Translation updates for Koha 16.05 (beta) release
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-staff-help.po
1 # Portuguese/Brazil translation of Koha ILS.
2 # Copyright (C) 2009 THE Koha ILS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Koha ILS package.
4 # Kemel Zaidan <kemelzaidan@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Koha ILS 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-06 00:03-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-07 13:57+0000\n"
13 "Last-Translator: Ingrid <ingridschiessl@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1457359031.000000\n"
22
23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
28 msgstr ""
29 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909,09821 "
30 "H2451, Código de barras: 08030003 Fine: 3.50"
31
32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
36 "best to set your system preferences and then work through the basic "
37 "parameters in the order that they appear on this page."
38 msgstr ""
39 "\"Parâmetros básicos\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
40 "governados. É melhor definir suas preferências de sistema, e depois "
41 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
44 #, c-format
45 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
46 msgstr ""
47 "\"Usuário não encontrado.\" se o número da carteirinha do usuário estiver "
48 "incorreto"
49
50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
54 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
55 msgstr ""
56 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
57 "909.09821 H3261 v.1, Código de Barras: 08030004 Fine: 3.50"
58
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
60 #, c-format
61 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
62 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
63
64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
65 #, c-format
66 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
67 msgstr "\"Item não encontrado.\" se o código de barras do item estiver errado"
68
69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
70 #, c-format
71 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
72 msgstr "\"Item não emprestado.\" se você tentou devolver um item disponível"
73
74 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
75 #, c-format
76 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
77 msgstr "\"Sucesso.\" se a transação foi processada corretamente"
78
79 #. %1$s:  themelang 
80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
81 #, c-format
82 msgid "%s/modules/help"
83 msgstr "%s/modules/help"
84
85 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
89 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
90 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
91 msgstr ""
92 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
93 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
94 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
95
96 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
100 "values for your to alter"
101 msgstr ""
102 "'Adicionar &amp; duplicar' adicionará o exemplar e preencherá o novo "
103 "formulário com os mesmos valores para que você faça as alterações"
104
105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
106 #, c-format
107 msgid "'Add item' will add just the one item"
108 msgstr "'Adicionar item' irá adicionar somente um item"
109
110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
114 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
115 msgstr ""
116 "'Adicionar múltiplos itens' pedirá que você defina uma quantidade e "
117 "adicionará os exemplares somando +1 a cada código de barras subsequente, de "
118 "modo que os códigos sejam únicos"
119
120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
124 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
125 "options are server dependent."
126 msgstr ""
127 "'Opções SRU adicionais': você pode inserir opções adicionais do servidor "
128 "externo, como sru_version = 1.1 ou esquema = marc21, etc. Note que estas "
129 "opções são dependentes do servidor. "
130
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
135 msgstr ""
136 "'Aparecer na posição' permite que você decida qual a ordem que  suas novas "
137 "notícias aparecem"
138
139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
140 #, c-format
141 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
142 msgstr "'Asort1,' para fins estatísticos de aquisições. "
143
144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
145 #, c-format
146 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
147 msgstr "'Asort2,' utilizados para fins estatísticos de aquisições. "
148
149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
153 "from which catalogers must choose an option."
154 msgstr ""
155 "'Valor autorizado' permite ao bibliotecário selecionar uma lista de valores "
156 "autorizados, da qual cada catalogador pode escolher uma opção."
157
158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
162 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
163 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
164 "'MARC Structure' listing."
165 msgstr ""
166 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
167 "podem escolher através de um menu de opções. Para editar os subcampos "
168 "associados a esta tag, clique 'Subcampos' a direita da tag na lista "
169 "'Estrutura MARC'."
170
171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
176 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
177 msgstr ""
178 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
179 "podem escolher através de um menu de opções para preencher um campo"
180
181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
185 "circulation screen and the OPAC."
186 msgstr ""
187 "'BOR_NOTES' é para valores para notas customizadas para usuários que "
188 "aparecem na tela de circulação e no OPAC."
189
190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
191 #, c-format
192 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
193 msgstr "'Biblio' é o registro MARC que você quer relacionar esta assinatura "
194
195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
196 #, c-format
197 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
198 msgstr "'Bsort1' é para levantamento estatísticos de usuários."
199
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
201 #, c-format
202 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
203 msgstr "'Bsort2' é usado para levantamento estatísticos de usuários."
204
205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
209 "ReturnToShelvingCart"
210 msgstr ""
211 "'CART' é a localização no carrinho, usada pelas funções "
212 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
213
214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
218 "items)."
219 msgstr ""
220 "'CCODE' é para códigos de coleção (aparecerão na catalogação e quando "
221 "trabalhar com estes itens)."
222
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
226 msgstr ""
227 "'Número de chamada' é para o prefixo do número de chamada do seu exemplar"
228
229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
233 "and working with items."
234 msgstr ""
235 "'DAMAGED' é usado em descrições de exemplares danificados, e aparecerá "
236 "durante a catalogação ou quando estiver lidando com exemplares."
237
238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
242 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
243 "port). See also example below."
244 msgstr ""
245 "'Base de dados' é o nome da base de dados para alvos Z39.50. Para alvos SRU "
246 "digite o caminho de parte da URL (a parte local depois do domínio e porta). "
247 "Ver também o exemplo abaixo."
248
249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
253 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
254 "and over."
255 msgstr ""
256 "'Valor padrão' define que você precisa para aparecer em um campo por padrão. "
257 "Este campo será editável, mas ele economizará tempo com dados que usa "
258 "repetidamente."
259
260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
264 "you're picking"
265 msgstr ""
266 "'Descrição' pode ser qualquer coisa que deixará claro pra você qual regra "
267 "você estará selecionando"
268
269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
270 #, c-format
271 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
272 msgstr "'Encoding' mostra ao sistema como ler caracteres especiais."
273
274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
278 "items "
279 msgstr ""
280 "'Valor da Multa' deve conter o valor que você deseja cobrar para o atraso de "
281 "devoluções "
282
283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
287 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
288 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
289 "field."
290 msgstr ""
291 "'Frameworks' são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a "
292 "maioria das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando "
293 "em 'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no "
294 "texto associado a cada campo."
295
296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
300 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
301 "the holdings report."
302 msgstr ""
303 "'HINGS_AS' é para Exemplares Gerais: Designador do Status de Aquisição, "
304 "elemento que especifica o status de aquisição para a unidade no momento do "
305 "relatório de exemplares."
306
307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
308 #, c-format
309 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
310 msgstr "'HINGS-C' é para Exemplares Gerais: Designador de Completude."
311
312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
313 #, c-format
314 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
315 msgstr "'HINGS-PF' é para Designadores de formato físico"
316
317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
321 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
322 "report."
323 msgstr ""
324 "'HINGS_RD' é para Reservas Gerais: Designador de Retenção, elemento de data "
325 "que especifica a política de retenção da unidade no momento do relatório de "
326 "reservas."
327
328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
329 #, c-format
330 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
331 msgstr "'HINGS_UT' é para Exemplares Gerais : Tipo de Designador de Unidades."
332
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
337 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
338 msgstr ""
339 "'Oculto' permite que você selecione uma de 19 condições de visibilidade "
340 "possíveis, 17 das quais estão implementadas. São elas: "
341
342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
346 "enter the domain name here. (See example below.)"
347 msgstr ""
348 "'Hostname' será o endereço para o serviço Z39.50. Para o SRU, basta digitar "
349 "o nome de domínio aqui. (Veja o exemplo abaixo.)"
350
351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
355 "editing an item."
356 msgstr ""
357 "'LOC' é para localização na estante (normalmente aparece durante a adição ou "
358 "edição de um item)."
359
360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
364 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
365 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
366 msgstr ""
367 "'LOST' identifica os exemplares considerados perdidos. Este valor aparece "
368 "quando um exemplar é editado ou adicionado. Valores atribuídos a status de "
369 "perda devem ser numéricos e não alfabéticos para garantir que as informações "
370 "de status apareçam corretamente. "
371
372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
373 #, c-format
374 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
375 msgstr "'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC."
376
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
381 "advancedMARCeditor set to display labels."
382 msgstr ""
383 "'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se você "
384 "tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
385 "textos (rótulos)."
386
387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
388 #, c-format
389 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
390 msgstr "'Comprimento' - Para uso em campos de controle, 001-009"
391
392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
393 #, c-format
394 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
395 msgstr ""
396 "'Funcionário' irá exibir o nome de usuário do funcionário que está logado"
397
398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
401 msgstr "'Biblioteca' é a unidade que possui a assinatura. "
402
403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
404 #, c-format
405 msgid "'Location' is for the shelving location"
406 msgstr "'Localização' é utilizado para a localização na estante"
407
408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
409 #, c-format
410 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
411 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipos de notas manuais."
412
413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
417 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
418 "that the subfield is not managed."
419 msgstr ""
420 "'Gerenciado na aba' define a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os "
421 "subcampos de um determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. "
422 "Ignorado quer dizer que o campo não é utilizado."
423
424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
428 "assigned to the tag."
429 msgstr ""
430 "'Obrigatório' previne que o usuário não salve a não ser que coloque algum "
431 "valor nele."
432
433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
437 "considered a 'match'"
438 msgstr ""
439 "'Correspondências Necessárias' - O número total de 'pontos' que um registro "
440 "bibliográfico deve alcançar para ser considerado uma 'correspondência'"
441
442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
443 #, c-format
444 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
445 msgstr ""
446 "'NOT_LOAN' é usado para listar razões que o título não pode ser emprestado."
447
448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
452 "librarians via the staff client"
453 msgstr ""
454 "'Nota não pública' pode ser usada para notas que são visíveis apenas para os "
455 "funcionários, na interface administrativa"
456
457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
461 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
462 "runs"
463 msgstr ""
464 "'Notes' irão aparecer na página de Relatórios salvos, isto pode ser usado "
465 "para fornecer mais detalhes sobre o relatório ou dicas de como incluir "
466 "valores enquanto ele roda"
467
468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
472 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
473 "visiting 'Manage numbering patterns' "
474 msgstr ""
475 "'Padrão de numeração' irá ajudá-lo a determinar como os números são "
476 "impressos em cada fascículo "
477
478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
479 #, c-format
480 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
481 msgstr "'Offset' - Para uso com os campos de controle, 001-009"
482
483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
487 "description as desired), also the location expected by "
488 "InProcessingToShelvingCart."
489 msgstr ""
490 "'PROC' é a localização a ser utilizada para NewItemsDefaultLocation (altere "
491 "a descrição como queira) e também a localização esperada para "
492 "InProcessingToShelvingCart."
493
494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
498 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
499 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
500 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
501 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
502 msgstr ""
503 "'Plugin' permite ao bibliotecário escolher um plugin para calcular ou "
504 "gerenciar um subcampo. Plugins podem fazer muitas coisas. Por exemplo, no "
505 "UNIMARC existem plugins para todos os campos 1xx que são codificados. "
506 "Existem também dois plugins (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) que "
507 "podem encontrar uma editora por ISBN, como também uma lista de coleções por "
508 "editora."
509
510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
514 msgstr ""
515 "'Porta' indica ao Koha de qual porta ele deve aguardar a chegada de "
516 "resultados da busca no servidor.."
517
518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
522 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
523 "Catalog, Circulation, Patrons)"
524 msgstr ""
525 "'REPORT_GROUP' provê uma maneira de ordenar e filtrar seus relatórios, os "
526 "valores padrões nesta categoria incluem os módulos do Koha (Contas, "
527 "Aquisições, Catálogo, Circulação, Usuários)"
528
529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
533 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
534 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
535 "subgroup to the appropriate group."
536 msgstr ""
537 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para organização ou filtragem nos "
538 "relatórios. Esta categoria é por padrão vazia. Os valores aqui inseridos "
539 "precisam incluir o código de valor autorizado do REPORT_GROUP no campo de "
540 "descrição (OPAC) para relacioná-lo ao subgrupo do grupo adequado."
541
542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
543 #, c-format
544 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
545 msgstr "'RESTRICTED' é usado para status restrito de um item"
546
547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
548 #, c-format
549 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
550 msgstr ""
551 "'ROADTYPE' é utilizado para indicar os tipos de logradouros no endereço dos "
552 "usuários"
553
554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
558 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
559 msgstr ""
560 "'Ordenar' permite definir em que ordem você deseja que a lista apareça. Se o "
561 "campo for deixado em branco a ordem será alfabética."
562
563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
567 "target."
568 msgstr ""
569 "'Tipo de registro' permite definir se o registro é bibliográfico ou de "
570 "autoridade"
571
572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
576 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
577 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
578 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
579 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
580 "developer."
581 msgstr ""
582 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
583 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
584 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
585 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
586 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
587 "mais, converse com o desenvolvedor local."
588
589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
593 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
594 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
595 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
596 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
597 "developer. "
598 msgstr ""
599 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
600 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
601 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
602 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
603 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
604 "mais, converse com o desenvolvedor local. "
605
606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
607 #, c-format
608 msgid "'Required match checks' - ??"
609 msgstr "'Checagem de correspondências exigidas' - ??"
610
611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
615 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
616 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
617 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
618 "specific search field, the whole record will be searched."
619 msgstr ""
620 "'SRU mapeamento de campo de Busca': Clique em Modificar para adicionar ou "
621 "atualizar o mapeamento dos campos disponíveis no formulário de busca Koha o "
622 "com os nomes de índice dependentes de servidor específico. Por exemplo, um "
623 "servidor SRU poderia usar 'cql.anywhere' para a Qualquer campo no formulário "
624 "Koha. Se você não digitar um nome de índice para um campo de pesquisa "
625 "específico, todo o registro será procurado."
626
627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
631 "It appears when managing suggestions."
632 msgstr ""
633 "'SUGGEST' é para uma lista de razões para aceitação ou recusa de sugestões "
634 "de usuários (aparece na administração de sugestões)."
635
636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
640 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
641 "match to the existing record"
642 msgstr ""
643 "'Pontuação' - O número de 'pontos' que vale uma correspondência neste campo. "
644 "Se a soma for maior que o valor necessário para considerar semelhante o "
645 "registro importado substituirá o existente"
646
647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
651 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
652 "data\"."
653 msgstr ""
654 "'Índice de Busca' pode ser encontrado no arquivo de propriedades.ccl no seu "
655 "sitema que indica ao indexador zebra qual dado deve ser buscado nos dados "
656 "MARC\"."
657
658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
662 "the source (such as the library name)."
663 msgstr ""
664 "O 'Servidor Z39.50' pode ser preenchido com um nome que irá ajuda-lo a "
665 "identificar sua fonte (como o nome da biblioteca, por exemplo)."
666
667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
671 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
672 msgstr ""
673 "'Data de término da assinatura' só deve ser inserida para assinaturas que "
674 "acabaram"
675
676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
680 "This is also used for setting up renewal alerts"
681 msgstr ""
682 "'Duração da Assinatura' é o número de fascículos ou meses de uma assinatura. "
683 "Isto também é utilizado para configurar os avisos de renovação"
684
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
689 "is used for setting up renewal alerts"
690 msgstr ""
691 "'Data de início da Assinatura' é a data na qual a assinatura começou. Esta "
692 "data é utilizada para configurar os avisos de renovação"
693
694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
695 #, c-format
696 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
697 msgstr "'Syntaxe' é a estrutura MARC que você utiliza."
698
699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
703 "the text for librarian is used instead"
704 msgstr ""
705 "'Texto para OPAC' é um campo que aparece no OPAC. Se ficar em branco, o "
706 "texto para funcionário será usado no lugar"
707
708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
712 "interface."
713 msgstr ""
714 "'Texto para bibliotecário' é o que aparece antes do subcampo na interface "
715 "administrativa."
716
717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
721 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
722 "a reasonable amount of time."
723 msgstr ""
724 "'Timeout' pode ser útil para servidores que demoram demais. Você pode "
725 "definir um tempo máximo de espera, assim o sistema não fica eternamente "
726 "esperando por resultados."
727
728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
732 "protected."
733 msgstr ""
734 "'Usuário' e 'Senha' são requeridos apenas por servidores protegidos por "
735 "senha."
736
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
741 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
742 msgstr ""
743 "'Fornecedor' pode ser encontrado tanto pelo nome, no módulo de Aquisição ou "
744 "digitando o número de ID do fornecedor "
745
746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
750 "or editing an item."
751 msgstr ""
752 "'WITHDRAWN' é para descrição de um item descartado (aparecerá quando "
753 "adicionar ou editar um item)."
754
755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
759 "names that you want to apply on the search results."
760 msgstr ""
761 "\"Arquivo(s) XSLT ': Você pode inserir aqui um ou mais nomes de arquivo XSLT "
762 "(separados por vírgula) que você deseja aplicar sobre os resultados da "
763 "pesquisa."
764
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
769 "need a simple yes/no pull down menu."
770 msgstr ""
771 "'YES_NO' é um campo de valores autorizados genérico, que pode ser usado em "
772 "qualquer lugar em que você precise de um menu simples de sim/não."
773
774 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
776 #, c-format
777 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
778 msgstr ""
779 "(! significa \"não visivel\" ou \"não Recolhido\" no caso de Recolhido)"
780
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
970 #, c-format
971 msgid "(online)."
972 msgstr "(online)."
973
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
978 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
979 "function properly."
980 msgstr ""
981
982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
983 #, c-format
984 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
985 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
986
987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
988 #, c-format
989 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
990 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
991
992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
993 #, c-format
994 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
995 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
996
997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
998 #, c-format
999 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1000 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1001
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1003 #, c-format
1004 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1005 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1006
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1008 #, c-format
1009 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1010 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1011
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1013 #, c-format
1014 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1015 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1016
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1018 #, c-format
1019 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1020 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1021
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1023 #, c-format
1024 msgid "-8 =&gt; Flag"
1025 msgstr "-8 =&gt; Bandeira"
1026
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1028 #, c-format
1029 msgid "-9 =&gt; Future use"
1030 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1031
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1036 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1037 "as the barcode not being found). "
1038 msgstr ""
1039 ". Por exemplo, se você usar o selector \"#circ_impossible\" o seu som "
1040 "selecionado será acionado quando um check-out para um patrono não é possível "
1041 "(por exemplo, o código de barras não foi encontrado)."
1042
1043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1047 "kohastructure.sql or online at: "
1048 msgstr ""
1049 ". Você pode também encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/"
1050 "mysql/kohastructure.sql ou online em: "
1051
1052 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1054 #, c-format
1055 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1056 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1057
1058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1062 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1063 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1064 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1065 "third title "
1066 msgstr ""
1067 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1068 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1069 "author 245 ## - TITLE STATEMENTum título My first title um título My second "
1070 "title b restante do título My remainder 245 (meu restante) # # TITLE "
1071 "STATEMENT um título My third title"
1072
1073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1074 #, c-format
1075 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1076 msgstr "06/27/2008 Devorando a matemática / 502326000022 McMillan, Bruce."
1077
1078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1082 "Lynn."
1083 msgstr ""
1084 "07/08/2008 Criando escolas e comunidades livres das drogas : 502326000054 "
1085 "Fox, C. Lynn."
1086
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1088 #, c-format
1089 msgid "1 = Circulation"
1090 msgstr "1 = Circulação"
1091
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1093 #, c-format
1094 msgid "1 = Expected"
1095 msgstr "1 = Aguardado"
1096
1097 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1099 #, c-format
1100 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1101 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1102
1103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1104 #, c-format
1105 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1106 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimensal"
1107
1108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1109 #, c-format
1110 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1111 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes no mês"
1112
1113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1114 #, c-format
1115 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1116 msgstr "1/ 2 anos: Bienal"
1117
1118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1119 #, c-format
1120 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1121 msgstr "1/ 3 meses (1/trimestre): Trimestral"
1122
1123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1124 #, c-format
1125 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1126 msgstr "1/ 3 semanas: Tri-semanalmente"
1127
1128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1129 #, c-format
1130 msgid "1/day: Daily"
1131 msgstr "1/dia: Diário"
1132
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1134 #, c-format
1135 msgid "1/month: Monthly"
1136 msgstr "1/mês: Mensal"
1137
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1142 "Winter, Spring)"
1143 msgstr ""
1144 "1/trimestral (sazonal) : Trimestral relacionado as estações (ex. Verão, "
1145 "Outono, Inverno, Primavera)"
1146
1147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1148 #, c-format
1149 msgid "1/week: Weekly"
1150 msgstr "1/semana: Semanalmente"
1151
1152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1153 #, c-format
1154 msgid "1/year: Annual"
1155 msgstr "1/ano: Anual"
1156
1157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1158 #, c-format
1159 msgid "2 - Source of classification"
1160 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1161
1162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1163 #, c-format
1164 msgid "2 = Arrived"
1165 msgstr "2 = Recebido"
1166
1167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1168 #, c-format
1169 msgid "2 = Catalog"
1170 msgstr "2 = Catálogo"
1171
1172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1173 #, c-format
1174 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1175 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1176
1177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1178 #, c-format
1179 msgid "2/day: Twice daily"
1180 msgstr "2/dia: Duas vezes ao dia"
1181
1182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1183 #, c-format
1184 msgid "2/year: Half yearly"
1185 msgstr "2/ano: Semestral"
1186
1187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1188 #, c-format
1189 msgid "3 = Late"
1190 msgstr "3 = Em atraso"
1191
1192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1193 #, c-format
1194 msgid "3 = Patrons"
1195 msgstr "3 = Usuários"
1196
1197 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1199 #, c-format
1200 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1201 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1202
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1204 #, c-format
1205 msgid "3/week: Three times a week"
1206 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1207
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1209 #, c-format
1210 msgid "4 = Acquisitions"
1211 msgstr "4 = Aquisições"
1212
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1214 #, c-format
1215 msgid "4 = Missing"
1216 msgstr "4 = Em falta"
1217
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1219 #, c-format
1220 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1221 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1222
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1224 #, c-format
1225 msgid "410 Library Rd. "
1226 msgstr "410 Library Rd. "
1227
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1229 #, c-format
1230 msgid "5 = Accounts"
1231 msgstr "5 = Contas"
1232
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1234 #, c-format
1235 msgid "5 = Not Available"
1236 msgstr "5 = Não disponível"
1237
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1239 #, c-format
1240 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1241 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1242
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1244 #, c-format
1245 msgid "6 = Delete"
1246 msgstr "6 = Excluir"
1247
1248 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1250 #, c-format
1251 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1252 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1253
1254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1255 #, c-format
1256 msgid "7 = Claimed"
1257 msgstr "7 = Solicitado"
1258
1259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1260 #, c-format
1261 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1262 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1263
1264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1265 #, c-format
1266 msgid "8 = Stopped"
1267 msgstr "8 = Interrompido"
1268
1269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1270 #, c-format
1271 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1272 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1273
1274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1275 #, c-format
1276 msgid "9 =&gt; Future use"
1277 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1278
1279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1283 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1284 "statement (or any other number above 10,000."
1285 msgstr ""
1286 ": Existe um limite de 10.000 registros de adição de SQL no Koha. Para "
1287 "contornar esta situação que você deseja adicionar 'LIMIT 100000' até o fim "
1288 "de sua instrução SQL (ou qualquer outro número acima de 10.000."
1289
1290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1294 "table?"
1295 msgstr ""
1296 ": Quais são os códigos possíveis para o campo área da tabela "
1297 "reports_dictionary?"
1298
1299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1303 "old_reserves tables?"
1304 msgstr ""
1305 ": Quais são os códigos possíveis para o campo encontrado na tabela reserver "
1306 "e old_reserves?"
1307
1308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1312 "table?"
1313 msgstr ""
1314 ": Quais são os códigos possíveis para o campo tipo da mensagem na tabela "
1315 "messages?"
1316
1317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1318 #, c-format
1319 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1320 msgstr ""
1321 ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela de periódicos?"
