstr "Formato MARC etiquetado"
584
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
587 msgstr "formato MARC."
588
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
591 msgstr "formato normal."
592
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
595 msgstr "Fazer"
596
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
599 msgstr "Não fazer"
600
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
603 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
604
605 # Cataloging > Record Structure
606 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
607 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
608
609 # Cataloging > Record Structure
610 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
611 msgstr "por padrão em novos registros MARC (deixe em branco para desabilitar)."
612
613 # Cataloging > Record Structure
614 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
615 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
616
617 # Cataloging > Record Structure
618 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
619 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
620
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
623 msgstr "Não exiba estes"
624
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
627 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
628
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
631 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
632
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
635 msgstr "Não ocultar"
636
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
639 msgstr "Ocultar"
640
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
643 msgstr "Restringir a supressão de endereços IP fora da faixa de IP"
644
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
647 msgstr "itens marcados como suprimido a partir de resultados de pesquisa OPAC. Observe que você deve ter o índice de <code>Supressão</code> criado em Zebra e pelo menos um item suprimido, ou as pesquisas serão interrompidas."
648
649 # Cataloging > Record Structure
650 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
651 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
652
653 # Cataloging > Record Structure
654 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
655 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
656
657 # Cataloging > Record Structure
658 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
659 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
660
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
663 msgstr "Não separar"
664
665 # Cataloging > Display
666 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
667 msgstr "Separar"
668
669 # Cataloging > Display
670 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
671 msgstr "biblioteca atual"
672
673 # Cataloging > Display
674 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
675 msgstr "biblioteca de origem"
676
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
679 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
680
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
683 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
684
685 # Cataloging > Spine Labels
686 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
687 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
688
689 # Cataloging > Spine Labels
690 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
691 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
692
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
695 msgstr "fazer"
696
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
699 msgstr "não fazer"
700
701 # Cataloging > Spine Labels
702 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
703 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
704
705 # Cataloging > Spine Labels
706 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
707 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
708
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
711 msgstr "Exibir"
712
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
715 msgstr "Não exibir"
716
717 # Cataloging > Spine Labels
718 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
719 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
720
721 # Cataloging > Record Structure
722 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
723 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
724
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
727 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
728
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
731 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
732
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
735 msgstr "Mostrar"
736
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
739 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
740
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
743 msgstr "Não use"
744
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
747 msgstr "Use"
748
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
751 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
752
753 # Cataloging > Interface
754 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
755 msgstr "Exibir"
756
757 # Cataloging > Interface
758 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
759 msgstr "Não exibir"
760
761 # Cataloging > Interface
762 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
763 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
764
765 # Cataloging > Display
766 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
767 msgstr "."
768
769 # Cataloging > Display
770 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
771 msgstr "Separar exibição de vários autores, séries ou assuntos com "
772
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
775 msgstr "Códigos de barras são"
776
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
779 msgstr "gerados no formato &lt;branchcode&gt;aamm0001."
780
781 # Cataloging > Record Structure
782 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
783 msgstr "gerados no formato &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
784
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
787 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
788
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
791 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
792
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
795 msgstr "não gerados automaticamente."
796
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
799 msgstr "Exibir"
800
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
803 msgstr "Não exibir"
804
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
807 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
808
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
811 msgstr "Use o tipo de material do"
812
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
815 msgstr "como o tipo de item de autoridade (para determinar regras de circulação e multas, etc.)"
816
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
819 msgstr "registro bibliográfico"
820
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
823 msgstr "item específico"
824
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
827 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
828
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
831 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isto pode incluir múltiplos subcampos; no caso de <code>082ab</code> apareceriam os subcampos a e b do campo 82)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
832
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
835 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
836
837 # Cataloging > Record Structure
838 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
839 msgstr "MARC21"
840
841 # Cataloging > Record Structure
842 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
843 msgstr "NORMARC"
844
845 # Cataloging > Record Structure
846 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
847 msgstr "UNIMARC"
848
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
851 msgstr "."
852
853 # Cataloging > Record Structure
854 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
855 msgstr "Copiar"
856
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
859 msgstr "Não copiar"
860
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
863 msgstr "autores do UNIMARC"
864
865 # Cataloging > Record Structure
866 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
867 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
868
869 # Circulation
870 msgid "circulation.pref"
871 msgstr "circulation.pref"
872
873 # Circulation > Checkin Policy
874 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
875 msgstr "Política de empréstimos"
876
877 # Circulation > Checkout Policy
878 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
879 msgstr "Política de Empréstimos"
880
881 # Circulation > Course Reserves
882 msgid "circulation.pref Course Reserves"
883 msgstr ""
884
885 # Circulation > Fines Policy
886 msgid "circulation.pref Fines Policy"
887 msgstr "Política de Multas"
888
889 # Circulation > Holds Policy
890 msgid "circulation.pref Holds Policy"
891 msgstr "Política de Reservas"
892
893 # Circulation > Interface
894 msgid "circulation.pref Interface"
895 msgstr "Interface"
896
897 # Circulation > Self Checkout
898 msgid "circulation.pref Self Checkout"
899 msgstr "Auto-empréstimo"
900
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
903 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
904
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
907 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
908
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
911 msgstr "Permitir"
912
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
915 msgstr "Não permitir"
916
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
919 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
920
921 # Circulation > Checkout Policy
922 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
923 msgstr "Não exigir"
924
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
927 msgstr "Exigir"
928
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
931 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
932
933 # Circulation > Interface
934 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
935 msgstr "Permitir"
936
937 # Circulation > Interface
938 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
939 msgstr "Não permitir"
940
941 # Circulation > Interface
942 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
943 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
944
945 # Circulation > Checkout Policy
946 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
947 msgstr "Permitir"
948
949 # Circulation > Checkout Policy
950 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
951 msgstr "Não permitir"
952
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
955 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
956
957 # Circulation > Holds Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
959 msgstr "Permitir"
960
961 # Circulation > Holds Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
963 msgstr "Não permitir"
964
965 # Circulation > Holds Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
967 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
968
969 # Circulation > Holds Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
971 msgstr "Permitir"
972
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
975 msgstr "Não permitir"
976
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
979 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de reserva quando reservarem."
980
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
983 msgstr "Permitir"
984
985 # Circulation > Holds Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
987 msgstr "Não permitir"
988
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
991 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
992
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
995 msgstr "Permitir"
996
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
999 msgstr "Não permitir"
1000
1001 # Circulation > Holds Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1003 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
1004
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1007 msgstr "Permitir"
1008
1009 # Circulation > Checkout Policy
1010 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1011 msgstr "Não permitir"
1012
1013 # Circulation > Checkout Policy
1014 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1015 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
1016
1017 # Circulation > Checkout Policy
1018 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1019 msgstr "Permitir"
1020
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1023 msgstr "Não permitir"
1024
1025 # Circulation > Checkout Policy
1026 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1027 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
1028
1029 # Circulation > Interface
1030 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1031 msgstr ""
1032
1033 # Circulation > Interface
1034 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1035 msgstr ""
1036
1037 # Circulation > Interface
1038 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1039 msgstr ""
1040
1041 # Circulation > Holds Policy
1042 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1043 msgstr "Permitir"
1044
1045 # Circulation > Holds Policy
1046 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1047 msgstr "Não permtir"
1048
1049 # Circulation > Holds Policy
1050 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1051 msgstr "que pedidos de reserva sejam feitos em exemplares que não estão emprestados."
1052
1053 # Circulation > Checkout Policy
1054 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1055 msgstr "Permitir"
1056
1057 # Circulation > Checkout Policy
1058 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1059 msgstr "Não permitir"
1060
1061 # Circulation > Checkout Policy
1062 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1063 msgstr "que a equipe desconsidere manualmente o limite de renovações e renove exemplares que já ultrapassaram o limite estipulado de renovações."
1064
1065 # Circulation > Checkout Policy
1066 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1067 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
1068
1069 # Circulation > Checkout Policy
1070 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1071 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
1072
1073 # Circulation > Checkout Policy
1074 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1075 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
1076
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1079 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
1080
1081 # Circulation > Checkout Policy
1082 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1083 msgstr "para qualquer biblioteca."
1084
1085 # Circulation > Self Checkout
1086 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1087 msgstr "Permitir"
1088
1089 # Circulation > Self Checkout
1090 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1091 msgstr "Não permitir"
1092
1093 # Circulation > Self Checkout
1094 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1095 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
1096
1097 # Circulation > Checkout Policy
1098 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1099 msgstr ""
1100
1101 # Circulation > Checkout Policy
1102 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1103 msgstr ""
1104
1105 # Circulation > Checkout Policy
1106 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1107 msgstr ""
1108
1109 # Circulation > Checkout Policy
1110 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1111 msgstr ""
1112
1113 # Circulation > Checkout Policy
1114 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1115 msgstr ""
1116
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1119 msgstr ""
1120
1121 # Circulation > Holds Policy
1122 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1123 msgstr "Permitir"
1124
1125 # Circulation > Holds Policy
1126 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1127 msgstr "Não permitir"
1128
1129 # Circulation > Holds Policy
1130 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1131 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
1132
1133 # Circulation > Self Checkout
1134 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1135 msgstr "."
1136
1137 # Circulation > Self Checkout
1138 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1139 msgstr "Permitir"
1140
1141 # Circulation > Self Checkout
1142 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1143 msgstr "Não permitir"
1144
1145 # Circulation > Self Checkout
1146 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1147 msgstr "e esta senha"
1148
1149 # Circulation > Self Checkout
1150 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1151 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
1152
1153 # Circulation > Checkout Policy
1154 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1155 msgstr "Faça"
1156
1157 # Circulation > Checkout Policy
1158 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1159 msgstr "Não fazer"
1160
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1163 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1164
1165 # Circulation > Checkin Policy
1166 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1167 msgstr "Bloquear"
1168
1169 # Circulation > Checkin Policy
1170 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1171 msgstr "Não bloquear"
1172
1173 # Circulation > Checkin Policy
1174 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1175 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
1176
1177 # Circulation > Checkin Policy
1178 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1179 msgstr ""
1180
1181 # Circulation > Checkin Policy
1182 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1183 msgstr "Faça"
1184
1185 # Circulation > Checkin Policy
1186 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1187 msgstr "Não faça"
1188
1189 # Circulation > Checkin Policy
1190 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1191 msgstr ""
1192
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1195 msgstr "."
1196
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1199 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
1200
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1203 msgstr "limpar a tela"
1204
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1207 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
1208
1209 # Circulation > Interface
1210 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1211 msgstr "Não tente"
1212
1213 # Circulation > Interface
1214 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1215 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
1216
1217 # Circulation > Interface
1218 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1219 msgstr "Tente"
1220
1221 # Circulation > Interface
1222 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1223 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
1224
1225 # Circulation > Checkout Policy
1226 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1227 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1228
1229 # Circulation > Checkout Policy
1230 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1231 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
1232
1233 # Circulation > Checkout Policy
1234 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1235 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
1236
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1239 msgstr "biblioteca em que você está logado."
