3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-10-23 14:34+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-12 16:34+0200\n"
7 "Last-Translator: trmurakami <trmurakami@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "acquisitions.pref"
20 # Aquisições > Políticas
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "acquisitions.pref Política"
24 # Aquisições > Impressão
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "acquisitons.pref Imprimir"
28 # Aquisições > Política
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Crie um item quando"
32 # Aquisições > Política
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# catalogando o registro"
36 # Aquisições > Política
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem#aplicando uma ordem."
40 # Aquisições > Política
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# recebendo uma ordem."
44 # Aquisições > Política
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Mostrar cestos"
48 # Aquisições > Política
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# criado pelo funcionário."
52 # Aquisições > Política
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# da biblioteca a qual pertence o funcionário."
56 # Aquisições > Política
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# no sistema, independentemente do proprietário."
60 # Aquisições > Política
61 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
62 msgstr "acquisitions.pref#BasketConfirmations# Quando abrir ou fechar um pedido,"
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
66 msgstr "acquisitions.pref#BasketConfirmations# sempre pedir confirmação."
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
70 msgstr "acquisitions.pref#BasketConfirmations# não pedir confirmação."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
74 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
78 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360.000,00 (US)"
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
82 msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Exibir usando o seguinte formato de moedas"
84 # Acquisitions > Printing
85 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
86 msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
88 # Aquisições > Impressão
89 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
90 msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# quando imprimir grupos de cestos."
92 # Aquisições > Política
93 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
94 msgstr "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (lista separada por espaço dos campos que precisam ser únicos para itens, necessitam ser campos SQL válidos da tabela itens)"
96 # Aquisições > Política
97 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
99 "acquisitions.pref#gist# (incluir em forma numérica, 0.12 parar 12%. O "
100 "primeiro é o padrão. Se você quiser mais de 1 (um) valor, por favor, separe "
103 # Aquisições > Política
104 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
105 msgstr "acquisitions.pref#gist# O Padrão das taxas é"
111 # Administração > Autenticação CAS
112 msgid "admin.pref CAS Authentication"
113 msgstr "admin.pref Autentificação CAS"
115 # Administração > Opções da interface
116 msgid "admin.pref Interface options"
117 msgstr "admin.pref Opções da interface"
119 # Administração > Opções do login
120 msgid "admin.pref Login options"
121 msgstr "admin.pref Opções do login"
123 # Administração > Busca de máquina
124 msgid "admin.pref Search Engine"
125 msgstr "admin.pref Busca de máquina"
127 # Administração > Autenticação CAS
128 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
129 msgstr "admin.pref#AllowPkiAuth# Usar"
131 # Administração > Autenticação CAS
132 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
133 msgstr "admin.pref#AllowPkiAuth# campo para autenticação do cliente de SSL"
135 # Administration > CAS Authentication
136 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
137 msgstr "admin.pref#AllowPkiAuth# não"
139 # Administration > CAS Authentication
140 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
141 msgstr "admin.pref#AllowPkiAuth# o Nome comum"
143 # Administration > CAS Authentication
144 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
145 msgstr "admin.pref#AllowPkiAuth# o emailAddress"
147 # Administration > Login options
148 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
149 msgstr "admin.pref#AutoLocation# Não requerido"
151 # Administration > Login options
152 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
153 msgstr "admin.pref#AutoLocation# Requerido"
155 # Administration > Login options
156 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
157 msgstr "admin.pref#AutoLocation# funcionário para logar em um computador que esteja dentro de uma determinada faixa de IPS <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada pela biblioteca</a> (se nenhuma)."
159 # Administration > Interface options
160 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
161 msgstr "admin.pref#DebugLevel# Mostrar"
163 # Administration > Interface options
164 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
165 msgstr "admin.pref#DebugLevel# informações de depuração no navegador quando ocorre um erro interno."
167 # Administration > Interface options
168 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
169 msgstr "admin.pref#DebugLevel# lotes ou"
171 # Administration > Interface options
172 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
173 msgstr "admin.pref#DebugLevel# não"
175 # Administration > Interface options
176 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
177 msgstr "admin.pref#DebugLevel# alguns"
179 # Administration > Login options
180 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
181 msgstr "admin.pref#IndependantBranches# Não impeça"
183 # Administration > Login options
184 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
185 msgstr "admin.pref#IndependantBranches# Impedir"
187 # Administration > Login options
188 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
189 msgstr "admin.pref#IndependantBranches# equipe (bibliotecários, mas não super) de modificação de objetos (seguro, itens, clientes, etc) pertencentes a outras bibliotecas."
191 # Administration > Interface options
192 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
193 msgstr "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
195 # Administration > Interface options
196 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
197 msgstr "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# como o e-mail para o administradoro do Koha. (Este é o endereço padrão do De: ao menos que você tenha informado um e-mail para uma biblioteca particular, e é referido quando um erro interno ocorre.)"
199 # Administration > Search Engine
200 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
201 msgstr "admin.pref#SearchEngine# Solr"
203 # Administration > Search Engine
204 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
205 msgstr "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
207 # Administração > Motor de Busca
208 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
209 msgstr "admin.pref#SearchEngine# é o motor de busca utilizado."
211 # Administration > Login options
212 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
213 msgstr "admin.pref#SessionStorage# Armazenar informações de login em sessão"
215 # Administration > Login options
216 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
217 msgstr "admin.pref#SessionStorage# como arquivos temporários."
219 # Administration > Login options
220 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
221 msgstr "admin.pref#SessionStorage# em um servidor memcached."
223 # Administration > Login options
224 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
225 msgstr "admin.pref#SessionStorage# no banco de dados MySQL."
227 # Administration > Login options
228 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
229 msgstr "admin.pref#SessionStorage# no banco de dados PostgreSQL (não suportado)."
231 # Administration > CAS Authentication
232 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
233 msgstr "admin.pref#casAuthentication# CAS para autenticação de login."
235 # Administration > CAS Authentication
236 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
237 msgstr "admin.pref#casAuthentication# Não utilize"
239 # Administration > CAS Authentication
240 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
241 msgstr "admin.pref#casAuthentication# Utilize"
243 # Administration > CAS Authentication
244 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
245 msgstr "admin.pref#casLogout# Não terminar sessão"
247 # Administration > CAS Authentication
248 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
249 msgstr "admin.pref#casLogout# Terminar sessão"
251 # Administration > CAS Authentication
252 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
253 msgstr "admin.pref#casLogout# da CAS, quando sair do Koha."
255 # Administration > CAS Authentication
256 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
257 msgstr "admin.pref#casServerUrl# O servidor de autenticação CAS pode ser encontrada em"
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
261 msgstr "admin.pref#delimiter# de #"
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
265 msgstr "admin.pref#delimiter# Separar colunas em um relatório de arquivo exportado com"
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
269 msgstr "admin.pref#delimiter# invertidas"
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
273 msgstr "admin.pref#delimiter# por padrão."
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
277 msgstr "admin.pref#delimiter# vírgulas"
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
281 msgstr "admin.pref#delimiter# ponto e vírgula"
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
285 msgstr "admin.pref#delimiter# barras"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
289 msgstr "admin.pref#delimiter# abas"
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
293 msgstr "admin.pref#insecure# Permitir"
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
297 msgstr "admin.pref#insecure# Não permitir"
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
301 msgstr "admin.pref#insecure# pessoal para acessar o cliente de pessoal sem efetuar login. Se permitido, isto é perigoso e não deve ser feito em ambientes de produção."
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
305 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# Não mostrar"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
309 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# Mostrar"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
313 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# ícones de tipo de material no catálogo."
315 # Administration > Login options
316 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
317 msgstr "admin.pref#timeout# Automaticamente após a sessão dos utilizadores"
319 # Administration > Login options
320 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
321 msgstr "admin.pref#timeout# segundos de inatividade. Adicionando d irá especificar em dias. e. 1d é timeout de um dia."
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
325 msgstr "admin.pref#virtualshelves# Permitir"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
329 msgstr "admin.pref#virtualshelves# Não permitir"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
333 msgstr "admin.pref#virtualshelves# funcionários e clientes para criar e exibir a lista salva de livros."
336 msgid "authorities.pref"
337 msgstr "autoridades.pref"
339 # Authorities > General
340 msgid "authorities.pref General"
341 msgstr "autorités.pref General"
343 # Authorities > Linker
344 msgid "authorities.pref Linker"
345 msgstr "authorities.pref Linker"
347 # Authorities > General
348 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
349 msgstr "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Exibir"
351 # Authorities > General
352 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
353 msgstr "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Não exibir"
355 # Autoridades > Geral
356 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
358 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# termos (mais amplo/específico) "
359 "hierárquicos ao visualizar autoridades."
361 # Authorities > General
362 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
363 msgstr "autorités.pref#AutoCreateAuthorities# En modification de notice,"
365 # Authorities > General
366 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
367 msgstr "autorités.pref#AutoCreateAuthorities# les notices autorités manquantes (BiblioAddsAuthorities doit avoir été fixé à \"allow\" for this to have any effect)."
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
371 msgstr "authorités.pref#AutoCreateAuthorities# ne pas générer"
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
375 msgstr "authorités.pref#AutoCreateAuthorities# générer"
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
379 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# Quando a edição de registros,"
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
383 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# permitir"
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
387 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# não permitir"
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
391 msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# eles para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar com uma autoridade já existente."
393 # Authorities > Linker
394 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
395 msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# Do"
397 # Authorities > Linker
398 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
399 msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# Ne pas"
401 # Authorities > Linker
402 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
403 msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# relie automatiquement les autorités qui ont été précédemment reliés au moment de la sauvegarde de la notice dans le module catalogage."
405 # Authorities > Linker
406 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
407 msgstr "autorités.pref#LinkerKeepStale# Activer"
409 # Authorities > Linker
410 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
411 msgstr "autorités.pref#LinkerKeepStale#Ne pas activer"
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
415 msgstr "authorities.pref#LinkerKeepStale# mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
419 msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Par défaut"
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
423 msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Première correspondance"
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
427 msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Dernière correspondance"
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
431 msgstr "authorities.pref#LinkerModule# Utiliser l'éditeur de liens"
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
435 msgstr "autorités.pref#LinkerModule# pour relier les vedettes aux notices autorités."
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
439 msgstr "autorités.pref#LinkerOptions# (separer les options par |)"
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
443 msgstr "autorités.pref#LinkerOptions# Choisir les options suivantes pour l'éditeur de liens des autorités"
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
447 msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# Activer"
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
451 msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# Ne pas activer"
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
455 msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# la réédition des vedettes qui étaient précédemment liées à des notices autorités."
457 # Authorities > General
458 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
459 msgstr "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Utilize o texto a seguir para os conteúdos do campo de controle de autoridades MARC posição 06-39 (campo fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
461 # Authorities > General
462 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
463 msgstr "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Não utilize"
465 # Authorities > General
466 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
467 msgstr "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Utilize"
469 # Authorities > General
470 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
471 msgstr "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
473 # Authorities > General
474 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
475 msgstr "authorities.pref#dontmerge# Fazer"
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
479 msgstr "authorities.pref#dontmerge# Não fazer"
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
483 msgstr "authorities.pref#dontmerge# atualize automaticamente registros relacionados quando atualizar um registro de autoridade. Se estiver desligado, favor contacte seu administrador para efetuar um cronjob do merge_authority.pl."