1322
1323 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1325 #, c-format
1326 msgid "A = Account management fee"
1327 msgstr "A = Gerenciamento da taxa de conta"
1328
1329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1333 msgstr ""
1334 "Um grupo de pedidos é um grupo de pedidos fechados nos quais você pode "
1335 "efetuar ações."
1336
1337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1341 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1342 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1343 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1344 "workflow used in your library."
1345 msgstr ""
1346 "Um grupo de pedidos é simplesmente um agrupamento dos pedidos. Em algumas "
1347 "bibliotecas, é possível que haja muitos funcionários criando pedidos e, "
1348 "depois de um certo tempo, alguém pode agrupar estes pedidos para envio ao "
1349 "fornecedor de uma só vez. Assim, é possível ter um pedido em um grupo de "
1350 "pedidos se assim for o esquema de trabalho empregado em sua biblioteca."
1351
1352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1353 #, c-format
1354 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1355 msgstr "Um cesto com pelo menos um valor incerto não pode ser fechado."
1356
1357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1359 #, c-format
1360 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1361 msgstr ""
1362 "Um lote é um grupo de usuários para os quais se deseja criar carteirinhas."
1363
1364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1368 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1369 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1370 "finances."
1371 msgstr ""
1372 "Um fundo dependente é simplesmente um sub-fundo do fundo listado. Um exemplo "
1373 "seria ter um fundo chamado 'Ficção' e dentro deste fundo haveria um fundo "
1374 "dependente chamado 'Lançamentos' e um fundo chamado 'Ficção científica'. É "
1375 "uma forma opcional para organizar melhor suas finanças."
1376
1377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1378 #, c-format
1379 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1380 msgstr "Uma criança irá listar seus Responsáveis"
1381
1382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1386 "license number."
1387 msgstr ""
1388 "Um uso comum para este campo seria para a idenficação do estudante ou para o "
1389 "número da carteira de motorista."
1390
1391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1395 "happen"
1396 msgstr ""
1397 "Uma confirmação aparecerá perguntando se você está ciente do que está fazendo"
1398
1399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1404 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1405 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1406 msgstr ""
1407 "A descarga é um certificado que diz o patrono não tem checkouts atuais, não "
1408 "detém e não deve nenhum dinheiro. Para ativar essa opção no registro "
1409 "padroeiro que você precisa para definir a preferência de sistema "
1410 "useDischarge para \"Permitir\"."
1411
1412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1416 "installation using the import framework option."
1417 msgstr ""
1418 "Um quadro exportado desta forma podem ser importados para qualquer outra "
1419 "instalação Koha usando a opção de quadro de importação."
1420
1421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1422 #, c-format
1423 msgid "A fund is added to a budget."
1424 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1425
1426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1431 "where it will appear."
1432 msgstr ""
1433 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1434 "onde devem aparecer."
1435
1436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1442 msgstr ""
1443 "Um layout é usado para definir quais campos aparecerão em suas etiquetas."
1444
1445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1446 #, c-format
1447 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1448 msgstr ""
1449 "Uma lista também pode ser criada a partir dos resultados de busca no catálogo"
1450
1451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1455 msgstr ""
1456 "Uma lista pode ser criada visitando a página de Listas e clicando em 'Nova "
1457 "Lista'"
1458
1459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1464 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1465 msgstr ""
1466 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
1467 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
1468 "usuário."
1469
1470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1474 "to prevent duplication"
1475 msgstr ""
1476 "Um registro correspondente é encontrado utilizando o campo que você escolheu "
1477 "como critério de correspondência para evitar duplicação"
1478
1479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1483 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1484 "items as received by the home branch."
1485 msgstr ""
1486 "Uma mensagem aparecerá para indicar que o exemplar não está emprestado, mas "
1487 "o status constará como disponível no catálogo. Este passo é necessário para "
1488 "marcar exemplares como recebidos na biblioteca de origem."
1489
1490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1494 "the 'Manage Patron Image' section "
1495 msgstr ""
1496 "Uma imagem do usuário pode ser adicionado procurando pelo arquivo em seu "
1497 "computador a partir da opção 'Gerenciar Imagem do Usuário' "
1498
1499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1505 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1506 "printer (to which the profile is assigned). "
1507 msgstr ""
1508 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um determinado "
1509 "template para compensar diferenças e peculiaridades de uma determinada "
1510 "impressora (a qual o perfil se aplica). "
1511
1512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1517 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1518 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1519 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1520 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1521 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1522 "text to the left, right, top or bottom."
1523 msgstr ""
1524 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1525 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1526 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1527 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1528 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1529 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1530 "cima ou para baixo."
1531
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1538 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1539 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1540 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1541 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1542 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1543 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1544 msgstr ""
1545 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1546 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1547 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1548 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1549 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1550 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1551 "cima ou para baixo."
1552
1553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1558 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1559 msgstr ""
1560 "Um relatório público estará acessível via URL por um endereço como: http://"
1561 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1562
1563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1567 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1568 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1569 msgstr ""
1570 "Uma lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem um periódico "
1571 "antes que ele vá para a estante. Quando configurar a assinatura do periódico "
1572 "você deve montar a 'Lista de Circulação' a partir da lista de usuários."
1573
1574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1578 "matching rules"
1579 msgstr ""
1580 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1581 "de correspondência"
1582
1583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1589 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1590 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1591 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1592 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1593 "on the vendor's website."
1594 msgstr ""
1595 "Um template é baseado na etiqueta/stock que você utiliza. Pode ser Avery "
1596 "5160 para etiquetas de endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas de lombada ou "
1597 "Avery 28371 para carteirinhas, por exemplo. Estas etiquetas em geral são "
1598 "acompanhadas de informações para configuração no Koha (largura, altura, "
1599 "etc.). Esta informação em geral está na embalagem, mas também pode ser "
1600 "obtida no site do fabricante."
1601
1602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1607 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1608 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1609 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1610 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1611 "website."
1612 msgstr ""
1613 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1614 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para suas "
1615 "carteirinhas, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas as "
1616 "informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1617 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1618
1619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1623 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1624 msgstr ""
1625 "Um título também pode ser adicionado a uma lista selecionando os títulos na "
1626 "página dos resultados de pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar "
1627 "para'"
1628
1629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1630 #, c-format
1631 msgid "ACCTDETAILS "
1632 msgstr "ACCTDETAILS "
1633
1634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1635 #, c-format
1636 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1637 msgstr "ACQCLAIM (Pedido de aquisição) "
1638
1639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1640 #, c-format
1641 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1642 msgstr "ANSCR (gravações de áudio)"
1643
1644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1645 #, c-format
1646 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1647 msgstr ""
1648 "Habilidade para acessar todas as funções da catalogação via página de "
1649 "catalogação"
1650
1651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1655 msgstr "Pode editar registros/exemplares, mas não registros bibliográficos"
1656
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1661 "cataloging"
1662 msgstr ""
1663 "Capacidade de usar o 'Excluir todos os itens \"opção encontrada no menu\" "
1664 "Editar \"na catalogação"
1665
1666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1667 #, c-format
1668 msgid "About Koha"
1669 msgstr "Sobre o Koha"
1670
1671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1675 "the status will be changed to 'cleaned'"
1676 msgstr ""
1677 "Aceite a exclusão, os registros serão retirados do reservatório e status "
1678 "será alterado para 'limpo'"
1679
1680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1681 #, c-format
1682 msgid "Access to all librarian functions "
1683 msgstr "Acesso a todas as funções das biblioteca "
1684
1685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1686 #, c-format
1687 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1688 msgstr "Acessar a ferramenta de Importar usuários"
1689
1690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1691 #, c-format
1692 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1693 msgstr "Acesso a ferramenta de que deleta em lote"
1694
1695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1696 #, c-format
1697 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1698 msgstr "Acesso a ferramenta que modifica os exemplares em lote"
1699
1700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1701 #, c-format
1702 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1703 msgstr " Acesso à ferramenta de exclusão de registro de lote "
1704
1705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1706 #, c-format
1707 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1708 msgstr "Acessar a Ferramenta de Perfil CSV"
1709
1710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1711 #, c-format
1712 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1713 msgstr "Acessar a Ferramenta de Calendário/Feriado"
1714
1715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1716 #, c-format
1717 msgid "Access to the Comments Tool"
1718 msgstr "Acesso para a ferramenta Comentários"
1719
1720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1721 #, c-format
1722 msgid "Access to the Export Data Tool"
1723 msgstr "Acesso a ferramento Exportar dados"
1724
1725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1726 #, c-format
1727 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1728 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
1729
1730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1731 #, c-format
1732 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1733 msgstr "Acesso à ferramenta Importar usuários"
1734
1735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1736 #, c-format
1737 msgid "Access to the Inventory Tool"
1738 msgstr "Acesso à ferramenta Inventário"
1739
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1741 #, c-format
1742 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1743 msgstr ""
1744 "Acesso às ferramentas Criação de etiquetas e Criação de etiquetas rápidas"
1745
1746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1747 #, c-format
1748 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1749 msgstr "Acesso à ferramenta Visualizar log"
1750
1751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1752 #, c-format
1753 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1754 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento dos registros MARC para Importação"
1755
1756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1757 #, c-format
1758 msgid "Access to the News Tool"
1759 msgstr "Acesso para a ferramenta Mensagens"
1760
1761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1762 #, c-format
1763 msgid "Access to the Notices Tool"
1764 msgstr "Acesso para a ferramenta de Noticias"
1765
1766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1767 #, c-format
1768 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1769 msgstr "Acesso à ferramenta Aviso de atraso/Disparador de mensagens"
1770
1771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1772 #, c-format
1773 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1774 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento de registro para importação"
1775
1776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1777 #, c-format
1778 msgid "Access to the Tags Tool"
1779 msgstr "Acesso à ferramenta Tags"
1780
1781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1782 #, c-format
1783 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1784 msgstr "Acesso à ferramenta Agendador de tarefas"
1785
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1787 #, c-format
1788 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1789 msgstr "Acesso a ferramenta de Upload de capas"
1790
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1795 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1796 "increasing late fines."
1797 msgstr ""
1798 "De acordo com nossos registros, no momento do presente, você tem itens que "
1799 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1800 "para evitar o aumento das multas."
1801
1802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1803 #, c-format
1804 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1805 msgstr "Gerenciamento da sugestão/aquisição"
1806
1807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1808 #, c-format
1809 msgid "Acquisitions"
1810 msgstr "Aquisições"
1811
1812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1814 #, c-format
1815 msgid "Acquisitions Searching"
1816 msgstr "Busca em aquisições"
1817
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1819 #, c-format
1820 msgid "Acquisitions statistics"
1821 msgstr "Estatísticas da aquisição"
1822
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1824 #, c-format
1825 msgid "Acquisitions:"
1826 msgstr "Aquisições:"
1827
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1832 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1833 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1834 msgstr ""
1835 "As ações realizadas no Koha são registradas em arquivos de log. Suas "
1836 "preferências podem ser alteradas para ajustar estes logs. Essas informações "
1837 "podem ser vistas utilizando a ferramenta 'Visualizador de Log'."
1838
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1840 #, c-format
1841 msgid "Add A New Serial Subscription"
1842 msgstr "Adicionar uma nova assinatura"
1843
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1845 #, c-format
1846 msgid "Add CSV Profiles"
1847 msgstr "Adicionar Perfis CSV"
1848
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1850 #, c-format
1851 msgid "Add New Authorized Value"
1852 msgstr "Adicionar Novo Valor Autorizado"
1853
1854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1855 #, c-format
1856 msgid "Add New Authorized Value Category"
1857 msgstr "Adicionar Nova Categoria de Valores Autorizados"
1858
1859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1860 #, c-format
1861 msgid "Add New Framework"
1862 msgstr "Adicionar Novo Framework"
1863
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1865 #, c-format
1866 msgid "Add Quote"
1867 msgstr "Adicionar citação"
1868
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1872 #, c-format
1873 msgid "Add a Batch"
1874 msgstr "Adicionar um Lote"
1875
1876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1877 #, c-format
1878 msgid "Add a Contract"
1879 msgstr "Adicionar um Contrato"
1880
1881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1882 #, c-format
1883 msgid "Add a Fund"
1884 msgstr "Adicionar um fundo"
1885
1886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1889 #, c-format
1890 msgid "Add a Layout"
1891 msgstr "Adicionar um layout"
1892
1893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1896 #, c-format
1897 msgid "Add a Profile"
1898 msgstr "Adicionar um perfil"
1899
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1901 #, c-format
1902 msgid "Add a Staff Patron"
1903 msgstr "Adicionar um Funcionário"
1904
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1908 #, c-format
1909 msgid "Add a Template"
1910 msgstr "Adicionar Template"
1911
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1913 #, c-format
1914 msgid "Add a Vendor"
1915 msgstr "Adicionar um fornecedor"
1916
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1918 #, c-format
1919 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1920 msgstr "Adicionar um destino de z 39.50/SRU "
1921
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1923 #, c-format
1924 msgid "Add a custom report"
1925 msgstr "Adicionar um relatório personalizado"
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1928 #, c-format
1929 msgid "Add a new Patron"
1930 msgstr "Adicionar um novo usuário"
1931
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1933 #, c-format
1934 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1935 msgstr "Adicionar e excluir orçamentos (não modificar)"
1936
1937 #. INPUT type=submit name=submit
1938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1939 msgid "Add help"
1940 msgstr "Adicionar ajuda"
1941
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1943 #, c-format
1944 msgid "Add or modify patrons"
1945 msgstr "Adicionar ou modificar usuários"
1946
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1948 #, c-format
1949 msgid "Add patrons"
1950 msgstr "Adicionar usuários"
1951
1952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1953 #, c-format
1954 msgid "Add subfields to Frameworks"
1955 msgstr "Adicionar subcampos a grades"
1956
1957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1958 #, c-format
1959 msgid "Add to a list"
1960 msgstr "Adicionar para uma lista"
1961
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1963 #, c-format
1964 msgid "Add/edit a course"
1965 msgstr "Adicionar/editar um curso"
1966
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1968 #, c-format
1969 msgid "Add/edit course items"
1970 msgstr "Adicionar/Editar cursos"
1971
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1973 #, c-format
1974 msgid "Adding Authorities"
1975 msgstr "Adicionando autoridades"
1976
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1978 #, c-format
1979 msgid "Adding Events"
1980 msgstr "Adicionar Eventos"
1981
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1983 #, c-format
1984 msgid "Adding Item Types"
1985 msgstr "Adicionando tipos de itens"
1986
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1988 #, c-format
1989 msgid "Adding Notices & Slips"
1990 msgstr "Adicionando Avisos e Recibos"
1991
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding Patron Attributes"
1995 msgstr "Adicionando atributos de usuários"
1996
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding a Basket"
2000 msgstr "Adicionando um cesto"
2001
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2003 #, c-format
2004 msgid "Adding a City"
2005 msgstr "Adicionando uma cidade"
2006
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2008 #, c-format
2009 msgid "Adding a Library"
2010 msgstr "Adicionando uma biblioteca"
2011
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2013 #, c-format
2014 msgid "Adding a Message"
2015 msgstr "Adicionando uma mensagem"
2016
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2018 #, c-format
2019 msgid "Adding a budget"
2020 msgstr "Adicionando um orçamento"
2021
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2023 #, c-format
2024 msgid "Adding a group"
2025 msgstr "Adicionar grupo"
2026
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
2028 #, c-format
2029 msgid "Adding a new alert"
2030 msgstr "Adicionando um novo alerta"
2031
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2033 #, c-format
2034 msgid "Adding a new budget"
2035 msgstr "Adicionando um novo orçamento"
2036
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2038 #, c-format
2039 msgid "Adding a patron category"
2040 msgstr "Adicionar categoria de usuário"
2041
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2043 #, c-format
2044 msgid "Adding items"
2045 msgstr "Adicionando itens"
2046
2047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2048 #, c-format
2049 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2050 msgstr "Adicionando/Editando fontes de classificação"
2051
2052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2053 #, c-format
2054 msgid "Additional Content Types"
2055 msgstr "Tipos de Conteúdos Adicionais"
2056
2057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2058 #, c-format
2059 msgid "Additional Help"
2060 msgstr "Ajuda Adicional"
2061
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2063 #, c-format
2064 msgid "Additional Parameters"
2065 msgstr "Parâmetros adicionais"
2066
2067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2068 #, c-format
2069 msgid "Administration Help"
2070 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2071
2072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2073 #, c-format
2074 msgid "Administration:"
2075 msgstr "Administração:"
2076
2077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2078 #, c-format
2079 msgid "Adult "
2080 msgstr "Adulto "
2081
2082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2083 #, c-format
2084 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2085 msgstr "Adulto = Usuário padrão (pode ter Crianças ligadas a ele)"
2086
2087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2091 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2092 "checking it out."
2093 msgstr ""
2094 "Após adicionar seus dados de catalogação será pedido os dados do item. "
2095 "Informe o código de barras, código da coleção, etc e salve o item antes de "
2096 "emprestá-lo."
2097
2098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2102 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2103 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2104 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2105 "the item form."
2106 msgstr ""
2107 "Depois de trazer a informação do registro (para todos os métodos de "
2108 "importação exceto carregamento de arquivos), se a sua preferência do sistema "
2109 "AcqCreateItem estiver configurada para adicionar um exemplar quando realizar "
2110 "um pedido, você terá que inserir a informação do exemplar em seguida. Você "
2111 "precisa preencher pelo menos o registro de um exemplar e clicar no botão "
2112 "'Adicionar' na parte inferior esquerda do formulário de exemplar."
2113
2114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2118 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2119 "Host Item'"
2120 msgstr ""
2121 "Após catalogar seu registro analítico (ver Adicionando registros para mais "
2122 "em criando registros) clique 'Editar' a partir da visualização normal e "
2123 "escolha 'Relacionar a um Item Hospedeiro'"
2124
2125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2129 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2130 msgstr ""
2131 "Depois de escolher a tabela que deseja visualizar, clique 'OK'. Para editar "
2132 "qualquer mapeamento, clique no 'Koha Arquivado' ou 'Editar'."
2133
2134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2138 msgstr ""
2139 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2140
2141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2147 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2148 "subtract that shipping amount from."
2149 msgstr ""
2150 "Depois de clicar em 'Receber remessa' você será questionado para inserir o "
2151 "número do pedido do fornecedor e a data de recebimento da remessa."
2152
2153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2157 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2158 "out."
2159 msgstr ""
2160 "Depois de clicar em 'Salvar' você será levado para o registro do item onde o "
2161 "código de barras já estará preenchido com o código de barras que você está "
2162 "tentando emprestar."
2163
2164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2168 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2169 msgstr ""
2170 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2171 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2172 "mais de um item)."
2173
2174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2178 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2179 msgstr ""
2180 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2181 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2182 "mais de um item)."
2183
2184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2188 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2189 "pagination options at the top of the table."
2190 msgstr ""
2191 "Depois de clicar em 'Estrutura MARC' à direita de cada planilha você pode "
2192 "definir quantos campos quer visualizar na tela utilizando as opções de "
2193 "paginação no topo da tabela."
2194
2195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2199 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2200 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2201 msgstr ""
2202 "Depois de clicar no botão, você será levado a página de pesquisa no catálogo "
2203 "onde você pode encontrar o(s) exemplar(es) que você deseja reservar. Sob "
2204 "cada título na tela de resultados você verá uma opção 'Reservar para "
2205 "usuário.'"
2206
2207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2212 "help you find your subscription"
2213 msgstr ""
2214 "Depois de clicar no link de ordem que você será levado a uma página de "
2215 "pesquisa que irá ajudá-lo a encontrar a sua assinatura"
2216
2217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2222 "longer appear."
2223 msgstr ""
2224 "Após confirmar a exclusão, a lista será atualizada e a citação não irá mais "
2225 "ser exibida."
2226
2227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2231 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2232 msgstr ""
2233 "Depois de criar seu pedido, você pode editar o nome do pedido, as notas "
2234 "associadas a ele e o contrato."
2235
2236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2240 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2241 msgstr ""
2242 "Após informar o custo, pressione 'Enter' e clique em 'Salvar' no final da "
2243 "matriz para salvar suas alterações."
2244
2245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2249 "confirmation message."
2250 msgstr ""
2251 "Após digitar um código de barras e clique em 'Selecionar' e  você receberá "
2252 "uma mensagem de confirmação."
2253
2254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2255 #, c-format
2256 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2257 msgstr ""
2258 "Após verificar os registros importados, clique em 'Concluir a importação'"
2259
2260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2264 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2265 "choose which issues don't exist from the list presented."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2273 "assign it to the template."
2274 msgstr ""
2275 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2276 "perfil e atribua-o ao modelo."
2277
2278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2282 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2283 "'Manage Templates' page."
2284 msgstr ""
2285 "Depois de encontrar alguma anomalia no documento impresso, cria um perfil e "
2286 "adicione a um template. Depois de salvo, seu template aparecerá em "
2287 "'Gerenciar Templates'."
2288
2289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2293 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2294 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2295 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2296 "choosing 'New item'"
2297 msgstr ""
2298 "Depois de salvar um novo registro bibliográfico, você será direcionado para "
2299 "um exemplar em branco para que você possa relacioná-lo ao registro "
2300 "bibliográfico. Você também pode clicar em 'Adicionar exemplar' na tela de "
2301 "resultados de pesquisa na catalogação ou você pode adicionar um novo "
2302 "exemplar a qualquer momento clicando em 'Novo' na tela de registros "
2303 "bibliográficos e escolhendo 'Novo exemplar'"
2304
2305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2309 "calendar"
2310 msgstr ""
2311 "Depois de salvar, você verá o evento listado no resumo à direita do "
2312 "calendário"
2313
2314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2319 "library."
2320 msgstr ""
2321 "Depois de salvar seu arquivop, simplesmente imprima nas etiques em branco "
2322 "que você tem na biblioteca."
2323
2324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2328 "what preferences were saved"
2329 msgstr ""
2330 "Depois de salvar suas preferências você receberá uma mensagem de confirmação "
2331 "de que as preferências foram salvas"
2332
2333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2336 #, c-format
2337 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2338 msgstr ""
2339 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2340
2341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2344 #, c-format
2345 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2346 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2347
2348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2353 msgstr ""
2354 "Depois de salvar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2355
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2361 msgstr ""
2362 "Após pesquisar, seus resultados irão aparecer a direita das opções de "
2363 "pesquisa."
2364
2365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2369 "uploaded into a temporary editing table."
2370 msgstr ""
2371 "Após selecionar o arquivo CSV, clique no botão 'Abrir' e o arquivo será "
2372 "enviado para uma tabela temporária de edição."
2373
2374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2378 "message at the top of the screen"
2379 msgstr ""
2380 "Depois de enviar suas alterações lhe será apresentado uma mensagem de "
2381 "confirmação no topo da tela"
2382
2383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2387 "actions' on the right to process the actions."
2388 msgstr ""
2389 "Depois que os arquivos forem carregados você pode clicar em 'Ver ações de "
2390 "circulação off-line pendentes' à direita para processar as ações."
2391
2392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2396 "catalog to 'in transit'"
2397 msgstr ""
2398 "Depois que este exemplar é devolvido o status do exemplar mudará no catálogo "
2399 "para 'em trânsito'"
2400
2401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2402 #, c-format
2403 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2404 msgstr "Depois de escolher você receberá uma mensagem de confirmação"
2405
2406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2410 "them on the course page."
2411 msgstr ""
2412 "Depois de escanear o código de barras para adicioná-los ao curso, você pode "
2413 "vê-los na página do curso."