1240
1241 # Circulation > Holds Policy
1242 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1243 msgstr ""
1244
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1247 msgstr ""
1248
1249 # Circulation > Interface
1250 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1251 msgstr "Não exiba"
1252
1253 # Circulation > Interface
1254 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1255 msgstr "Exiba"
1256
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1259 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
1260
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1263 msgstr "Não ativar"
1264
1265 # Circulation > Holds Policy
1266 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1267 msgstr "Ativar"
1268
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1271 msgstr "a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
1272
1273 # Circulation > Holds Policy
1274 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1275 msgstr "Permitir"
1276
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1279 msgstr "Não permitir"
1280
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1283 msgstr "reservas expiram automaticamente se não forem retiradas no período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay"
1284
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1287 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
1288
1289 # Circulation > Interface
1290 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1291 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
1292
1293 # Circulation > Interface
1294 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1295 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de vempréstificação de exportação CSV ou iso2709"
1296
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1299 msgstr "perfil CSV quando exportar o histórico de empréstimos do usuário (insira o nome do perfil CSV)"
1300
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1303 msgstr "Use o"
1304
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1307 msgstr "Não requerir"
1308
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1311 msgstr "Requerir"
1312
1313 # Circulation > Interface
1314 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1315 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
1316
1317 # Circulation > Interface
1318 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1319 msgstr "Não notificar"
1320
1321 # Circulation > Interface
1322 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1323 msgstr "Notificar"
1324
1325 # Circulation > Interface
1326 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1327 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
1328
1329 # Circulation > Fines Policy
1330 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1331 msgstr "Não incluir"
1332
1333 # Circulation > Fines Policy
1334 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1335 msgstr "Incluir"
1336
1337 # Circulation > Fines Policy
1338 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1339 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
1340
1341 # Circulation > Interface
1342 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1343 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
1344
1345 # Circulation > Interface
1346 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1347 msgstr ""
1348
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1351 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1352
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1355 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
1356
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1359 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1360
1361 # Circulation > Checkout Policy
1362 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1363 msgstr "Na devolução, direcione o exemplar para"
1364
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1367 msgstr "a biblioteca a qual o exemplar pertence."
1368
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1371 msgstr " a biblioteca na qual o exemplar foi emprestado."
1372
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1375 msgstr "Não mova"
1376
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1379 msgstr "Mova"
1380
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1383 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
1384
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1387 msgstr "."
1388
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1391 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
1392
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1395 msgstr "exibir uma mensagem"
1396
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1399 msgstr "não fazer nada"
1400
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1403 msgstr "solicitar confirmação"
1404
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1407 msgstr "Não prevenir"
1408
1409 # Circulation > Checkout Policy
1410 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1411 msgstr "Prevenir"
1412
1413 # Circulation > Checkout Policy
1414 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1415 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
1416
1417 # Circulation > Checkout Policy
1418 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1419 msgstr "Não incluir"
1420
1421 # Circulation > Checkout Policy
1422 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1423 msgstr "Incluir"
1424
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1427 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
1428
1429 # Circulation > Interface
1430 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1431 msgstr "Incluir o CSS em"
1432
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1435 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
1436
1437 # Circulation > Holds Policy
1438 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1439 msgstr "Permitir"
1440
1441 # Circulation > Holds Policy
1442 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1443 msgstr "Não permitir"
1444
1445 # Circulation > Holds Policy
1446 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1447 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
1448
1449 # Circulation > Holds Policy
1450 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1451 msgstr "Permitir"
1452
1453 # Circulation > Holds Policy
1454 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1455 msgstr "Não permitir"
1456
1457 # Circulation > Holds Policy
1458 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1459 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
1460
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1463 msgstr "Envie todos os avisos como Cópia Oculta BBC para este endereço de e-mail"
1464
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1467 msgstr "Peça confirmação"
1468
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1471 msgstr "Bloqueie"
1472
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1475 msgstr "Não bloqueie"
1476
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1479 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
1480
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1483 msgstr "Inclua até"
1484
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1487 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
1488
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1491 msgstr "Não registre"
1492
1493 # Circulation > Interface
1494 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1495 msgstr "Registre"
1496
1497 # Circulation > Interface
1498 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1499 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
1500
1501 # Circulation > Fines Policy
1502 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1503 msgstr "Não devolver"
1504
1505 # Circulation > Fines Policy
1506 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1507 msgstr "Devolver"
1508
1509 # Circulation > Fines Policy
1510 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1511 msgstr "multas por exemplares perdidos a um usuário quando o exemplar perdido é devolvido."
1512
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1515 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
1516
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1519 msgstr "da data atual."
1520
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1523 msgstr "da data anterior de empréstimo."
1524
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1527 msgstr "Não enviar"
1528
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1531 msgstr "Enviar"
1532
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1535 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
1536
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1539 msgstr "Não incluir"
1540
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1543 msgstr "Incluir"
1544
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1547 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
1548
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1551 msgstr "Verifique a"
1552
1553 # Circulation > Holds Policy
1554 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1555 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1556
1557 # Circulation > Holds Policy
1558 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1559 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
1560
1561 # Circulation > Holds Policy
1562 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1563 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
1564
1565 # Circulation > Holds Policy
1566 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1567 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
1568
1569 # Circulation > Holds Policy
1570 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1571 msgstr "dias."
1572
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1575 msgstr "Automaticamente"
1576
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1579 msgstr "Não automaticamente"
1580
1581 # Circulation > Holds Policy
1582 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1583 msgstr "marque reservas como encontrada e aguardando quando uma reserva está feita especificamente neste exemplar e ele ainda não foi devolvido."
1584
1585 # Circulation > Checkout Policy
1586 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1587 msgstr "Não exija"
1588
1589 # Circulation > Checkout Policy
1590 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1591 msgstr "Exija"
1592
1593 # Circulation > Checkout Policy
1594 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1595 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
1596
1597 # Circulation > Checkout Policy
1598 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1599 msgstr "Não mova"
1600
1601 # Circulation > Checkout Policy
1602 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1603 msgstr "Mova"
1604
1605 # Circulation > Checkout Policy
1606 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1607 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
1608
1609 # Circulation > Self Checkout
1610 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1611 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
1612
1613 # Circulation > Self Checkout
1614 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1615 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
1616
1617 # Circulation > Self Checkout
1618 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1619 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
1620
1621 # Circulation > Self Checkout
1622 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1623 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
1624
1625 # Circulation > Self Checkout
1626 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1627 msgstr "segundos."
1628
1629 # Circulation > Self Checkout
1630 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1631 msgstr "Código de barras"
1632
1633 # Circulation > Self Checkout
1634 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1635 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
1636
1637 # Circulation > Self Checkout
1638 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1639 msgstr "Usuário e Senha"
1640
1641 # Circulation > Self Checkout
1642 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1643 msgstr "Não exiba"
1644
1645 # Circulation > Self Checkout
1646 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1647 msgstr "Exiba"
1648
1649 # Circulation > Self Checkout
1650 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1651 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
1652
1653 # Circulation > Interface
1654 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1655 msgstr "Permita"
1656
1657 # Circulation > Interface
1658 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1659 msgstr "Não permita"
1660
1661 # Circulation > Interface
1662 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1663 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
1664
1665 # Circulation > Holds Policy
1666 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1667 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
1668
1669 # Circulation > Holds Policy
1670 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1671 msgstr "Atender as reservas das bibliotecas"
1672
1673 # Circulation > Holds Policy
1674 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1675 msgstr "aleatoriamente."
1676
1677 # Circulation > Holds Policy
1678 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1679 msgstr "nesta ordem."
1680
1681 # Circulation > Holds Policy
1682 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1683 msgstr "Permitir"
1684
1685 # Circulation > Holds Policy
1686 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1687 msgstr "Não permitir"
1688
1689 # Circulation > Holds Policy
1690 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1691 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
1692
1693 # Circulation > Holds Policy
1694 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1695 msgstr "Permitir"
1696
1697 # Circulation > Holds Policy
1698 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1699 msgstr "Não permitir"
1700
1701 # Circulation > Holds Policy
1702 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1703 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
1704
1705 # Circulation > Holds Policy
1706 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1707 msgstr "Não transferir"
1708
1709 # Circulation > Holds Policy
1710 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1711 msgstr "Transferir"
1712
1713 # Circulation > Holds Policy
1714 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1715 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
1716
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1719 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
1720
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1723 msgstr "dias após o envio."
1724
1725 # Circulation > Interface
1726 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1727 msgstr "Fazer"
1728
1729 # Circulation > Interface
1730 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1731 msgstr "Não fazer"
1732
1733 # Circulation > Interface
1734 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1735 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
1736
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1739 msgstr "."
1740
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1743 msgstr "Não determine"
1744
1745 # Circulation > Checkout Policy
1746 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1747 msgstr "Determine"
1748
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1751 msgstr "código da coleção"
1752
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1755 msgstr "tipo de material"
1756
1757 # Circulation > Checkout Policy
1758 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1759 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
1760
1761 # Circulation > Course Reserves
1762 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1763 msgstr ""
1764
1765 # Circulation > Course Reserves
1766 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1767 msgstr ""
1768
1769 # Circulation > Course Reserves
1770 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1771 msgstr ""
1772
1773 # Circulation > Interface
1774 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1775 msgstr "Não ative"
1776
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1779 msgstr "Ative"
1780
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1783 msgstr "a ordenação de usuários na tela de Circulação. <br/>NOTA: Ativar esta função pode deixar o sistema lento no caso de usuários com muitos empréstimos."
1784
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1787 msgstr "Não use"
1788
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1791 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
1792
1793 # Circulation > Checkout Policy
1794 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1795 msgstr "Use"
1796
1797 # Circulation > Interface
1798 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1799 msgstr "Não notifique"
1800
1801 # Circulation > Interface
1802 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1803 msgstr "Notifique"
1804
1805 # Circulation > Interface
1806 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1807 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
1808
1809 # Circulation > Self Checkout
1810 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1811 msgstr "Não ative"
1812
1813 # Circulation > Self Checkout
1814 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1815 msgstr "Ative"
1816
1817 # Circulation > Self Checkout
1818 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1819 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1820
1821 # Circulation > Fines Policy
1822 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1823 msgstr ""
1824
1825 # Circulation > Fines Policy
1826 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1827 msgstr ""
1828
1829 # Circulation > Fines Policy
1830 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1831 msgstr ""
1832
1833 # Circulation > Fines Policy
1834 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1835 msgstr ""
1836
1837 # Circulation > Fines Policy
1838 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1839 msgstr ""
1840
1841 # Circulation > Fines Policy
1842 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1843 msgstr ""
1844
1845 # Circulation > Holds Policy
1846 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1847 msgstr "Permitir"
1848
1849 # Circulation > Holds Policy
1850 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1851 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1852
1853 # Circulation > Holds Policy
1854 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1855 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
1856
1857 # Circulation > Holds Policy
1858 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1859 msgstr "Não ativar"
1860
1861 # Circulation > Holds Policy
1862 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1863 msgstr "Ativar"
1864
1865 # Circulation > Holds Policy
1866 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1867 msgstr "dias para exemplares com mais de"
1868
1869 # Circulation > Holds Policy
1870 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1871 msgstr "reservas."
1872
1873 # Circulation > Holds Policy
1874 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1875 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
1876
1877 # Circulation > Holds Policy
1878 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1879 msgstr "Não ativar"
1880
1881 # Circulation > Holds Policy
1882 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1883 msgstr "Ativar"
1884
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1887 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
1888
1889 # Circulation > Fines Policy
1890 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1891 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
1892
1893 # Circulation > Fines Policy
1894 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1895 msgstr "diretamente."