486 msgid "cataloguing.pref"
487 msgstr "catalogação.pref"
489 # Cataloging > Display
490 msgid "cataloguing.pref Display"
491 msgstr "cataloguing.pref Exibir"
493 # Cataloging > Interface
494 msgid "cataloguing.pref Interface"
495 msgstr "cataloguing.pref Interface"
497 # Cataloging > Record Structure
498 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
499 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do Registro"
501 # Cataloging > Spine Labels
502 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
503 msgstr "cataloguing.pref Etiqueta de lombada"
505 # Cataloging > Record Structure
506 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
507 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
509 # Cataloging > Record Structure
510 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
511 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Exibir subcampo MARC"
513 # Cataloging > Record Structure
514 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
515 msgstr "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
517 # Cataloging > Interface
518 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
519 msgstr "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Usar"
521 # Cataloging > Interface
522 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
523 msgstr "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# como fonte de classificação padrão."
525 # Cataloging > Record Structure
526 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
527 msgstr "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Em branco para eng."
529 # Catalogação > Estrutura do registro
530 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
532 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Preencha o idioma padrão para o "
533 "campo 008 subcampo 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a "
534 "href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Lista de "
535 "códigos para idioma</a>)"
537 # Cataloging > Interface
538 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
539 msgstr "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Exibir"
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
543 msgstr "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Não exibir"
545 # Cataloging > Interface
546 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
547 msgstr "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros"
549 # Cataloging > Display
550 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
551 msgstr "cataloguing.pref#ISBD# Use o seguinte como modelo de ISBD:"
553 # Cataloging > Display
554 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
555 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Por padrão, mostrar registros da biblioteca em"
557 # Cataloging > Display
558 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
559 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# forma ISBD (veja abaixo)."
561 # Cataloging > Display
562 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
563 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Formato MARC etiquetado"
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
567 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# formato MARC."
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
571 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# forma normal."
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
575 msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# Fazer"
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
579 msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# Não fazer"
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
583 msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
585 # Cataloging > Record Structure
586 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
587 msgstr "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
589 # Cataloging > Record Structure
590 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
591 msgstr "cataloguing.pref#MARCOrgCode# por padrão em novos registros MARC (deixe em branco para desabilitar)."
593 # Cataloging > Record Structure
594 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
595 msgstr "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
597 # Cataloging > Record Structure
598 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
599 msgstr "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
601 # Catalogação > Exibição
602 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
604 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Deixe em branco se não for usado. Definir "
605 "uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
607 # Cataloging > Display
608 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
609 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# Não ocultar"
611 # Cataloging > Display
612 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
613 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# Ocultar"
615 # Catalogação > Exibição
616 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
618 "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restringir a supressão de endereços IP "
619 "fora da faixa de IP"
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
623 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# itens marcados como suprimido a partir de resultados de pesquisa OPAC. Observe que você deve ter o índice de <code>Repressão</code> criado em Zebra e pelo menos um item suprimido, ou as pesquisas serão interrompidas."
625 # Cataloging > Record Structure
626 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
627 msgstr "cataloguing.pref#PrefillItem# Quando um novo exemplar é adicionado,"
629 # Catalogação > Estrutura do registro
630 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
632 "cataloguing.pref#PrefillItem# o novo item não é previamente preenchido com "
633 "os últimos valores dos itens criados."
635 # Catalogação > Estrutura do registro
636 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
638 "cataloguing.pref#PrefillItem# o novo item é previamente preenchido com os "
639 "últimos valores dos itens criados."
641 # Cataloging > Spine Labels
642 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
643 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
645 # Cataloging > Spine Labels
646 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
647 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automaticamente aparecer uma janela de impressão."
649 # Cataloging > Spine Labels
650 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
651 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# fazer"
653 # Cataloging > Spine Labels
654 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
655 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# não fazer"
657 # Cataloging > Spine Labels
658 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
659 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de < and >.)"
661 # Cataloging > Spine Labels
662 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
663 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
665 # Cataloging > Spine Labels
666 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
667 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Exibir"
669 # Cataloging > Spine Labels
670 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
671 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Não exibir"
673 # Cataloging > Spine Labels
674 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
675 msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
677 # Catalogação > Estrutura do registro
678 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
680 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Definir uma lista de subcampos "
681 "para usar quando itens são preenchidos(separados por espaço)"
683 # Cataloging > Display
684 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
685 msgstr "cataloguing.pref#URLLinkText# Mostrar"
687 # Cataloging > Display
688 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
689 msgstr "cataloguing.pref#URLLinkText# como o texto de links incorporados nos registros MARC."
691 # Cataloging > Display
692 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
693 msgstr "cataloguing.pref#UseControlNumber# Não use"
695 # Cataloging > Display
696 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
697 msgstr "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
699 # Cataloging > Display
700 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
701 msgstr "cataloguing.pref#UseControlNumber# número de controle do registror ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
703 # Cataloging > Interface
704 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
705 msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Exibir"
707 # Cataloging > Interface
708 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
709 msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Não exibir"
711 # Cataloging > Interface
712 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
713 msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descrições de campos e subcampos no editor MARC."
715 # Cataloging > Display
716 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
717 msgstr "cataloguing.pref#authoritysep# ."
719 # Cataloging > Display
720 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
721 msgstr "cataloguing.pref#authoritysep# Separar exibição de vários autores, séries ou assuntos com "
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
725 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# Códigos de barras são (estão)"
727 # Cataloging > Record Structure
728 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
729 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# gerado no formato <branchcode>yymm0001."
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
733 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# gerado no formato <year>-0001, <year>-0002."
735 # Cataloging > Record Structure
736 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
737 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# gerado no formato 1, 2, 3."
739 # Catalogação > Estrutura do registro
740 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
741 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# incrementar código de barras EAN-13"
743 # Cataloging > Record Structure
744 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
745 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# não gerado automaticamente."
747 # Cataloging > Display
748 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
749 msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# Exibir"
751 # Cataloging > Display
752 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
753 msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# Não exibir"
755 # Cataloging > Display
756 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
757 msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
759 # Cataloging > Record Structure
760 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
761 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use o tipo de material do"
763 # Cataloging > Record Structure
764 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
765 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# como o tipo de item de autoridade (para determinar regras de circulação e multas, etc.)"
767 # Cataloging > Record Structure
768 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
769 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio registro"
771 # Cataloging > Record Structure
772 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
773 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# item específico"
775 # Cataloging > Record Structure
776 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
777 msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# Mapa do subcampo MARC"
779 # Cataloging > Record Structure
780 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
781 msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# para o número de chamada de um exemplar. (Isto pode incluir múltiplos subcampos; no caso de <code>082ab</code> apareceriam os subcampos a e b do campo 82)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
783 # Cataloging > Record Structure
784 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
785 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# Interpretar e armazenar registros MARC no"
787 # Cataloging > Record Structure
788 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
789 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
791 # Cataloging > Record Structure
792 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
793 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
797 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
801 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# formato."
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
805 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copia"
807 # Cataloging > Record Structure
808 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
809 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Não copia"
811 # Cataloging > Record Structure
812 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
813 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# autores do UNIMARC"
815 # Cataloging > Record Structure
816 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
817 msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
820 msgid "circulation.pref"
821 msgstr "circulation.pref"
823 # Circulação > Política de Checagem
824 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
825 msgstr "circulation.pref Política de Checagem"
827 # Circulation > Checkout Policy
828 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
829 msgstr "circulation.pref Política de Empréstimos"
831 # Circulation > Fines Policy
832 msgid "circulation.pref Fines Policy"
833 msgstr "circulation.pref Política de Multas"
835 # Circulation > Holds Policy
836 msgid "circulation.pref Holds Policy"
837 msgstr "circulation.pref Política de Reservas"
839 # Circulation > Interface
840 msgid "circulation.pref Interface"
841 msgstr "circulation.pref Interface"
843 # Circulation > Self Checkout
844 msgid "circulation.pref Self Checkout"
845 msgstr "circulation.pref Auto-empréstimo"
847 # Circulation > Checkout Policy
848 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
850 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Ex. insira a palavra-chave(s) do "
851 "público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). "
852 "Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC "
853 "(ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O "
854 "usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor "
855 "restrições de faixa etária."
857 # Circulation > Checkout Policy
858 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
860 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restringir a usuários de determinados "
861 "públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
863 # Circulação > Política de verificação de saída
864 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
865 msgstr "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Permitir"
867 # Circulação > Política de verificação de saída
868 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
869 msgstr "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Não permitir"
871 # Circulação > Política de verificação de saída
872 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
874 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# regra para verificar um item com "
875 "restrição de idade."
877 # Circulation > Checkout Policy
878 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
879 msgstr "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Não exigir"
881 # Circulation > Checkout Policy
882 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
883 msgstr "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Exigir"
885 # Circulation > Checkout Policy
886 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
887 msgstr "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# funcionários manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
889 # Circulation > Interface
890 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
891 msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Permitir"
893 # Circulation > Interface
894 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
895 msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Não permitir"
897 # Circulation > Interface
898 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
899 msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# funcionários apagarem mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
903 msgstr "circulation.pref#AllowFineOverride# Permitir"
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
907 msgstr "circulation.pref#AllowFineOverride# Não permitir"
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
911 msgstr "circulation.pref#AllowFineOverride# funcionários manualmente desconsiderarem avisos e emprestarem exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
913 # Circulation > Holds Policy
914 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
915 msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Permitir"
917 # Circulation > Holds Policy
918 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
919 msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Não permitir"
921 # Circulation > Holds Policy
922 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
923 msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
925 # Circulation > Holds Policy
926 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
927 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Permitir"
929 # Circulation > Holds Policy
930 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
931 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Não permitir"
933 # Circulation > Holds Policy
934 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
935 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# que funcionários desconsiderem as políticas de reserva quando reservarem."
937 # Circulation > Holds Policy
938 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
939 msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Permitir"
941 # Circulation > Holds Policy
942 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
943 msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Não permitir"
945 # Circulation > Holds Policy
946 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
947 msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
949 # Circulation > Checkout Policy
950 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
951 msgstr "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Permitir"
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
955 msgstr "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Não permitir"
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
959 msgstr "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
961 # Circulation > Checkout Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
963 msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Permitir"
965 # Circulation > Checkout Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
967 msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Não permitir"
969 # Circulation > Checkout Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
971 msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# que funcionários desconsiderem as restrições e emprestem exemplares marcados como não circula."
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
975 msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Permitir"
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
979 msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Não permtir"
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
983 msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# que pedidos de reserva sejam feitos em exemplares que não estão emprestados."
985 # Circulation > Checkout Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
987 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Permitir"
989 # Circulation > Checkout Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
991 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Não permitir"
993 # Circulation > Checkout Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
995 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# que funcionários manualmente desconsiderem o limite de renovações e renovem exemplares que já ultrapassaram o limite estipulado de renovações."
997 # Circulação > Política de verificação de saída
998 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1000 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Permitir que os materiais possam ser "
1003 # Circulation > Checkout Policy
1004 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1006 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# tanto a biblioteca a qual o exemplar "
1007 "pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
1009 # Circulação > Política de verificação de saída
1010 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1012 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# somente a biblioteca do item é "
1015 # Circulation > Checkout Policy
1016 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1018 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# apenas a biblioteca da qual o exemplar "
1021 # Circulação > Política de verificação de saída
1022 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1023 msgstr "circulation.pref#AllowReturnToBranch# para qualquer biblioteca."
1025 # Circulation > Self Checkout
1026 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1027 msgstr "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Permitir"
1029 # Circulation > Self Checkout
1030 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1031 msgstr "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Não permitir"
1033 # Circulation > Self Checkout
1034 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1035 msgstr "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
1037 # Circulation > Holds Policy
1038 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1039 msgstr "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Permitir"
1041 # Circulation > Holds Policy
1042 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1043 msgstr "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Não permitir"
1045 # Circulation > Holds Policy
1046 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1047 msgstr "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma alteração de data."