2414
2415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2416 #, c-format
2417 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2418 msgstr "Todos as permissões de circulação, exceto ultrapassar permissões"
2419
2420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2424 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2425 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2426 msgstr ""
2427 "Todos os comentários adicionados pelos usuários via OPAC dependem de "
2428 "moderação de funcionários para serem visualizados. Para moderar os "
2429 "comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' no lado direito "
2430 "dos comentários que estão aguardando moderação"
2431
2432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2436 "\" key."
2437 msgstr ""
2438 "Todos os campos do registro é conteúdo para esta variável em um \"field tag "
2439 "Name\" chave. "
2440
2441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2446 "can be uploaded from."
2447 msgstr ""
2448 "Todos os arquivos carregados aparecerão abaixo do formulário no qual "
2449 "arquivos adicionais foram carregados."
2450
2451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2456 "off."
2457 msgstr ""
2458 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
2459 "pagas."
2460
2461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2465 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2466 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2467 msgstr ""
2468 "Todos os avisos e recibos (ou comprovantes) gerados pelo Koha podem ser "
2469 "personalizados utilizando a Ferramenta Avisos &amp; Comprovantes. O sistema "
2470 "vem com vários modelos predefinidos que aparecerão quando você entrar pela "
2471 "primeira vez nesta ferramenta."
2472
2473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2477 "'Catalog details'"
2478 msgstr ""
2479 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2480 "do catálogo'"
2481
2482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2486 "'Catalog details.'"
2487 msgstr ""
2488 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2489 "do catálogo'"
2490
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2495 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2496 "'Save' "
2497 msgstr ""
2498 "Todos os campos com exceção do primeiro nome, número da carteirinha, login e "
2499 "senha no OPAC foram duplicados. Complete as partes que faltaram e clique "
2500 "'Salvar' "
2501
2502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2506 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2507 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2508 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2509 "their record."
2510 msgstr ""
2511 "Toda informação dos usuários aparecerá na aba de detalhes. Isso inclue as "
2512 "informações de contato, notas, preferências de mensagens, etc, inseridas no "
2513 "momento da inscrição do usuário. No caso dos usuários marcados como "
2514 "'Criança', as informações dos Responsáveis aparecerão nas informações "
2515 "adicionais do registro."
2516
2517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2521 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2522 "public lists that they have no created themselves."
2523 msgstr ""
2524 "Todos os membros da equipe têm permissão para acessar listas. Esta seção só "
2525 "precisa ser verificado fora se você quiser dar permissão para um membro da "
2526 "equipe para apagar as listas públicas que não têm criado a si mesmos."
2527
2528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2532 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2533 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2534 "Permissions"
2535 msgstr ""
2536 "Todos os funcionários devem ser cadastrados no Koha como usuários do tipo "
2537 "'Funcionário'. Siga o passo-a-passo em Adicionar Usuário para adicionar um "
2538 "funcionário. Para dar permissões específicas aos funcionários na interface "
2539 "administrativa, siga o passo-a-passo em Permissões de Usuários"
2540
2541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2542 #, c-format
2543 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2544 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2545
2546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2547 #, c-format
2548 msgid "Allow access to the reports module"
2549 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2550
2551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2555 "the queue)"
2556 msgstr ""
2557 "Permitir que funcionários alterem as prioridades de reserva (movendo os "
2558 "usuários para cima e para baixo na fila)"
2559
2560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2561 #, c-format
2562 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2563 msgstr ""
2564 "Todos os funcionários podem modificar as permissões de outro funcionario"
2565
2566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2570 "specific"
2571 msgstr ""
2572 "Permitir: Permitirá patronos a opção escolha Avançar disponível ou item "
2573 "específico "
2574
2575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2579 msgstr ""
2580 "Também no rodapé da página está a lista dos exemplares que o usuário reservou"
2581
2582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2586 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2587 "line "
2588 msgstr ""
2589 "Também inclua um arquivo de texto (*.txt) chamado de datalink.txt ou idlink."
2590 "txt listando o biblionumber seguido pelo nome do arquivo da imagem para cada "
2591 "imagem, um por linha "
2592
2593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2597 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2598 "file' to generate this file."
2599 msgstr ""
2600 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2601 "marcar a caixa ao lado de \"Exportar para csv 'para gerar esse arquivo."
2602
2603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2604 #, c-format
2605 msgid "Always contains "
2606 msgstr "Sempre contém "
2607
2608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2612 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2613 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2614 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2615 msgstr ""
2616 "Entre os avisos padrão são avisos para várias ações comuns dentro Koha. "
2617 "Todos estes avisos pode ser personalizado, alterando o seu texto através da "
2618 "ferramenta Avisos e recibos e seu estilo usando a preferência NoticeCSS para "
2619 "definir um estilo. Aqui estão algumas das coisas que os avisos fazem"
2620
2621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2625 msgstr "Montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres."
2626
2627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2631 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2632 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2633 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2634 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2635 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2636 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2637 msgstr ""
2638 "Uma sugestão 'Aceito' é aquele que você marcou como \"Aceito\" usando o "
2639 "formulário abaixo as sugestões. A sugestão de \"pendentes\" é aquele que "
2640 "está à espera de ação da biblioteca. A sugestão 'verificado' é aquele que "
2641 "tem sido marcada como 'checada' usando o formulário antes de as sugestões. "
2642 "Uma sugestão 'pedidos' está em que foi ordenada usando o 'De uma sugestão de "
2643 "compra \"link em sua cesta. A sugestão 'Rejeitado' é aquele que você marcou "
2644 "em 'Rejeitado' usando o formulário abaixo a lista de sugestões."
2645
2646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2650 "academic settings to store the patron's home address."
2651 msgstr ""
2652 "Um contato adicional pode ser um dos pais ou responsável. Em casos "
2653 "acadêmicos, pode ser utilizado para armazenar o endereço domicilar dos "
2654 "usuários (nos casos de estudantes que vivem na universidade)."
2655
2656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2660 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2661 "other system using the instructions above to be available for import here."
2662 msgstr ""
2663 "Uma maneira fácil de criar um novo quadro é para importar um criado para sua "
2664 "ou outra instalação Koha. Este quadro precisa ser exportados a partir de "
2665 "outro sistema usando as instruções acima para estar disponível para "
2666 "importação aqui. "
2667
2668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2669 #, c-format
2670 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2671 msgstr "Um exemplo de utilização dessas tags no template de aviso poderia ser:"
2672
2673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2674 #, c-format
2675 msgid "Analytics"
2676 msgstr "Estatísticas"
2677
2678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2682 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2683 msgstr ""
2684 "E é case sensitivo: um registro tem 999$9 = 'xxx' não será equivalente a um "
2685 "conjunto que tem a condição 999$9 ='XXX'."
2686
2687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2691 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2692 msgstr ""
2693 "Sincronize seus dados em cada computador que realiza circulações clicando em "
2694 "'Sincronizar' à direita da tela."
2695
2696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2700 "of the page."
2701 msgstr "E a imagem será listada com as demais no lado direito da página."
2702
2703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2707 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2708 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2709 "purchased."
2710 msgstr ""
2711 "Uma outra opção para bibliotecas com uma longa lista de sugestões é aprovar "
2712 "ou rejeitar sugestões uma a uma clicando no título da sugestão para abrir a "
2713 "página de edição da sugestão."
2714
2715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2719 #, c-format
2720 msgid "Answer"
2721 msgstr "Resposta"
2722
2723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2725 #, c-format
2726 msgid "Answer:"
2727 msgstr "Resposta:"
2728
2729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2730 #, c-format
2731 msgid "Any"
2732 msgstr "Qualquer"
2733
2734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2738 "system is working."
2739 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
2740
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2745 "the script."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2752 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2753 "items checked out today will appear at the top."
2754 msgstr ""
2755 "Na parte inferior da página há um resumo dos exemplares atualmente "
2756 "emprestados pelo usuário e a data de devolução. Os itens emprestados hoje "
2757 "aparecerão no topo."
2758
2759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2763 "button."
2764 msgstr ""
2765 "No topo da página de informação de fornecedores, você verá um botão 'Novo "
2766 "Contrato'."
2767
2768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2772 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2773 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2774 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2775 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2776 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2777 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2778 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2779 msgstr ""
2780 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2781 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2782 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2783 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2784 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2785 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2786 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no link de "
2787 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2788
2789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2793 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2794 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2795 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2796 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2797 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2798 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2799 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2800 "corner of every page."
2801 msgstr ""
2802 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2803 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2804 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de carteirinhas "
2805 "de usuário. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2806 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2807 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2808 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no "
2809 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2810
2811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2815 "item's barcode into. "
2816 msgstr ""
2817 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2818 "ler códigos de barras do item em questão. "
2819
2820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2824 "link to 'Go to item search'"
2825 msgstr ""
2826 "No topo da página de Pesquisa avançada no cliente pessoal você verá um link "
2827 "para 'Go to item search'"
2828
2829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2833 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2834 "reserve item."
2835 msgstr ""
2836 "No cabeçalho da descrição do curso clique em 'Adicionar reservas' para "
2837 "incluir títulos a esta lista de reservas. Será solicitado o código de barras "
2838 "do exemplar."
2839
2840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2844 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2845 "records' tab."
2846 msgstr ""
2847 "Escolha no topo da tela quais dados você irá exportar. Se você quiser "
2848 "exportar os registros de autoridade, você precisa clicar na aba 'Exportar "
2849 "registros de autoridade'."
2850
2851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2855 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2856 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2857 msgstr ""
2858 "É necessário selecionar os dados que está exportando no topo da tela. Se "
2859 "você está exportando registros bibliográficos com ou sem reservas você "
2860 "precisa clicar na aba 'Exportar registros bibliográficos'."
2861
2862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2867 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2868 msgstr ""
2869 "No topo das páginas de Aquisição há uma caixa de pesquisa na qual você pode "
2870 "buscar por Fornecedores ou Pedidos."
2871
2872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2876 "should be entered for new items:"
2877 msgstr ""
2878 "No mínino os seguintes campos devem ser preenchidos para novos materiais:"
2879
2880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2884 "button"
2885 msgstr ""
2886 "Neste ponto, você pode visualizar seu som clicando o botão \"Play sound\""
2887
2888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2889 #, c-format
2890 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2891 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo.'"
2892
2893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2894 #, c-format
2895 msgid "Audience"
2896 msgstr "Público-alvo"
2897
2898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2899 #, c-format
2900 msgid "Audio alerts"
2901 msgstr "Alarmes de Áudio"
2902
2903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2904 #, c-format
2905 msgid "Author"
2906 msgstr "Autor"
2907
2908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2912 "pull down instead of a free text field"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2917 #, c-format
2918 msgid "Authorities"
2919 msgstr "Autoridades"
2920
2921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2925 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2926 msgstr ""
2927 "Autoridades podem ser editada clicando no resumo de autoridades nos "
2928 "resultados de pesquisa e clicando no botão 'Editar' sobre o registro."
2929
2930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2931 #, c-format
2932 msgid "Authorities:"
2933 msgstr "Autoridades:"
2934
2935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2936 #, c-format
2937 msgid "Authority Record Tags"
2938 msgstr "Tags do registro de autoridades"
2939
2940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2941 #, c-format
2942 msgid "Authority Types"
2943 msgstr "Tipos de autoridade"
2944
2945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2949 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2950 msgstr ""
2951 "Tipos de Autoridades são basicamente frameworks MARC para registros de "
2952 "Autoridades e por isso as regras a seguir referem-se a frameworks "
2953 "bibliográficos."
2954
2955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2960 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2961 "personal names and places."
2962 msgstr ""
2963 "Registros de Autoridades são uma maneira de controlar campos nos seus "
2964 "registros MARC. Utilizar registros de Autoridades permite que você controle "
2965 "assuntos, cabeçalhos, nomes pessoais e lugares."
2966
2967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2968 #, c-format
2969 msgid "Authorized Values"
2970 msgstr "Valores autorizados"
2971
2972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2976 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2977 "entered into MARC fields by catalogers."
2978 msgstr ""
2979 "Valores autorizados podem ser utilizados em muitas áreas do Koha. Uma das "
2980 "razões é que isto permite que você controle os valores que serão inseridos "
2981 "pela equipe de processamento nos campos MARC."
2982
2983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2985 #, c-format
2986 msgid "Authorized value "
2987 msgstr "Valor autorizado "
2988
2989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2993 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2994 msgstr ""
2995 "Categoria de valor autorizado; se uma for selecionada, a página de entrada "
2996 "de registros de usuários permitirá apenas o uso de valores escolhidos em "
2997 "lista de valores autorizados. "
2998
2999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3000 #, c-format
3001 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3005 #, c-format
3006 msgid "AutomaticItemReturn"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3010 #, c-format
3011 msgid "Average loan time"
3012 msgstr "Tempo médio de empréstimo"
3013
3014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3015 #, c-format
3016 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3017 msgstr "B = Para Usuários/Bibliotecas"
3018
3019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3020 #, c-format
3021 msgid "Barcode not found "
3022 msgstr "Código de barras não encontrado "
3023
3024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3028 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3029 "manipulate to your needs."
3030 msgstr ""
3031 "Com base nas suas seleções, você pode observar algumas informações acima dos "
3032 "resultados. Você também pode escolher exportar para o arquivo que você possa "
3033 "manipular."
3034
3035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3036 #, c-format
3037 msgid "Basic Parameters"
3038 msgstr "Parâmetros básicos"
3039
3040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3041 #, c-format
3042 msgid "Basket Groups"
3043 msgstr "Grupos de pedidos"
3044
3045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3046 #, c-format
3047 msgid "Batch Delete Items"
3048 msgstr "Excluir itens em lote"
3049
3050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3051 #, c-format
3052 msgid "Batch Item Deletions"
3053 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
3054
3055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3056 #, c-format
3057 msgid "Batch Item Modifications"
3058 msgstr "Modificação de Exemplares em Lote"
3059
3060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3061 #, c-format
3062 msgid "Batch Patron Modification"
3063 msgstr "Edição de usuários em lote"
3064
3065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3066 #, c-format
3067 msgid "Batch modify items"
3068 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3069
3070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3071 #, c-format
3072 msgid "Batch record deletion"
3073 msgstr "Exclusão de registro em lote"
3074
3075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3076 #, c-format
3077 msgid "Batch record modification"
3078 msgstr "Edição de usuários em lote"
3079
3080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3085 #, c-format
3086 msgid "Batches"
3087 msgstr "Lotes"
3088
3089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3095 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3096 "for."
3097 msgstr ""
3098 "Lotes são compostos pelos códigos de barras que você deseja imprimir. "
3099 "Utilizando esta ferramenta, você pode buscar pelos exemplares para os quais "
3100 "você deseja imprimir etiquetas."
3101
3102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3107 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3108 msgstr ""
3109 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira é clicando em 'Criar lote "
3110 "de etiquetas' na página de 'Gerenciamento de Registros MARC para Importação'"
3111
3112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3116 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3117 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3118 msgstr ""
3119 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca para a qual você gostaria "
3120 "de registrar os dias de fechamento. Quando adicionar eventos, você será "
3121 "perguntado se gostaria de aplicar este evento para uma ou todas as "
3122 "bibliotecas. Para adicionar eventos, simplesmente"
3123
3124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3128 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3129 msgstr ""
3130 "Antes de incluir materiais na reserva você precisa de ao menos um curso para "
3131 "adicioná-los. Para adicionar materiais acesse o módulo Reservas de Cursos."
3132
3133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3137 msgstr ""
3138 "Antes de adicionar pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
3139
3140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3144 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3145 msgstr ""
3146 "Antes de iniciar a circulação de sua coleção, você precisa configurar as "
3147 "Preferências Globais do Sistema, os Parâmetros Básicos e as Regras de "
3148 "Usuários e Circulação."
3149
3150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3154 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3155 msgstr ""
3156 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3157 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3158 "de impressora / modelo."
3159
3160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3165 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3166 msgstr ""
3167 "Antes de selecionar um perfil, tente imprimir algumas etiquetas de exemplo. "
3168 "Assim você pode facilmente definir um perfil adequado para sua impressora/"
3169 "template."
3170
3171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3175 "'Built-in offline circulation interface'"
3176 msgstr ""
3177 "Antes que o sistema fique fora do ar pela primeira vez, acesse o módulo "
3178 "Circulação e clique em 'Interface de circulação offline'"
3179
3180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3181 #, c-format
3182 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3183 msgstr ""
3184 "Antes de utilizar as funções de Reservas para cursos, você precisa realizar "
3185 "algumas configurações."
3186
3187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3191 "have completed all of the set up."
3192 msgstr ""
3193 "Antes de suar o módulo de Aquisições, tenha certeza que você realizou todas "
3194 "as suas configurações."
3195
3196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3200 "limits for."
3201 msgstr ""
3202 "Antes de começar, você precisa selecionar a biblioteca para a qual você está "
3203 "definindo os limites de transferência."
3204
3205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3209 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3210 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3211 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3212 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3213 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3214 msgstr ""
3215 "Antes de começar a catalogar no Koha, talvez você queira fazer alguns "
3216 "ajustes básicos de configuração. Vá para o Checklist de implementação para "
3217 "obter uma lista completa destas coisas. É importante ter certeza de que a "
3218 "planilha de preenchimento esteja definida exatamente como você deseja. Uma "
3219 "vez que você comece a utilizar o módulo de catalogação, você não poderá "
3220 "adicionar ou remover campos e subcampos. Deste modo, é importante que suas "
3221 "planilhas estejam bem definidas antes de começar a catalogação."
3222
3223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3224 #, c-format
3225 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3226 msgstr ""
3227 "Abaixo está um resumo dos vários elementos de limitação da busca avançada: "
3228
3229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3234 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3235 "different from the bibliographic record's history page."
3236 msgstr ""
3237 "Abaixo do cabeçalho 'Histórico' há um link 'Ver histórico de empréstimos', "
3238 "clicando neste link é aberto um histórico do exemplar ligeiramente diferente "
3239 "do que aparece na página de histórico do registro bibliográfico."
3240
3241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3242 #, c-format
3243 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3244 msgstr "Abaixo do formulário de adição de exemplares há três botões"
3245
3246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3250 "default due date for the item."
3251 msgstr ""
3252 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3253 "data de devolução do item. "
3254
3255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3259 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3260 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3261 msgstr ""
3262 "Abaixo da caixa para o código de barras , você verá uma caixa de seleção "
3263 "para \"renovação automática\". Isso permitirá que esse item para renovar "
3264 "automaticamente se o trabalho cron apropriado está sendo executado e não "
3265 "houver retenções sobre o item."
3266
3267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3271 "be imported "
3272 msgstr ""
3273 "Abaixo da planilha existe uma lista dos registros que serão importados "
3274
3275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3279 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3280 msgstr ""
3281 "Abaixo das informações de usuário na tela de detalhes há uma tabela que "
3282 "exibe os exemplares que foram emprestados, que estão em atraso ou reservados."
3283
3284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3288 "specific framework "
3289 msgstr ""
3290 "Abaixo do sumário há a opção de importar o lote de registros bibliográficos "
3291 "utilizando uma planilha específica "
3292
3293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3294 #, c-format
3295 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3296 msgstr ""
3297 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3298
3299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3304 "preference."
3305 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
3306
3307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3308 #, c-format
3309 msgid "Borrow books"
3310 msgstr "Emprestar livros"
3311
3312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3314 #, c-format
3315 msgid "Borrower number: "
3316 msgstr "Número do usuário: "
3317
3318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid ""
3321 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3322 "the new quote."
3323 msgstr "preencha na ordem para salvar uma nova citação."
3324
3325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3326 #, c-format
3327 msgid "Browse the system logs"
3328 msgstr "Nevegar pelos logs do sistema"
3329
3330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3331 #, c-format
3332 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3333 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.koc."
3334
3335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3336 #, c-format
3337 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3338 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.zip"
3339
3340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3341 #, c-format
3342 msgid "Budget Planning"
3343 msgstr "Planeamento do orçamento"
3344
3345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3346 #, c-format
3347 msgid "Budgets"
3348 msgstr "Orçamentos"
3349
3350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3351 #, c-format
3352 msgid "Budgets are broken into funds."
3353 msgstr "Orçamentos são dividos em fundos."
3354
3355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3359 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3360 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3361 "etc)."
3362 msgstr ""
3363 "Orçamentos são usados para acompanhar os gastos com aquisições. Você pode, "
3364 "por exemplo, criar um orçamento para o ano corrente (ex. 2012) e então "
3365 "dividir este orçamento em diferentes fundos para cada área da biblioteca "
3366 "(ex. Livros, Áudio, etc)."
3367
3368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3372 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3373 msgstr ""
3374 "Orçamentos podem tanto ser criados do zero como a partir do orçamento do ano "
3375 "anterior."
3376
3377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3378 #, c-format
3379 msgid "Build and manage batches of labels"
3380 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3381
3382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3383 #, c-format
3384 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3385 msgstr "Construir e gerir lotes de carteirinhas de usuário"
3386
3387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3388 #, c-format
3389 msgid "Build sets"
3390 msgstr "Criar conjuntos"
3391
3392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3396 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3397 "you would like to stop notices for."
3398 msgstr ""
3399 "Por padrão, todos os usuários são notificados sobre empréstimos e "
3400 "devoluções. Para alterar isso, clique no tipo de usuário que você deseja que "
3401 "pare de receber avisos."
3402
3403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3407 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3408 msgstr ""
3409 "Por padrão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a caixa "
3410 "'Não exportar os exemplares'"
3411
3412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3416 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3417 msgstr ""
3418 "Por padrão você irá entrar na interface administrativa como se estivesse na "
3419 "sua biblioteca de origem. Esta biblioteca aparece na parte superior direita "
3420 "da tela da interface administrativa."
3421
3422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3426 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3427 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3428 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3429 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3430 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3431 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3432 msgstr ""
3433 "Por padrão, a fila de reservas será gerada de maneira que o sistema tente "
3434 "primeiro atender às reservas com os exemplares que estão disponíveis na "
3435 "biblioteca de retirada. Caso não haja exemplares disponíveis nesta "
3436 "biblioteca, build_holds_queue.pl irá seguir a lista de bibliotecas definida "
3437 "em StaticHoldsQueueWeight. Caso a opção RandomizeHoldsQueueWeight esteja "
3438 "desativada (o que é o padrão), o script irá preencher os pedidos na ordem na "
3439 "qual as bibliotecas tenham sido inseridas na preferência do sistema "
3440 "StaticHoldsQueueWeight."
3441
3442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3443 #, c-format
3444 msgid "By default, this includes:"
3445 msgstr "Por padrão, isto inclui:"
3446
3447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3448 #, c-format
3449 msgid "C = Credit"
3450 msgstr "C = Crédito"
3451
3452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3453 #, c-format
3454 msgid "CHECKIN "
3455 msgstr "DEVOLVER"
3456
3457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3458 #, c-format
3459 msgid "CHECKOUT "
3460 msgstr "EMPRESTAR"
3461
3462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3466 "to be imported in to a variety of applications"
3467 msgstr ""
3468 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3469 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3470
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3472 #, c-format
3473 msgid "CSV File Uploading"
3474 msgstr "Enviando arquivo CSV"
3475
3476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3480 "export."
3481 msgstr ""
3482 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou sacola são exportados."
3483
3484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3485 #, c-format
3486 msgid "CSV profiles"
3487 msgstr "Perfis CVS"
3488
3489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3490 #, c-format
3491 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3492 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3493
3494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3495 #, c-format
3496 msgid "Can I edit the online help?"
3497 msgstr "Posso editar a ajuda online? "
3498
3499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3500 #, c-format
3501 msgid "Cancel"
3502 msgstr "Cancelar"
3503
3504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3505 #, c-format
3506 msgid "Catalog"
3507 msgstr "Catálogo"
3508
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3510 #, c-format
3511 msgid "Catalog by item type"
3512 msgstr "Catálogo por tipo de material"
3513
3514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3518 "Koha."