1896
1897 # Circulation > Fines Policy
1898 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1899 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
1900
1901 # Circulation > Fines Policy
1902 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1903 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
1904
1905 # Circulation > Fines Policy
1906 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1907 msgstr "Calcule e aplique multa"
1908
1909 # Circulation > Fines Policy
1910 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1911 msgstr "Não calcule"
1912
1913 # Circulation > Fines Policy
1914 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1915 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
1916
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1919 msgstr ""
1920
1921 # Circulation > Interface
1922 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1923 msgstr ""
1924
1925 # Circulation > Interface
1926 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1927 msgstr ""
1928
1929 # Circulation > Interface
1930 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1931 msgstr "Converter para o formato CueCat"
1932
1933 # Circulation > Interface
1934 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1935 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
1936
1937 # Circulation > Interface
1938 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1939 msgstr "Não filtre"
1940
1941 # Circulation > Interface
1942 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1943 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
1944
1945 # Circulation > Interface
1946 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1947 msgstr "Remova espaços de"
1948
1949 # Circulation > Interface
1950 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1951 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
1952
1953 # Circulation > Interface
1954 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1955 msgstr "código de barras escaneados."
1956
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1959 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
1960
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1963 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1964
1965 # Circulation > Holds Policy
1966 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1967 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
1968
1969 # Circulation > Holds Policy
1970 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1971 msgstr "reservas simultâneas."
1972
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1975 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
1976
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1979 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1980
1981 # Circulation > Interface
1982 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1983 msgstr "Exiba o"
1984
1985 # Circulation > Interface
1986 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1987 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
1988
1989 # Circulation > Interface
1990 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1991 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
1992
1993 # Circulation > Interface
1994 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1995 msgstr "data de devolução."
1996
1997 # Circulation > Interface
1998 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1999 msgstr "mais novo para o mais antigo"
2000
2001 # Circulation > Interface
2002 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2003 msgstr "mais antigo para o mais novo"
2004
2005 # Circulation > Interface
2006 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2007 msgstr "Não ative"
2008
2009 # Circulation > Interface
2010 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2011 msgstr "Ative"
2012
2013 # Circulation > Interface
2014 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2015 msgstr "sons de circulação durante empréstimos e devoluções na interface do funcionário.  Não suportado por todos os navegadores."
2016
2017 # Circulation > Interface
2018 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2019 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
2020
2021 # Circulation > Interface
2022 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2023 msgstr "data de devolução."
2024
2025 # Circulation > Interface
2026 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2027 msgstr "mais antigo para o mais novo"
2028
2029 # Circulation > Interface
2030 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2031 msgstr "mais novo para o mais antigo"
2032
2033 # Circulation > Checkout Policy
2034 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2035 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
2036
2037 # Circulation > Checkout Policy
2038 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2039 msgstr "apenas nas regras de circulação."
2040
2041 # Circulation > Checkout Policy
2042 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2043 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
2044
2045 # Circulation > Checkout Policy
2046 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2047 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
2048
2049 # Creators
2050 msgid "creators.pref"
2051 msgstr "creators.pref"
2052
2053 # Creators > Patron Cards
2054 msgid "creators.pref Patron Cards"
2055 msgstr "Carteirinhas de usuário"
2056
2057 # Creators > Patron Cards
2058 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2059 msgstr "Limite o número de fotos de usuários armazenadas na base de dados a"
2060
2061 # Creators > Patron Cards
2062 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2063 msgstr "imagens."
2064
2065 # Enhanced Content
2066 msgid "enhanced_content.pref"
2067 msgstr "enhanced_content.pref"
2068
2069 # Enhanced Content > All
2070 msgid "enhanced_content.pref All"
2071 msgstr "Todos"
2072
2073 # Enhanced Content > Amazon
2074 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2075 msgstr "Amazon"
2076
2077 # Enhanced Content > Babelthèque
2078 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2079 msgstr "Babelthèque"
2080
2081 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2082 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2083 msgstr "Baker and Taylor"
2084
2085 # Enhanced Content > Google
2086 msgid "enhanced_content.pref Google"
2087 msgstr "Google"
2088
2089 # Enhanced Content > HTML5 Media
2090 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2091 msgstr "HTML5 Media"
2092
2093 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2094 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2095 msgstr "IDreamLibraries"
2096
2097 # Enhanced Content > Library Thing
2098 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2099 msgstr "Library Thing"
2100
2101 # Enhanced Content > Local Cover Images
2102 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2103 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
2104
2105 # Enhanced Content > Novelist Select
2106 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2107 msgstr "Selecionar romancista"
2108
2109 # Enhanced Content > OCLC
2110 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2111 msgstr "OCLC"
2112
2113 # Enhanced Content > Open Library
2114 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2115 msgstr "Open Library"
2116
2117 # Enhanced Content > OverDrive
2118 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2119 msgstr ""
2120
2121 # Enhanced Content > Plugins
2122 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2123 msgstr "Plugins"
2124
2125 # Enhanced Content > Syndetics
2126 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2127 msgstr "Syndetics"
2128
2129 # Enhanced Content > Tagging
2130 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2131 msgstr "Tags"
2132
2133 # Enhanced Content > Local Cover Images
2134 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2135 msgstr "Autorizar"
2136
2137 # Enhanced Content > Local Cover Images
2138 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2139 msgstr "Não autorizar"
2140
2141 # Enhanced Content > Local Cover Images
2142 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2143 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
2144
2145 # Enhanced Content > Amazon
2146 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2147 msgstr "Insira uma tag associada"
2148
2149 # Enhanced Content > Amazon
2150 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2151 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
2152
2153 # Enhanced Content > Amazon
2154 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2155 msgstr "Não exiba"
2156
2157 # Enhanced Content > Amazon
2158 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2159 msgstr "Exiba"
2160
2161 # Enhanced Content > Amazon
2162 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2163 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
2164
2165 # Enhanced Content > Amazon
2166 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2167 msgstr "Americano"
2168
2169 # Enhanced Content > Amazon
2170 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2171 msgstr "Britânico"
2172
2173 # Enhanced Content > Amazon
2174 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2175 msgstr "Canadense"
2176
2177 # Enhanced Content > Amazon
2178 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2179 msgstr "Francês"
2180
2181 # Enhanced Content > Amazon
2182 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2183 msgstr "Alemão"
2184
2185 # Enhanced Content > Amazon
2186 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2187 msgstr "Japonês"
2188
2189 # Enhanced Content > Amazon
2190 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2191 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
2192
2193 # Enhanced Content > Amazon
2194 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2195 msgstr "."
2196
2197 # Enhanced Content > Babelthèque
2198 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2199 msgstr "Faça"
2200
2201 # Enhanced Content > Babelthèque
2202 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2203 msgstr "Não faça"
2204
2205 # Enhanced Content > Babelthèque
2206 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2207 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2208
2209 # Enhanced Content > Babelthèque
2210 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2211 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2212
2213 # Enhanced Content > Babelthèque
2214 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2215 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2216
2217 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2218 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2219 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
2220
2221 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2222 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2223 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
2224
2225 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2226 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2227 msgstr "Adicionar"
2228
2229 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2230 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2231 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
2232
2233 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2234 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2235 msgstr "Não adicione"
2236
2237 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2238 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2239 msgstr "."
2240
2241 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2242 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2243 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
2244
2245 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2246 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2247 msgstr "e senha"
2248
2249 # Enhanced Content > All
2250 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2251 msgstr "Não exiba"
2252
2253 # Enhanced Content > All
2254 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2255 msgstr "Exiba"
2256
2257 # Enhanced Content > All
2258 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2259 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
2260
2261 # Enhanced Content > Google
2262 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2263 msgstr "Adicionar"
2264
2265 # Enhanced Content > Google
2266 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2267 msgstr "Não adicionar"
2268
2269 # Enhanced Content > Google
2270 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2271 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2272
2273 # Enhanced Content > HTML5 Media
2274 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2275 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
2276
2277 # Enhanced Content > HTML5 Media
2278 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2279 msgstr "na interface do OPAC e Staff."
2280
2281 # Enhanced Content > HTML5 Media
2282 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2283 msgstr "no OPAC."
2284
2285 # Enhanced Content > HTML5 Media
2286 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2287 msgstr "na interface de staff."
2288
2289 # Enhanced Content > HTML5 Media
2290 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2291 msgstr "em lugar algum."
2292
2293 # Enhanced Content > HTML5 Media
2294 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2295 msgstr "(separado com |)."
2296
2297 # Enhanced Content > HTML5 Media
2298 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2299 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
2300
2301 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2302 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2303 msgstr "Adicionar"
2304
2305 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2306 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2307 msgstr "Não adicionar"
2308
2309 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2310 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2311 msgstr "um \"readometer\" que sintetiza todas as resenhar coletadas em <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de detalhes do OPAC."
2312
2313 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2314 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2315 msgstr "Adicionar"
2316
2317 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2318 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2319 msgstr "Não adicionar"
2320
2321 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2322 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2323 msgstr "a nota de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de resultado de buscas do OPAC."
2324
2325 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2326 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2327 msgstr "Adicionar"
2328
2329 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2330 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2331 msgstr "Não adicionar"
2332
2333 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2334 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2335 msgstr "uma aba na tela de detalhes do OPAC com resenhas de críticos de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2336
2337 # Enhanced Content > Library Thing
2338 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2339 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Inscreva-se</a>, e então digite seu ID abaixo."
2340
2341 # Enhanced Content > Library Thing
2342 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2343 msgstr "Não exiba"
2344
2345 # Enhanced Content > Library Thing
2346 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2347 msgstr "Exiba"
2348
2349 # Enhanced Content > Library Thing
2350 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2351 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
2352
2353 # Enhanced Content > Library Thing
2354 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2355 msgstr "."
2356
2357 # Enhanced Content > Library Thing
2358 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2359 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
2360
2361 # Enhanced Content > Library Thing
2362 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2363 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
2364
2365 # Enhanced Content > Library Thing
2366 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2367 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
2368
2369 # Enhanced Content > Library Thing
2370 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2371 msgstr "em abas."
2372
2373 # Enhanced Content > Local Cover Images
2374 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2375 msgstr "Exiba"
2376
2377 # Enhanced Content > Local Cover Images
2378 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2379 msgstr "Não exiba"
2380
2381 # Enhanced Content > Local Cover Images
2382 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2383 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
2384
2385 # Enhanced Content > Novelist Select
2386 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2387 msgstr "Adicionar"
2388
2389 # Enhanced Content > Novelist Select
2390 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2391 msgstr "Não adicionar"
2392
2393 # Enhanced Content > Novelist Select
2394 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2395 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
2396
2397 # Enhanced Content > Novelist Select
2398 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2399 msgstr "."
2400
2401 # Enhanced Content > Novelist Select
2402 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2403 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
2404
2405 # Enhanced Content > Novelist Select
2406 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2407 msgstr "e senha"
2408
2409 # Enhanced Content > Novelist Select
2410 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2411 msgstr "."