1049 # Circulation > Self Checkout
1050 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1051 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1053 # Circulation > Self Checkout
1054 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1055 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Permitir"
1057 # Circulation > Self Checkout
1058 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1059 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Não permitir"
1061 # Circulation > Self Checkout
1062 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1063 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# e esta senha"
1065 # Circulation > Self Checkout
1066 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1067 msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
1069 # Circulation > Checkout Policy
1070 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1071 msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Faça"
1073 # Circulation > Checkout Policy
1074 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1075 msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Não faça"
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1079 msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1081 # Circulação > Política de verificação de entrada
1082 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1083 msgstr "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Bloquear"
1085 # Circulação > Política de verificação de entrada
1086 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1087 msgstr "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Não bloquear"
1089 # Circulação > Política de verificação de entrada
1090 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1092 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# devolução dos itens que foram "
1095 # Circulation > Interface
1096 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1097 msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1099 # Circulation > Interface
1100 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1101 msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# Quand un champ code barres vide se présente en circulation"
1103 # Circulation > Interface
1104 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1105 msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# effacer l'écran"
1107 # Circulation > Interface
1108 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1109 msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ouvrir une fenêtre d'impression rapide"
1111 # Circulation > Interface
1112 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1113 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# Não tente"
1115 # Circulation > Interface
1116 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1117 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
1119 # Circulation > Interface
1120 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1121 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# Tente"
1123 # Circulation > Interface
1124 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1125 msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
1127 # Circulation > Checkout Policy
1128 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1129 msgstr "circulation.pref#CircControl# Use as regras de empréstimo e multas da"
1131 # Circulation > Checkout Policy
1132 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1133 msgstr "circulation.pref#CircControl# biblioteca de origem do exemplar."
1135 # Circulation > Checkout Policy
1136 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1137 msgstr "circulation.pref#CircControl# biblioteca. de origem do usuário."
1139 # Circulation > Checkout Policy
1140 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1141 msgstr "circulation.pref#CircControl# biblioteca em que você está logado."
1143 # Circulation > Interface
1144 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1145 msgstr "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Não exiba"
1147 # Circulation > Interface
1148 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1149 msgstr "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Exiba"
1151 # Circulation > Interface
1152 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1153 msgstr "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
1155 # Circulation > Holds Policy
1156 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1157 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Não ativar"
1159 # Circulation > Holds Policy
1160 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1161 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Ativar"
1163 # Circulation > Holds Policy
1164 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1165 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
1167 # Circulation > Holds Policy
1168 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1169 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Autoriser"
1171 # Circulation > Holds Policy
1172 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1173 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Ne pas autoriser"
1175 # Circulation > Holds Policy
1176 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1177 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# l'expiration automatique des réservations quand elles n'ont pas été récupérées dans la limite de temps définie dans ReservesMaxPickUpDelay"
1179 # Circulation > Holds Policy
1180 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1181 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# Si on active ExpireReservesMaxPickUpDelay, on fait payer à l'adhérent, qui laisse sa réservation expirer, une somme de"
1183 # Circulação > Interface
1184 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1186 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (campos separados com espaço, e.g. 100a "
1189 # Circulation > Interface
1190 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1192 "circulation.pref#ExportRemoveFields# Os campos a seguir podem ser excluídos "
1193 "do histórico de empréstimos exportação CSV ou iso2709"
1195 # Circulation > Interface
1196 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1198 "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# perfil CSV quando exportar o "
1199 "histórico de empréstimos do usuário (insira o nome do perfil CSV)"
1201 # Circulação > Interface
1202 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1203 msgstr "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Usar o"
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1207 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Não requerir"
1209 # Circulation > Interface
1210 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1211 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Requerir"
1213 # Circulation > Interface
1214 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1215 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# que os funcionários escolham quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
1217 # Circulation > Interface
1218 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1219 msgstr "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Não notificar"
1221 # Circulation > Interface
1222 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1223 msgstr "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notificar"
1225 # Circulation > Interface
1226 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1227 msgstr "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# funcionários sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
1229 # Circulation > Interface
1230 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1232 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Configure a data padrão de início "
1233 "para a lista de reservas"
1235 # Circulation > Interface
1236 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1237 msgstr "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# dia(s) atrás."
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1241 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use as regras de empréstimo e multas da"
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1245 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# biblioteca a que pertence o exemplar."
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1249 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1251 # Circulation > Checkout Policy
1252 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1253 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# Na devolução, direcione o exemplar para"
1255 # Circulation > Checkout Policy
1256 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1257 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# a biblioteca a qual o exemplar pertence."
1259 # Circulation > Checkout Policy
1260 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1261 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# a biblioteca na qual o exemplar foi emprestado."
1263 # Circulation > Checkout Policy
1264 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1265 msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Não mova"
1267 # Circulation > Checkout Policy
1268 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1269 msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Mova"
1271 # Circulation > Checkout Policy
1272 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1273 msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
1275 # Circulation > Checkout Policy
1276 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1277 msgstr "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1279 # Circulation > Checkout Policy
1280 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1282 "circulation.pref#IssueLostItem# Quando assinar um exemplar que foi marcado "
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1287 msgstr "circulation.pref#IssueLostItem# exibir uma mensagem"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1291 msgstr "circulation.pref#IssueLostItem# fazer nada"
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1295 msgstr "circulation.pref#IssueLostItem# requer confirmação"
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1299 msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# Não evite"
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1303 msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# Evite"
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1307 msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1311 msgstr "circulation.pref#NoticeCSS# Incluir o CSS em"
1313 # Circulation > Interface
1314 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1315 msgstr "circulation.pref#NoticeCSS# em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1319 msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Permita"
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1323 msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Não permita"
1325 # Circulation > Holds Policy
1326 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1327 msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro."
1329 # Circulation > Holds Policy
1330 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1331 msgstr "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Permitir"
1333 # Circulation > Holds Policy
1334 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1335 msgstr "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Não permitir"
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1339 msgstr "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1343 msgstr "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Envie todos os avisos como uma BBC para este endereço de e-mail"
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1347 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Peça confirmação"
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1351 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Bloqueie"
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1355 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Não bloqueie"
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1359 msgstr "circulation.pref#OverduesBlockCirc# empréstimos para usuários com outros exemplares em atraso."
1361 # Circulation > Checkout Policy
1362 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1363 msgstr "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Inclua até"
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1367 msgstr "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
1369 # Circulation > Interface
1370 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1371 msgstr "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Não registre"
1373 # Circulation > Interface
1374 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1375 msgstr "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Registre"
1377 # Circulation > Interface
1378 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1379 msgstr "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1383 msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1387 msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# da data atual."
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1391 msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# da data anterior de empréstimo."
1393 # Circulation > Holds Policy
1394 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1395 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# Verifique a"
1397 # Circulation > Holds Policy
1398 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1399 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# biblioteca de origem do exemplar"
1401 # Circulation > Holds Policy
1402 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1403 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# biblioteca de origem do usuário"
1405 # Circulation > Holds Policy
1406 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1407 msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
1409 # Circulation > Holds Policy
1410 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1411 msgstr "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
1413 # Circulation > Holds Policy
1414 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1415 msgstr "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# dias."
1417 # Circulation > Holds Policy
1418 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1419 msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automaticamente"
1421 # Circulation > Holds Policy
1422 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1423 msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Não"
1425 # Circulation > Holds Policy
1426 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1427 msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# marque reservas como encontrada e aguardando quando uma reserva está feita especificamente neste exemplar e ele ainda não foi devolvido."
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1431 msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Não exija"
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1435 msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Exija"
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1439 msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1443 msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Não mova"
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1447 msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Mova"
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1451 msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
1453 # Circulation > Self Checkout
1454 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1455 msgstr "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
1457 # Circulation > Self Checkout
1458 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1459 msgstr "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
1461 # Circulation > Self Checkout
1462 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1463 msgstr "circulation.pref#SelfCheckTimeout# segundos."
1465 # Circulation > Self Checkout
1466 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1467 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Código de barras"
1469 # Circulation > Self Checkout
1470 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1471 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
1473 # Circulation > Self Checkout
1474 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1475 msgstr "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Usuário e Senha"
1477 # Circulation > Self Checkout
1478 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1479 msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Não exiba"
1481 # Circulation > Self Checkout
1482 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1483 msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Exiba"
1485 # Circulation > Self Checkout
1486 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1487 msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1491 msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# Permita"
1493 # Circulation > Interface
1494 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1495 msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# Não permita"
1497 # Circulation > Interface
1498 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1499 msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1503 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
1505 # Circulation > Holds Policy
1506 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1507 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Atender as reservas das bibliotecas"
1509 # Circulation > Holds Policy
1510 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1511 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# aleatoriamente."
1513 # Circulation > Holds Policy
1514 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1515 msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# nesta ordem."
1517 # Circulation > Holds Policy
1518 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1519 msgstr "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Permitir"
1521 # Circulation > Holds Policy
1522 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1523 msgstr "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Não permitir"
1525 # Circulation > Holds Policy
1526 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1527 msgstr "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# reservas podem ser suspensas pela intranet."
1529 # Circulation > Holds Policy
1530 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1531 msgstr "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Permitir"
1533 # Circulation > Holds Policy
1534 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1535 msgstr "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Não permitir"
1537 # Circulation > Holds Policy
1538 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1539 msgstr "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# reserva para serem suspensas no OPAC."
1541 # Circulation > Holds Policy
1542 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1543 msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Não transferir"
1545 # Circulation > Holds Policy
1546 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1547 msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transferir"
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1551 msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1555 msgstr "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1559 msgstr "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# dias após o envio."
1561 # Circulation > Interface
1562 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1563 msgstr "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Fazer"
1565 # Circulation > Interface
1566 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1567 msgstr "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Não fazer"
1569 # Circulation > Interface
1570 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1572 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# atualizar a conta de totais de "
1573 "fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido "
1574 "(CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a "
1575 "performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para "
1576 "atualizar a conta de fascículos)."
1578 # Circulation > Checkout Policy
1579 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1580 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1582 # Circulation > Checkout Policy
1583 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1584 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Não determine"
1586 # Circulation > Checkout Policy
1587 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1588 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Determine"
1590 # Circulation > Checkout Policy
1591 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1592 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# código da coleção"
1594 # Circulation > Checkout Policy
1595 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1596 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# tipo de material"
1598 # Circulation > Checkout Policy
1599 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1600 msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# limites de transferência da biblioteca baseados em"
1602 # Circulation > Interface
1603 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1604 msgstr "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Não ative"
1606 # Circulation > Interface
1607 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1608 msgstr "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Ative"
1610 # Circulation > Interface
1611 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1612 msgstr "circulation.pref#UseTablesortForCirc# A ordenação de usuários na tela de Circulação. <br/>NOTA: Ativar esta função pode deixar o sistema lento no caso de usuários com muitos empréstimos."
1614 # Circulation > Checkout Policy
1615 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1616 msgstr "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Não use"
1618 # Circulation > Checkout Policy
1619 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1621 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Matriz de custo de transportes para "
1622 "calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
1624 # Circulation > Checkout Policy
1625 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1626 msgstr "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Utilize"
1628 # Circulation > Interface
1629 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1630 msgstr "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Não notifique"
1632 # Circulation > Interface
1633 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1634 msgstr "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notifique"
1636 # Circulation > Interface
1637 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1638 msgstr "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
1640 # Circulation > Self Checkout
1641 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1642 msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Não ative"
1644 # Circulation > Self Checkout
1645 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1646 msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Ative"
1648 # Circulation > Self Checkout
1649 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1650 msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# o sistema online de auto-empréstimo. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1652 # Circulation > Holds Policy
1653 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1654 msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Permitir"
1656 # Circulation > Holds Policy
1657 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1658 msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1660 # Circulation > Holds Policy
1661 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1662 msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
1664 # Circulation > Holds Policy
1665 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1666 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Não ativar"
1668 # Circulation > Holds Policy
1669 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1670 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Ativar"
1672 # Circulation > Holds Policy
1673 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1675 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# dias para exemplares com mais de"
1677 # Circulation > Holds Policy
1678 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1679 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# reservas."