3519 msgstr ""
3520 "Os parâmetros do catálogo auxiliar na configuração das funcionalidades da "
3521 "catalogação do Koha."
3522
3523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3524 #, c-format
3525 msgid "Catalog statistics"
3526 msgstr "Estatísticas do catálogo"
3527
3528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3530 #, c-format
3531 msgid "Cataloging"
3532 msgstr "Catalogação"
3533
3534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3535 #, c-format
3536 msgid "Cataloging:"
3537 msgstr "Catalogação:"
3538
3539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3540 #, c-format
3541 msgid "Change Patron Password"
3542 msgstr "Alterar Senha de Usuário"
3543
3544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3548 "it is to be transferred to"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3552 #, c-format
3553 msgid "Charging Fines/Fees"
3554 msgstr "Aplicar Multas"
3555
3556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3557 #, c-format
3558 msgid "Chat with Koha users and developers"
3559 msgstr "Conversar com os usuárioes e programadores do Koha"
3560
3561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3565 "attribute."
3566 msgstr ""
3567 "Assinale 'Permitir senha' para tornar possível a associação entre a senha e "
3568 "o atributo."
3569
3570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3574 "in the OPAC."
3575 msgstr ""
3576 "Assinale 'Exibir no OPAC' para exibir este atributo na tela de detalhes do "
3577 "usuário no OPAC."
3578
3579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3583 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3584 "pages"
3585 msgstr ""
3586 "Marque 'Exibir no empréstimo' para tornar este atributo visível no resumo do "
3587 "usuário a esquera da página de empréstimo e em outras páginas do usuário"
3588
3589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3593 "be selected by default."
3594 msgstr ""
3595 "Clique na caixa 'Selecionado' se você desejar que este servidor esteja "
3596 "sempre selecionado, por padrão."
3597
3598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3602 "search."
3603 msgstr ""
3604 "Marque 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na interface dos "
3605 "funcionários."
3606
3607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3608 #, c-format
3609 msgid "Check In Messages"
3610 msgstr "Mensagens de devolução"
3611
3612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3613 #, c-format
3614 msgid "Check Out"
3615 msgstr "Empréstimo"
3616
3617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3618 #, c-format
3619 msgid "Check Out Messages"
3620 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3621
3622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3623 #, c-format
3624 msgid "Check Out Warnings"
3625 msgstr "Avisos de empréstimos"
3626
3627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3628 #, c-format
3629 msgid "Check Serial Expiration"
3630 msgstr "Verificar vencimento de assinatura de periódico"
3631
3632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3633 #, c-format
3634 msgid "Check out and check in items"
3635 msgstr "Verificar itens entregues e emprestados"
3636
3637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3641 "$/ )"
3642 msgstr ""
3643 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado m/^"
3644 "\\$/)"
3645
3646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3650 "$// )"
3651 msgstr ""
3652 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado s/^"
3653 "\\$//)"
3654
3655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3659 "drop down list for this category."
3660 msgstr ""
3661 "Clique na caixa de seleção 'Fonte em uso?' se você deseja que o valor "
3662 "apareça numa lista para esta categoria."
3663
3664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3668 "Anonymize)"
3669 msgstr ""
3670 "Marque a caixa \"Verificar\" sobre a tarefa que você gostaria de completar "
3671 "(Apagar ou Anonymize)"
3672
3673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3677 "budget should no longer be used."
3678 msgstr ""
3679 "Verifique a caixa \" Marcar o orçamento original como inativo ' se o "
3680 "orçamento original não deve mais ser usado."
3681
3682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3686 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3687 msgstr ""
3688 "Marque a caixa de 'Move restantes fundos não utilizados ' para mover os "
3689 "montantes não utilizados de fundos do orçamento que está sendo fechado para "
3690 "o orçamento selecionado."
3691
3692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3696 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3697 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3698 msgstr ""
3699 "Marque a caixa para 'Definir todos os fundos a zero ' se quiser que o novo "
3700 "orçamento para conter as mesmas estruturas de fundos como o orçamento "
3701 "anterior mas sem atribuições até que você insira manualmente um montante no "
3702 "fundo."
3703
3704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3708 "values of this attribute. "
3709 msgstr ""
3710 "Clique na caixa de seleção ao lado de 'Repetitivo' para permitir que o "
3711 "registro do usuário tenha múltiplos valores para este atributo. "
3712
3713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3714 #, c-format
3715 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3716 msgstr ""
3717 "Clique na caixa de seleção no lado esquerdo do título que você deseja "
3718 "adicionar a nova lista"
3719
3720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3724 "type you have selected at the top."
3725 msgstr ""
3726 "Clique nas caixas de seleção para indicar que você aceita devoluções para o "
3727 "tipo de material selecionado acima."
3728
3729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3730 #, c-format
3731 msgid "Check the expiration of a serial"
3732 msgstr "Verificar a data de vencimento da assinatura de periódicos"
3733
3734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3738 "button to finish the process."
3739 msgstr ""
3740 "Confira os registros que você deseja excluir e clique no botão \" Excluir "
3741 "registros selecionados \" para concluir o processo."
3742
3743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3748 "Selected\""
3749 msgstr ""
3750 "Clicque na caixa de seleção próxima às multas que deseja pagar e clique "
3751 "\"Pagar Selecionadas\""
3752
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3757 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3758 msgstr ""
3759 "Exemplares emprestados podem ser renovados (isto é, emprestado por mais "
3760 "tempo) com base nas regras de circulação e preferências de renovação."
3761
3762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3763 #, c-format
3764 msgid "Checking Items In"
3765 msgstr "Devolvendo itens em"
3766
3767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3768 #, c-format
3769 msgid "Checking in (Returning)"
3770 msgstr "Devolvendo (retornando)"
3771
3772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3773 #, c-format
3774 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3775 msgstr "A devolução de exemplares pode ser feita a partir de diferente lugares"
3776
3777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3778 #, c-format
3779 msgid "Checking out (Issuing)"
3780 msgstr "Emprestando (Emitindo)"
3781
3782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3786 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3787 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3788 msgstr ""
3789 "O empréstimo é feito a partir da busca do usuário através de seu nome ou "
3790 "código de barras no topo na tela 'Empréstimo'. Depois de selecionar um "
3791 "usuário, surgirão todos os seus dados, incluindo multas e empréstimos feitos "
3792 "anteriormente."
3793
3794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid ""
3797 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3798 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3799 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3800 msgstr ""
3801 "Clicar na caixa de 'Histórico Manual' permite que você entre com periódicos "
3802 "que escapam ao padrão de previsão."
3803
3804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3805 #, c-format
3806 msgid "Checkout History"
3807 msgstr "Histórico de empréstimo"
3808
3809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3810 #, c-format
3811 msgid "Checkouts Per Patron"
3812 msgstr "Empréstimos por usuário"
3813
3814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3815 #, c-format
3816 msgid "Child "
3817 msgstr "Criança "
3818
3819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3820 #, c-format
3821 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3822 msgstr "Criança = Um usuário que pode estar ligado a um Adulto"
3823
3824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3825 #, c-format
3826 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3827 msgstr "Crianças podem ter um responsável ligado a elas."
3828
3829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3833 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3834 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3835 msgstr ""
3836 "Crianças não passam para adultos automaticamente no Koha. Para transformar "
3837 "uma criança em um adulto clique em 'Mais' no menu e escolha 'Transformar "
3838 "criança em adulto' "
3839
3840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3841 #, c-format
3842 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3843 msgstr "Selecione \"não existente\""
3844
3845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3846 #, c-format
3847 msgid "Choose \"matches\""
3848 msgstr "Selecione \"encontrados\""
3849
3850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3851 #, c-format
3852 msgid "Choose 'Add/Update'"
3853 msgstr "Selecione 'Adicionar/Atualizar'"
3854
3855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3859 msgstr ""
3860 "Selecionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3861 "recebido."
3862
3863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3865 #, c-format
3866 msgid "Choose 'Copy'"
3867 msgstr "Selecione 'Copiar'"
3868
3869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3870 #, c-format
3871 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3872 msgstr "Escolhar 'Arquivo de imagem' na seção 'Tipo de arquivo'"
3873
3874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3875 #, c-format
3876 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3877 msgstr "Selecionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3878
3879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3880 #, c-format
3881 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3882 msgstr "Escolha 'Arquivo Zip' na seção 'Tipo de arquivo'"
3883
3884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3886 #, c-format
3887 msgid "Choose 'if'"
3888 msgstr "Selecione 'se'"
3889
3890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3891 #, c-format
3892 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3893 msgstr "Selecione [Nova Lista] no menu 'Adicionar para': exibir o menu "
3894
3895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3899 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3900 msgstr ""
3901 "Selecionar uma 'Biblioteca' para enviar o relatório (ou Selecionar 'Todos' "
3902 "no menu para selecionar todas as bibliotecas)"
3903
3904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3908 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3909 "items)"
3910 msgstr ""
3911 "Selecione uma 'Situação de Perdidos' para pesquisar somente os exemplares "
3912 "considerados perdidos (atraso prolongado), faltando, ou perdido (ou, deixe "
3913 "em 'Todos' para ver todos exemplares em falta)"
3914
3915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3916 #, c-format
3917 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3918 msgstr ""
3919 "Selecione um tipo de relatório. No momento, Tabular é a única opção "
3920 "disponível"
3921
3922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3923 #, c-format
3924 msgid "Choose a title for your entry"
3925 msgstr "Escolher um título para a entrada"
3926
3927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3928 #, c-format
3929 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3930 msgstr ""
3931 "Escolha um nome único e coloque-o no campo 'Código da regra de "
3932 "correspondência'"
3933
3934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3938 "'All' to perform the report on all item types)"
3939 msgstr ""
3940 "Selecionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou Selecionar "
3941 "um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3942
3943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3944 #, c-format
3945 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3946 msgstr "Defina uma rotina de preenchimento apropriada - Dewey, genérica ou LCC"
3947
3948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3952 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3953 "instead of making an option."
3954 msgstr ""
3955 "Selecione quais limites que deseje aplicar ao seu relatório (como tipo de "
3956 "material ou biblioteca). Caso você não queira aplicar limites, apenas clique "
3957 "em Próximo."
3958
3959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3963 "method is used when displaying the lost items)"
3964 msgstr ""
3965 "Selecionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3966 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3967
3968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3972 "in the database, simply click Finish."
3973 msgstr ""
3974 "Escolha ordem dados. Se você quiser os dados para imprimir na ordem em que é "
3975 "encontrado na base de dados, basta clicar em Concluir."
3976
3977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3981 "data you're about to import"
3982 msgstr ""
3983 "Escolha se você gostaria de usar um modelo MARC Modificação de alterar os "
3984 "dados que você está a ponto de importação"
3985
3986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3990 "this to 'All' it will apply to all item types"
3991 msgstr ""
3992 "Escolha um 'Tipo de Material' ao qual você gostaria de aplicar esta regra. "
3993 "Se você deixar 'Todos' esta regra será aplicada a todos os tipos"
3994
3995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3996 #, c-format
3997 msgid "Choose the character encoding"
3998 msgstr "Escolha o tipo de codificação dos caracteres"
3999
4000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4004 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4005 "before clicking the Add button."
4006 msgstr ""
4007 "Escolha os campos que deseja em seu relatório. Você pode selecionar vários "
4008 "campos e adicioná-los todos de uma só vez usando CTRL + Clique em cada item "
4009 "que deseja adicionar antes de clicar no botão Adicionar."
4010
4011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4013 #, c-format
4014 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4015 msgstr "Escolha o frameword no qual você quer que o seu registro seja baseado"
4016
4017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4018 #, c-format
4019 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4020 msgstr "Escolha a biblioteca na qual o usuário irá retirar o exemplar"
4021
4022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4026 "is closed in the calculation or don't include them."
4027 msgstr ""
4028 "Selecionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
4029 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
4030
4031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4032 #, c-format
4033 msgid "Choose the module this notice is related to"
4034 msgstr "Escolha o módulo ao qual este aviso está relacionado"
4035
4036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4040 "fields are available for you to query."
4041 msgstr ""
4042 "Escolha o módulo que você deseja relatar. Isso vai determinar quais tabelas "
4043 "e campos estão disponíveis para você consultar."
4044
4045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4047 #, c-format
4048 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4049 msgstr "Selecionar o nome para guardar o arquivo"
4050
4051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4055 msgstr "Selecionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
4056
4057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4061 "click 'Submit.'"
4062 msgstr ""
4063 "Selecionar o arquivo de texto e a dar que quer marcar e carregar em 'Enviar'"
4064
4065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4069 "fiscal year, a quarter, etc."
4070 msgstr ""
4071 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano acadêmico, ou fiscal, "
4072 "ou um semestre, etc."
4073
4074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4076 #, c-format
4077 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4078 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
4079
4080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4084 msgstr "Escolha para limitar sua escolha a uma ou mais das seguintes opções "
4085
4086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4087 #, c-format
4088 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4089 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
4090
4091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4092 #, c-format
4093 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4094 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
4095
4096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4097 #, c-format
4098 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4099 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
4100
4101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4105 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4106 "to \"Unmap\"' button."
4107 msgstr ""
4108 "Escolha qual campo MARC você quer mapear para este campo do Koha e clique em "
4109 "'OK'. Se você quiser limpar todos os mapeamento, clique em 'Retirar "
4110 "mapeamento'."
4111
4112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4113 #, c-format
4114 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4115 msgstr "Escolha para qual biblioteca será este recibo"
4116
4117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4118 #, c-format
4119 msgid "Choose which library will be using this fund"
4120 msgstr "Escolher a biblioteca que usará este fundo"
4121
4122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4126 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4127 "to use while walking around the library checking your collection"
4128 msgstr ""
4129 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4130 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4131 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4132 "verificando a sua coleção"
4133
4134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4138 "will be calculate in"
4139 msgstr ""
4140 "Escolha qual unidade de tempo, Dias ou Horas, que o período de empréstimo e "
4141 "suspensões serão calculados"
4142
4143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4147 "of duplicate card numbers to the system"
4148 msgstr ""
4149 "Escolha seu arquivo CSV e peça verificação de correspondência por 'Número de "
4150 "carteirinha' para evitar que sejam adicionadas carteirinhas duplicadas no "
4151 "sistema"
4152
4153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4154 #, c-format
4155 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4156 msgstr "Escolha sua biblioteca na lista do topo da tela "
4157
4158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4162 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4163 "import."
4164 msgstr ""
4165 "Escolher uma planilha diferente de 'padrão' não é necessário, mas pode ser "
4166 "útil para executar relatórios e ter o nível correto do registro "
4167 "bibliográfico selecionado na importação."
4168
4169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4173 "spent."
4174 msgstr ""
4175 "Escolher quantia irá alterar os resultados para que apareça a soma das "
4176 "quantias gastas."
4177
4178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4182 "for that query."
4183 msgstr ""
4184 "Escolher diferentes combinações do menu fará com quem seja produzido log "
4185 "para este pedido."
4186
4187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4191 "and the record in the catalog. "
4192 msgstr ""
4193 "Escolhendo 'Excluir o pedido e o registro do catálogo' removerá pedido e o "
4194 "registro do catálogo. "
4195
4196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4200 "record in the catalog."
4201 msgstr ""
4202 "Escolhendo 'Excluir o pedido', será excluído o pedido mas será mantido o "
4203 "registro no catálogo."
4204
4205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4209 "'Pending' tab."
4210 msgstr ""
4211 "Marcar uma solicitação como 'Pendente' fará com que o solicitação volte para "
4212 "a aba 'Pendente'."
4213
4214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4215 #, c-format
4216 msgid "Circulating"
4217 msgstr "Circulação"
4218
4219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4220 #, c-format
4221 msgid "Circulation"
4222 msgstr "Circulação"
4223
4224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4225 #, c-format
4226 msgid "Circulation History"
4227 msgstr "Histórico de circulação"
4228
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4230 #, c-format
4231 msgid "Circulation Messages"
4232 msgstr "Mensagens de circulação"
4233
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4235 #, c-format
4236 msgid "Circulation and Fines Rules"
4237 msgstr "Regras de circulação e punições"
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4243 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4244 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4245 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4246 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4247 msgstr ""
4248 "Funções de circulação podem ser acessadas de diversas maneiras. Na página "
4249 "principal da interface administrativa existem alguns links rápidos no centro "
4250 "da página para emprestar, devolver ou transferir itens. Para uma lista "
4251 "completa das funções de circulação você pode visitar a página de Circulação "
4252 "que está listada no topo da página."
4253
4254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4258 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4259 msgstr ""
4260 "Mensagens de circulação são configuradas como Valores autorizados. Para "
4261 "adicionar ou editar mensagens de circulação você precisa editar o valor "
4262 "BOR_NOTES."
4263
4264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4268 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4269 msgstr ""
4270 "Mensagens de circulação são mensagens curtas que os bibliotecários podem "
4271 "deixar para seus usuários ou seus colegas e que aparecem durante a "
4272 "circulação."
4273
4274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4278 "OPAC."
4279 msgstr ""
4280 "Mensagens de circulação destinadas ao usuário aparecerão quando ele logar no "
4281 "OPAC."
4282
4283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4287 "checkout screen."
4288 msgstr ""
4289 "Mensagens de circulação destinadas aos funcionários aparecerão na tela de "
4290 "empréstimo do usuário."
4291
4292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4293 #, c-format
4294 msgid "Circulation statistics"
4295 msgstr "Estatísticas de circulação"
4296
4297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4298 #, c-format
4299 msgid "Circulation:"
4300 msgstr "Circulação:"
4301
4302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4303 #, c-format
4304 msgid "Cities and Towns"
4305 msgstr "Cidades"
4306
4307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4308 #, c-format
4309 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4310 msgstr "Cidades podem ser editadas ou excluidas em qualquer momento."
4311
4312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4313 #, c-format
4314 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4315 msgstr "Reclame faltando seriados através da seção de Reclamações"
4316
4317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4318 #, c-format
4319 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4320 msgstr "Reclamações &amp; Pedidos atrasados"
4321
4322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4323 #, c-format
4324 msgid "Classification Filing Rules"
4325 msgstr "Classificação das regras de alfabetação"
4326
4327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4328 #, c-format
4329 msgid "Classification Sources"
4330 msgstr "Fontes de classificação"
4331
4332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4333 #, c-format
4334 msgid "Clear Patron Information"
4335 msgstr "Limpar Informação do usuário"
4336
4337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4345 #, c-format
4346 msgid "Click \"Confirm\""
4347 msgstr "Clique em \"Confirmar\""
4348
4349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4351 #, c-format
4352 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4353 msgstr ""
4354 "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar parcialmente"
4355
4356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4358 #, c-format
4359 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4360 msgstr "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar por inteiro"
4361
4362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4363 #, c-format
4364 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4365 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4366
4367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4369 #, c-format
4370 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4371 msgstr "Clique em \"Cancelamento\" ao lado da multa se você quiser perdoá-la."
4372
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4376 #, c-format
4377 msgid "Click 'Add action'"
4378 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4379
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4381 #, c-format
4382 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4383 msgstr "Clique em 'Perfis CSV' no menu Ferramentas "
4384
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4386 #, c-format
4387 msgid "Click 'Export authority records'"
4388 msgstr "Clicar em 'Exportar registros de autoridade'"
4389
4390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4391 #, c-format
4392 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4393 msgstr "Clicar em 'Exportar registros bibliográficos'"
4394
4395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4396 #, c-format
4397 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4398 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4399
4400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4401 #, c-format
4402 msgid "Click 'New Category.'"
4403 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4404
4405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4406 #, c-format
4407 msgid "Click 'New Entry' "
4408 msgstr "Click 'Nova Entrada' "
4409
4410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4411 #, c-format
4412 msgid "Click 'New Framework' "
4413 msgstr "Click 'Nova Framework' "
4414
4415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4416 #, c-format
4417 msgid "Click 'New Library'"
4418 msgstr "Click 'Nova Biblioteca'"
4419
4420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4421 #, c-format
4422 msgid "Click 'New Notice'"
4423 msgstr "Click 'Adicionar notificação'"
4424
4425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4426 #, c-format
4427 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4428 msgstr "Click 'Nova regra de coincidência de registros' "
4429
4430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4431 #, c-format
4432 msgid "Click 'New Record'"
4433 msgstr "Click 'Novo Registro'"
4434
4435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4436 #, c-format
4437 msgid "Click 'New Record' "
4438 msgstr "Click 'Novo Registro' "
4439
4440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4441 #, c-format
4442 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4443 msgstr "Click 'Novo valor autorizado para ...'"
4444
4445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4449 "import the record by clicking the caret on the right)."
4450 msgstr ""
4451 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50' (se desejar, você pode escolher um "
4452 "framework para importar o registro clicando no ^ à direita)."
4453
4454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4455 #, c-format
4456 msgid "Click 'New'"
4457 msgstr "Click 'Novo'"
4458
4459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4460 #, c-format
4461 msgid "Click 'Next'"
4462 msgstr "Click 'Seguinte'"
4463
4464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4466 #, c-format
4467 msgid "Click 'Process images'"
4468 msgstr "Clique 'Processar imagens'"
4469
4470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4471 #, c-format
4472 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4473 msgstr ""
4474 "Clique em 'Salvar assinatura' para salvar a informação que você digitou."
4475
4476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4478 #, c-format
4479 msgid "Click 'Save'"
4480 msgstr "Clique 'Salvar'"
4481
4482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4483 #, c-format
4484 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4485 msgstr ""
4486 "Clique 'Alterar para usuário para pesquisar em seu sistema um usuário "
4487 "existente"
4488
4489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4490 #, c-format
4491 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4492 msgstr ""
4493 "Clique 'Alterar para usuário' para pesquisar em seu sistema um usuário "
4494 "existente"
4495
4496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4497 #, c-format
4498 msgid "Click 'Stage for import'"
4499 msgstr "Clicar 'Preparar para importar'"
4500
4501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4504 #, c-format
4505 msgid "Click 'Submit'"
4506 msgstr "Clique 'Enviar'"
4507
4508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4509 #, c-format
4510 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4511 msgstr "Clique 'Transferir' na página de circulação "
4512
4513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4515 #, c-format
4516 msgid "Click 'Upload file'"
4517 msgstr "Clique 'Upload de arquivo'"
4518
4519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4520 #, c-format
4521 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4522 msgstr "Click 'Pesquisar no z39.50' "
4523
4524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4525 #, c-format
4526 msgid "Click Save to save your new attribute"
4527 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4528
4529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4530 #, c-format
4531 msgid "Click on 'Save'"
4532 msgstr "Clique em 'Salvar'"
4533
4534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4535 #, c-format
4536 msgid "Click on 'Save' button'"
4537 msgstr "Clique no botão 'Salvar'"
4538
4539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4543 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4544 msgstr ""
4545 "Clique no botão Processar e o Koha irá registrar as transações uma a uma. "
4546 "Para cada transação, o status será alterado para: "
4547
4548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4552 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4553
4554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4558 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4559 msgstr ""
4560 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4561 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4562
4563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4564 #, c-format
4565 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4566 msgstr "Clique no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4567
4568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4569 #, c-format
4570 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4571 msgstr "Clique no título do curso para o qual você deseja adicionar materiais."
4572
4573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4575 #, c-format
4576 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4577 msgstr "Clique no botão \"Pagar Quantia\""
4578
4579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4581 #, c-format
4582 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4583 msgstr "Clique no botão \"Cancelar Tudo\""
4584
4585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4589 "added to the end of the current quote list."
4590 msgstr ""
4591 "Clique em 'Adicionar citação' na barra de ferramentas e uma citação em "
4592 "branco será adicionada no final da lista atual de citações."
4593
4594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4595 #, c-format
4596 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4597 msgstr "Clique em 'Escolha o arquivo' e siga as instruções."