2412
2413 # Enhanced Content > Novelist Select
2414 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2415 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
2416
2417 # Enhanced Content > Novelist Select
2418 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2419 msgstr "acima da tabela de reservas"
2420
2421 # Enhanced Content > Novelist Select
2422 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2423 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
2424
2425 # Enhanced Content > Novelist Select
2426 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2427 msgstr "na aba do OPAC"
2428
2429 # Enhanced Content > Novelist Select
2430 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2431 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
2432
2433 # Enhanced Content > OCLC
2434 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2435 msgstr "Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de associado ao OCLC</a>"
2436
2437 # Enhanced Content > OCLC
2438 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2439 msgstr "para acessar o serviço xISBN. Note que ao menos que você esteja cadastrado, suas buscas ficam limitadas a 1000 solicitações por dia."
2440
2441 # Enhanced Content > Amazon
2442 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2443 msgstr "Não exiba"
2444
2445 # Enhanced Content > Amazon
2446 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2447 msgstr "Exiba"
2448
2449 # Enhanced Content > Amazon
2450 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2451 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2452
2453 # Enhanced Content > All
2454 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2455 msgstr "Não exiba"
2456
2457 # Enhanced Content > All
2458 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2459 msgstr "Exiba"
2460
2461 # Enhanced Content > All
2462 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2463 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
2464
2465 # Enhanced Content > Local Cover Images
2466 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2467 msgstr "Exibir"
2468
2469 # Enhanced Content > Local Cover Images
2470 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2471 msgstr "Não exibir"
2472
2473 # Enhanced Content > Local Cover Images
2474 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2475 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
2476
2477 # Enhanced Content > Open Library
2478 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2479 msgstr "Adicionar"
2480
2481 # Enhanced Content > Open Library
2482 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2483 msgstr "Não adicionar"
2484
2485 # Enhanced Content > Open Library
2486 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2487 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
2488
2489 # Enhanced Content > OverDrive
2490 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2491 msgstr ""
2492
2493 # Enhanced Content > OverDrive
2494 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2495 msgstr ""
2496
2497 # Enhanced Content > OverDrive
2498 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2499 msgstr ""
2500
2501 # Enhanced Content > OverDrive
2502 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2503 msgstr ""
2504
2505 # Enhanced Content > OverDrive
2506 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2507 msgstr ""
2508
2509 # Enhanced Content > Syndetics
2510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2511 msgstr "Não exiba"
2512
2513 # Enhanced Content > Syndetics
2514 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2515 msgstr "Exiba"
2516
2517 # Enhanced Content > Syndetics
2518 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2519 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2520
2521 # Enhanced Content > Syndetics
2522 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2523 msgstr "Não exiba"
2524
2525 # Enhanced Content > Syndetics
2526 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2527 msgstr "Exiba"
2528
2529 # Enhanced Content > Syndetics
2530 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2531 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
2532
2533 # Enhanced Content > Syndetics
2534 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2535 msgstr "Use o código do cliente"
2536
2537 # Enhanced Content > Syndetics
2538 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2539 msgstr "para acessar o Syndetics."
2540
2541 # Enhanced Content > Syndetics
2542 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2543 msgstr "Não exiba"
2544
2545 # Enhanced Content > Syndetics
2546 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2547 msgstr "Exiba"
2548
2549 # Enhanced Content > Syndetics
2550 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2551 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
2552
2553 # Enhanced Content > Syndetics
2554 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2555 msgstr "grande"
2556
2557 # Enhanced Content > Syndetics
2558 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2559 msgstr "médio"
2560
2561 # Enhanced Content > Syndetics
2562 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2563 msgstr "."
2564
2565 # Enhanced Content > Syndetics
2566 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2567 msgstr "Não exiba"
2568
2569 # Enhanced Content > Syndetics
2570 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2571 msgstr "Exiba"
2572
2573 # Enhanced Content > Syndetics
2574 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2575 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
2576
2577 # Enhanced Content > Syndetics
2578 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2579 msgstr "Não use"
2580
2581 # Enhanced Content > Syndetics
2582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2583 msgstr "Use"
2584
2585 # Enhanced Content > Syndetics
2586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2587 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
2588
2589 # Enhanced Content > Syndetics
2590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2591 msgstr "Não exiba"
2592
2593 # Enhanced Content > Syndetics
2594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2595 msgstr "Exiba"
2596
2597 # Enhanced Content > Syndetics
2598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2599 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2600
2601 # Enhanced Content > Syndetics
2602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2603 msgstr "Não exiba"
2604
2605 # Enhanced Content > Syndetics
2606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2607 msgstr "Exiba"
2608
2609 # Enhanced Content > Syndetics
2610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2611 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2612
2613 # Enhanced Content > Syndetics
2614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2615 msgstr "Não exiba"
2616
2617 # Enhanced Content > Syndetics
2618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2619 msgstr "Exiba"
2620
2621 # Enhanced Content > Syndetics
2622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2623 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2624
2625 # Enhanced Content > Syndetics
2626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2627 msgstr "Não exiba"
2628
2629 # Enhanced Content > Syndetics
2630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2631 msgstr "Exiba"
2632
2633 # Enhanced Content > Syndetics
2634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2635 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2636
2637 # Enhanced Content > Syndetics
2638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2639 msgstr "Não exiba"
2640
2641 # Enhanced Content > Syndetics
2642 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2643 msgstr "Exiba"
2644
2645 # Enhanced Content > Syndetics
2646 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2647 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2648
2649 # Enhanced Content > Tagging
2650 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2651 msgstr "Permitir"
2652
2653 # Enhanced Content > Tagging
2654 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2655 msgstr "Não permitir"
2656
2657 # Enhanced Content > Tagging
2658 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2659 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
2660
2661 # Enhanced Content > Tagging
2662 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2663 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
2664
2665 # Enhanced Content > Tagging
2666 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2667 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
2668
2669 # Enhanced Content > Tagging
2670 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2671 msgstr "Permitir"
2672
2673 # Enhanced Content > Tagging
2674 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2675 msgstr "Não permitir"
2676
2677 # Enhanced Content > Tagging
2678 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2679 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2680
2681 # Enhanced Content > Tagging
2682 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2683 msgstr "Permitir"
2684
2685 # Enhanced Content > Tagging
2686 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2687 msgstr "Não permitir"
2688
2689 # Enhanced Content > Tagging
2690 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2691 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
2692
2693 # Enhanced Content > Tagging
2694 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2695 msgstr "Não deixe obrigatório"
2696
2697 # Enhanced Content > Tagging
2698 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2699 msgstr "Deixe obrigatório"
2700
2701 # Enhanced Content > Tagging
2702 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2703 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
2704
2705 # Enhanced Content > Tagging
2706 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2707 msgstr "Exiba"
2708
2709 # Enhanced Content > Tagging
2710 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2711 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2712
2713 # Enhanced Content > Tagging
2714 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2715 msgstr "Exiba"
2716
2717 # Enhanced Content > Tagging
2718 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2719 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2720
2721 # Enhanced Content > Library Thing
2722 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2723 msgstr "Não use"
2724
2725 # Enhanced Content > Library Thing
2726 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2727 msgstr "Use"
2728
2729 # Enhanced Content > Library Thing
2730 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2731 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
2732
2733 # Enhanced Content > Plugins
2734 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2735 msgstr "Desativar"
2736
2737 # Enhanced Content > Plugins
2738 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2739 msgstr "Ativar"
2740
2741 # Enhanced Content > Plugins
2742 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2743 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
2744
2745 # Enhanced Content > OCLC
2746 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2747 msgstr "Não use"
2748
2749 # Enhanced Content > OCLC
2750 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2751 msgstr "Use"
2752
2753 # Enhanced Content > OCLC
2754 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2755 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas)."
2756
2757 # Enhanced Content > OCLC
2758 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2759 msgstr "Use o serviço xISBN apenas"
2760
2761 # Enhanced Content > OCLC
2762 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2763 msgstr "vezes por dia. A menos que você esteja pagando pelo serviço xISBN, deixe como padrão o valor 999 (conforme detalhes abaixo)."
2764
2765 # I18N/L10N
2766 msgid "i18n_l10n.pref"
2767 msgstr "i18n_l10n.pref"
2768
2769 # I18N/L10N
2770 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2771 msgstr "Segunda"
2772
2773 # I18N/L10N
2774 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2775 msgstr "Domingo"
2776
2777 # I18N/L10N
2778 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2779 msgstr "Use"
2780
2781 # I18N/L10N
2782 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2783 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
2784
2785 # I18N/L10N
2786 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2787 msgstr " ."
2788
2789 # I18N/L10N
2790 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2791 msgstr "i18n_l10n.pref#TimeFormat# formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
2792
2793 # I18N/L10N
2794 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2795 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
2796
2797 # I18N/L10N
2798 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2799 msgstr "Definir horário no"
2800
2801 # I18N/L10N
2802 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2803 msgstr "Utilizar o alfabeto"
2804
2805 # I18N/L10N
2806 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2807 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
2808
2809 # I18N/L10N
2810 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2811 msgstr "."
2812
2813 # I18N/L10N
2814 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2815 msgstr "As datas utilizam o formato"
2816
2817 # I18N/L10N
2818 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2819 msgstr "dd/mm/aaaa"
2820
2821 # I18N/L10N
2822 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2823 msgstr "mm/dd/aaaa"
2824
2825 # I18N/L10N
2826 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2827 msgstr "aaaa-mm-dd"
2828
2829 # I18N/L10N
2830 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2831 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
2832
2833 # I18N/L10N
2834 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2835 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
2836
2837 # I18N/L10N
2838 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2839 msgstr "Permitir"
2840
2841 # I18N/L10N
2842 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2843 msgstr "Não permitir"
2844
2845 # I18N/L10N
2846 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2847 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
2848
2849 # Local Use
2850 msgid "local_use.pref"
2851 msgstr "local_use.pref"
2852
2853 # Logging
2854 msgid "logs.pref"
2855 msgstr "logs.pref"
2856
2857 # Logging
2858 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2859 msgstr "Não acrescente"
2860
2861 # Logging
2862 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2863 msgstr "Acrescente"
2864
2865 # Logging
2866 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2867 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
2868
2869 # Logging
2870 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2871 msgstr "Não acrescente"
2872
2873 # Logging
2874 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2875 msgstr "Acrescente"
2876
2877 # Logging
2878 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2879 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
2880
2881 # Logging
2882 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2883 msgstr "Não acrescente"
2884
2885 # Logging
2886 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2887 msgstr "Acrescente"
2888
2889 # Logging
2890 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2891 msgstr "ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
2892
2893 # Logging
2894 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2895 msgstr "Não acrescente"
2896
2897 # Logging
2898 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2899 msgstr "Acrescente"
2900
2901 # Logging
2902 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2903 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
2904
2905 # Logging
2906 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2907 msgstr "Não acrescente"
2908
2909 # Logging
2910 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2911 msgstr "Acrescente"
2912
2913 # Logging
2914 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2915 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
2916
2917 # Logging
2918 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2919 msgstr "Não acrescente"
2920
2921 # Logging
2922 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2923 msgstr "Acrescente"
2924
2925 # Logging
2926 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2927 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
2928
2929 # Logging
2930 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2931 msgstr "Não acrescente"
2932
2933 # Logging
2934 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2935 msgstr "Acrescente"
2936
2937 # Logging
2938 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2939 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
2940
2941 # Logging
2942 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2943 msgstr "Não acrescente"
2944
2945 # Logging
2946 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2947 msgstr "Acrescente"
2948
2949 # Logging
2950 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2951 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
2952
2953 # OPAC
2954 msgid "opac.pref"
2955 msgstr "opac.pref"
2956
2957 # OPAC > Appearance
2958 msgid "opac.pref Appearance"
2959 msgstr "Aparência"
2960
2961 # OPAC > Features
2962 msgid "opac.pref Features"
2963 msgstr "Características"
2964
2965 # OPAC > Policy
2966 msgid "opac.pref Policy"
2967 msgstr "Política"
2968
2969 # OPAC > Privacy
2970 msgid "opac.pref Privacy"
2971 msgstr "Privacidade"
2972
2973 # OPAC > Self Registration
2974 msgid "opac.pref Self Registration"
2975 msgstr "Auto-registro"
2976
2977 # OPAC > Shelf Browser
2978 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2979 msgstr "Percorrer Estantes"
2980
2981 # OPAC > Policy
2982 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2983 msgstr "Permitir"
2984
2985 # OPAC > Policy
2986 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2987 msgstr "Não permitir"
2988
2989 # OPAC > Policy
2990 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2991 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
2992
2993 # OPAC > Privacy
2994 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2995 msgstr "Permitir"
2996
2997 # OPAC > Privacy
2998 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2999 msgstr "Não permitir"
3000
3001 # OPAC > Privacy
3002 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3003 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
3004
3005 # OPAC > Privacy
3006 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3007 msgstr "Use o número da carteirinha"
3008
3009 # OPAC > Privacy
3010 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3011 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
3012
3013 # OPAC > Appearance
3014 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3015 msgstr "Não exiba"
3016
3017 # OPAC > Appearance
3018 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3019 msgstr "Exiba"
3020
3021 # OPAC > Appearance
3022 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3023 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
3024
3025 # OPAC > Appearance
3026 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3027 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
3028
3029 # OPAC > Appearance
3030 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3031 msgstr "conforme o template do ISBD."