1681 # Circulation > Holds Policy
1682 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1684 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# a redução do período de empréstimo "
1687 # Circulation > Holds Policy
1688 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1689 msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Não ativar"
1691 # Circulation > Holds Policy
1692 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1693 msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Ativar"
1695 # Circulation > Holds Policy
1696 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1697 msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
1699 # Circulation > Fines Policy
1700 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1701 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Calcular multas com base no número de dias de atraso"
1703 # Circulation > Fines Policy
1704 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1705 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# diretamente."
1707 # Circulation > Fines Policy
1708 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1709 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
1711 # Circulation > Fines Policy
1712 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1713 msgstr "circulation.pref#finesMode# Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
1715 # Circulation > Fines Policy
1716 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1717 msgstr "circulation.pref#finesMode# Calcule e aplique multa"
1719 # Circulation > Fines Policy
1720 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1721 msgstr "circulation.pref#finesMode# Não calcule"
1723 # Circulation > Fines Policy
1724 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1725 msgstr "circulation.pref#finesMode# multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
1727 # Circulation > Interface
1728 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1729 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Converter para o formato CueCat"
1731 # Circulation > Interface
1732 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1733 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Converter do formato Libsuite8"
1735 # Circulation > Interface
1736 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1737 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Não filtre"
1739 # Circulation > Interface
1740 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1741 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
1743 # Circulation > Interface
1744 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1745 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remova espaços"
1747 # Circulation > Interface
1748 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1749 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remova o primeiro número do prefixo tipo T"
1751 # Circulation > Interface
1752 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1753 msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# código de barras escaneados."
1755 # Circulation > Checkout Policy
1756 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1757 msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
1759 # Circulation > Checkout Policy
1760 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1761 msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] em multas."
1763 # Circulation > Holds Policy
1764 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1765 msgstr "circulation.pref#maxreserves# Usuários podem ter no máximo"
1767 # Circulation > Holds Policy
1768 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1769 msgstr "circulation.pref#maxreserves# reservas simultâneas."
1771 # Circulation > Checkout Policy
1772 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1773 msgstr "circulation.pref#noissuescharge# Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
1775 # Circulation > Checkout Policy
1776 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1777 msgstr "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] em multas."
1779 # Circulation > Interface
1780 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1781 msgstr "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Exiba o"
1783 # Circulation > Interface
1784 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1785 msgstr "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# último material devolvido na tela de devolução."
1787 # Circulation > Interface
1788 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1789 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
1791 # Circulation > Interface
1792 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1793 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# data de devolução."
1795 # Circulation > Interface
1796 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1797 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# mais novo para o mais antigo"
1799 # Circulation > Interface
1800 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1801 msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# mais antigo para o mais novo"
1803 # Circulation > Interface
1804 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1805 msgstr "circulation.pref#soundon# Não ative"
1807 # Circulation > Interface
1808 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1809 msgstr "circulation.pref#soundon# Ative"
1811 # Circulation > Interface
1812 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1814 "circulation.pref#soundon# circulation a emissão de sons durante empréstimos "
1815 "e devoluções na interface do funcionário. (Não suportado por todos os "
1818 # Circulation > Interface
1819 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1820 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
1822 # Circulation > Interface
1823 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1824 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# data de devolução."
1826 # Circulation > Interface
1827 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1828 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# mais antigo para o mais novo"
1830 # Circulation > Interface
1831 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1832 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# mais novo para o mais antigo"
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1836 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Calcule a data de devolução com base"
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1840 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# nas regras de circulação apenas."
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1844 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1848 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
1851 msgid "creators.pref"
1852 msgstr "creators.pref"
1854 # Creators > Patron Cards
1855 msgid "creators.pref Patron Cards"
1856 msgstr "creators.pref Carteirinhas de usuário"
1858 # Creators > Patron Cards
1859 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1860 msgstr "creators.pref#ImageLimit# Limite o número de fotos de usuários armazenadas na base de dados a"
1862 # Creators > Patron Cards
1863 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1864 msgstr "creators.pref#ImageLimit# imagens."
1867 msgid "enhanced_content.pref"
1868 msgstr "enhanced_content.pref"
1870 # Enhanced Content > All
1871 msgid "enhanced_content.pref All"
1872 msgstr "enhanced_content.pref Todos"
1874 # Enhanced Content > Amazon
1875 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1876 msgstr "enhanced_content.pref Amazon"
1878 # Enhanced Content > Babelthèque
1879 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1880 msgstr "enhanced_content.pref Babelthèque"
1882 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1883 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1884 msgstr "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1886 # Enhanced Content > Google
1887 msgid "enhanced_content.pref Google"
1888 msgstr "enhanced_content.pref Google"
1890 # Enhanced Content > Library Thing
1891 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1892 msgstr "enhanced_content.pref Library Thing"
1894 # Enhanced Content > Local Cover Images
1895 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1896 msgstr "enhanced_content.pref Capas de obras locais"
1898 # Enhanced Content > Novelist Select
1899 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1900 msgstr "enhanced_content.pref Selecionar romancista"
1902 # Enhanced Content > OCLC
1903 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1904 msgstr "enhanced_content.pref OCLC"
1906 # Enhanced Content > Open Library
1907 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1908 msgstr "enhanced_content.pref Open Library"
1910 # Enhanced Content > Syndetics
1911 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1912 msgstr "enhanced_content.pref Syndetics"
1914 # Enhanced Content > Tagging
1915 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1916 msgstr "enhanced_content.pref Tags"
1918 # Enhanced Content > Local Cover Images
1919 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1920 msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Autoriser"
1922 # Enhanced Content > Local Cover Images
1923 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1924 msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Ne pas autoriser"
1926 # Enhanced Content > Local Cover Images
1927 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1928 msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# que plusieurs images soient rattachées à une même notice bibliographique."
1930 # Enhanced Content > Amazon
1931 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1932 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Insira uma tag associada"
1934 # Enhanced Content > Amazon
1935 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1936 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
1938 # Enhanced Content > Amazon
1939 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1940 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Não exiba"
1942 # Enhanced Content > Amazon
1943 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1944 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Exiba"
1946 # Enhanced Content > Amazon
1947 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1948 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface de funcionários."
1950 # Enhanced Content > Amazon
1951 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1952 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# americano"
1954 # Enhanced Content > Amazon
1955 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1956 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# britânico"
1958 # Enhanced Content > Amazon
1959 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1960 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# canadense"
1962 # Enhanced Content > Amazon
1963 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1964 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# francês"
1966 # Enhanced Content > Amazon
1967 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1968 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# alemão"
1970 # Enhanced Content > Amazon
1971 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1972 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# japonês"
1974 # Enhanced Content > Amazon
1975 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1976 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
1978 # Enhanced Content > Amazon
1979 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1980 msgstr "enhanced_content.pref#AmazonLocale# ."
1982 # Enhanced Content > Babelthèque
1983 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1984 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque# Faça"
1986 # Enhanced Content > Babelthèque
1987 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1988 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque# Não faça"
1990 # Enhanced Content > Babelthèque
1991 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1992 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque# inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
1994 # Enhanced Content > Babelthèque
1995 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1996 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Definida a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1998 # Enhanced Content > Babelthèque
1999 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2000 msgstr "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Definida a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2002 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2003 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2004 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
2006 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2007 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2008 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
2010 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2011 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2012 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Adicionar"
2014 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2015 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2016 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface de funcionários. É necessário possuir nome de usuário e senha."
2018 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2019 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2020 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Não adicione"
2022 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2023 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2024 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2026 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2027 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2028 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
2030 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2031 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2032 msgstr "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# e senha"
2034 # Enhanced Content > All
2035 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2036 msgstr "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Não exiba"
2038 # Enhanced Content > All
2039 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2040 msgstr "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Exiba"
2042 # Enhanced Content > All
2043 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2045 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# outras edições de um exemplar na "
2046 "interface de funcionários (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
2048 # Enhanced Content > Google
2049 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2050 msgstr "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Adicionar"
2052 # Enhanced Content > Google
2053 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2054 msgstr "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Não adicionar"
2056 # Enhanced Content > Google
2057 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2058 msgstr "enhanced_content.pref#GoogleJackets# capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2060 # Enhanced Content > Library Thing
2061 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2062 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Inscreva-se</a>, e então digite seu ID abaixo."
2064 # Enhanced Content > Library Thing
2065 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2066 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Não exiba"
2068 # Enhanced Content > Library Thing
2069 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2070 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Exiba"
2072 # Enhanced Content > Library Thing
2073 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2074 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
2076 # Enhanced Content > Library Thing
2077 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2078 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2080 # Enhanced Content > Library Thing
2081 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2082 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
2084 # Enhanced Content > Library Thing
2085 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2087 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Exibir conteúdo do "
2088 "Library Thing for Libraries"
2090 # Enhanced Content > Library Thing
2091 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2092 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# junto com a informação bibliográfica."
2094 # Enhanced Content > Library Thing
2095 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2096 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# em abas."
2098 # Enhanced Content > Local Cover Images
2099 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2100 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher"
2102 # Enhanced Content > Local Cover Images
2103 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2104 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher"
2106 # Enhanced Content > Local Cover Images
2107 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2108 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# des images locales de couverture dans la recherche intranet et les pages détaillées."
2110 # Enhanced Content > Novelist Select
2111 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2112 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Adicionar"
2114 # Enhanced Content > Novelist Select
2115 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2116 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Não adicionar"
2118 # Enhanced Content > Novelist Select
2119 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2120 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
2122 # Enhanced Content > Novelist Select
2123 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2124 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2126 # Enhanced Content > Novelist Select
2127 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2128 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
2130 # Enhanced Content > Novelist Select
2131 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2132 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# e senha"
2134 # Enhanced Content > Novelist Select
2135 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2136 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2138 # Enhanced Content > Novelist Select
2139 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2140 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Exibir conteúdo de seleção de romancista"
2142 # Enhanced Content > Novelist Select
2143 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2144 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# acima da tabela de reservas"
2146 # Enhanced Content > Novelist Select
2147 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2148 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# abaixo da tabela de reservas"
2150 # Enhanced Content > Novelist Select
2151 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2152 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# na aba do OPAC"
2154 # Enhanced Content > Novelist Select
2155 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2156 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# sob o menu Salvar registro, à direita"
2158 # Enhanced Content > OCLC
2159 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2160 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de associado ao OCLC</a>"
2162 # Enhanced Content > OCLC
2163 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2164 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# para acessar o serviço xISBN. Note que ao menos que você esteja cadastrado, suas buscas ficam limitadas a 1000 solicitações por dia."
2166 # Enhanced Content > Amazon
2167 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2168 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Não exiba"
2170 # Enhanced Content > Amazon
2171 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2172 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Exiba"
2174 # Enhanced Content > Amazon
2175 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2176 msgstr "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2178 # Enhanced Content > All
2179 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2180 msgstr "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Não exiba"
2182 # Enhanced Content > All
2183 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2184 msgstr "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Exiba"
2186 # Enhanced Content > All
2187 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2188 msgstr "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# outras edições de um exemplar no OPAC."
2190 # Enhanced Content > Local Cover Images
2191 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2192 msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Afficher"
2194 # Enhanced Content > Local Cover Images
2195 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2196 msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Ne pas afficher"
2198 # Enhanced Content > Local Cover Images
2199 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2200 msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# images locales de couverture dans la recherche de l'OPAC et les pages détaillées."