4598
4599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4600 #, c-format
4601 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4602 msgstr "Clique em 'Duplicar' no início do seu registro"
4603
4604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4608 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4609 "to be redirected to the routing list."
4610 msgstr ""
4611 "Clicando em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicioná-los à lista de "
4612 "circulação. Quando você tiver selecionado todas as pessoas para a lista, "
4613 "clique em 'Fechar' para voltar à lista de circulação."
4614
4615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4619 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4620 msgstr ""
4621 "Clicando em 'Reclamações' fará com que uma lista de periódicos de diferentes "
4622 "fornecedores seja aberta para que sejam geradas reclamações para números em "
4623 "atraso."
4624
4625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4629 "analytic and the host."
4630 msgstr ""
4631 "Clicando 'Delink' irá remover o campo 773 e o relacionamento entre o "
4632 "analítico e o hóspede."
4633
4634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4635 #, c-format
4636 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4637 msgstr "Clicando 'Editar exemplares' ao lado do item na aba 'Itens' "
4638
4639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4643 msgstr ""
4644 "Clicando em 'Editar no hóspede' irá permitir que edite o item no registro "
4645 "hóspede."
4646
4647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4648 #, c-format
4649 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4650 msgstr ""
4651 "Clicando 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registro bibliográfico "
4652
4653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4654 #, c-format
4655 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4656 msgstr "Clicando 'Editar' e 'Modificação de itens em lote' "
4657
4658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4662 "Description for the Framework"
4663 msgstr ""
4664 "Clicando 'Editar' a direita da planilha irá somente permitir você editar a "
4665 "descrição da Framework"
4666
4667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4671 "you can enter the title information"
4672 msgstr ""
4673 "Clicando em 'Catalogação expressa' te levará ao formulário de catalogação "
4674 "expressa que poderá inserir a informação do título"
4675
4676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4677 #, c-format
4678 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4679 msgstr ""
4680 "Clicando em 'Finalizar' para com que todos os dados sejam excluídos ou "
4681 "anonimizados"
4682
4683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4687 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4688 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4689 "left of the Acquisitions page."
4690 msgstr ""
4691 "Clicando 'Gerenciar sugestões' te levará a ferramenta de gerenciamento de "
4692 "sugestões. Se não existirem sugestões pendentes você poderá acessar a "
4693 "ferramenta de gerenciamento de sugestões clicando no link 'Gerenciar "
4694 "sugestões' a esquerda na página de Aquisições."
4695
4696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4701 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4702 "an item isn't needed"
4703 msgstr ""
4704 "Clicando \"Ordem\" vai trazer a informação de inscrição para o formulário de "
4705 "pedido sem uma secção de 'Adicionar item de ' já que você está apenas "
4706 "encomendar uma assinatura e um item não é necessário"
4707
4708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4712 "will have all of your library information followed by the items in your "
4713 "order."
4714 msgstr ""
4715 "Clicando em 'Imprimir' seu pedido será gerado em um arquivo PDF para "
4716 "impressão. O PDF conterá todos as informações seguintes dos itens que foram "
4717 "solicitados."
4718
4719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4723 "editing page."
4724 msgstr ""
4725 "Clicando 'editar' a direita do título sugerido irá abrir uma página de "
4726 "edição da sugestão."
4727
4728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4733 "of the order search options available."
4734 msgstr ""
4735 "Clicando em Busca Avançada à direita do botão de busca lhe dará todos os "
4736 "tipos de opções de ordenação disponíveis."
4737
4738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4742 "finalize the edit."
4743 msgstr ""
4744 "Pré-visualização clicando MARC lhe permitirá ver o que alterações serão "
4745 "feitas quando você finalizar a edição."
4746
4747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4748 #, c-format
4749 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4750 msgstr ""
4751 "Clicar em eventos repetitivos fará com que sejam oferecidas opções "
4752 "ligeiramente distintas "
4753
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4755 #, c-format
4756 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4757 msgstr "Clicando em 'Nome da Lista' exibirá todos os conteúdos da lista"
4758
4759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4764 "option to edit the record."
4765 msgstr ""
4766 "Clicando no sumário do registro de autoridade irá abrir o registro completo "
4767 "e a opção de editar o registro."
4768
4769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4773 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4774 msgstr ""
4775 "Clicando nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e clicando "
4776 "'[limpar]' irá eliminar os filtros e exibir todas as sugestões."
4777
4778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4783 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4784 "their name or their card number."
4785 msgstr ""
4786 "Ao clicar no link para o módulo dos Usuários, aparecerá um painel de "
4787 "pesquisa para os usuários. A partir dele, é possível executar pesquisas "
4788 "sobre um usuário usando o seu nome ou código de barras na caixa de pesquisa."
4789
4790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4795 "of the message that was sent."
4796 msgstr ""
4797 "Clicando no título da mensagem irá expandir a visualização para exibir o "
4798 "texto completo da mensagem enviada."
4799
4800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4804 "options available to you."
4805 msgstr ""
4806 "Clicando no módulo que você gostaria de editar as tabelas para lhe mostrar "
4807 "as opções disponíveis para você ."
4808
4809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4813 msgstr ""
4814 "Clicando neste link você será levado ao menu onde é possível adicionar uma "
4815 "nova lista de circulação."
4816
4817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4818 #, c-format
4819 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4820 msgstr "Clicando nesse link abrirá um item específico de motor de pesquisa."
4821
4822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4826 "uncertain prices to quick editing."
4827 msgstr ""
4828 "Clicando no botão 'Preços incertos' irá abrir uma lista de itens com preços "
4829 "incertos para uma edição rápida."
4830
4831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4835 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4836 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4837 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4838 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4839 "necessary hold and/or transfer information."
4840 msgstr ""
4841 "Clicando no botão de confirmação fará com que o exemplar seja reservado para "
4842 "o usuário. Se o exemplar tiver que ser transferido, ele será marcado como "
4843 "'em trânsito' para a biblioteca escolhida. Clicando em 'Ignorar' fará com "
4844 "que a reserva seja retida, mas permitirá que você empreste o exemplar para "
4845 "outro usuário. Escolhendo confirmar e imprimir o levará a uma página "
4846 "imprimível que você pode colocar dentro do material juntamente com a "
4847 "informação de reserva ou transferência."
4848
4849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4853 "transit to the library where the hold was placed"
4854 msgstr ""
4855 "Clicando em Confirmar reserva e no botão Transferir irá marcar o exemplar "
4856 "como 'em trânsito' para a biblioteca em que a reserva foi feita"
4857
4858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4862 "from the library"
4863 msgstr ""
4864 "Clicando no botão Confirmar reserva irá marcar o exemplar como 'aguardando "
4865 "retirada' na biblioteca"
4866
4867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4871 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4872 "place on the book with the patron's information"
4873 msgstr ""
4874 "Ao clicar no botão de Imprimir Comprovante e Confirmar, o item será marcado "
4875 "como esperando retirada na biblioteca, e na biblioteca ficará disponível um "
4876 "recibo com as informações do usuário para imprimir e por no livro"
4877
4878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4882 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4883 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4884 msgstr ""
4885 "Clicando no botão Imprimir recibo, transferir e confirmar irá marcar o item "
4886 "como em transito para a biblioteca em que foi realizada a reserva e imprimir "
4887 "um recibo impresso para a biblioteca atual com o livro e as informações do "
4888 "usuário"
4889
4890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4894 "bottom of the list even if more requests are made."
4895 msgstr ""
4896 "Ao clicar na seta para baixo no lado direito da reserva fará com que ela "
4897 "ocupe o último lugar da lista, mesmo que mais pedidos de reserva sejam "
4898 "feitos."
4899
4900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4905 "search and allow you to search for additional fields."
4906 msgstr ""
4907 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa de "
4908 "fornecedor irá expandir a busca e permitir que você pesquise por campos "
4909 "adicionais."
4910
4911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4916 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4917 "to a specific category and/or library."
4918 msgstr ""
4919 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa irão "
4920 "aparecer opções avançadas de pesquisa, com mais filtros. Incluem-se aí a "
4921 "limitação por categoria de usuário e/ou biblioteca."
4922
4923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4927 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4928 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4929 "at once."
4930 msgstr ""
4931 "Ao clicar neste botão um novo fascículo será gerado e o fascículo anterior "
4932 "aparecerá como 'Atrasado' automaticamente. Você pode então clicar em "
4933 "'Editar' ao lado de cada fascículo e editar o status deles."
4934
4935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4936 #, c-format
4937 msgid "Close a budget"
4938 msgstr "Fechar um orçamento"
4939
4940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4944 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4945 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4946 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4947 msgstr ""
4948 "Fechar um orçamento para mover ou rolar sobre não recebidas aofundos "
4949 "desejado não utilizados de um orçamento anterior para um novo orçamento. "
4950 "Antes de fechar seu orçamento, você pode querer duplicar o orçamento do ano "
4951 "anterior para que você tenha alguma coisa para as ordens não recebidas ."
4952
4953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4954 #, c-format
4955 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4956 msgstr ""
4957 "Códigos de coleção irão aparecer como abas abaixo das caixas de seleção."
4958
4959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4960 #, c-format
4961 msgid "Columns settings"
4962 msgstr "Definições de colunas"
4963
4964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4965 #, c-format
4966 msgid "Comments"
4967 msgstr "Comentários"
4968
4969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4970 #, c-format
4971 msgid "Commonly used values of this field are:"
4972 msgstr "Valores usados frequentemente neste campo são:"
4973
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
4975 #, c-format
4976 msgid "Condition: items.ccode = 1"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
4983 "substitute fields in the items."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4987 #, c-format
4988 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4989 msgstr "Corfirme suas seleções para salvar a definição."
4990
4991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4992 #, c-format
4993 msgid "Content"
4994 msgstr "Conteúdo"
4995
4996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5000 msgstr ""
5001 "Controla onde os usuários podem reservar usando o menu 'Política de reserva' "
5002
5003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5004 #, c-format
5005 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5006 msgstr "Controla onde o item retorna quando devolvido "
5007
5008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5012 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5013 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5014 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5015 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5016 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5017 msgstr ""
5018 "Custos são valores decimais entre algum valor máximo arbitrário (ex. 1 ou "
5019 "100) e 0 que é o menor (ou nenhum) custo. Por exemplo, você pode "
5020 "simplesmente utilizar a distância entre cada biblioteca em quilometros como "
5021 "seu 'custo', se isto refletir diretamente no custo de transferência. Às "
5022 "vezes as agências de correio podem ser uma medida mais apropriada. "
5023 "Bibliotecas que compartilham uma agência dos correios poderiam ter um custo "
5024 "1, agências de correio adjacentes teriam um custo 2 etc."
5025
5026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5027 #, c-format
5028 msgid "Course Reserves Setup"
5029 msgstr "Configuração de Reservas para Cursos"
5030
5031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5032 #, c-format
5033 msgid "Course details"
5034 msgstr "Detalhes do curso"
5035
5036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5037 #, c-format
5038 msgid "Course reserves"
5039 msgstr "Bibliografia de curso"
5040
5041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5042 #, c-format
5043 msgid "Create SQL Reports"
5044 msgstr "Criar relatório SQL"
5045
5046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5047 #, c-format
5048 msgid "Create a basket group"
5049 msgstr "Criar um grupo de cestos"
5050
5051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5052 #, c-format
5053 msgid "Create a new subscription"
5054 msgstr "Criar uma nova assinatura"
5055
5056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5057 #, c-format
5058 msgid "Create a set"
5059 msgstr "Criar um conjunto"
5060
5061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5062 #, c-format
5063 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5064 msgstr "Crie um arquivo txt e o nomeie como \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
5065
5066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5067 #, c-format
5068 msgid "Create manual credit"
5069 msgstr "Criar crédito manual"
5070
5071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5072 #, c-format
5073 msgid "Create manual invoice"
5074 msgstr "Criar factura manual"
5075
5076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5077 #, c-format
5078 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5079 msgstr ""
5080 "Criar etiquetas e códigos de barras a partir de dados do catálogo e de "
5081 "usuário"
5082
5083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5084 #, c-format
5085 msgid "Creating Patron File"
5086 msgstr "Criando Arquivo de Usuários"
5087
5088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5089 #, c-format
5090 msgid "CreditXXX "
5091 msgstr "CréditoXXX"
5092
5093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5094 #, c-format
5095 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5096 msgstr "Moedas e taxas de câmbio"
5097
5098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5102 msgstr ""
5103 "Moedas são informadas no menu Moedas e Taxas de Câmbio na área de "
5104 "administração."
5105
5106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5110 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5111 msgstr ""
5112 "Hora Atual do Servidor exibe o horário em seu servidor (Agende seus "
5113 "relatórios a serem executados de acordo com este horário - não seu horário "
5114 "local)"
5115
5116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5117 #, c-format
5118 msgid "Custom Reports "
5119 msgstr "Relatórios Personalizados "
5120
5121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5122 #, c-format
5123 msgid "Customization:"
5124 msgstr "Personalização:"
5125
5126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5127 #, c-format
5128 msgid "Customize label layouts"
5129 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
5130
5131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5132 #, c-format
5133 msgid "Customize patron card layouts"
5134 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
5135
5136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5137 #, c-format
5138 msgid "DB table value for reports"
5139 msgstr "Tabela DB para relatórios"
5140
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5142 #, c-format
5143 msgid "DUE "
5144 msgstr "DUE"
5145
5146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5147 #, c-format
5148 msgid "DUEDGST "
5149 msgstr "DUEDGST"
5150
5151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5152 #, c-format
5153 msgid "Database"
5154 msgstr "Base de dados"
5155
5156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5158 #, c-format
5159 msgid "Date of birth "
5160 msgstr "Data de nascimento"
5161
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5163 #, c-format
5164 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5165 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5166
5167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5168 #, c-format
5169 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5170 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5171
5172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5177 "field"
5178 msgstr ""
5179 "Defina se você deseja copiar apenas a primeira ou todas as ocorrências do "
5180 "campo"
5181
5182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5183 #, c-format
5184 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5185 msgstr "Política padrão para empréstimos ou reservas"
5186
5187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5188 #, c-format
5189 msgid "Default Circulation Rules"
5190 msgstr "Regras de circulação padrão"
5191
5192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5194 #, c-format
5195 msgid "Default value "
5196 msgstr "Valor padrão "
5197
5198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5199 #, c-format
5200 msgid "Define days when the library is closed"
5201 msgstr "Informe quando a biblioteca estará fechada"
5202
5203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5204 #, c-format
5205 msgid "Define mappings"
5206 msgstr "Define mapeamentos"
5207
5208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5209 #, c-format
5210 msgid "Define notices"
5211 msgstr "Defina um aviso"
5212
5213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5217 "SpineLabelFormat system preference"
5218 msgstr ""
5219 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5220 "SpineLabelFormat"
5221
5222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5226 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5227 msgstr ""
5228 "Defina o período de tempo e de itens que podem ser emprestados a um usuário "
5229 "digitando o número de dias na caixa 'Período de empréstimo'."
5230
5231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5235 "Example :200|210$a|301"
5236 msgstr ""
5237 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5238 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5239
5240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5241 #, c-format
5242 msgid "Defining a mapping"
5243 msgstr "Adicionar um mapeamento"
5244
5245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5246 #, c-format
5247 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5248 msgstr "Del952.xsl: Remova os itens (MARC21/NORMARC)"
5249
5250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5251 #, c-format
5252 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5253 msgstr "Del995.xsl: Remova os itens (UNIMARC)"
5254
5255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5256 #, c-format
5257 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5258 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5259
5260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5264 msgstr ""
5265 "Del9LinksExcept952.xsl: Remova o link $9. Deixe os campos dos itens (MARC21/"
5266 "NORMARC)."
5267
5268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5269 #, c-format
5270 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5271 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5272
5273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5274 #, c-format
5275 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5276 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl: Remova o link $9. Deixe item campos (UNIMARC)."
5277
5278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5282 "triggered. "
5283 msgstr ""
5284 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de ativar uma "
5285 "ação. "
5286
5287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5289 #, c-format
5290 msgid "Delete Quote(s)"
5291 msgstr "Excluir citação(ões)"
5292
5293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5294 #, c-format
5295 msgid "Delete a set"
5296 msgstr "Excluir um conjunto"
5297
5298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5299 #, c-format
5300 msgid "Delete all items at once"
5301 msgstr "Excluir um conjunto"
5302
5303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5304 #, c-format
5305 msgid "Delete an existing subscription"
5306 msgstr "Excluir uma assinatura existente"
5307
5308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5312 "borrower reading history)"
5313 msgstr ""
5314 "Excluir antigos usuários e anonimizar o histórico de circulação/leitura "
5315 "(exclui o histórico de leituras do usuário)"
5316
5317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5318 #, c-format
5319 msgid "Delete public lists"
5320 msgstr "Excluir um conjunto"
5321
5322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5323 #, c-format
5324 msgid "Deleting Item Types"
5325 msgstr "Excluindo tipos de material"
5326
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5328 #, c-format
5329 msgid "Deleting alerts"
5330 msgstr "Excluindo itens"
5331
5332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5333 #, c-format
5334 msgid "Deleting items"
5335 msgstr "Excluindo itens"
5336
5337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5341 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5342 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5343 "hold on."
5344 msgstr ""
5345 "Dependendo de quantos exemplares você escolher para reservar de uma vez você "
5346 "verá um formulário de reserva diferente. Se você estiver reservando em "
5347 "apenas um registro bibliográfico, você verá uma lista de todos os exemplares "
5348 "disponíveis para reserva."
5349
5350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5354 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5355 "image above."
5356 msgstr ""
5357 "Dependendo de como está configurado a preferência do sistema HidePatronName, "
5358 "a lista pode ser exibida monstrando os nomes dos usuários no lugar do número "
5359 "de usuário na coluna usuário como na imagem a seguir."
5360
5361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5362 #, c-format
5363 msgid ""
5364 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5365 "warning or a confirmation box"
5366 msgstr ""
5367 "Dependendo do valor na preferência IssueLostItem, você pode ver um alerta ou "
5368 "uma caixa de confirmação"
5369
5370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5375 "patrons in various different ways."
5376 msgstr ""
5377 "Dependendo do que você escolheu em 'Campos de pesquisa' você pode pesquisar "
5378 "por usuários por diversas maneiras."
5379
5380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5385 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5386 msgstr ""
5387 "Dependendo das suas configurações para a preferência do sistema "
5388 "StatisticsFields, você pode visualizar estatísticas para ações de circulação "
5389 "de um usuário."
5390
5391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5395 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5396 msgstr ""
5397 "Dependendo de suas ações, o pedido pode ser muito importante. Por exemplo, "
5398 "se você quiser excluir um campo antes de copiá-lo para outro campo."
5399
5400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5404 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5405 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5406 "under the vendor search."
5407 msgstr ""
5408 "Dependendo de suas preferências do sistema, usuários poderão realizar "
5409 "sugestões de aquisição pelo OPAC. Quando uma sugestão está aguardando "
5410 "revisão pela biblioteca, irá aparecer na página de Aquisições na pesquisa "
5411 "por fornecedor."
5412
5413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5417 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5418 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5419 "on the main staff dashboard under the module labels."
5420 msgstr ""
5421 "Dependendo das suas preferências sistema de tags, os bibliotecários deverão "
5422 "aprovar tags antes de serem publicados no OPAC. Isto será feito pela "
5423 "ferramenta de moderação de tags. Se existirem tags aguardando moderação elas "
5424 "serão listadas na tela de trabalho técnico sob o modulo etiquetas."
5425
5426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5427 #, c-format
5428 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5429 msgstr ""
5430 "Design de rótulos de modelos personalizados para carteirinhas de usuários"
5431
5432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5433 #, c-format
5434 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5435 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5436
5437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5438 #, c-format
5439 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5440 msgstr ""
5441 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de upload do QOTD."
5442
5443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5444 #, c-format
5445 msgid "Details"
5446 msgstr "Detalhes"
5447
5448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5449 #, c-format
5450 msgid "Dewey"
5451 msgstr "Dewey"
5452
5453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5454 #, c-format
5455 msgid "Did you mean?"
5456 msgstr "Você quis dizer"
5457
5458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5459 #, c-format
5460 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5461 msgstr "Display 650$a se indicador 2 para 650 é definido."
5462
5463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5464 #, c-format
5465 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5466 msgstr "Exibir todos os 245$a e 245$c na mesma coluna:"
5467
5468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5472 "100 is set "
5473 msgstr ""
5474 "Exibir o primeiro subcampo para o primeiro campo 245 se indicador 1 para o "
5475 "campo 100 é definido "
5476
5477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5478 #, c-format
5479 msgid "Display the language from the control field 008 "
5480 msgstr "Mostrar a linguagem do campo de controle 008"
5481
5482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5483 #, c-format
5484 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5485 msgstr ""
5486 "Não permita : só irá permitir que os clientes para escolher próxima "
5487 "disponível"
5488
5489 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5491 #, c-format
5492 msgid "Duplicate Report"
5493 msgstr "Duplicar Relatório"
5494
5495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5496 #, c-format
5497 msgid "Duplicate a Patron"
5498 msgstr "Duplicar um usuário"
5499
5500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5501 #, c-format
5502 msgid "Duplicating a budget"
5503 msgstr "Duplicando registros"
5504
5505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5506 #, c-format
5507 msgid "Duplicating records"
5508 msgstr "Duplicando registros"
5509
5510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5511 #, c-format
5512 msgid "Duration: 10 days"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5516 #, c-format
5517 msgid "Duration: 7 days"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5524 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5525 "number to the item record if it's not already there."
5526 msgstr ""
5527 "Cada ação pode ter também uma opção condicional para checar o valor ou a "
5528 "existência de outro campo. Por exemplo, se você quiser adicionar o número de "
5529 "chamada ao registro do exemplar caso ele não esteja registrado."
5530
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5536 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5537 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5538 "left of the record you are viewing."
5539 msgstr ""
5540 "Cada registro bibliográfico mantem um histórico de circulação (com ou sem a "
5541 "informação de usuário de acordo com suas configurações), mas cada item "
5542 "também tem sua página de histórico. Para vê-la, clique na aba 'Itens'a "
5543 "esquerda do registro que estiver visualizando."
5544
5545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5546 #, c-format
5547 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5548 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC). "
5549
5550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5552 #, c-format
5553 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5554 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC) "
5555
5556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5560 "'Delete' link."
5561 msgstr ""
5562 "Cada item tem um botão Excluir. Para excluir um item, clique no link "
5563 "'Excluir'."
5564
5565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5569 "the 'Edit' link."
5570 msgstr ""
5571 "Cada tipo de material tem um botão Editar. Para editar um item clique no "
5572 "botão 'Edtar'."
5573
5574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5578 "edit/alter details associated with the library in question."
5579 msgstr ""
5580 "Cada biblioteca terá um link 'Editar' a sua direita. Clique neste link para "
5581 "editar detalhes associados a esta biblioteca em questão."
5582
5583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5588 "tab."
5589 msgstr ""
5590 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo usando a aba 'Pagar "
5591 "multas'."
5592
5593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5595 #, c-format
5596 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5597 msgstr ""
5598 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo, perdoada parcialmente ou "
5599 "cancelada."
5600
5601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5605 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5606 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5607 "notices for all libraries."
5608 msgstr ""
5609 "Todos os avisos podem ser editados, mas só alguns podem ser excluídos, isso "
5610 "é para evitar que mensagens de erro do sistema sejam enviadas sem um modelo. "
5611 "As mensagens e comprovantes podem ser editados em cada biblioteca, mas por "
5612 "padrão, você verá os avisos para todas as bibliotecas."