3032
3033 # OPAC > Appearance
3034 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3035 msgstr "em formato simples."
3036
3037 # OPAC > Appearance
3038 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3039 msgstr "no formato MARC."
3040
3041 # OPAC > Appearance
3042 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3043 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
3044
3045 # OPAC > Appearance
3046 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3047 msgstr "Não inclua"
3048
3049 # OPAC > Appearance
3050 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3051 msgstr "Inclua"
3052
3053 # OPAC > Appearance
3054 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3055 msgstr "Não exibir"
3056
3057 # OPAC > Appearance
3058 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3059 msgstr "Exibir"
3060
3061 # OPAC > Appearance
3062 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3063 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
3064
3065 # OPAC > Privacy
3066 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3067 msgstr "Não guarde"
3068
3069 # OPAC > Privacy
3070 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3071 msgstr "Guarde"
3072
3073 # OPAC > Privacy
3074 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3075 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
3076
3077 # OPAC > Appearance
3078 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3079 msgstr " movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
3080
3081 # OPAC > Appearance
3082 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3083 msgstr "Não realçar"
3084
3085 # OPAC > Appearance
3086 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3087 msgstr "Realçar"
3088
3089 # OPAC > Appearance
3090 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3091 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
3092
3093 # OPAC > Appearance
3094 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3095 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
3096
3097 # OPAC > Appearance
3098 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3099 msgstr "resultados para "
3100
3101 # OPAC > Appearance
3102 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3103 msgstr "Exiba"
3104
3105 # OPAC > Appearance
3106 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3107 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
3108
3109 # OPAC > Appearance
3110 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3111 msgstr ""
3112
3113 # OPAC > Appearance
3114 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3115 msgstr "O OPAC está localizado no endereço http://"
3116
3117 # OPAC > Appearance
3118 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3119 msgstr "Tanto a página de Detalhes quanto a de Resultados"
3120
3121 # OPAC > Appearance
3122 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3123 msgstr "Apenas a página de Detalhes"
3124
3125 # OPAC > Appearance
3126 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3127 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
3128
3129 # OPAC > Appearance
3130 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3131 msgstr "Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
3132
3133 # OPAC > Appearance
3134 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3135 msgstr "Nota: A opção do OPACXSLT correspondente deve estar ativa."
3136
3137 # OPAC > Appearance
3138 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3139 msgstr "Apenas na página de Resultados"
3140
3141 # OPAC > Policy
3142 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3143 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
3144
3145 # OPAC > Policy
3146 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3147 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
3148
3149 # OPAC > Features
3150 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3151 msgstr "Permitir"
3152
3153 # OPAC > Features
3154 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3155 msgstr "Não permitir"
3156
3157 # OPAC > Features
3158 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3159 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
3160
3161 # OPAC > Policy
3162 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3163 msgstr "Permitir"
3164
3165 # OPAC > Policy
3166 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3167 msgstr "Não permitir"
3168
3169 # OPAC > Policy
3170 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3171 msgstr "que usuários façam reservas para exemplares específicos no OPAC. Quando desativada esta função, usuários só podem reservar o próximo exemplar disponível."
3172
3173 # OPAC > Appearance
3174 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3175 msgstr "Incluir o CSS a seguir para visualização em dispositivos móveis em todas as páginas do OPAC:"
3176
3177 # OPAC > Appearance
3178 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3179 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
3180
3181 # OPAC > Appearance
3182 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3183 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
3184
3185 # OPAC > Appearance
3186 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3187 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
3188
3189 # OPAC > Appearance
3190 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3191 msgstr "opac.pref#OPACNoResultsFound# Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
3192
3193 # OPAC > Features
3194 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3195 msgstr "Permitir"
3196
3197 # OPAC > Features
3198 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3199 msgstr "Não permitir"
3200
3201 # OPAC > Features
3202 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3203 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
3204
3205 # OPAC > Features
3206 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3207 msgstr "Exibir"
3208
3209 # OPAC > Features
3210 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3211 msgstr "Não exibir"
3212
3213 # OPAC > Features
3214 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3215 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
3216
3217 # OPAC > Privacy
3218 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3219 msgstr "Permitir"
3220
3221 # OPAC > Privacy
3222 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3223 msgstr "Não permitir"
3224
3225 # OPAC > Privacy
3226 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3227 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa.  Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
3228
3229 # OPAC > Appearance
3230 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3231 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
3232
3233 # OPAC > Appearance
3234 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3235 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
3236
3237 # OPAC > Appearance
3238 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3239 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
3240
3241 # OPAC > Shelf Browser
3242 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3243 msgstr "Não exiba"
3244
3245 # OPAC > Shelf Browser
3246 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3247 msgstr "Exiba"
3248
3249 # OPAC > Shelf Browser
3250 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3251 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
3252
3253 # OPAC > Appearance
3254 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3255 msgstr "Não exibir"
3256
3257 # OPAC > Appearance
3258 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3259 msgstr "Exibir"
3260
3261 # OPAC > Appearance
3262 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3263 msgstr "o código de barras do exemplar na aba de reservas."
3264
3265 # OPAC > Appearance
3266 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3267 msgstr "Não exiba"
3268
3269 # OPAC > Appearance
3270 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3271 msgstr "Exiba"
3272
3273 # OPAC > Appearance
3274 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3275 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3276
3277 # OPAC > Appearance
3278 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3279 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
3280
3281 # OPAC > Appearance
3282 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3283 msgstr "Exibir reservas"
3284
3285 # OPAC > Appearance
3286 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3287 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
3288
3289 # OPAC > Appearance
3290 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3291 msgstr "Exibir nível de prioridade"
3292
3293 # OPAC > Appearance
3294 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3295 msgstr "aos usuários no OPAC."
3296
3297 # OPAC > Appearance
3298 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3299 msgstr "Não exibir"
3300
3301 # OPAC > Appearance
3302 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3303 msgstr "Exibir"
3304
3305 # OPAC > Appearance
3306 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3307 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
3308
3309 # OPAC > Appearance
3310 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3311 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
3312
3313 # OPAC > Appearance
3314 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3315 msgstr "abra"
3316
3317 # OPAC > Appearance
3318 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3319 msgstr "não abra"
3320
3321 # OPAC > Appearance
3322 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3323 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
3324
3325 # OPAC > Appearance
3326 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3327 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
3328
3329 # OPAC > Policy
3330 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3331 msgstr "Não exiba"
3332
3333 # OPAC > Policy
3334 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3335 msgstr "Exiba"
3336
3337 # OPAC > Policy
3338 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3339 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
3340
3341 # OPAC > Appearance
3342 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3343 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3344
3345 # OPAC > Appearance
3346 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3347 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
3348
3349 # OPAC > Appearance
3350 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3351 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3352
3353 # OPAC > Appearance
3354 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3355 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
3356
3357 # OPAC > Features
3358 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3359 msgstr "Não exibir"
3360
3361 # OPAC > Features
3362 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3363 msgstr "Exibir"
3364
3365 # OPAC > Features
3366 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3367 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
3368
3369 # OPAC > Appearance
3370 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3371 msgstr "Adicionar"
3372
3373 # OPAC > Appearance
3374 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3375 msgstr "Não adicionar"
3376
3377 # OPAC > Appearance
3378 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3379 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
3380
3381 # OPAC > Policy
3382 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3383 msgstr "Permitir"
3384
3385 # OPAC > Policy
3386 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3387 msgstr "Não permitir"
3388
3389 # OPAC > Policy
3390 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3391 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
3392
3393 # OPAC > Policy
3394 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3395 msgstr "Permitir"
3396
3397 # OPAC > Policy
3398 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3399 msgstr "Não permitir"
3400
3401 # OPAC > Policy
3402 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3403 msgstr "usuários do OPAC para compartilhar listas privadas com outros usuários. Esta característica não está ativa ainda, mas será lançada em breve"
3404
3405 # OPAC > Features
3406 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3407 msgstr "Permitir"
3408
3409 # OPAC > Features
3410 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3411 msgstr "Não permitir"
3412
3413 # OPAC > Features
3414 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3415 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
3416
3417 # OPAC > Features
3418 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3419 msgstr "Desabilitar"
3420
3421 # OPAC > Features
3422 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3423 msgstr "Habilitar"
3424
3425 # OPAC > Features
3426 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3427 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
3428
3429 # OPAC > Features
3430 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3431 msgstr "Permitir"
3432
3433 # OPAC > Features
3434 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3435 msgstr "Não permitir"
3436
3437 # OPAC > Features
3438 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3439 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de assunto pelo OPAC (execute misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de busca)"
3440
3441 # OPAC > Features
3442 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3443 msgstr "Não exibir"
3444
3445 # OPAC > Features
3446 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3447 msgstr "Exibir"
3448
3449 # OPAC > Features
3450 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3451 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (executar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3452
3453 # OPAC > Appearance
3454 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3455 msgstr "<br />Nota: as opções disponíveis são: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3456
3457 # OPAC > Appearance
3458 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3459 msgstr "Listar as opções de exportação que serão disponíveis na página de OPAC separados por |:"
3460
3461 # OPAC > Appearance
3462 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3463 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3464
3465 # OPAC > Appearance
3466 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3467 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8 MARC sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3468
3469 # OPAC > Appearance
3470 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3471 msgstr "Use as figuras em"
3472
3473 # OPAC > Appearance
3474 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3475 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3476
3477 # OPAC > Policy
3478 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3479 msgstr "Permite definir regras customizadas para ocultar itens específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para maiores informações"
3480
3481 # OPAC > Appearance
3482 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3483 msgstr "Não destaque"
3484
3485 # OPAC > Appearance
3486 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3487 msgstr "Destaque"
3488
3489 # OPAC > Appearance
3490 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3491 msgstr "palavras pelas quais o usuário buscou em sua tela de resultados de busca e de detalhes."