2202 # Enhanced Content > Open Library
2203 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2204 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Adicionar"
2206 # Enhanced Content > Open Library
2207 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2208 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Não adicionar"
2210 # Enhanced Content > Open Library
2211 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2212 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
2214 # Enhanced Content > Syndetics
2215 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2216 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Não exiba"
2218 # Enhanced Content > Syndetics
2219 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2220 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Exiba"
2222 # Enhanced Content > Syndetics
2223 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2224 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2226 # Enhanced Content > Syndetics
2227 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2228 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Não exiba"
2230 # Enhanced Content > Syndetics
2231 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2232 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Exiba"
2234 # Enhanced Content > Syndetics
2235 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2236 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
2238 # Enhanced Content > Syndetics
2239 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2240 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use o código do cliente"
2242 # Enhanced Content > Syndetics
2243 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2244 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# para acessar o Syndetics."
2246 # Enhanced Content > Syndetics
2247 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2248 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Não exiba"
2250 # Enhanced Content > Syndetics
2251 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2252 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Exiba"
2254 # Enhanced Content > Syndetics
2255 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2256 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
2258 # Enhanced Content > Syndetics
2259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2260 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# grande"
2262 # Enhanced Content > Syndetics
2263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2264 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# médio"
2266 # Enhanced Content > Syndetics
2267 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2268 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# ."
2270 # Enhanced Content > Syndetics
2271 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2272 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Não exiba"
2274 # Enhanced Content > Syndetics
2275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2276 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Exiba"
2278 # Enhanced Content > Syndetics
2279 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2280 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
2282 # Enhanced Content > Syndetics
2283 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2284 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Não use"
2286 # Enhanced Content > Syndetics
2287 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2288 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2290 # Enhanced Content > Syndetics
2291 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2292 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
2294 # Enhanced Content > Syndetics
2295 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2296 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Não exiba"
2298 # Enhanced Content > Syndetics
2299 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2300 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Exiba"
2302 # Enhanced Content > Syndetics
2303 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2304 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2306 # Enhanced Content > Syndetics
2307 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2308 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Não exiba"
2310 # Enhanced Content > Syndetics
2311 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2312 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Exiba"
2314 # Enhanced Content > Syndetics
2315 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2316 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2318 # Enhanced Content > Syndetics
2319 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2320 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Não exiba"
2322 # Enhanced Content > Syndetics
2323 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2324 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Exiba"
2326 # Enhanced Content > Syndetics
2327 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2328 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2330 # Enhanced Content > Syndetics
2331 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2332 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Não exiba"
2334 # Enhanced Content > Syndetics
2335 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2336 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Exiba"
2338 # Enhanced Content > Syndetics
2339 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2340 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2342 # Enhanced Content > Syndetics
2343 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2344 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Não exiba"
2346 # Enhanced Content > Syndetics
2347 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2348 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Exiba"
2350 # Enhanced Content > Syndetics
2351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2352 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2354 # Enhanced Content > Tagging
2355 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2356 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Permitir"
2358 # Enhanced Content > Tagging
2359 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2360 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Não permitir"
2362 # Enhanced Content > Tagging
2363 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2364 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
2366 # Enhanced Content > Tagging
2367 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2368 msgstr "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Permitir tags no dicionário do executável ispell"
2370 # Enhanced Content > Tagging
2371 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2372 msgstr "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# no servidor sejam aprovadas sem moderação."
2374 # Enhanced Content > Tagging
2375 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2376 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Permitir"
2378 # Enhanced Content > Tagging
2379 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2380 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Não permitir"
2382 # Enhanced Content > Tagging
2383 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2384 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2386 # Enhanced Content > Tagging
2387 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2388 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Permitir"
2390 # Enhanced Content > Tagging
2391 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2392 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Não permitir"
2394 # Enhanced Content > Tagging
2395 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2396 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
2398 # Enhanced Content > Tagging
2399 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2400 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# Não é necessário"
2402 # Enhanced Content > Tagging
2403 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2404 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# É necessário"
2406 # Enhanced Content > Tagging
2407 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2408 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
2410 # Enhanced Content > Tagging
2411 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2412 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Exiba"
2414 # Enhanced Content > Tagging
2415 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2416 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2418 # Enhanced Content > Tagging
2419 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2420 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Exiba"
2422 # Enhanced Content > Tagging
2423 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2424 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2426 # Enhanced Content > Library Thing
2427 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2428 msgstr "enhanced_content.pref#ThingISBN# Não use"
2430 # Enhanced Content > Library Thing
2431 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2432 msgstr "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2434 # Enhanced Content > Library Thing
2435 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2436 msgstr "enhanced_content.pref#ThingISBN# o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
2438 # Enhanced Content > OCLC
2439 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2440 msgstr "enhanced_content.pref#XISBN# Não use"
2442 # Enhanced Content > OCLC
2443 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2444 msgstr "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2446 # Enhanced Content > OCLC
2447 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2448 msgstr "enhanced_content.pref#XISBN# o serviço xISBN da OCLC para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas)."
2450 # Enhanced Content > OCLC
2451 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2452 msgstr "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Use o serviço xISBN apenas"
2454 # Enhanced Content > OCLC
2455 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2456 msgstr "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# vezes por dia. A menos que você esteja pagando pelo serviço xISBN, deixe como padrão o valor 999 (conforme detalhes abaixo)."
2459 msgid "i18n_l10n.pref"
2460 msgstr "i18n_l10n.pref"
2463 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2464 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Lundi"
2467 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2468 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Dimanche"
2471 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2472 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Utiliser"
2475 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2476 msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# comme premier jour de la semaine dans le calendrier."
2479 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2480 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2483 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2484 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# As datas utilizam o formato"
2487 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2488 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/aaaa"
2491 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2492 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/aaaa"
2495 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2496 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa-mm-jj"
2499 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2500 msgstr "i18n_l10n.pref#language# Ativar os seguintes idiomas na interface de funcionários:"
2503 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2504 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
2507 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2508 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Permitir"
2511 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2512 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Não permitir"
2515 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2516 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# que usuários mudem do OPAC."
2519 msgid "local_use.pref"
2520 msgstr "local_use.pref"
2527 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2528 msgstr "logs.pref#AuthoritiesLog# Não acresente"
2531 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2532 msgstr "logs.pref#AuthoritiesLog# Acrescente"
2535 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2536 msgstr "logs.pref#AuthoritiesLog# ao log mudanças no registro de autoridades."
2539 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2540 msgstr "logs.pref#BorrowersLog# Não acrescente"
2543 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2544 msgstr "logs.pref#BorrowersLog# Acrescente"
2547 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2548 msgstr "logs.pref#BorrowersLog# ao log mudanças nos registros de usuários."
2551 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2552 msgstr "logs.pref#CataloguingLog# Não acrescente"
2555 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2556 msgstr "logs.pref#CataloguingLog# Acrescente"
2559 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2560 msgstr "logs.pref#CataloguingLog# ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
2563 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2564 msgstr "logs.pref#FinesLog# Não acrescente"
2567 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2568 msgstr "logs.pref#FinesLog# Acrescente"
2571 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2572 msgstr "logs.pref#FinesLog# ao log informações sobre multas aplicadas ou perdoadas."
2575 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2576 msgstr "logs.pref#IssueLog# Não acrescente"
2579 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2580 msgstr "logs.pref#IssueLog# Acrescente"
2583 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2584 msgstr "logs.pref#IssueLog# ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
2587 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2588 msgstr "logs.pref#LetterLog# Não acrescente"
2591 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2592 msgstr "logs.pref#LetterLog# Acrescente"
2595 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2596 msgstr "logs.pref#LetterLog# ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
2599 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2600 msgstr "logs.pref#ReturnLog# Não acrescente"
2603 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2604 msgstr "logs.pref#ReturnLog# Acrescente"
2607 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2608 msgstr "logs.pref#ReturnLog# ao log informações sobre a devolução de exemplares."
2611 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2612 msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# Não acrescente"
2615 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2616 msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# Acrescente"
2619 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2620 msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
2627 msgid "opac.pref Appearance"
2628 msgstr "opac.pref Aparência"
2631 msgid "opac.pref Features"
2632 msgstr "opac.pref Características"
2635 msgid "opac.pref Policy"
2636 msgstr "opac.pref Política"
2639 msgid "opac.pref Privacy"
2640 msgstr "opac.pref Privacidade"
2642 # OPAC > Shelf Browser
2643 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2644 msgstr "opac.pref Percorrer Estantes"
2647 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2648 msgstr "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Pemitir"
2651 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2652 msgstr "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Não permitir"
2655 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2656 msgstr "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
2659 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2660 msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# Permitir"
2663 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2664 msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# Não permitir"
2667 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2668 msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
2671 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2672 msgstr "opac.pref#AnonymousPatron# Use o número da carteirinha"
2675 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2676 msgstr "opac.pref#AnonymousPatron# como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
2679 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2680 msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# Não exiba"
2683 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2684 msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# Exiba"
2687 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2688 msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# imagens parar <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2691 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2692 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
2695 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2696 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# conforme o template do ISBD."
2699 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2700 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# em formato simples."
2703 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2704 msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# no formato MARC."
2707 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2709 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de "
2710 "busca no OPAC. <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de "
2711 "resposta das pesquisas no OPAC."
2714 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2715 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# Não inclua"
2718 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2719 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# Inclua"
2722 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2723 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Em páginas que utilizam folha de estilos XSLT no OPAC,"
2726 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2727 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# não exiba"
2730 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2731 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# ícones para tipos de material e valores autorizados."
2734 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2735 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# exiba"
2738 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2739 msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Não guarde"
2742 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2743 msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Guarde"
2746 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2747 msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# o histórico de pesquisa no OPAC."
2750 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2751 msgstr "opac.pref#LibraryName# Exiba"
2754 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2755 msgstr "opac.pref#LibraryName# como nome da biblioteca no OPAC."
2758 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2759 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# . (Deve ser preenchido corretamente para que os plugins de pesquisa, RSS e unAPI funcionem)."
2762 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2763 msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# O OPAC está localizado no endereço http://"
2766 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2767 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Tanto a página de Detalhes quanto a de Resultados"
2770 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2771 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Apenas a página de Detalhes"
2774 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2775 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
2778 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2779 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
2782 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2783 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Nota: A opção do OPACXSLT correspondente deve estar ativa."
2786 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2787 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Apenas a página de Resultados"
2790 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2791 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
2794 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2795 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
2798 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2799 msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# Permitir"
2802 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2803 msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# Não permitir"
2806 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2807 msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
2810 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2811 msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# Permitir"
2814 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2815 msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# Não permitir"
2818 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2819 msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# que usuários façam reservas para exemplares específicos no OPAC. Quando desativada esta função, usuários só podem reservar o próximo exemplar disponível."
2822 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
2824 "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Incluir o CSS a seguir para visualização em "
2825 "dispositivos móveis em todas as páginas do OPAC:"
2828 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2829 msgstr "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Nota: As varáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
2832 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2834 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu "
2835 "Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no "
2836 "OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
2839 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2840 msgstr "opac.pref#OPACNoResultsFound# Exibir o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma busca no OPAC:"
2843 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2844 msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# Permitir"
2847 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2848 msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# Não permitir"
2851 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2852 msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
2855 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2856 msgstr "opac.pref#OPACPrivacy# Permitir"
2859 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2860 msgstr "opac.pref#OPACPrivacy# Não permitir"
2863 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2865 "opac.pref#OPACPrivacy# que usuários definam seus critérios de privacidade "
2866 "com relação ao histórico de pesquisa. Isto requer que as funções "
2867 "OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
2870 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2871 msgstr "opac.pref#OPACResultsSidebar# Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
2874 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2875 msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: Les paramètres {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée."