5613
5614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5615 #, c-format
5616 msgid "Each notice offers you the same options "
5617 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções"
5618
5619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5620 #, c-format
5621 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5622 msgstr ""
5623 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5624
5625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5629 "attributes."
5630 msgstr ""
5631 "Cada atributo de usuário tem um link editar e excluir ao lado da lista de "
5632 "atributos."
5633
5634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5635 #, c-format
5636 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5637 msgstr "Cada usuário pode ter um contato alternativo "
5638
5639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5643 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5644 msgstr ""
5645 "Cada seção das preferências podem serem ordenadas alfabeticamente clicando "
5646 "na pequena seta para baixo a direita da palavra 'Preferência' na coluna "
5647 "principal"
5648
5649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5650 #, c-format
5651 msgid "Edit Authorities"
5652 msgstr "Editar autoridades"
5653
5654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5655 #, c-format
5656 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5657 msgstr "Editar Catálogo (modificar dados bibliográficos e de exemplares)"
5658
5659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5660 #, c-format
5661 msgid "Edit Custom Reports"
5662 msgstr "Editar Relatórios Personalizados"
5663
5664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5665 #, c-format
5666 msgid "Edit Existing Frameworks"
5667 msgstr "Editar Frameworks existentes"
5668
5669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5670 #, c-format
5671 msgid "Edit Framework Subfields"
5672 msgstr "Editar as estruturas de subcampos"
5673
5674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5675 #, c-format
5676 msgid "Edit an existing subscription"
5677 msgstr "Editar uma assinatura existente"
5678
5679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5680 #, c-format
5681 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5682 msgstr "Editar catálogo (Alterar dados bibliográficos/reservas)"
5683
5684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5689 msgstr "Edite os campos 'Fonte' ou 'Texto' clicando no campo desejado."
5690
5691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5692 #, c-format
5693 msgid "Edit items"
5694 msgstr "Editar exemplares"
5695
5696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5697 #, c-format
5698 msgid "Editing"
5699 msgstr "Editando"
5700
5701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5702 #, c-format
5703 msgid "Editing Authorities"
5704 msgstr "Editando autoridades"
5705
5706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5707 #, c-format
5708 msgid "Editing Basket Headers"
5709 msgstr "Editando cabeçalhos de cestos"
5710
5711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5712 #, c-format
5713 msgid "Editing Events"
5714 msgstr "Modificar Eventos"
5715
5716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5717 #, c-format
5718 msgid "Editing Item Types"
5719 msgstr "Editando tipo de itens"
5720
5721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5722 #, c-format
5723 msgid "Editing Patrons"
5724 msgstr "Editando Usuários"
5725
5726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5727 #, c-format
5728 msgid "Editing items"
5729 msgstr "Editando itens"
5730
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5732 #, c-format
5733 msgid "Editing records"
5734 msgstr "Editando registros"
5735
5736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5737 #, c-format
5738 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5739 msgstr "Editando/Excluindo atributos de usuários"
5740
5741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5742 #, c-format
5743 msgid "Editing/Deleting a Library"
5744 msgstr "Editando/Excluindo uma biblioteca"
5745
5746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5748 #, c-format
5749 msgid "Email: "
5750 msgstr "E-mail: "
5751
5752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5753 #, c-format
5754 msgid "Encoding"
5755 msgstr "Codificação"
5756
5757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5758 #, c-format
5759 msgid "Enhanced Content:"
5760 msgstr "Enriquecimento de conteúdos:"
5761
5762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5766 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5767 "or until a specific date) "
5768 msgstr ""
5769 "Período de inscrição (em meses) pode ser preenchido se você tem um período "
5770 "limitado para inscrição dos usuários (ex. Cartões de usuários expiram em 9 "
5771 "meses ou até uma data específica) "
5772
5773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5777 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5778 msgstr ""
5779 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o arquivo carregado "
5780 "na ferramente 'Gerir registros MARC'"
5781
5782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5786 "blank"
5787 msgstr ""
5788 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5789 "contrário deixe em branco"
5790
5791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5792 #, c-format
5793 msgid "Enter a code and a description"
5794 msgstr "Digite um código e uma descrição"
5795
5796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5801 msgstr "Digite um código para seu Valor autorizado no campo 'Valor autorizado'"
5802
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5804 #, c-format
5805 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5806 msgstr "Digite um código de 4 ou menos caracteres"
5807
5808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5809 #, c-format
5810 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5811 msgstr "Digite uma data que seja antes da qual você pretende ajustar os dados."
5812
5813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5814 #, c-format
5815 msgid "Enter a list name and save the list."
5816 msgstr "Insira um nome para a lista e salve."
5817
5818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5819 #, c-format
5820 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5821 msgstr "Digite uma versão de texto da categoria no campo 'Descrição'."
5822
5823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5827 "jQuery selectors "
5828 msgstr ""
5829 "Insira um seletor no \"selector\" de entrada, você pode ver a documentação "
5830 "sobre os seletores jQuery"
5831
5832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5836 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5837 "another server."
5838 msgstr ""
5839 "Insira um som a ser executado, você também pode selecionar um som de Koha "
5840 "built-in (montar na entrada) usando o pulldown selector, ou você pode "
5841 "digitar um URL completo para um arquivo de som em outro servidor"
5842
5843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5845 #, c-format
5846 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5847 msgstr "Digite uma quantia oara pagar das multas."
5848
5849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5850 #, c-format
5851 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5852 msgstr "Digite quaisquer notas aplicáveis a esta reserva"
5853
5854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5859 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5860 "the address"
5861 msgstr ""
5862 "Insira qualquer parte do endereço do usuário (qualquer dos campos de "
5863 "endereço) e selecione 'Contém' no lugar de 'Começa com' para encontrar a "
5864 "expressão em qualquer lugar do endereço"
5865
5866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5871 "'Starts with'"
5872 msgstr ""
5873 "Digite qualquer parte do e-mail dele e selecione 'Contém' ao invés de "
5874 "'Começa com'"
5875
5876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5878 #, c-format
5879 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5880 msgstr ""
5881 "Digite qualquer parte do nome, username, e-mail ou código de barras dele"
5882
5883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5887 "you're logged in at)"
5888 msgstr ""
5889 "Digite o Local de faturamento e o Local de entrega (será definido como "
5890 "padrão para a biblioteca que você está logado)"
5891
5892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5893 #, c-format
5894 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5895 msgstr "Inclua no arquivo ZIP todas as imagens que estiver fazendo o upload"
5896
5897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5901 "every 1 day, or every 2 hours)"
5902 msgstr ""
5903 "Inserir o 'intervalo de cobrança de multas' em dias (ex. multar a cada 1 "
5904 "dia, ou a cada 2 dias)"
5905
5906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5907 #, c-format
5908 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5909 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c"
5910
5911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5912 #, c-format
5913 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5914 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
5915
5916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5917 #, c-format
5918 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5919 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o"
5920
5921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5922 #, c-format
5923 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5924 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o para copiá-lo para"
5925
5926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5928 #, c-format
5929 msgid "Enter the Koha borrower number"
5930 msgstr "Digite o número de usuário do Koha"
5931
5932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5936 msgstr ""
5937 "Digite o tag do subcampo MARC que quer verificar a coincidência do campo "
5938 "'Subcampos'"
5939
5940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5941 #, c-format
5942 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5943 msgstr "Digite a tag MARC que quer verificar a coincidência no campo 'Tag'"
5944
5945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5950 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5951 msgstr ""
5952 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário em 'Recolher do Usuário"
5953 "\". A soma de todas as multas é exibida em 'Todas de Quantias Devidas\""
5954
5955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5960 "Patron\" box"
5961 msgstr ""
5962 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário na caixa 'Coletar do "
5963 "Usuário'"
5964
5965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5969 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5970 "by Koha."
5971 msgstr ""
5972 "Digite o biblionumber para o registro que estiver anexando a imagem. Não é o "
5973 "mesmo número ro código de barras, este é um número gerado pelo Koha."
5974
5975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5976 #, c-format
5977 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5978 msgstr "Digite o registro ou authids "
5979
5980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5981 #, c-format
5982 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5983 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
5984
5985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5989 "copy"
5990 msgstr ""
5991 "Insira o campo 090 (ou qualquer outro campo de número de chamada)  e o "
5992 "subcampo a para copiá-lo"
5993
5994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5995 #, c-format
5996 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5997 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo c"
5998
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6002 #, c-format
6003 msgid "Enter the information about your new tag:"
6004 msgstr "Digite a informação sobre sua nova tag:"
6005
6006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6007 #, c-format
6008 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6009 msgstr "Digite a biblioteca para qual você quer transferir o item"
6010
6011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6012 #, c-format
6013 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6014 msgstr "Digite os números (um por linha) na caixa fornecida "
6015
6016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6020 "right result to add the patron."
6021 msgstr ""
6022 "Insira o nome do usuário ou número de carteirinha na caixa de pesquisa e "
6023 "clique no resultado para adicionar o usuário."
6024
6025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6029 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6030 msgstr ""
6031 "Digite a porcentagem de desconto que você recebeu neste pedido, uma vez "
6032 "feito isso, clique na aba e o Koha preencherá os campos de custo abaixo."
6033
6034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6039 "between each batch of numbers."
6040 msgstr ""
6041 "Digite o número do telefone exatamente como está no sistema ou usando "
6042 "espaços entre cada lote de números."
6043
6044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6048 "'Renewals' box"
6049 msgstr ""
6050 "Digite o número total de renovações permitidas para o tipo de material na "
6051 "caixa 'Renovações'"
6052
6053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6054 #, c-format
6055 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6056 msgstr ""
6057 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código para ebook que você tenha definido)"
6058
6059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6060 #, c-format
6061 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6062 msgstr ""
6063 "Digite sua taxa de imposto se sua biblioteca usa impostos em seus pedidos."
6064
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6069 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6070 msgstr ""
6071 "Mesmo que uma tag seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movida para "
6072 "outra lista. Ao ver as tags aprovadas tem a opção de rejeitar cada uma"
6073
6074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6075 #, c-format
6076 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6077 msgstr "Todo aviso deve ter um modelo de e-mail configurado"
6078
6079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6083 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6084 msgstr ""
6085 "Todo relatório pode ser editado na lista de relatórios. Para acessar a lista "
6086 "de relatórios já armazenados no Koha, clique 'Usar salvos'"
6087
6088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6092 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6093 "page."
6094 msgstr ""
6095 "A cada vez que você criar um novo padrão de numeração para periódicos, você "
6096 "poderá salvá-lo para uso posterior. Estes padrões são acessíveis na página "
6097 "de Gerenciamento de padrões de numeração."
6098
6099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6100 #, c-format
6101 msgid "Example"
6102 msgstr "Exemplo"
6103
6104 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6106 #, c-format
6107 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6108 msgstr "Exemplo: %s é o indicador 1 para o primeiro campo 245."
6109
6110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6114 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6115 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6116 msgstr ""
6117
6118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6123 "entered or by searching for 212 555 1212"
6124 msgstr ""
6125 "Exemplo: Para encontrar (21) 5555-1212 você pode pesquisar exatamente como "
6126 "foi digitado ou por 21 5555 1212"
6127
6128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6129 #, c-format
6130 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6131 msgstr "Exemplo: Você pode ter múltiplos subcampos $a em um campo"
6132
6133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6137 "will appear in between each one in the column"
6138 msgstr ""
6139 "Exemplo: Você pode ter mais de um campo 650 e este caractere é que irá "
6140 "aparecer entre cada campo na coluna"
6141
6142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6148 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6149 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6150 "this difference."
6151 msgstr ""
6152 "Exemplo: o texto está a 0,55 mm da margem esquerda da primeira etiqueta, "
6153 "0,57mm da margem esquerda da segunda etiqueta e 0,61mm da margem esquerda da "
6154 "terceira etiqueta. Isto significa que o deslocamento horizantal deve ser "
6155 "ajustado para 0,6mm."
6156
6157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "Examples"
6160 msgstr "Exemplo"
6161
6162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6165 #, c-format
6166 msgid "Examples: "
6167 msgstr "Exemplos:"
6168
6169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
6170 #, c-format
6171 msgid "Execute SQL Reports"
6172 msgstr "Executar relatórios SQL"
6173
6174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6175 #, c-format
6176 msgid "Execute overdue items report"
6177 msgstr "Executar relatório de exemplares em atraso"
6178
6179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6180 #, c-format
6181 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6182 msgstr "Avisos e recibos existentes &amp; Slips"
6183
6184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6185 #, c-format
6186 msgid "Existing Values"
6187 msgstr "Valores existentes"
6188
6189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6190 #, c-format
6191 msgid "Export Authority Records"
6192 msgstr "Exportar registros de autoridade"
6193
6194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6195 #, c-format
6196 msgid "Export Bibliographic Records"
6197 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
6198
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6200 #, c-format
6201 msgid "Export Framework"
6202 msgstr "Exportar Framework"
6203
6204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6205 #, c-format
6206 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6207 msgstr "Exportar registros bibliográficos, de exemplares e de autoridades"
6208
6209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6213 "cards printable directly on a printer"
6214 msgstr ""
6215 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando as carteirinhas imprimíveis "
6216 "diretamente na impressora"
6217
6218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6219 #, c-format
6220 msgid "Export label data in one of three formats: "
6221 msgstr "Exportar dados de etiquetas em um dos três formatos: "
6222
6223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6225 #, c-format
6226 msgid "Export single or multiple batches"
6227 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6228
6229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6230 #, c-format
6231 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6232 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6233
6234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6235 #, c-format
6236 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6237 msgstr "Exportar uma ou várias carteirinhas de usuários a partir de um lote"
6238
6239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6240 #, c-format
6241 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6242 msgstr "F = Fim: a reserva foi concluída"
6243
6244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6245 #, c-format
6246 msgid "F = Overdue fine"
6247 msgstr "F = Multa por atraso"
6248
6249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6250 #, c-format
6251 msgid "FOR = Forgiven"
6252 msgstr "FOR = Perdoado"
6253
6254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6255 #, c-format
6256 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6257 msgstr "FU = Vencidos, ainda acumulando"
6258
6259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6260 #, c-format
6261 msgid "Fast Add Cataloging"
6262 msgstr "Catalogação expressa"
6263
6264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6265 #, c-format
6266 msgid "Fast cataloging"
6267 msgstr "Catalogação expressa"
6268
6269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6270 #, c-format
6271 msgid "Files"
6272 msgstr "Arquivos"
6273
6274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6278 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6279 msgstr ""
6280 "Regras de preenchimento são mapeadas com Fontes de classificação. Você pode "
6281 "configurar novas regras usando o botão Nova regra de preenchimento. Para "
6282 "editar use o botão Editar."
6283
6284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6285 #, c-format
6286 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6287 msgstr ""
6288 "Regras de preencimento determinam a ordem em que cada item terá nas estantes."
6289
6290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6294 "fields are optional) "
6295 msgstr ""
6296 "Preencha o formulário, a fim de limitar a sua exportação para uma faixa "
6297 "específica (todos os campos são opcionais) "
6298
6299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6303 "of authority record (all fields are optional)"
6304 msgstr ""
6305 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou "
6306 "tipo de registro de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6307
6308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6309 #, c-format
6310 msgid "Fill in the form presented"
6311 msgstr "Preencha no formulário"
6312
6313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6317 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6318 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6319 "and 'Value' with XXX."
6320 msgstr ""
6321 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' e 'Valor'. Por exemplo, "
6322 "se você quer incluir neste conjunto todos os registros que tem 999$9 igual a "
6323 "'XXX'. Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9 e 'Valor' com XXX."
6324
6325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6326 #, c-format
6327 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6328 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6329
6330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6334 "these records."
6335 msgstr ""
6336 "Finalmente, escolha o template de modificação MARC que você quer usar para "
6337 "editar estes registros."
6338
6339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6341 #, c-format
6342 msgid "Finally choose the file type and file name "
6343 msgstr "Finalmente, escolha o tipo de arquivo e seu nome "
6344
6345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6346 #, c-format
6347 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6348 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registros que são únicos"
6349
6350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6354 "one you have originally selected "
6355 msgstr ""
6356 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6357 "apenas a selecionada originalmente "
6358
6359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6360 #, c-format
6361 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6362 msgstr ""
6363 "E por fim, formate seu arquivo CSV usando os campos 'perfis campos MARC' "
6364
6365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6366 #, c-format
6367 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6368 msgstr "Por fim, há três tipos de listas que você pode escolher "
6369
6370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6374 "category "
6375 msgstr ""
6376 "Por fim, você pode assinalar preferências avançadas de mensagens por padrão "
6377 "para uma categoria de usuário "
6378
6379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6380 #, c-format
6381 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6382 msgstr ""
6383 "Por fim, você pode escolher entre duas imagens para imprimir em seu cartão. "
6384
6385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6386 #, c-format
6387 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6388 msgstr ""
6389 "Por fim, você pode utilizar a ferramenta de exclusão para apagar exemplares "
6390 "em lote."
6391
6392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6396 "duplicates. "
6397 msgstr ""
6398 "Por fim, você precisa escolher qual registro será substituído no caso de "
6399 "haver duplicatas. "
6400
6401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6405 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6406 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6407 msgstr ""
6408 "Finalmente, se você cobrar uma taxa de locação para um determinado tipo de "
6409 "material e quiser dar para um tipo específico de usuário um desconto nesta "
6410 "taxa, digite a porcentagem do desconto (sem o simbolo %% ) no campo de "
6411 "'Desconto de locação'"
6412
6413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6417 "choose the messaging preferences for this patron. "
6418 msgstr ""
6419 "Finalmente, se você tiver configurado EnhancedMessagingPreferences para "
6420 "'Permitir', você pode escolher as preferências de mensagem para este "
6421 "usuário. "
6422
6423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6427 "the OPAC"
6428 msgstr ""
6429 "Finalmente, se você tiver alguma nota, você pode colocá-la aqui. Elas não "
6430 "serão exibidas no OPAC"
6431
6432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6436 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6437 "the staff client"
6438 msgstr ""
6439 "Encontre o biblionumber olhando no final da URL na barra de endereço quando "
6440 "estiver na página de detalhes ou clicando na aba MARC na página de detalhes "
6441 "na interface administrativa"
6442
6443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6447 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6448 msgstr ""
6449 "Encontre o Orçamento anterior com um ordens recebidas sobre os orçamentos "
6450 "ativos ou os orçamentos guia inativo e selecione \"Fechar\" em \"Ações\"."
6451
6452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6453 #, c-format
6454 msgid "Fines"
6455 msgstr "Multas"
6456
6457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6458 #, c-format
6459 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6460 msgstr "Multas serão aplicadas com base nas Regras de circulação & Multas"
6461
6462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6463 #, c-format
6464 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6465 msgstr "Primeiro escolha o tipo de crédito que você quer aplicar"
6466
6467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6468 #, c-format
6469 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6470 msgstr "Primeiro escolha o tipo de fatura que você quer criar "
6471
6472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6476 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6477 msgstr ""
6478 "Primeiro escolha qual categoria de usuário que você quer que esta regra seja "
6479 "aplicada. Se você optar por 'Todos' será aplicado em todas as categorias"
6480
6481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6482 #, c-format
6483 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6484 msgstr "Digite as informações de identificação a respeito de seu usuário "
6485
6486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6487 #, c-format
6488 msgid "First find the MARC file on your computer"
6489 msgstr "Primeiro encontra o arquivo MARC no seu computador"
6490
6491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6495 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6496 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6497 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6498 msgstr ""
6499 "Primeiro você precisa dizer a ferramenta se você está excluindo registros "
6500 "bibliográficos ou de autoridade. Em seguida, você pode carregar um arquivo "
6501 "ou IDs de autorização biblionumbers Com ou inserir uma lista desses números "
6502 "na caixa fornecida. Uma vez que você enviar o formulário, você será "
6503 "presenteado com um resumo dos registros que você está tentando excluir."
6504
6505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6509 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6510 msgstr ""
6511 "Primeiro você será questionado sobre qual dos dois registros você deseja "
6512 "manter como primário e qual será excluído após a mesclagem."
6513
6514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6518 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6519 msgstr ""
6520 "Em primeiro lugar, você terá que ativar as reservas para cursos configurando "
6521 "UseCourseReserves para 'Utilizar'."
6522
6523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6527 "Administration to match your library's workflow."
6528 msgstr ""
6529 "Primeiro, configure as Preferências do Sistema e Administração das "
6530 "Aquisições para corresponder ao fluxo de trabalho de sua biblioteca."
6531
6532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6533 #, c-format
6534 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6535 msgstr "Para lista de preços e preços de notas, escolha a unidade monetária. "
6536
6537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6541 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6542 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6543 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6544 msgstr ""
6545 "Para cada novo sistema instalado esta prefereência inicia em 1 e incrementa "
6546 "1 a cada vez. Para conseguir que comece a partir de seus códigos de barras, "
6547 "digite o último código de barras e salve o usuário. Depois, o sistema irá "
6548 "incrementar automaticamente mais 1."
6549
6550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6554 "circulated on the 15th"
6555 msgstr ""
6556 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6557 "o que circulou no dia 15"
6558
6559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6563 "number"
6564 msgstr ""
6565 "Para uma só imagem, selecione o arquivo da imagem e digite o número da "
6566 "carteirinha do usuário"
6567
6568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6569 #, c-format
6570 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6571 msgstr ""
6572 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6573 "2009/12/01"
6574
6575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6576 #, c-format
6577 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6578 msgstr ""
6579 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6580
6581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6586 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6587 "in the cataloging section of the manual."
6588 msgstr ""
6589 "Para números de chamada , há uma opção para adicionar um número de chamada "
6590 "de navegador ao lado do número de telefone de subcampo. Basta escolher o "
6591 "plugin cn_browser.pl . Saiba mais na seção de catalogação do manual ."
6592
6593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6597 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6598 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6599 "that overdue notices and other messages go to."
6600 msgstr ""
6601 "Para informação de contato, note que o telefone e o e-mail principal são os "
6602 "únicos que aparecem nos avisos e recibos impressos durante a circulação. O e-"
6603 "mail principal também é o que aparece nos avisos de atrasos e outras "
6604 "mensagens."
6605
6606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6610 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6611 msgstr ""
6612 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6613 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y"
6614
6615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6617 #, c-format
6618 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6619 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6620
6621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6623 #, c-format
6624 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6625 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6626
6627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6629 #, c-format
6630 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6631 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6632
6633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6634 #, c-format
6635 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6636 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores: "
6637
6638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6642 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6643 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6644 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6645 msgstr ""
6646 "Por exemplo, se o seu sistema tem três bibliotecas de tamanhos variados "
6647 "(pequena, média e grande) e você deseja que a maior incidência de reservas "
6648 "recaia sobre as bibliotecas maiores antes das menores, você pode configurar "
6649 "StaticHoldsQueueWeight para algo como \"GDE,MED,PEQ\"."
6650
6651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6652 #, c-format
6653 msgid "For example, the following MARC record:"
6654 msgstr "Por exemplo, o seguinte registro MARC:"
6655
6656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6660 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6661 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6662 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6663 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6664 "already done so."
6665 msgstr ""
6666 "Por exemplo, a biblioteca tem clientes internos que estão autorizados pegar "
6667 "livros ao mesmo tempo por meses. Não seria justo com outros clientes se "
6668 "clientes internos fossem capazes de conferir um novo livro e mantê-lo "
6669 "durante meses. Por esta razão, o pedido dos clientes internos é mantido no "
6670 "último lugar da fila até que todo mundo que queria ler esse livro já o tenha "
6671 "lido."
6672
6673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6674 #, c-format
6675 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6676 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6677
6678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6682 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6683 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6690 "invoice"
6691 msgstr ""
6692 "Para taxas que não são criadas automaticamente, bibliotecários podem criar "
6693 "uma fatura manual"
6694
6695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6699 "help file there."