3492
3493 # OPAC > Features
3494 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3495 msgstr ""
3496
3497 # OPAC > Features
3498 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3499 msgstr ""
3500
3501 # OPAC > Features
3502 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3503 msgstr ""
3504
3505 # OPAC > Features
3506 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3507 msgstr "Exibir"
3508
3509 # OPAC > Features
3510 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3511 msgstr "apenas o número de chamada"
3512
3513 # OPAC > Features
3514 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3515 msgstr "código da coleção"
3516
3517 # OPAC > Features
3518 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3519 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
3520
3521 # OPAC > Features
3522 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3523 msgstr "localização"
3524
3525 # OPAC > Appearance
3526 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3527 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
3528
3529 # OPAC > Appearance
3530 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3531 msgstr "Não exibir"
3532
3533 # OPAC > Appearance
3534 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3535 msgstr "Exibir"
3536
3537 # OPAC > Appearance
3538 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3539 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
3540
3541 # OPAC > Appearance
3542 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3543 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna específica na tela principal do OPAC (versão para dispositivos móveis):"
3544
3545 # OPAC > Appearance
3546 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3547 msgstr "Não exiba"
3548
3549 # OPAC > Appearance
3550 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3551 msgstr "Exiba"
3552
3553 # OPAC > Appearance
3554 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3555 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
3556
3557 # OPAC > Appearance
3558 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3559 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
3560
3561 # OPAC > Appearance
3562 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3563 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
3564
3565 # OPAC > Appearance
3566 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3567 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
3568
3569 # OPAC > Features
3570 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3571 msgstr "Permitir"
3572
3573 # OPAC > Features
3574 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3575 msgstr "Não permitir"
3576
3577 # OPAC > Features
3578 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3579 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
3580
3581 # OPAC > Appearance
3582 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3583 msgstr "Desativar"
3584
3585 # OPAC > Appearance
3586 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3587 msgstr "Ativar"
3588
3589 # OPAC > Appearance
3590 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3591 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privado exige autenticação antes de se ter acesso ao sistema."
3592
3593 # OPAC > Policy
3594 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3595 msgstr "Permitir"
3596
3597 # OPAC > Policy
3598 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3599 msgstr "Não permitir"
3600
3601 # OPAC > Policy
3602 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3603 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
3604
3605 # OPAC > Policy
3606 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3607 msgstr "'OPACRenew'"
3608
3609 # OPAC > Policy
3610 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3611 msgstr "NULL"
3612
3613 # OPAC > Policy
3614 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3615 msgstr "Use"
3616
3617 # OPAC > Policy
3618 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3619 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
3620
3621 # OPAC > Policy
3622 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3623 msgstr "a biblioteca de origem do item"
3624
3625 # OPAC > Policy
3626 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3627 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
3628
3629 # OPAC > Policy
3630 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3631 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
3632
3633 # OPAC > Appearance
3634 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3635 msgstr "Não separar"
3636
3637 # OPAC > Appearance
3638 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3639 msgstr "Separar"
3640
3641 # OPAC > Appearance
3642 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3643 msgstr "biblioteca atual"
3644
3645 # OPAC > Appearance
3646 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3647 msgstr "biblioteca de origem"
3648
3649 # OPAC > Appearance
3650 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3651 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
3652
3653 # OPAC > Appearance
3654 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3655 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
3656
3657 # OPAC > Appearance
3658 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3659 msgstr "Não exibir"
3660
3661 # OPAC > Appearance
3662 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3663 msgstr "Exibir"
3664
3665 # OPAC > Appearance
3666 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3667 msgstr "a lista suspensa de filtros de pesquisa na versão para dispositivos móveis no OPAC."
3668
3669 # OPAC > Appearance
3670 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3671 msgstr "Não exibir"
3672
3673 # OPAC > Appearance
3674 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3675 msgstr "Exibir"
3676
3677 # OPAC > Appearance
3678 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3679 msgstr "a lista suspensa de bibliotecas na versão para dispositivos móveis do OPAC."
3680
3681 # OPAC > Appearance
3682 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3683 msgstr "Não exibir"
3684
3685 # OPAC > Appearance
3686 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3687 msgstr "Exibir"
3688
3689 # OPAC > Appearance
3690 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3691 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
3692
3693 # OPAC > Appearance
3694 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3695 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
3696
3697 # OPAC > Appearance
3698 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3699 msgstr "não"
3700
3701 # OPAC > Appearance
3702 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3703 msgstr "somente detalhes"
3704
3705 # OPAC > Appearance
3706 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3707 msgstr "páginas."
3708
3709 # OPAC > Appearance
3710 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3711 msgstr "resultados e detalhes"
3712
3713 # OPAC > Features
3714 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3715 msgstr "Permitir"
3716
3717 # OPAC > Features
3718 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3719 msgstr "Não permitir"
3720
3721 # OPAC > Features
3722 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3723 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
3724
3725 # OPAC > Self Registration
3726 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3727 msgstr "Permitir"
3728
3729 # OPAC > Self Registration
3730 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3731 msgstr "Não permitir"
3732
3733 # OPAC > Self Registration
3734 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3735 msgstr "que usuários se registrem via OPAC."
3736
3737 # OPAC > Self Registration
3738 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3739 msgstr "Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
3740
3741 # OPAC > Self Registration
3742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3743 msgstr "(separar colunas com |)"
3744
3745 # OPAC > Self Registration
3746 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3747 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> devem ser preenchidas na tela de entrada do usuário:"
3748
3749 # OPAC > Self Registration
3750 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3751 msgstr "(separar colunas com |)"
3752
3753 # OPAC > Self Registration
3754 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3755 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> a seguir não aparecerão na tela de entrada do usuário::"
3756
3757 # OPAC > Self Registration
3758 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3759 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
3760
3761 # OPAC > Self Registration
3762 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3763 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
3764
3765 # OPAC > Self Registration
3766 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3767 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
3768
3769 # OPAC > Self Registration
3770 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3771 msgstr "dias."
3772
3773 # OPAC > Self Registration
3774 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3775 msgstr "Não exigir"
3776
3777 # OPAC > Self Registration
3778 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3779 msgstr "Exigir"
3780
3781 # OPAC > Self Registration
3782 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3783 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
3784
3785 # OPAC > Features
3786 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3787 msgstr "Desativar"
3788
3789 # OPAC > Features
3790 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3791 msgstr "Ativar"
3792
3793 # OPAC > Features
3794 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3795 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
3796
3797 # OPAC > Features
3798 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3799 msgstr "Permitir"
3800
3801 # OPAC > Features
3802 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3803 msgstr "Não permitir"
3804
3805 # OPAC > Features
3806 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3807 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
3808
3809 # OPAC > Policy
3810 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3811 msgstr "Não limitar"
3812
3813 # OPAC > Policy
3814 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3815 msgstr "Limitar"
3816
3817 # OPAC > Policy
3818 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3819 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
3820
3821 # OPAC > Shelf Browser
3822 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3823 msgstr "Não usar"
3824
3825 # OPAC > Shelf Browser
3826 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3827 msgstr "Usar"
3828
3829 # OPAC > Shelf Browser
3830 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3831 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3832
3833 # OPAC > Shelf Browser
3834 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3835 msgstr "Não use"
3836
3837 # OPAC > Shelf Browser
3838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3839 msgstr "Use"
3840
3841 # OPAC > Shelf Browser
3842 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3843 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
3844
3845 # OPAC > Shelf Browser
3846 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3847 msgstr "Não use"
3848
3849 # OPAC > Shelf Browser
3850 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3851 msgstr "Use"
3852
3853 # OPAC > Shelf Browser
3854 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3855 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3856
3857 # OPAC > Features
3858 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3859 msgstr "Exibir"
3860
3861 # OPAC > Features
3862 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3863 msgstr "nome"
3864
3865 # OPAC > Features
3866 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3867 msgstr "nome e sobrenome"
3868
3869 # OPAC > Features
3870 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3871 msgstr "nome completo"
3872
3873 # OPAC > Features
3874 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3875 msgstr "sobrenome"
3876
3877 # OPAC > Features
3878 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3879 msgstr "sem nome"
3880
3881 # OPAC > Features
3882 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3883 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
3884
3885 # OPAC > Features
3886 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3887 msgstr "nome de usuário"
3888
3889 # OPAC > Features
3890 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3891 msgstr "Ocultar"
3892
3893 # OPAC > Features
3894 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3895 msgstr "Exibir"
3896
3897 # OPAC > Features
3898 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3899 msgstr "foto do autor ao lado do comentário no OPAC."
3900
3901 # OPAC > Features
3902 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3903 msgstr "Desabilitar"
3904
3905 # OPAC > Features
3906 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3907 msgstr "Habilitar"
3908
3909 # OPAC > Features
3910 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3911 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
3912
3913 # OPAC > Privacy
3914 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3915 msgstr "Não rastrear"
3916
3917 # OPAC > Privacy
3918 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3919 msgstr "Rastrear"
3920
3921 # OPAC > Privacy
3922 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3923 msgstr "Rastrear anonimamente"
3924
3925 # OPAC > Privacy
3926 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3927 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
3928
3929 # OPAC > Appearance
3930 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3931 msgstr "Não exibir"
3932
3933 # OPAC > Appearance
3934 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3935 msgstr "Exibir"
3936
3937 # OPAC > Appearance
3938 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3939 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
3940
3941 # OPAC > Features
3942 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3943 msgstr "Exibir"
3944
3945 # OPAC > Features
3946 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3947 msgstr "resultados de busca em RSS."
3948
3949 # OPAC > Features
3950 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3951 msgstr "Permitir"
3952
3953 # OPAC > Features
3954 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3955 msgstr "Não permitir"
3956
3957 # OPAC > Features
3958 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3959 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
3960
3961 # OPAC > Appearance
3962 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3963 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
3964
3965 # OPAC > Appearance
3966 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3967 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com  <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
3968
3969 # OPAC > Appearance
3970 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3971 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
3972
3973 # OPAC > Appearance
3974 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3975 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
3976
3977 # OPAC > Appearance
3978 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3979 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
3980
3981 # OPAC > Appearance
3982 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3983 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco).  Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
3984
3985 # OPAC > Privacy
3986 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3987 msgstr "Permitir"
3988
3989 # OPAC > Privacy
3990 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3991 msgstr "Não permitir"
3992
3993 # OPAC > Privacy
3994 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3995 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
3996
3997 # OPAC > Appearance
3998 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3999 msgstr "Use a imagem em"
4000
4001 # OPAC > Appearance
4002 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4003 msgstr "no cabeçalho do OPAC ao invés do logo do Koha. Se a imagem tiver um tamanho diferente, você terá que ajustar o CSS. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
4004
4005 # OPAC > Appearance
4006 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4007 msgstr "Use o tema"
4008
4009 # OPAC > Appearance
4010 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4011 msgstr "no OPAC."