2878 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2879 msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
2881 # OPAC > Shelf Browser
2882 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2883 msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# Não exiba"
2885 # OPAC > Shelf Browser
2886 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2887 msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# Exiba"
2889 # OPAC > Shelf Browser
2890 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2891 msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
2894 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
2895 msgstr "opac.pref#OPACShowBarcode# Não exibir"
2898 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
2899 msgstr "opac.pref#OPACShowBarcode# Exibir"
2902 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
2904 "opac.pref#OPACShowBarcode# o código de barras do exemplar na aba de "
2908 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2909 msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Não exiba"
2912 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2913 msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Exiba"
2916 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2917 msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2920 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
2921 msgstr "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Não exibir detalhes da reserva"
2924 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
2925 msgstr "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Exibir reservas"
2928 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
2930 "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Exibir reservas e seu nível de "
2934 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
2935 msgstr "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Exibir nível de prioridade"
2938 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
2939 msgstr "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# aos usuários no OPAC."
2942 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
2943 msgstr "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Não exibir"
2946 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
2947 msgstr "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Exibir"
2950 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
2952 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# autoridades não utilizadas na busca de "
2953 "autoridades do OPAC."
2956 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2957 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
2960 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2961 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# abra"
2964 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2965 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# não abra"
2968 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2969 msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# o site em uma nova janela do navegador."
2972 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2973 msgstr "opac.pref#OPACUserCSS# Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC."
2976 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2977 msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Não exiba"
2980 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2981 msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Exiba"
2984 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2985 msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
2988 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2989 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Opções:<br />- deixe em branco para \"sem xslt\"<br />- digite \"default\" para o padrão<br />- insira um caminho para o arquivo xslt<br />- insira uma URL para um arquivo de estilo externo.<br />{langcode} será substituido pelo código da interface atual"
2992 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2993 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
2996 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2997 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Opções:<br />- deixe em branco para \"sem xslt\"<br />- digite \"default\" para o padrão<br />- insira um caminho para o arquivo xslt<br />- insira uma URL para um arquivo de estilo externo.<br />{langcode} será substituido pelo código da interface atual"
3000 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3001 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
3004 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3005 msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Ne pas afficher"
3008 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3009 msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Afficher"
3012 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3013 msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# les photos des adhérents sur la page des informations personnelles à l'OPAC."
3016 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3017 msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Adicionar"
3020 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3021 msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Não adicionar"
3024 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3025 msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
3028 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3029 msgstr "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Permitir"
3032 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3033 msgstr "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Não permitir"
3036 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3037 msgstr "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# usuários do OPAC para criar listas públicas"
3040 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3041 msgstr "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Permitir"
3044 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3045 msgstr "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Não permitir"
3048 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3049 msgstr "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# usuários do OPAC para compartilhar listas privadas com outros usuários. Esta característica não está ativa ainda, mas será lançada em breve"
3052 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3053 msgstr "opac.pref#OpacAuthorities# Permitir"
3056 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3057 msgstr "opac.pref#OpacAuthorities#Não permitir"
3060 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3061 msgstr "opac.pref#OpacAuthorities# que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
3064 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3065 msgstr "opac.pref#OpacBrowseResults# Desabilitar"
3068 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3069 msgstr "opac.pref#OpacBrowseResults# Habilitar"
3072 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3073 msgstr "opac.pref#OpacBrowseResults# navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
3076 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3077 msgstr "opac.pref#OpacBrowser# Permitir"
3080 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3081 msgstr "opac.pref#OpacBrowser# Não permitir"
3084 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3085 msgstr "opac.pref#OpacBrowser# que usuários façam buscas no catálogo de assunto pelo OPAC (execute misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de busca)."
3088 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3089 msgstr "opac.pref#OpacCloud# Não exibir"
3092 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3093 msgstr "opac.pref#OpacCloud# Exibir"
3096 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3098 "opac.pref#OpacCloud# uma nuvem de assuntos no OPAC (executar "
3099 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3102 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3103 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3106 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3107 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Lister les options d'export qui seront disponibles depuis l'affichage détaillée de l'OPAC, en les séparant par |:"
3110 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3111 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3114 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3115 msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# MARC codificado em Unicode/UTF-8 MARC sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3118 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3119 msgstr "opac.pref#OpacFavicon# Use as figuras em"
3122 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3123 msgstr "opac.pref#OpacFavicon# para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL complta, começando com <code>http://</code>.)"
3126 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3127 msgstr "opac.pref#OpacHiddenItems# Permite definir regras customizadas para ocultar itens específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para maiores informações"
3130 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3131 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# Não destaque"
3134 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3135 msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# Destaque"
3138 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3140 "opac.pref#OpacHighlightedWords# palavras pelas quais o usuário buscou em sua "
3141 "tela de resultados de busca e de detalhes."
3144 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3145 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Alimentado pelo texto do Koha no rodapé do OPAC."
3148 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3149 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Não exibir"
3152 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3153 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Exibir"
3156 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3157 msgstr "opac.pref#OpacMainUserBlock# Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
3160 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3162 "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Exibir o código HTML a seguir em uma "
3163 "coluna específica na tela principal do OPAC (versão para dispositivos "
3167 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3168 msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# Não exiba"
3171 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3172 msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# Exiba"
3175 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3176 msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
3179 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3180 msgstr "opac.pref#OpacNav# Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
3183 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3184 msgstr "opac.pref#OpacNavBottom# Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
3187 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3189 "opac.pref#OpacNavRight# Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela "
3190 "principal, logo abaixo do campo de login:"
3193 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3194 msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# Permitir"
3197 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3198 msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# Não permitir"
3201 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3202 msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
3205 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3206 msgstr "opac.pref#OpacPublic# Desativar"
3209 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3210 msgstr "opac.pref#OpacPublic# Ativar"
3213 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3214 msgstr "opac.pref#OpacPublic# o OPAC do Koha como público. OPAC privado exige autenticação antes de se ter acesso ao sistema."
3217 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3218 msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Permitir"
3221 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3222 msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Não permitir"
3225 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3226 msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
3229 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3230 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3233 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3234 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3237 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3238 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# Usar"
3241 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3242 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
3245 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3246 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# a biblioteca de origem do item"
3249 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3250 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# a biblioteca que o item foi emprestado"
3253 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3254 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# a biblioteca de origem do usuário"
3257 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3258 msgstr "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Não exibir"
3261 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3262 msgstr "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Exibir"
3265 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3267 "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# a lista suspensa de filtros de "
3268 "pesquisa na versão para dispositivos móveis no OPAC."
3271 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3272 msgstr "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Não exibir"
3275 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3276 msgstr "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Exibir"
3279 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3281 "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# a lista suspensa de bibliotecas "
3282 "na versão para dispositivos móveis do OPAC."
3285 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3286 msgstr "opac.pref#OpacShowRecentComments# Não exibir"
3289 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3290 msgstr "opac.pref#OpacShowRecentComments# Exibir"
3293 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3294 msgstr "opac.pref#OpacShowRecentComments# um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
3297 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3298 msgstr "opac.pref#OpacStarRatings# Exibir notas por estrelas em"
3301 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3302 msgstr "opac.pref#OpacStarRatings# não"
3305 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3306 msgstr "opac.pref#OpacStarRatings# somente detalhes"
3309 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3310 msgstr "opac.pref#OpacStarRatings# páginas."
3313 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3314 msgstr "opac.pref#OpacStarRatings# resultados e detalhes"
3317 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3318 msgstr "opac.pref#OpacTopissue# Permitir"
3321 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3322 msgstr "opac.pref#OpacTopissue# Não permitir"
3325 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3326 msgstr "opac.pref#OpacTopissue# que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
3329 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3330 msgstr "opac.pref#QuoteOfTheDay# Desativar"
3333 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3334 msgstr "opac.pref#QuoteOfTheDay# Ativar"
3337 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3339 "opac.pref#QuoteOfTheDay# exibição da Citação do dia na tela principal do "
3343 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3344 msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# Permitir"
3347 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3348 msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# Não permitir"
3351 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3352 msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
3355 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3356 msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Não limitar"
3359 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3360 msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limitar"
3363 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3364 msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
3366 # OPAC > Shelf Browser
3367 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3368 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Não usar"
3370 # OPAC > Shelf Browser
3371 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3372 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Usar"
3374 # OPAC > Shelf Browser
3375 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3376 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3378 # OPAC > Shelf Browser
3379 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3380 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Não use"
3382 # OPAC > Shelf Browser
3383 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3384 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3386 # OPAC > Shelf Browser
3387 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3388 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
3390 # OPAC > Shelf Browser
3391 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3392 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Não use"
3394 # OPAC > Shelf Browser
3395 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3396 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3398 # OPAC > Shelf Browser
3399 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3400 msgstr "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3403 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3404 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# Exibir"
3407 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3408 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom"
3411 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3412 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom et initial du nom de famille"
3415 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3416 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom entier"
3419 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3420 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom de famille"
3423 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3424 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# aucun nom"
3427 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3428 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# de l'auteur avec ses commentaires à l'OPAC."
3431 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3432 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# identifiant"
3435 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3436 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Ocultar"
3439 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3440 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Exibir"
3443 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3444 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# foto do autor ao lado do comentário no OPAC."
3447 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3448 msgstr "opac.pref#SocialNetworks# Desabilitar"
3451 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3452 msgstr "opac.pref#SocialNetworks# Habilitar"
3455 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3456 msgstr "opac.pref#SocialNetworks# links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
3459 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3460 msgstr "opac.pref#hidelostitems# Não exibir"
3463 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3464 msgstr "opac.pref#hidelostitems# Exibir"
3467 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3468 msgstr "opac.pref#hidelostitems# exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
3471 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3472 msgstr "opac.pref#numSearchRSSResults# Exibir"
3475 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3476 msgstr "opac.pref#numSearchRSSResults# resultados de busca em RSS."
3479 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3480 msgstr "opac.pref#opacbookbag# Permitir"
3483 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3484 msgstr "opac.pref#opacbookbag# Não permitir"
3487 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3488 msgstr "opac.pref#opacbookbag# que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
3491 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3492 msgstr "opac.pref#opaccolorstylesheet# Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
3495 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3497 "opac.pref#opaccolorstylesheet# para anular configurações específicas da "
3498 "folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o "
3499 "nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com "
3500 "<code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor "
3501 "remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do "
3502 "arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e "
3503 "idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local "
3504 "completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
3507 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3508 msgstr "opac.pref#opaccredits# Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
3511 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3512 msgstr "opac.pref#opacheader# Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
3515 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3516 msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use a folha de estilo CSS"
3519 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3521 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# em todas as páginas do OPAC, ao invés do css "
3522 "padrão (usado quando este campo é deixado em branco). Entre apenas com o "
3523 "nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com "
3524 "<code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor "
3525 "remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do "
3526 "arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e "
3527 "idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local "
3528 "completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
3531 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3532 msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# Permitir"
3535 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3536 msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# Não permitir"
3539 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3540 msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
3543 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3544 msgstr "opac.pref#opacsmallimage# Use a imagem em"
3547 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3548 msgstr "opac.pref#opacsmallimage# no cabeçalho do OPAC ao invés do logo do Koha. Se a imagem tiver um tamanho diferente, você terá que ajustar o CSS. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3551 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3552 msgstr "opac.pref#opacthemes# Use o tema"
3555 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3556 msgstr "opac.pref#opacthemes# no OPAC."
3559 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3560 msgstr "opac.pref#opacuserjs# Inclua o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
3563 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3564 msgstr "opac.pref#opacuserlogin# Permitir"
3567 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3568 msgstr "opac.pref#opacuserlogin# Não permitir"
3571 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3572 msgstr "opac.pref#opacuserlogin# que usuários façam log in em suas contas no OPAC."