6700 msgstr ""
6701 "Para instruções sobre empréstimos, clique na aba Empréstimo e leia o arquivo "
6702 "de ajuda."
6703
6704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6705 #, c-format
6706 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6707 msgstr "Para exemplares que não circulam, clique na opção 'Não circula' "
6708
6709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6713 "in the 'Rental charge' field "
6714 msgstr ""
6715 "Para exemplares com taxa de locação, digite a taxa no campo 'Taxa de "
6716 "locação' "
6717
6718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6722 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6723 "titles displayed on the screen."
6724 msgstr ""
6725 "Para bibliotecas com muitas sugestões, há filtros no lado esquerdo da página "
6726 "'Gerir sugestões' para ajudar a limitar o número de títulos exibidos na tela."
6727
6728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6729 #, c-format
6730 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6731 msgstr "Para mais de um arquivo de imagem, escolha upload de arquivo .zip"
6732
6733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6739 "positive numbers move the error down and to the right"
6740 msgstr ""
6741 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6742 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6743
6744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6748 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6749 msgstr ""
6750 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras de reserva para "
6751 "determinados tipos de materiais, independentemente da categoria de usuário. "
6752 "Em geral, essas regras são definidas como políticas de empréstimo."
6753
6754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6758 "of a given category can make, regardless of the item type."
6759 msgstr ""
6760 "Para esta biblioteca, você pode especificar o número máximo de empréstimos "
6761 "que um usuário de uma categoria pode efetuar, independentemente do tipo de "
6762 "material."
6763
6764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6768 "notice set up in the Notices Tool"
6769 msgstr ""
6770 "Para que esta opção apareça, você precisa ter configurado um aviso de Lista "
6771 "de Circulação na Ferramenta de Avisos"
6772
6773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6774 #, c-format
6775 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6776 msgstr "Forçar: Só permitirá que os usuários escolham um item específico"
6777
6778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6779 #, c-format
6780 msgid "Format"
6781 msgstr "Formato"
6782
6783 #. %1$s:  interface 
6784 #. %2$s:  theme 
6785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6786 #, fuzzy, c-format
6787 msgid ""
6788 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6789 msgstr ""
6790 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o arquivo spinelabel.css em %s/"
6791 "css/"
6792
6793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6798 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6799 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6800 "with the field"
6801 msgstr ""
6802 "Frameworks são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a maioria "
6803 "das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando em "
6804 "'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no texto "
6805 "associado a cada campo"
6806
6807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6812 "(default if none is defined)"
6813 msgstr ""
6814 "De qualquer biblioteca: Usuários de qualquer biblioteca podem reservar "
6815 "exemplares. (padrão se nada estiver definido)"
6816
6817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6822 "book on hold."
6823 msgstr ""
6824 "Da biblioteca de origem: Apenas usuários da biblioteca de origem do exemplar "
6825 "podem podem fazer reservas."
6826
6827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6828 #, c-format
6829 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6830 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6831
6832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6836 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6837 "review later."
6838 msgstr ""
6839 "A partir daí, você pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registro do "
6840 "usuário, 'Excluir' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as "
6841 "alterações pendentes para posterior revisão."
6842
6843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid ""
6846 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6847 "staff client."
6848 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
6849
6850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6851 #, c-format
6852 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6853 msgstr ""
6854 "A partir daqui você pode adicionar um novo registro bibliográfico ao Koha."
6855
6856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6860 "the hold for the patron."
6861 msgstr ""
6862 "Aqui você pode emprestar o exemplar para o usuário e calcelar a reserva."
6863
6864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6868 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6869 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6870 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6871 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6872 msgstr ""
6873 "A partir daí você pode optar sempre, por adicionar itens independentemente "
6874 "do status da regra de correspondência, adicioná-los somente se um registro "
6875 "bib correspondente for encontrado, adicionar itens somente se não houver "
6876 "nenhum registro bib na correspondência, substituir os itens se um registro "
6877 "bib correspondente for encontrado ( A regra correspondência vai verificar o "
6878 "número do item e códigos de barras para realizar a correspondência entre os "
6879 "itens. O Número do item têm precedência sobre os códigos de barras ) ou  a "
6880 "última opção que é: Ignorar itens e não adicioná-los."
6881
6882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6883 #, c-format
6884 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6885 msgstr ""
6886 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6887
6888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6892 msgstr ""
6893 "A partir daqui você pode editar sua assinatura, renová-la e/ou receber "
6894 "fascículos."
6895
6896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6900 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6901 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6902 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6903 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6904 "your custom groups."
6905 msgstr ""
6906 "A partir daí, você pode fazer alterações, gerar relatórios ou agendar a "
6907 "geração de relatórios. Para encontrar o relatório que você criou, você pode "
6908 "exibi-lo por qualquer coluna clicando no cabeçalho das colunas (data de "
6909 "criação é a melhor forma de localizar um relatório que você acabou de "
6910 "produzir). Você também pode filtrar os resultados utilizando o menu no lado "
6911 "esquerdo ou utilizando as tabelas para encontrar relatórios em seus grupos "
6912 "personalizados."
6913
6914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6918 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6919 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6920 "some edits to split things more accurately."
6921 msgstr ""
6922 "A partir daqui você pode planejar o seu orçamento inserindo manualmente os "
6923 "valores ou clicando no botão de auto-preenchimento. Se você optar por "
6924 "preencher automaticamente o formulário, o sistema tentará dividir o montante "
6925 "da melhor maneira possível (pode ser necessário alguns ajustes para dividir "
6926 "os valores de forma mais acurada)."
6927
6928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6933 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6934 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6935 msgstr ""
6936 "A partir daí, você poderá ver todas as sugestões feitas pelo usuário e seu "
6937 "status. Você também pode criar uma sugestão de compra em nome do usuário "
6938 "clicando em 'Nova sugestão de compra' na barra superior."
6939
6940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6942 #, c-format
6943 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6944 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
6945
6946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6950 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6951 "their name, their library and/or patron category."
6952 msgstr ""
6953 "Aqui você pode clicar em 'Adicionar usuários' para adicionar pessoas à lista "
6954 "de circulação. No menu que aparece, você pode filtrar os usuários por uma "
6955 "parte do nome, biblioteca e/ou categoria de usuário."
6956
6957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6958 #, c-format
6959 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6960 msgstr "Aqui, você pode editar ou remover exemplares que tenha adicionado."
6961
6962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6966 "the bottom of the page"
6967 msgstr ""
6968 "Na página de Listas você pode adicionar títulos scaneando seus códigos de "
6969 "barras na caixa na parte inferior da página"
6970
6971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6976 "bibliographic records they are attached to."
6977 msgstr ""
6978 "A partir da página de autoridades, você pode pesquisar por termos existentes "
6979 "e pelos registros bibliográficos aos quais eles estão relacionados."
6980
6981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6985 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6986 "preference set to 'allow.'"
6987 msgstr ""
6988 "Na página de listas de reservas você pode suspender ou manter reservas "
6989 "usando as opções na parte inferior da página caso a preferência "
6990 "SuspendHoldsIntranet esteja configurada para 'permitir'."
6991
6992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6996 "to add the records in the staged file to your order."
6997 msgstr ""
6998 "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos' para "
6999 "adicionar registros no arquivo carregado para seu pedido. "
7000
7001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7005 msgstr "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos'. "
7006
7007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7011 "location and/or cancel the hold."
7012 msgstr ""
7013 "Na lista de reservas você pode alterar a ordem das reservas, o local de "
7014 "retirada e /ou cancelar a reserva."
7015
7016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7020 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7021 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7022 msgstr ""
7023 "Na lista de fascículos em atraso você pode escolher para quais você deseja "
7024 "enviar reclamações por e-mail clicando na caixa ao lado esquerdo do "
7025 "fascículo em atraso, escolhendo o template do aviso e clicando em 'Enviar "
7026 "notificação'."
7027
7028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7032 "to add to your order. "
7033 msgstr ""
7034 "Na lista de registros, clique 'Adicionar pedido' ao lado do exemplar que "
7035 "você deseja adicionar um pedido. "
7036
7037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7041 "finish importing "
7042 msgstr ""
7043 "Na lista de registros tratados, clique no nome do arquivo que pretende "
7044 "terminar de importar "
7045
7046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7051 "delete the subfields"
7052 msgstr ""
7053 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
7054 "para deletá-lo"
7055
7056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7060 "erase the subfield in question."
7061 msgstr ""
7062 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
7063 "para deletá-lo."
7064
7065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7069 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7070 msgstr ""
7071 "A partir da lista, selecione os dois registros que pretende unir. Se "
7072 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
7073
7074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7078 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7079 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7086 msgstr "Na tela principal do Z39.50, cliquem em 'Novo servidor Z39.50' "
7087
7088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7092 "'New course' button at the top left."
7093 msgstr ""
7094 "A partir da página principal de reservas para o curso você pode adicionar um "
7095 "novo curso clicando em 'Novo curso' na barra da esquerda."
7096
7097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7101 "types to apply the rules to"
7102 msgstr ""
7103 "No quadro você pode selecionar qualquer combinação de categoria de usuário e "
7104 "tipo de material aos quais as regras se aplicam"
7105
7106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7107 #, c-format
7108 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7109 msgstr ""
7110 "No formulário de pedido você não é capaz de editar detalhes do catálogo."
7111
7112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7116 "want to receive checked."
7117 msgstr ""
7118 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
7119 "deseja confirmar como recebido."
7120
7121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7125 "catalog record"
7126 msgstr ""
7127 "Na lista de resultados, clique 'Escolher autoridade' para trazer estas "
7128 "informações para o registro no catálogo"
7129
7130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7134 "you would like to add to Koha"
7135 msgstr ""
7136 "Nos resultados você pode escolher o link 'Importar' à direita do registro "
7137 "que você deseja adicionar ao Koha"
7138
7139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7143 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7144 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7145 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7146 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7147 msgstr ""
7148 "A partir dos resultados, você pode gerar novamente o relatório clicando em "
7149 "'Gerar relatório' na barra superior, editar o relatório clicando em 'Editar' "
7150 "ou começando novamente e criando um novo relatório utilizando o botão "
7151 "'Novo'. Você também pode baixar os resultados em formato de arquivo clicando "
7152 "na barra inferior dos resultados na opção 'Download de relatório' e clicando "
7153 "'Download'"
7154
7155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7160 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7161 msgstr ""
7162 "A partir dos resultados você pode clicar em 'Detalhes' para ver a fatura "
7163 "completa ou 'Fechar' para anotar que a fatura foi fechada/paga."
7164
7165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7170 "choose to Import them into Koha "
7171 msgstr ""
7172 "Nos resultados você pode ver o formato MARC ou ficha de cada registro ou "
7173 "optar por importá-lo no Koha "
7174
7175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7180 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7181 "records attached)."
7182 msgstr ""
7183 "Nos resultados você pode ver o registro de autoridade, quantos registros "
7184 "bibliográficos estão relacionados a ele e apagar um link (se não houver "
7185 "registros bibliográficos relacionados a ele)."
7186
7187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7192 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7193 msgstr ""
7194 "Na tela de resultados, clique em 'Pedido' ao lado do exemplar que você "
7195 "deseja encomendar e você será levado para o formulário de pedidos, incluindo "
7196 "um link para a sugestão "
7197
7198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7203 msgstr ""
7204 "Nos resultados, clique no link 'Pedido' ao lado do tem que você deseja "
7205 "adquirir."
7206
7207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7208 #, c-format
7209 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7210 msgstr ""
7211 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido."
7212
7213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7217 msgstr ""
7218 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido. "
7219
7220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7224 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7225 msgstr ""
7226 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7227 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7228
7229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7231 #, c-format
7232 msgid ""
7233 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7234 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7235 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7236 msgstr ""
7237 "Nos resultados da busca, clique na caixa de seleção ao lado dos exemplares "
7238 "que você deseja adicionar ao lote e clique em 'Adicionar selecionados'. Você "
7239 "também pode adicionar os exemplares um a um clicando no link 'Adicionar' ao "
7240 "lado de cada exemplar."
7241
7242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7246 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7247 msgstr ""
7248 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
7249 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7250 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7251
7252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7253 #, c-format
7254 msgid ""
7255 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7256 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7257 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7258 msgstr ""
7259 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
7260 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7261 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7262 "'Continuar'."
7263
7264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7269 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7270 msgstr ""
7271 "No aviso você pode optar por apenas pedir outra cópia de um registro "
7272 "bibliográfico existente, criar um novo registro bibliográfico ou cancelar "
7273 "seu pedido para este exemplar."
7274
7275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7279 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7280 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7281 "you to choose the link relationship between the authorities."
7282 msgstr ""
7283 "Aqui você pode pesquisar pelo arquivo de autoridades pela autoridade que "
7284 "deseja linkar. Se você não conseguir encontrar a autoridade, você pode "
7285 "clicar no botão 'Criar nova' e adicionar a autoridade que for preciso. Este "
7286 "plugin também permite estabelecer o relacionamento entre as autoridades."
7287
7288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7294 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7295 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7296 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7297 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7298 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7299 "price) on the item record after saving."
7300 msgstr ""
7301 "Neste formulário você pode alterar a informação de custo. Você também pode "
7302 "escolher marcar apenas uma parte do pedido como recebida caso o fornecedor "
7303 "não tenham entregue o pedido na íntegra selecionando apenas as caixas ao "
7304 "lado dos exemplares recebidos. Os valores que você inserir em 'Custo de "
7305 "reposição' e 'Custo atual' irão automaticamente ser preenchidos no registro "
7306 "do exemplar no subcampo v (Custo, preço de reposição) e subcampo g (Custo, "
7307 "valor normal de compra) no registro antes de salvar."
7308
7309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7314 msgstr ""
7315 "Neste formulário você pode fazer alterações nos detalhes do catálogo se "
7316 "necessário."
7317
7318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7322 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7323 "will be made."
7324 msgstr ""
7325 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou excluir-los "
7326 "completamente. Qualquer ação para ter efeito precisa de ser salva."
7327
7328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7332 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7333 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7334 msgstr ""
7335 "Neste formulário você pode fazer editar as sugestões (adicionando mais "
7336 "detalhes ou atualizando informações incorretas fornecidas pelo usuário). "
7337 "Você também pode optar por aceitar ou rejeitas a sugestão."
7338
7339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7343 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7344 msgstr ""
7345 "A partir desta lista, você pode editar quaisquer relatórios personalizados "
7346 "clicando em 'Ações' no lado direito do relatório e selecionando 'Editar' no "
7347 "menu que surgir."
7348
7349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7353 "in the library."
7354 msgstr ""
7355 "Neste menu você pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de "
7356 "materiais e usuários da biblioteca."
7357
7358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7362 "Firefox plugin found at: "
7363 msgstr ""
7364 "Nesta página você pode gerenciar ações de circulação offline realizadas no "
7365 "plugin do Firefox encontrado em: "
7366
7367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7371 "and create new ones."
7372 msgstr ""
7373 "A partir desta página, você pode visualizar todas as frequências existentes "
7374 "no seus sistema, além de criar novas."
7375
7376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7380 "authority search history."
7381 msgstr ""
7382 "Nesta página você irá ver seu histórico de pesquisa em registros e "
7383 "autoridades."
7384
7385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7386 #, c-format
7387 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7388 msgstr ""
7389 "Nesta tela você pode selecionar dois registros de autoridades para mesclar."
7390
7391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7392 #, c-format
7393 msgid ""
7394 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7395 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7396 msgstr ""
7397 "Para esta visualização você pode marcar um item como perdido escolhendo o "
7398 "status de perdido e clicando no botão 'Alterar status'."
7399
7400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7401 #, c-format
7402 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7403 msgstr "'Código do Fundo' é um identificar único para seu fundo."
7404
7405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7406 #, c-format
7407 msgid "Funds"
7408 msgstr "Fundos"
7409
7410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7414 "will show you the children funds."
7415 msgstr ""
7416 "Fundos com fundos dependentes irão mostrar uma pequena seta à esquerda. "
7417 "Clicando-a os fundos dependentes irão aparecer na tabela."
7418
7419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7420 #, c-format
7421 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7422 msgstr ""
7423 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7424 "adcionais."
7425
7426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7427 #, c-format
7428 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7429 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7430
7431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7432 #, c-format
7433 msgid "Generic"
7434 msgstr "Genérico"
7435
7436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7440 #, c-format
7441 msgid "Get there:"
7442 msgstr "Ir para:"
7443
7444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7462 #, c-format
7463 msgid "Get there: "
7464 msgstr "Ir para: "
7465
7466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7470 msgstr ""
7471 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; "
7472 "Admin"
7473
7474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7475 #, c-format
7476 msgid "Global System Preferences"
7477 msgstr "Configurações globais do sistema"
7478
7479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7483 "Set these preferences before anything else in Koha."
7484 msgstr ""
7485 "Nas 'Preferências Gerais do Sistema' você pode controlar o funcionamento "
7486 "geral do Koha. Configure estas preferências antes de qualquer coisa que você "
7487 "fizer no Koha."
7488
7489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7490 #, c-format
7491 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7492 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7493
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7495 #, c-format
7496 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7497 msgstr "Vá para a Ferramenta de Upload de Imagens de Usuário"
7498
7499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7500 #, c-format
7501 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7502 msgstr "Permissões granulares de Aquisições"
7503
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7505 #, c-format
7506 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7507 msgstr "Permissões granulares na Catalogação"
7508
7509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7510 #, c-format
7511 msgid "Granular Circulate Permissions"
7512 msgstr "Permissões granulares na Circulação"
7513
7514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7515 #, c-format
7516 msgid "Granular Holds Permissions"
7517 msgstr "Permissões granulares na Reserva"
7518
7519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7520 #, c-format
7521 msgid "Granular Lists Permissions"
7522 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
7523
7524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7525 #, c-format
7526 msgid "Granular Parameters Permissions"
7527 msgstr "Permissões de parâmetros granulares"
7528
7529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7530 #, c-format
7531 msgid "Granular Reports Permissions"
7532 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
7533
7534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7535 #, c-format
7536 msgid "Granular Serials Permissions"
7537 msgstr "Permissões granulares em Periódicos"
7538
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7540 #, c-format
7541 msgid "Granular Tools Permissions"
7542 msgstr "Permissões granulares em Ferramentas"
7543
7544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7545 #, c-format
7546 msgid "Guided report wizard"
7547 msgstr "Assistente de Relatórios"
7548
7549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7550 #, c-format
7551 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7552 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7553
7554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7555 #, c-format
7556 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7557 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7558
7559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7560 #, c-format
7561 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7562 msgstr "HOLD (Reserva disponível para retirada) "
7563
7564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7565 #, c-format
7566 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7567 msgstr ""
7568 "HOLDPLACED (uma aviso aos funcionários da biblioteca de que uma reserva foi "
7569 "feita) "
7570
7571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7572 #, c-format
7573 msgid "HOLD_SLIP "
7574 msgstr ""
7575
7576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7577 #, c-format
7578 msgid ""
7579 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7580 msgstr ""
7581 "Aqui tem mais lugares para olhar para mais informações sobre como proceder:"
7582
7583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7584 #, c-format
7585 msgid ""
7586 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7587 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7588 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7589 msgstr ""
7590 "Aqui você pode definir como um conjunto é construido (quais registros irão "
7591 "pertencer a este conjunto) através da definição de mapeamentos. Mapeamentos "
7592 "são listas de condições no conteudo do registro. Um registro somente precisa "
7593 "coincidir uma condição para pertencer a este conjunto."
7594
7595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7599 "&amp; Categories administration area"
7600 msgstr ""
7601 "Taxas de reserva serão cobradas com base nas regras configuradas em Tipos de "
7602 "Usuários &amp; Categorias na área de Administração"
7603
7604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7605 #, c-format
7606 msgid "Hold ratios"
7607 msgstr "Taxas de reservas"
7608
7609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7610 #, c-format
7611 msgid ""
7612 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7613 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7614 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7615 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7616 "items need to be purchased to meet this quota."
7617 msgstr ""
7618 "A Taxa de reservas auxiliar no desenvolvimento do acervo. Utilizar este "
7619 "relatório permite observar quantos usuários tem reservas em exemplares e "
7620 "quais você poderia comprar maior quantidade. Por padrão, está configurado "
7621 "para demandar 3 exemplares para cada reserva. O relatório irá informá-lo "
7622 "quantos exemplares são necessários para atingir esta cota."
7623
7624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7625 #, c-format
7626 msgid "Holds"
7627 msgstr "Reservas"
7628
7629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7630 #, c-format
7631 msgid "Holds awaiting pickup"
7632 msgstr "Reservas aguardando retirada"
7633
7634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7638 "the bibliographic record."
7639 msgstr ""
7640 "Reservas podem ser alteradas ou canceladas na aba Reservas no lado esquerdo "
7641 "do registro bibliográfico."
7642
7643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7644 #, c-format
7645 msgid "Holds queue"
7646 msgstr "Fila de reservas"
7647
7648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7649 #, c-format
7650 msgid "Holds statistics"
7651 msgstr "Estatísticas de reservas"
7652
7653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7654 #, c-format
7655 msgid "Holds to pull"
7656 msgstr "Reservas a confirmar"
7657
7658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7659 #, c-format
7660 msgid "Holidays calendar"
7661 msgstr "Calendário de feriados"
7662
7663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7664 #, c-format
7665 msgid "Host"
7666 msgstr "Servidor"
7667
7668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7669 #, c-format
7670 msgid "How to execute the cronjob script?"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7674 #, c-format
7675 msgid "How to work the configuration page?"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7679 #, c-format
7680 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7681 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7682
7683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7684 #, c-format
7685 msgid "I18N/L10N:"
7686 msgstr "I18N/L10N:"
7687
7688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7689 #, c-format
7690 msgid "IMPORTANT:"
7691 msgstr "IMPORTANTE"
7692
7693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7694 #, c-format
7695 msgid ""
7696 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7697 "preference may require that others are also set."
7698 msgstr ""
7699 "IMPORTANTE: muitas preferências interagem com outras. Activas uma "
7700 "preferências pode necessitar que outras estejam ativas."
7701
7702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7703 #, c-format
7704 msgid ""
7705 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7706 "your staff client to a specific IP Address "
7707 msgstr ""
7708 "Endereço IP não deve ser preenchido A MENOS QUE você está pensando em "
7709 "limitar o acesso a seu cliente pessoal para um endereço IP específico."
7710
7711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7712 #, c-format
7713 msgid "ISBN"
7714 msgstr "ISBN"
7715
7716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7717 #, c-format
7718 msgid "ISSN"
7719 msgstr "ISSN"
7720
7721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7722 #, c-format
7723 msgid "ISSUEQSLIP "
7724 msgstr "ISSUEQSLIP "
7725
7726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7727 #, c-format
7728 msgid "ISSUESLIP "
7729 msgstr "ISSUESLIP "
7730
7731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7732 #, c-format
7733 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7734 msgstr ""
7735 "Se 'É uma URL' estiver marcado, o subcampo é uma url e pode ser clicado"
7736
7737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7741 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7742 msgstr ""
7743 "Se 'Repetitivo' estiver selecionado, o campo terá um sinal de mais (+) a seu "
7744 "lado no módulo de catalogação MARC, que permitirá adicionar múltiplas "
7745 "informações nesta tag."
7746
7747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7751 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7752 "be given to a different record. "
7753 msgstr ""
7754 "Se 'identificardor único' estiver selecionado, o atributo será um "
7755 "identificador único, o que significat que, se um valor for dado ao registro "
7756 "de um usuário, o mesmo valor não poderá ser dado para um registro diferente. "
7757
7758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7759 #, c-format
7760 msgid ""
7761 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7762 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7763 "item's home library is used or holding library is used."