4012
4013 # OPAC > Appearance
4014 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4015 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
4016
4017 # OPAC > Features
4018 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4019 msgstr "Permitir"
4020
4021 # OPAC > Features
4022 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4023 msgstr "Não permitir"
4024
4025 # OPAC > Features
4026 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4027 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
4028
4029 # OPAC > Features
4030 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4031 msgstr "Permitir"
4032
4033 # OPAC > Features
4034 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4035 msgstr "Não permitir"
4036
4037 # OPAC > Features
4038 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4039 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
4040
4041 # OPAC > Policy
4042 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4043 msgstr "Permitir"
4044
4045 # OPAC > Policy
4046 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4047 msgstr "Não permitir"
4048
4049 # OPAC > Policy
4050 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4051 msgstr "usuários selecionarem o seu ramal no OPAC ou mostrar os nomes das ramais nos números de chamada."
4052
4053 # OPAC > Features
4054 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4055 msgstr "Permitir"
4056
4057 # OPAC > Features
4058 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4059 msgstr "Não permitir"
4060
4061 # OPAC > Features
4062 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4063 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
4064
4065 # Patrons
4066 msgid "patrons.pref"
4067 msgstr "patrons.pref"
4068
4069 # Patrons
4070 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4071 msgstr "Lista"
4072
4073 # Patrons
4074 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4075 msgstr "tipos gerais de usuários"
4076
4077 # Patrons
4078 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4079 msgstr "categorias específicas"
4080
4081 # Patrons
4082 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4083 msgstr "no menu de Novo Usuário."
4084
4085 # Patrons
4086 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4087 msgstr "Não envie"
4088
4089 # Patrons
4090 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4091 msgstr "Envie"
4092
4093 # Patrons
4094 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4095 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
4096
4097 # Patrons
4098 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4099 msgstr "Usar"
4100
4101 # Patrons
4102 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4103 msgstr "alternado"
4104
4105 # Patrons
4106 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4107 msgstr "número do cartão como"
4108
4109 # Patrons
4110 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4111 msgstr "primeiro válido"
4112
4113 # Patrons
4114 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4115 msgstr "início"
4116
4117 # Patrons
4118 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4119 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
4120
4121 # Patrons
4122 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4123 msgstr "trabalho"
4124
4125 # Patrons
4126 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4127 msgstr "(separar colunas com |)"
4128
4129 # Patrons
4130 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4131 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> precisam ser preenchidas na tela de cadastro de usuários:"
4132
4133 # Patrons
4134 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4135 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
4136
4137 # Patrons
4138 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4139 msgstr "data de hoje."
4140
4141 # Patrons
4142 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4143 msgstr "data atual de vencimento."
4144
4145 # Patrons
4146 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4147 msgstr "(separar as colunas por |)"
4148
4149 # Patrons
4150 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4151 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não irão aparecer na tela de cadastro de usuários:"
4152
4153 # Patrons
4154 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4155 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
4156
4157 # Patrons
4158 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4159 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
4160
4161 # Patrons
4162 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4163 msgstr "Ativar"
4164
4165 # Patrons
4166 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4167 msgstr "Não ativar"
4168
4169 # Patrons
4170 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4171 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
4172
4173 # Patrons
4174 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4175 msgstr "Permitir"
4176
4177 # Patrons
4178 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4179 msgstr "Não permitir"
4180
4181 # Patrons
4182 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4183 msgstr "que usuários escolham quais avisos desejam receber e quando. Isto só se aplica a alguns tipos de avisos."
4184
4185 # Patrons
4186 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4187 msgstr "Não ativar"
4188
4189 # Patrons
4190 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4191 msgstr "Ativar"
4192
4193 # Patrons
4194 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4195 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
4196
4197 # Patrons
4198 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4199 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
4200
4201 # Patrons
4202 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4203 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
4204
4205 # Patrons
4206 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4207 msgstr "[% local_currency %]."
4208
4209 # Patrons
4210 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4211 msgstr "Exibir um aviso de que a carteirinha do usuário está prestes a vencer"
4212
4213 # Patrons
4214 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4215 msgstr "dias antes de expirar."
4216
4217 # Patrons
4218 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4219 msgstr "Por padrão, exiba"
4220
4221 # Patrons
4222 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4223 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
4224
4225 # Patrons
4226 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4227 msgstr "Use o SMS::Send::"
4228
4229 # Patrons
4230 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4231 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
4232
4233 # Patrons
4234 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4235 msgstr "(separar campos com |)"
4236
4237 # Patrons
4238 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4239 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
4240
4241 # Patrons
4242 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4243 msgstr "Desativar"
4244
4245 # Patrons
4246 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4247 msgstr "Ativar"
4248
4249 # Patrons
4250 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4251 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
4252
4253 # Patrons
4254 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4255 msgstr "Utilize"
4256
4257 # Patrons
4258 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4259 msgstr "Não utilize"
4260
4261 # Patrons
4262 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4263 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
4264
4265 # Patrons
4266 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4267 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
4268
4269 # Patrons
4270 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4271 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
4272
4273 # Patrons
4274 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4275 msgstr "Utilize"
4276
4277 # Patrons
4278 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4279 msgstr "Não utilize"
4280
4281 # Patrons
4282 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4283 msgstr "números de carteirinha no estilo Katipo style. Esta opção desconsidera a opção <code>autoMemberNum</code> no caso dela estar ativa."
4284
4285 # Patrons
4286 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4287 msgstr "Permitir"
4288
4289 # Patrons
4290 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4291 msgstr "Não permitir"
4292
4293 # Patrons
4294 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4295 msgstr "que funcionários acessem o histórico de empréstimos dos usuários (a informação, independente disto, é armazenada)."
4296
4297 # Patrons
4298 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4299 msgstr "Faça"
4300
4301 # Patrons
4302 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4303 msgstr "Não faça"
4304
4305 # Patrons
4306 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4307 msgstr "com que usuários sejam ligados a instituições (estas instituições devem estar inscritas como usuários do Tipo \"Organização\")."
4308
4309 # Patrons
4310 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4311 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
4312
4313 # Patrons
4314 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4315 msgstr "caracteres."
4316
4317 # Patrons
4318 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4319 msgstr "Permitir"
4320
4321 # Patrons
4322 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4323 msgstr "Não permitir"
4324
4325 # Patrons
4326 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4327 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
4328
4329 # Patrons
4330 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4331 msgstr "Transforme"
4332
4333 # Patrons
4334 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4335 msgstr "Não transforme"
4336
4337 # Patrons
4338 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4339 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
4340
4341 # Searching
4342 msgid "searching.pref"
4343 msgstr "searching.pref"
4344
4345 # Searching > Features
4346 msgid "searching.pref Features"
4347 msgstr "Características"
4348
4349 # Searching > Results Display
4350 msgid "searching.pref Results Display"
4351 msgstr "Exibição de Resultados"
4352
4353 # Searching > Search Form
4354 msgid "searching.pref Search Form"
4355 msgstr "Formulário de Busca"
4356
4357 # Searching > Search Form
4358 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4359 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
4360
4361 # Searching > Search Form
4362 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4363 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
4364
4365 # Searching > Search Form
4366 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4367 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
4368
4369 # Searching > Results Display
4370 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4371 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
4372
4373 # Searching > Results Display
4374 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4375 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
4376
4377 # Searching > Features
4378 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4379 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
4380
4381 # Searching > Features
4382 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4383 msgstr "Não incluir"
4384
4385 # Searching > Features
4386 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4387 msgstr "Incluir"
4388
4389 # Searching > Search Form
4390 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4391 msgstr "Por padrão"
4392
4393 # Searching > Search Form
4394 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4395 msgstr "não utilize"
4396
4397 # Searching > Search Form
4398 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4399 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
4400
4401 # Searching > Search Form
4402 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4403 msgstr "utilizar"
4404
4405 # Searching > Results Display
4406 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4407 msgstr "Não exiba"
4408
4409 # Searching > Results Display
4410 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4411 msgstr "Exiba"
4412
4413 # Searching > Results Display
4414 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4415 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
4416
4417 # Searching > Search Form
4418 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4419 msgstr "Por padrão"
4420
4421 # Searching > Search Form
4422 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4423 msgstr "não utilizar"
4424
4425 # Searching > Search Form
4426 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4427 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
4428
4429 # Searching > Search Form
4430 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4431 msgstr ""
4432
4433 # Searching > Results Display
4434 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4435 msgstr ","
4436
4437 # Searching > Results Display
4438 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4439 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
4440
4441 # Searching > Results Display
4442 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4443 msgstr "ordem ascendente."
4444
4445 # Searching > Results Display
4446 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4447 msgstr "autor"
4448
4449 # Searching > Results Display
4450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4451 msgstr "número de chamada"
4452
4453 # Searching > Results Display
4454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4455 msgstr "data de entrada"
4456
4457 # Searching > Results Display
4458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4459 msgstr "data de publicação"
4460
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4463 msgstr "ordem descendente."
4464
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4467 msgstr "de A to Z."
4468
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4471 msgstr "de Z para A."
4472
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4475 msgstr "relevância"
4476
4477 # Searching > Results Display
4478 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4479 msgstr "título"
4480
4481 # Searching > Results Display
4482 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4483 msgstr "número de empréstimos"
4484
4485 # Searching > Results Display
4486 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4487 msgstr "Por padrão, exiba"
4488
4489 # Searching > Results Display
4490 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4491 msgstr "resultados por página no OPAC."
4492
4493 # Searching > Features
4494 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4495 msgstr "Não usar"
4496
4497 # Searching > Features
4498 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4499 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
4500
4501 # Searching > Features
4502 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4503 msgstr "Usar"
4504
4505 # Searching > Features
4506 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4507 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
4508
4509 # Searching > Features
4510 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4511 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
4512
4513 # Searching > Features
4514 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4515 msgstr "automaticamente."
4516
4517 # Searching > Features
4518 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4519 msgstr "apenas se um * for adicionado."
4520
4521 # Searching > Features
4522 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4523 msgstr "Não tentar"
4524
4525 # Searching > Features
4526 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4527 msgstr "Tentar"
4528
4529 # Searching > Features
4530 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4531 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
4532
4533 # Searching > Features
4534 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4535 msgstr "Não tentar"
4536
4537 # Searching > Features
4538 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4539 msgstr "Tentar"
4540
4541 # Searching > Features
4542 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4543 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
4544
4545 # Searching > Features
4546 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4547 msgstr "Desativar"
4548
4549 # Searching > Features
4550 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4551 msgstr "Ativar"
4552
4553 # Searching > Features
4554 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4555 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
4556
4557 # Searching > Features
4558 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4559 msgstr "Não force"
4560
4561 # Searching > Features
4562 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4563 msgstr "Force"
4564
4565 # Searching > Features
4566 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4567 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
4568
4569 # Searching > Features
4570 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4571 msgstr "Não incluir"
4572
4573 # Searching > Features
4574 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4575 msgstr "Incluir"
4576
4577 # Searching > Features
4578 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4579 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
4580
4581 # Searching > Results Display
4582 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4583 msgstr ""
4584
4585 # Searching > Features
4586 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4587 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
4588
4589 # Searching > Features
4590 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4591 msgstr "Não usando"
4592
4593 # Searching > Features
4594 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4595 msgstr "Usando"
4596
4597 # Searching > Features
4598 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4599 msgstr "Não tente"
4600
4601 # Searching > Features
4602 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4603 msgstr "Tente"
4604
4605 # Searching > Features
4606 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4607 msgstr ""
4608
4609 # Searching > Results Display
4610 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4611 msgstr ","
4612
4613 # Searching > Results Display
4614 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4615 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
4616
4617 # Searching > Results Display
4618 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4619 msgstr "ordem ascendente"
4620
4621 # Searching > Results Display
4622 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4623 msgstr "autor"
4624
4625 # Searching > Results Display
4626 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4627 msgstr "número de chamada"
4628
4629 # Searching > Results Display
4630 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4631 msgstr "data de entrada"
4632
4633 # Searching > Results Display
4634 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4635 msgstr "data de publicação"
4636
4637 # Searching > Results Display
4638 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4639 msgstr "ordem descendente."