3575 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3576 msgstr "opac.pref#reviewson# Permitir"
3579 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3580 msgstr "opac.pref#reviewson# Não permitir"
3583 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3584 msgstr "opac.pref#reviewson# que usuários façam comentários no OPAC."
3587 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3588 msgstr "opac.pref#singleBranchMode# Permitir"
3591 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3592 msgstr "opac.pref#singleBranchMode# Não permitir"
3595 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3596 msgstr "opac.pref#singleBranchMode# usuários selecionarem o seu ramal no OPAC ou mostrar os nomes das ramais nos números de chamada."
3599 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3600 msgstr "opac.pref#suggestion# Permitir"
3603 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3604 msgstr "opac.pref#suggestion# Não permitir"
3607 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3608 msgstr "opac.pref#suggestion# que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
3611 msgid "patrons.pref"
3612 msgstr "patrons.pref"
3615 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3616 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# Lista"
3619 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3620 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# tipos gerais de usuários"
3623 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3624 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# categorias específicas"
3627 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3628 msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# no menu de Novo Usuário."
3631 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3632 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Não envie"
3635 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3636 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Envie"
3639 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3640 msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# um e-mail para os recém criados usuários com seus detalhes de conta."
3643 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3644 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Usar"
3647 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3648 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternar"
3651 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3652 msgstr "die Ausweisnummer"
3655 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3656 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# primeiro válido"
3659 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3660 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# início"
3663 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3664 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# endereço de e-mail do usuário."
3667 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3668 msgstr "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# trabalho"
3671 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3672 msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separar colunas com |)"
3675 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3676 msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# Les <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants doivent être remplis dans le formulaire de saisie des adhérents:"
3679 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3680 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# Lors du renouvellement des adhérents, calculer la nouvelle date d'expiration à partir de la"
3683 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3684 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date du jour."
3687 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3688 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date d'expiration actuelle de l'adhérent."
3691 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3692 msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separer les colonnes par |)"
3695 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3696 msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# Les <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants ne seront pas affichés dans le formulaire de saisie des adhérents:"
3699 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3700 msgstr "patrons.pref#BorrowersTitles# (separar múltiplas escolhas com |)"
3703 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3704 msgstr "patrons.pref#BorrowersTitles# Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
3707 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
3708 msgstr "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Ativar"
3711 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
3712 msgstr "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Não ativar"
3715 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
3717 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# a função de upload e relacionamento "
3718 "arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
3721 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3722 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Permitir"
3725 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3726 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Não permitir"
3729 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3730 msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# que usuários escolham quais avisos desejam receber e quando. Isto só se aplica a alguns tipos de avisos."
3733 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3734 msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Não ativar"
3737 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3738 msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Ativar"
3741 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3742 msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
3745 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
3747 "patrons.pref#MaxFine# Valores em branco significam que não há limite. Caps "
3748 "de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
3751 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
3753 "patrons.pref#MaxFine# O valor máximo de multa para todos os empréstimo "
3757 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3758 msgstr "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3761 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3762 msgstr "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Exibir um aviso de que a carteirinha do usuário está prestes a vencer"
3765 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3766 msgstr "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# dias antes de expirar."
3769 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3770 msgstr "patrons.pref#PatronsPerPage# Por padrão, exiba"
3773 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3774 msgstr "patrons.pref#PatronsPerPage# resultados por página na interface de funcionários."
3777 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3778 msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# Use o SMS::Send::"
3781 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3782 msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# para enviar mensagens via SMS."
3785 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
3786 msgstr "patrons.pref#StatisticsFields# (separar campos com |)"
3789 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
3791 "patrons.pref#StatisticsFields# Exibir os campos a seguir da tabela do banco "
3792 "de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do "
3796 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
3797 msgstr "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Desativar"
3800 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
3801 msgstr "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Ativar"
3804 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
3806 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# notificações no telefone do "
3807 "usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, "
3808 "devolução e reserva)."
3811 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3812 msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# Utilize"
3815 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3816 msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# Não utilize"
3819 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3820 msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
3823 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3824 msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# (entrer des chois multiples séparés par |). Laisser vide pour désactiver"
3827 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3828 msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
3831 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3832 msgstr "patrons.pref#checkdigit# Utilize"
3835 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3836 msgstr "patrons.pref#checkdigit# Não utilize"
3839 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3840 msgstr "patrons.pref#checkdigit# números de carteirinha no estilo Katipo style. Esta opção desconsidera a opção <code>autoMemberNum</code> no caso dela estar ativa."
3843 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3844 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# Permitir"
3847 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3848 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# Não permitir"
3851 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3852 msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# que funcionários acessem o histórico de empréstimos dos usuários (a informação, independente disto, é armazenada)."
3855 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3856 msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# Faça"
3859 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3860 msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# Não faça"
3863 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3864 msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# com que usuários sejam ligados a instituições (estas instituições devem estar inscritas como usuários do Tipo \"Organização\")."
3867 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3868 msgstr "patrons.pref#minPasswordLength# As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
3871 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3872 msgstr "patrons.pref#minPasswordLength# caracteres."
3875 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3876 msgstr "patrons.pref#patronimages# Permitir"
3879 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3880 msgstr "patrons.pref#patronimages# Não permitir"
3883 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3884 msgstr "patrons.pref#patronimages# imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface de funcionários."
3887 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3888 msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# Coloque"
3891 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3892 msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# Não coloque"
3895 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3896 msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# sobrenomes em caixa alta."
3899 msgid "searching.pref"
3900 msgstr "searching.pref"
3902 # Searching > Features
3903 msgid "searching.pref Features"
3904 msgstr "searching.pref Características"
3906 # Searching > Results Display
3907 msgid "searching.pref Results Display"
3908 msgstr "searching.pref Exibição de Resultados"
3910 # Searching > Search Form
3911 msgid "searching.pref Search Form"
3912 msgstr "searching.pref Forma de Busca"
3914 # Searching > Search Form
3915 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3916 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Comprend actuellement les valeurs</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3918 # Searching > Search Form
3919 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3920 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Affiche des onglets dans la recherche avancée de l'OPAC et l'interface proShow tabs pour limiter les recherche sur les champs"
3922 # Searching > Search Form
3923 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3924 msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# (séparer les valeurs par |). Les onglets s'affichent dans l'ordre de la liste.<br/>"
3926 # Searching > Features
3927 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
3929 "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# cabeçalhos <i>ver também</i> "
3930 "(formulário não-preferível) nas buscas bibliográficas. Atenção: você terá "
3931 "que reindexar sua base de dados bibliográficos quando alterar esta "
3934 # Searching > Features
3935 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Don't include"
3936 msgstr "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Não incluir"
3938 # Searching > Features
3939 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Don't suggest"
3940 msgstr "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Não sugerir"
3942 # Searching > Features
3943 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Include"
3944 msgstr "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Incluir"
3946 # Searching > Features
3947 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Suggest"
3948 msgstr "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Sugerir"
3950 # Searching > Features
3951 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# alternate searches based on data in the authority file."
3953 "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# alternar pesquisas baseadas em "
3954 "dados no arquivo de autoridades."
3956 # Searching > Results Display
3957 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3958 msgstr "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Trunca o comprimento de facetas para"
3960 # Searching > Results Display
3961 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3962 msgstr "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# caracteres, no OPAC e na interface de funcionários."
3964 # Searching > Results Display
3965 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3966 msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Não exiba"
3968 # Searching > Results Display
3969 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3970 msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Exiba"
3972 # Searching > Results Display
3973 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3974 msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
3976 # Searching > Results Display
3977 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3978 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3980 # Searching > Results Display
3981 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3982 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
3984 # Searching > Results Display
3985 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3986 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ordem ascendente."
3988 # Searching > Results Display
3989 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3990 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# autor"
3992 # Searching > Results Display
3993 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3994 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# número de chamada"
3996 # Searching > Results Display
3997 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3998 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# data de entrada"
4000 # Searching > Results Display
4001 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4002 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# data de publicação"
4004 # Searching > Results Display
4005 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4006 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ordem descendente."
4008 # Searching > Results Display
4009 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4010 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# de A to Z."
4012 # Searching > Results Display
4013 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4014 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# de Z to A."
4016 # Searching > Results Display
4017 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4018 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevância"
4020 # Searching > Results Display
4021 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4022 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# título"
4024 # Searching > Results Display
4025 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4026 msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# número de empréstimos"
4028 # Searching > Results Display
4029 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4030 msgstr "searching.pref#OPACnumSearchResults# Por padrão, exiba"
4032 # Searching > Results Display
4033 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4034 msgstr "searching.pref#OPACnumSearchResults# resultados por página no OPAC."
4036 # Searching > Features
4037 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4038 msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# Não usar"
4040 # Searching > Features
4041 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4042 msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
4044 # Searching > Features
4045 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4046 msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# Usar"
4048 # Searching > Features
4049 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4050 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
4052 # Searching > Features
4053 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4054 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
4056 # Searching > Features
4057 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4058 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# automaticamente."
4060 # Searching > Features
4061 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4062 msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# apenas se um asterisco \"*\" for adicionado."
4064 # Searching > Features
4065 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4066 msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# Não tentar"
4068 # Searching > Features
4069 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4070 msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# Tentar"
4072 # Searching > Features
4073 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4074 msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
4076 # Searching > Features
4077 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4078 msgstr "searching.pref#QueryStemming# Não tentar"
4080 # Searching > Features
4081 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4082 msgstr "searching.pref#QueryStemming# Tentar"
4084 # Searching > Features
4085 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4086 msgstr "searching.pref#QueryStemming# localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
4088 # Searching > Features
4089 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4090 msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# Desativar"
4092 # Searching > Features
4093 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4094 msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# Ativar"
4096 # Searching > Features
4097 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4098 msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
4100 # Searching > Features
4101 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4102 msgstr "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Não force"
4104 # Searching > Features
4105 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4106 msgstr "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4108 # Searching > Features
4109 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4110 msgstr "searching.pref#TraceCompleteSubfields# assuntos no OPAC e na interface de funcionários para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
4112 # Searching > Features
4113 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4114 msgstr "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Não incluir"
4116 # Searching > Features
4117 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4118 msgstr "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Incluir"
4120 # Searching > Features
4121 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4122 msgstr "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
4124 # Searching > Features
4125 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4126 msgstr "searching.pref#UseICU# Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
4128 # Searching > Features
4129 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4130 msgstr "searching.pref#UseICU# Não usando"
4132 # Searching > Features
4133 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4134 msgstr "searching.pref#UseICU# Usando"
4136 # Searching > Results Display
4137 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4138 msgstr "searching.pref#defaultSortField# ,"
4140 # Searching > Results Display
4141 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4142 msgstr "searching.pref#defaultSortField# Por padrão, ordenar os resultados na interface de funcionários por"
4144 # Searching > Results Display
4145 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4146 msgstr "searching.pref#defaultSortField# ordem ascendente"
4148 # Searching > Results Display
4149 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4150 msgstr "searching.pref#defaultSortField# autor"
4152 # Searching > Results Display
4153 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4154 msgstr "searching.pref#defaultSortField# número de chamada"
4156 # Searching > Results Display
4157 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4158 msgstr "searching.pref#defaultSortField# data de entrada"
4160 # Searching > Results Display
4161 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4162 msgstr "searching.pref#defaultSortField# data de publicação"
4164 # Searching > Results Display
4165 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4166 msgstr "searching.pref#defaultSortField# ordem descendente."
4168 # Searching > Results Display
4169 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4170 msgstr "searching.pref#defaultSortField# de A a Z."
4172 # Searching > Results Display
4173 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4174 msgstr "searching.pref#defaultSortField# de Z a A."