4640
4641 # Searching > Results Display
4642 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4643 msgstr "de A a Z."
4644
4645 # Searching > Results Display
4646 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4647 msgstr "de Z a A."
4648
4649 # Searching > Results Display
4650 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4651 msgstr "relevância"
4652
4653 # Searching > Results Display
4654 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4655 msgstr "título"
4656
4657 # Searching > Results Display
4658 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4659 msgstr "número de empréstimos"
4660
4661 # Searching > Results Display
4662 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4663 msgstr "Não exibir"
4664
4665 # Searching > Results Display
4666 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4667 msgstr "Exibir"
4668
4669 # Searching > Results Display
4670 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4671 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
4672
4673 # Searching > Search Form
4674 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4675 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
4676
4677 # Searching > Search Form
4678 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4679 msgstr "Por padrão,"
4680
4681 # Searching > Search Form
4682 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4683 msgstr "não exibir"
4684
4685 # Searching > Search Form
4686 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4687 msgstr "exibir"
4688
4689 # Searching > Results Display
4690 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4691 msgstr "Exibir até"
4692
4693 # Searching > Results Display
4694 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4695 msgstr "exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
4696
4697 # Searching > Results Display
4698 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4699 msgstr "Contrói facetas com base em"
4700
4701 # Searching > Results Display
4702 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4703 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
4704
4705 # Searching > Results Display
4706 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4707 msgstr "Por padrão, exiba"
4708
4709 # Searching > Results Display
4710 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4711 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
4712
4713 # Serials
4714 msgid "serials.pref"
4715 msgstr "serials.pref"
4716
4717 # Serials
4718 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4719 msgstr "Exiba os"
4720
4721 # Serials
4722 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4723 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
4724
4725 # Serials
4726 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4727 msgstr "Adicionar"
4728
4729 # Serials
4730 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4731 msgstr "Não adicionar"
4732
4733 # Serials
4734 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4735 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
4736
4737 # Serials
4738 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4739 msgstr "Não colocar"
4740
4741 # Serials
4742 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4743 msgstr "Colocar"
4744
4745 # Serials
4746 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4747 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
4748
4749 # Serials
4750 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4751 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
4752
4753 # Serials
4754 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4755 msgstr "Adicionar"
4756
4757 # Serials
4758 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4759 msgstr "Não adicionar"
4760
4761 # Serials
4762 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4763 msgstr "periódicos recebidos para a lista de roteamento."
4764
4765 # Serials
4766 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4767 msgstr "Exibir os"
4768
4769 # Serials
4770 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4771 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
4772
4773 # Serials
4774 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4775 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
4776
4777 # Serials
4778 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4779 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
4780
4781 # Serials
4782 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4783 msgstr "breve histórico"
4784
4785 # Serials
4786 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4787 msgstr "histórico completo"
4788
4789 # Serials
4790 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4791 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
4792
4793 # Serials
4794 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4795 msgstr "Aba Exemplares"
4796
4797 # Serials
4798 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4799 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
4800
4801 # Serials
4802 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4803 msgstr "Exibir"
4804
4805 # Serials
4806 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4807 msgstr "Aba Assinaturas"
4808
4809 # Serials
4810 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4811 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
4812
4813 # Staff Client
4814 msgid "staff_client.pref"
4815 msgstr "staff_client.pref"
4816
4817 # Staff Client > Appearance
4818 msgid "staff_client.pref Appearance"
4819 msgstr "Aparência"
4820
4821 # Staff Client > Options
4822 msgid "staff_client.pref Options"
4823 msgstr "Opções"
4824
4825 # Staff Client > Appearance
4826 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4827 msgstr "Tanto na página de Resultados quanto na de Detalhes (para uso no futuro, Resultados XSLT não estã o funcionando no momento)."
4828
4829 # Staff Client > Appearance
4830 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4831 msgstr "Apenas na página de Detalhes"
4832
4833 # Staff Client > Appearance
4834 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4835 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
4836
4837 # Staff Client > Appearance
4838 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4839 msgstr "Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
4840
4841 # Staff Client > Appearance
4842 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4843 msgstr "Nota: A opção do XSLT correspondente deve estar ativa."
4844
4845 # Staff Client > Appearance
4846 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4847 msgstr "Página de resultados (para uso futuro, Resultados XSLT não estão disponíveis no momento)."
4848
4849 # Staff Client > Appearance
4850 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4851 msgstr ""
4852
4853 # Staff Client > Appearance
4854 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4855 msgstr ""
4856
4857 # Staff Client > Appearance
4858 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4859 msgstr ""
4860
4861 # Staff Client > Options
4862 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4863 msgstr "Não exibir"
4864
4865 # Staff Client > Options
4866 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4867 msgstr "Exibir"
4868
4869 # Staff Client > Options
4870 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4871 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
4872
4873 # Staff Client > Appearance
4874 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4875 msgstr "Usar as imagens em"
4876
4877 # Staff Client > Appearance
4878 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4879 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
4880
4881 # Staff Client > Appearance
4882 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4883 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
4884
4885 # Staff Client > Appearance
4886 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4887 msgstr "Usar o JavaScript a seguir para imprimir avisos. Definir ao menos a função printThenClose(). Para exemplo de uso com o Plugin do Firefox jsPrintSetup, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4888
4889 # Staff Client > Appearance
4890 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4891 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
4892
4893 # Staff Client > Appearance
4894 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4895 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
4896
4897 # Staff Client > Appearance
4898 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4899 msgstr "Incluir o css em"
4900
4901 # Staff Client > Appearance
4902 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4903 msgstr "Fascículos e Comprovantes de reservas. (Esta pode ser uma URL, começando com <code>http://</code>.)"
4904
4905 # Staff Client > Appearance
4906 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4907 msgstr "Não exibir"
4908
4909 # Staff Client > Appearance
4910 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4911 msgstr "Exibir"
4912
4913 # Staff Client > Appearance
4914 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4915 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de pesquisa."
4916
4917 # Staff Client > Options
4918 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
4919 msgstr ""
4920
4921 # Staff Client > Options
4922 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
4923 msgstr ""
4924
4925 # Staff Client > Options
4926 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
4927 msgstr ""
4928
4929 # Staff Client > Appearance
4930 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4931 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
4932
4933 # Staff Client > Appearance
4934 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4935 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
4936
4937 # Staff Client > Appearance
4938 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4939 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
4940
4941 # Staff Client > Appearance
4942 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4943 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
4944
4945 # Staff Client > Appearance
4946 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4947 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
4948
4949 # Staff Client > Appearance
4950 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4951 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
4952
4953 # Staff Client > Options
4954 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4955 msgstr "Não exibir"
4956
4957 # Staff Client > Options
4958 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4959 msgstr "Exibir"
4960
4961 # Staff Client > Options
4962 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4963 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
4964
4965 # Staff Client > Appearance
4966 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4967 msgstr ""
4968
4969 # Staff Client > Appearance
4970 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4971 msgstr ""
4972
4973 # Staff Client > Appearance
4974 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4975 msgstr ""
4976
4977 # Staff Client > Appearance
4978 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4979 msgstr ""
4980
4981 # Staff Client > Appearance
4982 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4983 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas da interface administrativa:"
4984
4985 # Staff Client > Appearance
4986 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4987 msgstr ""
4988
4989 # Staff Client > Appearance
4990 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4991 msgstr "A interface administrativa está no seguinte endereço http://"
4992
4993 # Staff Client > Appearance
4994 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4995 msgstr "Utilizar o tema"
4996
4997 # Staff Client > Appearance
4998 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4999 msgstr "na interface administrativa."
5000
5001 # Staff Client > Options
5002 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5003 msgstr "Permitir"
5004
5005 # Staff Client > Options
5006 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5007 msgstr "Não permitir"
5008
5009 # Staff Client > Options
5010 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5011 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
5012
5013 # Staff Client > Options
5014 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5015 msgstr "Permitir"
5016
5017 # Staff Client > Options
5018 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5019 msgstr "Não permitir"
5020
5021 # Staff Client > Options
5022 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5023 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
5024
5025 # Staff Client > Options
5026 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5027 msgstr "Permitir"
5028
5029 # Staff Client > Options
5030 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5031 msgstr "Não permitir"
5032
5033 # Staff Client > Options
5034 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5035 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
5036
5037 # Staff Client > Appearance
5038 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5039 msgstr "Usar o Yahoo UI libraries"
5040
5041 # Staff Client > Appearance
5042 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5043 msgstr "a partir dos servidores do Yahoo (menor demanda nos seus servidores)."
5044
5045 # Staff Client > Appearance
5046 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5047 msgstr "incluído no Koha (mais rápido e funcionará se a rede cair)."
5048
5049 # Web services
5050 msgid "web_services.pref"
5051 msgstr "web_services.pref"
5052
5053 # Web services > ILS-DI
5054 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5055 msgstr "ILS-DI"
5056
5057 # Web services > OAI-PMH
5058 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5059 msgstr "OAI-PMH"
5060
5061 # Web services > Reporting
5062 msgid "web_services.pref Reporting"
5063 msgstr "Relatando"
5064
5065 # Web services > ILS-DI
5066 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5067 msgstr "Desativar"
5068
5069 # Web services > ILS-DI
5070 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5071 msgstr "Ativar"
5072
5073 # Web services > ILS-DI
5074 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5075 msgstr "serviços ILS-DI para todos os usuários do OPAC"
5076
5077 # Web services > ILS-DI
5078 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5079 msgstr "IPs liberados para utilizar os serviços ILS-DI"
5080
5081 # Web services > OAI-PMH
5082 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5083 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5084
5085 # Web services > OAI-PMH
5086 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5087 msgstr "Desativar"
5088
5089 # Web services > OAI-PMH
5090 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5091 msgstr "Ativar"
5092
5093 # Web services > OAI-PMH
5094 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5095 msgstr "do Koha"
5096
5097 # Web services > OAI-PMH
5098 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5099 msgstr "Desabilitar"
5100
5101 # Web services > OAI-PMH
5102 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5103 msgstr "Habilitar"
5104
5105 # Web services > OAI-PMH
5106 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5107 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
5108
5109 # Web services > OAI-PMH
5110 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5111 msgstr "Retornar apenas"
5112
5113 # Web services > OAI-PMH
5114 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5115 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
5116
5117 # Web services > OAI-PMH
5118 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5119 msgstr ": ."
5120
5121 # Web services > OAI-PMH
5122 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5123 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
5124
5125 # Web services > Reporting
5126 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5127 msgstr "Retornar somente"
5128
5129 # Web services > Reporting
5130 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5131 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
5132