4176 # Searching > Results Display
4177 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4178 msgstr "searching.pref#defaultSortField# relevância"
4180 # Searching > Results Display
4181 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4182 msgstr "searching.pref#defaultSortField# título"
4184 # Searching > Results Display
4185 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4186 msgstr "searching.pref#defaultSortField# número de empréstimos"
4188 # Searching > Results Display
4189 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4190 msgstr "searching.pref#displayFacetCount# Não exibir"
4192 # Searching > Results Display
4193 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4194 msgstr "searching.pref#displayFacetCount# Exibir"
4196 # Searching > Results Display
4197 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4198 msgstr "searching.pref#displayFacetCount# quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface de funcionários."
4200 # Searching > Search Form
4201 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4202 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# \"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface de funcionários ."
4204 # Searching > Search Form
4205 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4206 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# Por padrão,"
4208 # Searching > Search Form
4209 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4210 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# não exibir"
4212 # Searching > Search Form
4213 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4214 msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# exibir"
4216 # Searching > Results Display
4217 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4218 msgstr "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Exibir até"
4220 # Searching > Results Display
4221 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4222 msgstr "searching.pref#maxItemsInSearchResults# exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
4224 # Searching > Results Display
4225 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4226 msgstr "searching.pref#maxRecordsForFacets# Contrói facetas com base em"
4228 # Searching > Results Display
4229 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4230 msgstr "searching.pref#maxRecordsForFacets# registros dos resultados de pesquisa."
4232 # Searching > Results Display
4233 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4234 msgstr "searching.pref#numSearchResults# Por padrão, exiba"
4236 # Searching > Results Display
4237 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4238 msgstr "searching.pref#numSearchResults# resultados por página na interface de funcionários."
4241 msgid "serials.pref"
4242 msgstr "serials.pref"
4245 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4246 msgstr "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Exiba os"
4249 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4250 msgstr "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
4253 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4254 msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Adicionar"
4257 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4258 msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Não adicionar"
4261 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4262 msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
4265 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4266 msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# Não colocar"
4269 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4270 msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# Colocar"
4273 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4274 msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
4277 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4278 msgstr "serials.pref#RoutingListNote# Ajouter la note suivante sur tous les bordereaux de circulation:"
4281 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4282 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Adicionar"
4285 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4286 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Não adicionar"
4289 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4290 msgstr "serials.pref#RoutingSerials# periódicos recebidos à lista de transferência."
4293 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4294 msgstr "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Exibir os"
4297 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4298 msgstr "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# últimos fascículos de um periódico na interface de funcionários."
4301 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4302 msgstr "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
4305 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4306 msgstr "serials.pref#SubscriptionHistory# Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
4309 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4310 msgstr "serials.pref#SubscriptionHistory# breve histórico"
4313 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4314 msgstr "serials.pref#SubscriptionHistory# histórico completo"
4317 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4318 msgstr "serials.pref#SubscriptionHistory# visualização de fascículos de periódicos."
4321 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4322 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Aba Exemplares"
4325 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4326 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Aba Coleção de Periódicos"
4329 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4330 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Exibir"
4333 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4334 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Aba Assinaturas"
4337 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4338 msgstr "serials.pref#opacSerialDefaultTab# como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
4341 msgid "staff_client.pref"
4342 msgstr "staff_client.pref"
4344 # Staff Client > Appearance
4345 msgid "staff_client.pref Appearance"
4346 msgstr "staff_client.pref Aparência"
4348 # Staff Client > Options
4349 msgid "staff_client.pref Options"
4350 msgstr "staff_client.pref Opções"
4352 # Staff Client > Appearance
4353 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4354 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Tanto na página de Resultados quanto na de Detalhes (para uso no futuro, Resultados XSLT não estã o funcionando no momento)."
4356 # Staff Client > Appearance
4357 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4358 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Apenas na página de Detalhes"
4360 # Staff Client > Appearance
4361 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4362 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
4364 # Staff Client > Appearance
4365 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4366 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Nem na página de Detalhes, nem da de Resultados"
4368 # Staff Client > Appearance
4369 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4370 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Nota: A opção do XSLT correspondente deve estar ativa."
4372 # Staff Client > Appearance
4373 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4374 msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Página de resultados (para uso futuro, Resultados XSLT não estão disponíveis no momento)."
4376 # Staff Client > Options
4377 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4378 msgstr "staff_client.pref#HidePatronName# Não exibir"
4380 # Staff Client > Options
4381 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4382 msgstr "staff_client.pref#HidePatronName# Exibir"
4384 # Staff Client > Options
4385 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4386 msgstr "staff_client.pref#HidePatronName# os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
4388 # Staff Client > Appearance
4389 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4390 msgstr "staff_client.pref#IntranetFavicon# Usar as imagens em"
4392 # Staff Client > Appearance
4393 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4394 msgstr "staff_client.pref#IntranetFavicon# como ícones da interface de funcionários. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
4396 # Staff Client > Appearance
4397 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4398 msgstr "staff_client.pref#IntranetNav# Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface de funcionários (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
4400 # Staff Client > Appearance
4401 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4403 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Usar o JavaScript a seguir para "
4404 "imprimir avisos. Definir ao menos a função printThenClose(). Para exemplo de "
4405 "uso com o Plugin do Firefox jsPrintSetup, ver "
4406 "http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4408 # Staff Client > Appearance
4409 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4410 msgstr "staff_client.pref#IntranetUserCSS#Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface de funcionários:"
4412 # Staff Client > Appearance
4413 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4414 msgstr "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface de funcionários:"
4416 # Staff Client > Appearance
4417 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4418 msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# Ajouter la feuille de style de"
4420 # Staff Client > Appearance
4421 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4423 "staff_client.pref#SlipCSS# em Fascículo e Comprovantes de reservas. (Esta "
4424 "pode ser uma URL, começando com <code>http://</code>.)"
4426 # Staff Client > Appearance
4427 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4428 msgstr "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Não exibir"
4430 # Staff Client > Appearance
4431 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4432 msgstr "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Exibir"
4434 # Staff Client > Appearance
4435 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4436 msgstr "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de pesquisa."
4438 # Staff Client > Appearance
4439 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4440 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Opções:<br />- deixe em branco para \"sem xslt\"<br />- digite \"default\" para o padrão<br />- insira um caminho para o arquivo xslt<br />- insira uma URL para um arquivo de estilo externo.<br />{langcode} será substituido pelo código da interface atual"
4442 # Staff Client > Appearance
4443 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4444 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Exibir detalhes no posto de trabalho usando estilo XSLT em: "
4446 # Staff Client > Appearance
4447 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4448 msgstr "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Opções:<br />- deixe em branco para \"sem xslt\"<br />- digite \"default\" para o padrão<br />- insira um caminho para o arquivo xslt<br />- insira uma URL para um arquivo de estilo externo.<br />{langcode} será substituido pelo código da interface atual"
4450 # Staff Client > Appearance
4451 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4452 msgstr "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Exibir resultados no posto de trabalho usando estilo XSLT em: "
4454 # Staff Client > Appearance
4455 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4456 msgstr "staff_client.pref#intranet_includes# Utilizar includes do diretório"
4458 # Staff Client > Appearance
4459 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4460 msgstr "staff_client.pref#intranet_includes# no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
4462 # Staff Client > Options
4463 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4464 msgstr "staff_client.pref#intranetbookbag# Não exibir"
4466 # Staff Client > Options
4467 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4468 msgstr "staff_client.pref#intranetbookbag# Exibir"
4470 # Staff Client > Options
4471 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4472 msgstr "staff_client.pref#intranetbookbag# a opção \"Cesto\" na interface de funcionários."
4474 # Staff Client > Appearance
4475 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4476 msgstr "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Incluir a folha de estilos <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4478 # Staff Client > Appearance
4479 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4480 msgstr "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# em todas as páginas da interface de funciónários. (Deixar em branco para desativar.)"
4482 # Staff Client > Appearance
4483 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4484 msgstr "staff_client.pref#intranetstylesheet# Incluir a folha de estilos em"
4486 # Staff Client > Appearance
4487 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4488 msgstr "staff_client.pref#intranetstylesheet# todas as páginas da interface de funcionários ao invés da padrão. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
4490 # Staff Client > Appearance
4491 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4492 msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
4494 # Staff Client > Appearance
4495 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4496 msgstr "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4498 # Staff Client > Appearance
4499 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4500 msgstr "staff_client.pref#staffClientBaseURL# A interface de funcionários está no seguinte endereço http://"
4502 # Staff Client > Appearance
4503 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4504 msgstr "staff_client.pref#template# Utilizar o tema"
4506 # Staff Client > Appearance
4507 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4508 msgstr "staff_client.pref#template# na interface de funcionários."
4510 # Staff Cliente > Opções
4511 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4512 msgstr "staff_client.pref#viewISBD# Permitir"
4514 # Staff Client > Options
4515 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4516 msgstr "staff_client.pref#viewISBD# Não permitir"
4518 # Staff Client > Options
4519 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4520 msgstr "staff_client.pref#viewISBD# que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface de funcionários."
4522 # Staff Client > Options
4523 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4524 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Permitir"
4526 # Staff Client > Options
4527 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4528 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Não permitir"
4530 # Staff Client > Options
4531 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4532 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface de funcionários."
4534 # Staff Client > Options
4535 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4536 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# Permitir"
4538 # Staff Client > Options
4539 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4540 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# Não permitir"
4542 # Staff Client > Options
4543 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4544 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface de funcionários."
4546 # Staff Client > Appearance
4547 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4548 msgstr "staff_client.pref#yuipath# Usar o Yahoo UI libraries"
4550 # Staff Client > Appearance
4551 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4552 msgstr "staff_client.pref#yuipath# a partir dos servidores do Yahoo (menor demanda nos seus servidores)."
4554 # Staff Client > Appearance
4555 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4556 msgstr "staff_client.pref#yuipath# incluído no Koha (mais rápido e funcionará se a rede cair)."
4559 msgid "web_services.pref"
4560 msgstr "web_services.pref"
4562 # Web services > ILS-DI
4563 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4564 msgstr "web_services.pref ILS-DI"
4566 # Web services > OAI-PMH
4567 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4568 msgstr "web_services.pref OAI-PMH"
4570 # Web services > Reporting
4571 msgid "web_services.pref Reporting"
4572 msgstr "web_services.pref Relatando"
4574 # Web services > ILS-DI
4575 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4576 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# Desativar"
4578 # Web services > ILS-DI
4579 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4580 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# Ativar"
4582 # Web services > ILS-DI
4583 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4584 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# serviços ILS-DI para todos os usuários do OPAC"
4586 # Web services > ILS-DI
4587 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4588 msgstr "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# IPs liberados para utilizar os serviços ILS-DI"
4590 # Web services > OAI-PMH
4591 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4592 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
4594 # Web services > OAI-PMH
4595 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4596 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# Desativar"
4598 # Web services > OAI-PMH
4599 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4600 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# Ativar"
4602 # Web services > OAI-PMH
4603 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4604 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# do Koha"
4606 # Web services > OAI-PMH
4607 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4608 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Desabilitar"
4610 # Web services > OAI-PMH
4611 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4612 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Habilitar"
4614 # Web services > OAI-PMH
4615 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4616 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
4618 # Serviços Web > OAI-PMH
4619 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4620 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Retornar apenas"
4622 # Serviços Web > OAI-PMH
4623 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4624 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
4626 # Serviços Web > OAI-PMH
4627 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4628 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4630 # Serviços Web > OAI-PMH
4631 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4632 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identificar registros deste site com o prefixo"
4634 # Serviços Web > Reportar
4635 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4636 msgstr "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Retornar somete"
4638 # Serviços Web > Reportar
4639 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4641 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# linhas de um relatório solicitado "
4642 "através dos relatórios do serviço web"