7764 msgstr ""
7765 "Se CircControl é definido como \" a biblioteca do item é de \" regras circ "
7766 "serão selecionados com base na biblioteca do item onde se escolhe "
7767 "HomeOrHoldingBranch biblioteca casa de item é usado ou biblioteca segurando "
7768 "é usado."
7769
7770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7774 "be selected based on the patron's library"
7775 msgstr ""
7776 "Se CircControl é definido como \"o patrono da biblioteca é das\" regras circ "
7777 "serão selecionados com base na biblioteca do patrono"
7778
7779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7783 "will be selected based on the library you are logged in at"
7784 msgstr ""
7785 "Se CircControl está configurado para \"a biblioteca que você está logado\" "
7786 "nas regras de circulação serão selecionados com base na biblioteca que você "
7787 "está logado"
7788
7789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7790 #, c-format
7791 msgid ""
7792 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7793 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7794 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7795 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7796 msgstr ""
7797 "Se IndependentBranches está definido para \"prevenir\" , em seguida, o valor "
7798 "de HomeOrHoldingBranch é usado para descobrir se o item pode ser verificado. "
7799 "Se biblioteca de origem do produto não corresponde ao registrado na "
7800 "biblioteca , o item não pode ser verificado , a menos que você é um "
7801 "superlibrarian ."
7802
7803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7807 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7808 msgstr ""
7809 "Se a preferência RoutingListAddReserves está ativa, então os usuários na "
7810 "Lista de Circulação serão automaticamente adicionados à lista de reservas "
7811 "para o fascículo."
7812
7813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7817 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7818 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7819 "hold(s)' button to save your changes."
7820 msgstr ""
7821 "Se um usuário pede para ter sua reserva suspensa você pode fazer isso "
7822 "clicando no botão Suspender a extrema direita. Se o usuário dar-lhe uma data "
7823 "para se tornar reativar a reserva você pode digitar que na caixa de data e "
7824 "clique no botão 'Atualizar reserva(s)' para salvar as alterações."
7825
7826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7827 #, c-format
7828 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7829 msgstr "Se um registro não puder ser deletado ele será marcado."
7830
7831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7835 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7836 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7837 "letting them know where the item needs to be sent."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7844 "table."
7845 msgstr ""
7846 "Se as colunas estiverem ocultas serão verificados e ocultadas quando você "
7847 "exibir a tabela."
7848
7849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7853 "expiration date or category"
7854 msgstr ""
7855 "Ao excluir usuários, você também pode selecioná-los a partir de uma data de "
7856 "vencimento específica ou categoria"
7857
7858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7862 "selected, unspent funds will be moved."
7863 msgstr ""
7864 "Se tudo parece correto , clique em ' OK' e as ordens unreceived e, se "
7865 "selecionado, os fundos não utilizados serão movidos ."
7866
7867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7869 #, c-format
7870 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7871 msgstr "Se ficar em branco, o texto para funcionário será usado no lugar"
7872
7873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7877 "subscription for each library"
7878 msgstr ""
7879 "Se mais de uma biblioteca assina este periódico, você terá que fazer uma "
7880 "assinatura para cada biblioteca"
7881
7882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7883 #, c-format
7884 msgid ""
7885 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7886 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7887 "related to the accounting."
7888 msgstr ""
7889 "Caso nenhuma informação relacionada ao fundo seja importada  do registro "
7890 "MARC, a aba 'Detalhes de conta padrão' pode ser utilizada para aplicar "
7891 "valores relacionados a conta."
7892
7893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7897 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7898 "preference values"
7899 msgstr ""
7900 "Se nenhum valor for inserido nestes campos, serão utilizados os valores "
7901 "registrados nas preferências OPACSerialIssueDisplayCount e "
7902 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7903
7904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7909 "patron."
7910 msgstr ""
7911 "Se não, então você verá um erro explicando por que você não pode descarregar "
7912 "o patrono ."
7913
7914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7915 #, c-format
7916 msgid ""
7917 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7918 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7919 "system is offline. "
7920 msgstr ""
7921 "Caso a preferência AllowOffilineCirculartion esteja configurada para "
7922 "'Permitir', os funcionários poderão continuar realizando atividades de "
7923 "circulação no Koha mesmo que o sistema esteja off-line."
7924
7925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7929 "in the fields available"
7930 msgstr ""
7931 "Se o Responsável não estiver no sistema, você pode digitar o nome nos campos "
7932 "disponíveis"
7933
7934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7938 "holdings table on the OPAC"
7939 msgstr ""
7940 "Se o campo URL é preenchida , em seguida, o nome da biblioteca será "
7941 "vinculado na tabela de participações no OPAC"
7942
7943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7948 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7949 "heading instead."
7950 msgstr ""
7951 "Caso a autoridade tenha Remissivas Ver Também, você irá vê-las na tela de "
7952 "resultados de pesquisa, clicando nos cabeçalhos linkados irá disparar a "
7953 "busca por estes cabeçalhos ao invés dos outros."
7954
7955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7959 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7960 "receive a confirmation message."
7961 msgstr ""
7962 "Caso o código de barras não seja encontrado ou o exemplar não esteja "
7963 "emprestado, surgirá uma mensagem de erro. Caso contrário, o exemplar será "
7964 "renovado e você receberá uma mensagem de confirmação."
7965
7966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7970 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7971 msgstr ""
7972 "Se o código de barras não for encontrado você será direcionado à planilha de "
7973 "catalogação expressa para adicionar o item. Aprenda mais sobre a catalogação "
7974 "expressa daqui a pouco neste manual."
7975
7976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7980 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7981 "minute of the day."
7982 msgstr ""
7983 "Se o horário de devolução está registrado como 00:00 então o material é para "
7984 "empréstimo de um dia. O tempo final para devolução de materiais de "
7985 "empréstimo de um dia será 23:59, que é o último minuto do dia."
7986
7987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7991 "line item shows a link to that item"
7992 msgstr ""
7993 "Se a taxa for associada a um exemplar, você pode digitar seu código de "
7994 "barras, assim a linha do exemplar exibirá um link para aquele material "
7995 "específico"
7996
7997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7998 #, c-format
7999 msgid ""
8000 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8001 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8002 msgstr ""
8003 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
8004 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
8005
8006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8010 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8011 msgstr ""
8012 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
8013 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
8014
8015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8016 #, c-format
8017 msgid ""
8018 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8019 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8020 msgstr ""
8021 "Se os itens estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar em "
8022 "'Excluir itens selecionados' e os itens não serão excluidos."
8023
8024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8028 "confirmation of your deletion."
8029 msgstr ""
8030 "Se os itens podem ser excluídos, estes serão excluídos e será apresentada um "
8031 "mensagem com a confirma da operação."
8032
8033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8037 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8038 "enter a 'To Date' at the top"
8039 msgstr ""
8040 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
8041 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
8042 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
8043
8044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8048 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8049 msgstr ""
8050 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
8051 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
8052 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
8053
8054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8058 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8059 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8060 msgstr ""
8061 "Se a lista está como você queria, clique em 'Salvar'. Você terá uma "
8062 "visualização da Lista de Circulação. Para imprimir a lista, clique em "
8063 "'Salvar e visualizar canhoto de circulação'. Isto irá abrir uma versão "
8064 "imprimível da lista."
8065
8066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8071 "says 'Generate discharge'"
8072 msgstr ""
8073 "Se o patrono pode ter uma descarga gerado então ele vai ter um botão que diz "
8074 "\"Gerar quitação\""
8075
8076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8080 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8081 msgstr ""
8082 "Se o usuário pode reservar este tipo de material, insira o número total de "
8083 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
8084 "permitidas'"
8085
8086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8087 #, c-format
8088 msgid ""
8089 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8090 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8091 "see that there is another item to give the patron"
8092 msgstr ""
8093 "Se o usuário tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
8094 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o funcionário possa ver se "
8095 "existe outro exemplar disponível para oferecer ao usuário"
8096
8097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8102 "suggestions tab on the patron record."
8103 msgstr ""
8104 "Caso o usuário tenha feito alguma sugestão de aquisição, você poderá ver "
8105 "estas sugestões na aba do registro do usuário."
8106
8107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8111 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8112 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8113 msgstr ""
8114 "Se o usuário especificou que não deseja o exemplar depois de uma determinada "
8115 "data ou se você tem limites de duração das reservas, você pode entrar com "
8116 "uma data de vencimento para a reserva em 'Reserva expira em' "
8117
8118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8122 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8123 msgstr ""
8124 "Se o usuário informar que perdeu sua carteirinha, você pode defini-la como "
8125 "'Perdida' para evitar que outra pessoa utilize a carteirinha para empréstimos"
8126
8127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8131 "in the 'Hold starts on date' field "
8132 msgstr ""
8133 "Se o usuário quiser que a reserva inicie em uma outra data que não hoje, "
8134 "digite esta data no campo 'Reserva inicia na data' "
8135
8136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8137 #, c-format
8138 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8139 msgstr "Se o preço é indefinido, cliuq en caixa Preço Indefinido. "
8140
8141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8145 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8146 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8147 msgstr ""
8148 "Se o funcionário tiver permissão de 'aquisição' ele poderá realizar todas "
8149 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8150 "uma das opções a seguir:"
8151
8152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8156 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8157 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8158 msgstr ""
8159 "Se o funcionário tiver permissão de 'circulação' ele poderá realizar todas "
8160 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8161 "uma das opções a seguir:"
8162
8163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8164 #, c-format
8165 msgid ""
8166 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8167 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8168 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8169 msgstr ""
8170 "Se o funcionário tiver permissão de 'editar catálogo' ele poderá realizar "
8171 "todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, "
8172 "utilize uma das opções a seguir:"
8173
8174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8175 #, c-format
8176 msgid ""
8177 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8178 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8179 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8180 msgstr ""
8181 "Se o funcionário tiver permissão de 'parâmetros' ele poderá realizar todas "
8182 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8183 "uma das opções a seguir:"
8184
8185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8189 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8190 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8191 msgstr ""
8192 "Se o funcionário tiver permissão de 'relatórios' ele poderá realizar todas "
8193 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8194 "uma das opções a seguir:"
8195
8196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8200 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8201 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8202 msgstr ""
8203 "Se o funcionário tiver permissão de 'reservar para outros' ele poderá "
8204 "realizar todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais "
8205 "específico, utilize uma das opções a seguir:"
8206
8207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8211 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8212 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8213 msgstr ""
8214 "Se o funcionário tiver permissão de 'periódicos' ele poderá realizar todas "
8215 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8216 "uma das opções a seguir:"
8217
8218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8222 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8223 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8224 "these options:"
8225 msgstr ""
8226 "Se o funcionário tiver permissão de 'ferramentas' ele poderá realizar todas "
8227 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
8228 "uma das opções a seguir:"
8229
8230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "If the staff member has the right permission they can override the "
8234 "restriction temporarily"
8235 msgstr ""
8236 "Se o agente tem a permissão correta eles podem substituir a restrição "
8237 "temporária"
8238
8239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8243 "you."
8244 msgstr ""
8245 "Se o sistema suspeitar que o usuário pode estar duplicado, ele irá alertá-lo."
8246
8247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8248 #, c-format
8249 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8256 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8257 msgstr ""
8258 "Se o fornecedor não tiver cestos relacionados a ele, um botão 'Excluir' será "
8259 "visível, permitindo a exclusão do fornecedor."
8260
8261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8265 "'Discount' field. "
8266 msgstr "Se o fornecedor oferecer um desconto, digite no campo 'Desconto'. "
8267
8268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8269 #, c-format
8270 msgid ""
8271 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8272 msgstr ""
8273 "Se não existir comentário para moderação, você verá uma mensagem dizendo isto"
8274
8275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8279 "the checkout box"
8280 msgstr ""
8281 "Se existem notas no registro do usuário as mesmas aparecem à direita da "
8282 "caixa de empréstimo"
8283
8284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8288 "members have checked out."
8289 msgstr ""
8290 "Se eles tem família, o funcionário poderá acessar quais materiais os outros "
8291 "membros da família emprestaram."
8292
8293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8297 "so that the line item links to the right item"
8298 msgstr ""
8299 "Se este crédito está associado a um exemplar você pode inserir seu código de "
8300 "barras, assim o exemplar da linha cria um link para o exemplar correto"
8301
8302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8304 #, c-format
8305 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8306 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'"
8307
8308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8309 #, c-format
8310 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8311 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'."
8312
8313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8315 #, c-format
8316 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8317 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8318
8319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8320 #, c-format
8321 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8322 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8323
8324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8328 "search for an existing authority."
8329 msgstr ""
8330 "Se este ícone aparecer, você precisará clicar no icone no lado direito do "
8331 "campo para buscar por uma autoridade existente."
8332
8333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8334 #, c-format
8335 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8336 msgstr "Se é um feriado de um dia, escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8337
8338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8342 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8343 msgstr ""
8344 "Se este é um fechamento semanal (como um dia de final de semana), então você "
8345 "pode escolher 'Feriado repetido todo mesmo dia da semana'"
8346
8347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8351 "same date'"
8352 msgstr ""
8353 "Se é um fechamento de feriado anual, escolha 'Feriado repetido na mesma data "
8354 "anualmente'"
8355
8356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8357 #, c-format
8358 msgid ""
8359 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8360 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8361 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8362 "Administration."
8363 msgstr ""
8364 "Se esta é a primeira vez que você entra no Koha, você deve ir à área de "
8365 "Administração e configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as "
8366 "Categorias de Usuário."
8367
8368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8372 "an adult patron "
8373 msgstr ""
8374 "Se este usuário é uma criança, será requerido que você relacione esta "
8375 "criança a um usuário adulto "
8376
8377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8381 "an organizational patron "
8382 msgstr ""
8383 "Se este usuário é um funcionário, será requerido que você o relacione a uma "
8384 "organização "
8385
8386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8390 "first."
8391 msgstr ""
8392 "Se quiser enviar várias imagens de uma vez, você deve usar um arquivo ZIP "
8393 "com as imagens."
8394
8395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8396 #, c-format
8397 msgid "If uploading a single image:"
8398 msgstr "Se estiver enviando uma única imagem:"
8399
8400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8401 #, c-format
8402 msgid ""
8403 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8404 "fix that here"
8405 msgstr ""
8406 "Se você acidentalmente escolher uma categoria errada de usuário no início, "
8407 "você pode consertar isso aqui"
8408
8409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8411 #, c-format
8412 msgid ""
8413 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8414 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8415 msgstr ""
8416 "Se você acidentalmente marcar um exemplas como pago, é possível reverter "
8417 "esta linha do exemplar clicando 'Reverter' no lado direito da linha "
8418
8419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8423 "appear in the two Planning Value fields."
8424 msgstr ""
8425 "Se você adicionou Valores Planejados quando criou o Fundo, este valores "
8426 "aparecerão nos dois campos de valores planejados."
8427
8428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8432 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8433 "those suggestions."
8434 msgstr ""
8435 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
8436 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
8437 "fazer pedidos para estas sugestões."
8438
8439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8440 #, c-format
8441 msgid ""
8442 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8443 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8444 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8445 "ordered and received you must place the order using this link."
8446 msgstr ""
8447 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
8448 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
8449 "fazer pedidos para estas sugestões. Para acompanhar as sugestões que você já "
8450 "tenha solicitado aquisição e/ou tenha recebido, você precisa fazer o pedido "
8451 "utilizando este link."
8452
8453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8457 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8458 "issues with holds)"
8459 msgstr ""
8460 "Dica: Se você tem apenas uma biblioteca no sistema escolha o nome da "
8461 "biblioteca antes de criar as regras (algumas vezes, quando só há regras "
8462 "padrão para 'todas as bibliotecas', podem ocorrer erros com as reservas)"
8463
8464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8468 "before saving"
8469 msgstr ""
8470 "Se você está para adicionar um registro duplicado no sistema, você será "
8471 "avisado sobre isto antes de salvar"
8472
8473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8474 #, c-format
8475 msgid ""
8476 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8477 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8478 "based on the subscription pattern."
8479 msgstr ""
8480 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8481 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8482
8483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8487 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8488 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8489 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8490 "(along with other items awaiting action)."
8491 msgstr ""
8492 "Caso você permita que os usuários editem suas contas no OPAC utilizando a "
8493 "preferência OPACPatronDetails, então você precisará aprovar as alterações "
8494 "através da interface administrativa antes que elas sejam aplicadas. Caso "
8495 "existam atualizações pendentes no cadastro dos usuários, elas aparecerão no "
8496 "painel da interface administrativa abaixo da lista de módulos (juntamente "
8497 "com outros itens aguardando alguma ação)."
8498
8499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8500 #, c-format
8501 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8502 msgstr "Se há taxas cobradas nas vendas, escolha qual no campo gstrate"
8503
8504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8508 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8509 msgstr ""
8510 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar em uma biblioteca que "
8511 "não é a de origem do material, uma mensagem irá surgir perguntando se você "
8512 "deseja transferir o livro para a biblioteca de origem"
8513
8514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8518 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8519 "in your hand"
8520 msgstr ""
8521 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar que tem multiplas "
8522 "partes ou peças uma mensagem irá aparecer alertando sobre o número de peças "
8523 "que você deve receber"
8524
8525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8526 #, c-format
8527 msgid ""
8528 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8529 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8530 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8531 "the library was open."
8532 msgstr ""
8533 "Se estiver devolvendo exemplares que foram colocados na caixa de retorno "
8534 "enquanto a biblioteca estava fechada, você pode selecionar o modo 'Caixa de "
8535 "devolução' antes de escanear os exemplares. Com este método a data de "
8536 "retorno será a última data em que a biblioteca esteve aberta."
8537
8538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8539 #, c-format
8540 msgid ""
8541 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8542 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8543 "form will include the bib info)."
8544 msgstr ""
8545 "Se você adicionou uma nova assinatura no módulo de Periódicos você será "
8546 "levado a um formulário em branco (se estiver fazendo um novo registro "
8547 "bibliográfico, o formulário irá conter estas informações)."
8548
8549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8550 #, c-format
8551 msgid ""
8552 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8553 "the staff client to find them."
8554 msgstr ""
8555 "Se você está à procura de itens específicos que você pode usar o motor de "
8556 "busca item no cliente equipe para encontrá-los ."
8557
8558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8562 "one of the sample profiles at install."
8563 msgstr ""
8564 "Se você não estiver certo sobre qual comibanção de preferências do sistema "
8565 "utilizar, tente usar um dos perfis de exemplo da instalação."
8566
8567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8571 "for the record in your system."
8572 msgstr ""
8573 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8574 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema."
8575
8576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8580 "for the record in your system. "
8581 msgstr ""
8582 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
8583 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema. "
8584
8585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8586 #, c-format
8587 msgid ""
8588 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8589 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8590 "list of issues."
8591 msgstr ""
8592 "Se você está adicionando múltiplos fascículos ao mesmo tempo ou se o último "
8593 "está atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8594
8595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8599 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8600 "site."
8601 msgstr ""
8602 "Se você estiver usando a funcionalidade do site em checkouts "
8603 "( OnSiteCheckouts ), então você vai ter um relatório para ver todos os itens "
8604 "que estão atualmente check-out no local."
8605
8606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8607 #, c-format
8608 msgid ""
8609 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8610 "staff will be happy to help resolve the issue."
8611 msgstr ""
8612 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8613 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8614
8615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8616 #, c-format
8617 msgid ""
8618 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8619 "run this tool to test for errors in your definition."
8620 msgstr ""
8621 "Se você alterar sua planilha bibliográfica MARC, é recomendável executar "
8622 "esta ferramenta para buscar por erros em sua definição."
8623
8624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8628 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8629 msgstr ""
8630 "Se você cobra uma taxa de adesão de seus usuários (para quem vive em outra "
8631 "região, por exemplo) você pode digitá-la no campo 'Taxa de inscrição'. "
8632
8633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8637 "the 'Hold fee' field. "
8638 msgstr ""
8639 "Se você cobra uma taxa de reserva de seus usuários, você pode digitá-la no "
8640 "campo 'Taxa de Reserva'. "
8641
8642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8644 #, c-format
8645 msgid ""
8646 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8647 "have a value assigned to this tag"
8648 msgstr ""
8649 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8650 "ao menos que você coloque algum valor nele"
8651
8652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8653 #, c-format
8654 msgid ""
8655 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8656 "have a value assigned to this tag."
8657 msgstr ""
8658 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
8659 "ao menos que você coloque algum valor nele."
8660
8661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8666 "allowing you to add multiples of that tag"
8667 msgstr ""
8668 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8669 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo"
8670
8671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8675 "will allow you to add multiples of that tag."
8676 msgstr ""
8677 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
8678 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo."
8679
8680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8684 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8685 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8686 "there."
8687 msgstr ""
8688 "Se você emprestar um item que tem mais de uma parte e catalogou esta "
8689 "informação no subcampo 3 do registro do Item (no MARC21), uma mensagem irá "
8690 "aparecer avisando quantos itens terá que ser emprestado."
8691
8692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8693 #, c-format
8694 msgid ""
8695 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8696 "red in the checkout summary."
8697 msgstr ""
8698 "Se você verificou um item no uso do local você verá que destacadas em "
8699 "vermelho no resumo de check-out."
8700
8701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8705 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8706 "back the pull down menu with authorized reasons."
8707 msgstr ""
8708 "Se você selecionar 'Outros...' como uma razão, surgirá um campo de texto "
8709 "para você digitar o motivo. Clicando 'Cancelar' no lado direito da caixa irá "
8710 "trazer uma lista com as razões pré-definidas."
8711
8712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8716 "by months."
8717 msgstr ""
8718 "Se você selecionar 'Planejar por MESES' você verá o orçamento dividido em "
8719 "meses."
8720
8721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8725 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8726 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8727 msgstr ""
8728 "Se você selecionar 'Imprimir Recibo' será impressa uma lista de todos os "
8729 "exemplares emprestados pelo usuário, inclusive aqueles emprestados "
8730 "anteriormente. Escolhendo 'Imprimir Recibo Rápido' irá imprimir uma lista "
8731 "com apenas os exemplares emprestados hoje."
8732
8733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8737 "pricing information from that field and put that on each order line."
8738 msgstr ""
8739 "Caso você escolha esta opção, o Koha irá procurar no campo 020$c e capturar "
8740 "a informação de preço deste campo e colocá-la em cada linha do pedido."
8741
8742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8746 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8747 "authority record."
8748 msgstr ""
8749 "Se você quiser adicionar uma nova autoridade do princípio, o formulário que "
8750 "aparecerá permite que você insira todos os detalhes necessários relativos ao "
8751 "seu registro de autoridades."
8752
8753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8768 msgstr ""
8769 "Se você optar por exibir no navegador, os resultados aparecerão na tela."
8770
8771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8775 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8776 msgstr ""
8777 "Caso você opte por permanecer na página de carregamento do QOTD, você "
8778 "receberá uma mensagem de confirmação assim que as citações forem salvas."
8779
8780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8784 "automatically remove that restriction with the "
8785 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8786 msgstr ""
8787 "Caso você opte por restringir o usuário neste sentido, você pode configurar "
8788 "o Koha para fazer isso automaticamente, utilizando a preferência "
8789 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8790
8791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8795 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8796 msgstr ""
8797 "Se você optar por salvar o relatório, deverá nomeá-lo e indicar um grupo e "
8798 "subgrupo para inseri-lo. Você também pode acrescentar notas sobre ele."
8799
8800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8801 #, c-format
8802 msgid ""
8803 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8804 "presented with a search box"
8805 msgstr ""
8806 "Caso você opte por procurar o registro de autoridade em outra biblioteca, "
8807 "surgirá uma caixa de pesquisa"
8808
8809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8810 #, c-format
8811 msgid ""
8812 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8813 "you would see other values too:"
8814 msgstr ""
8815 "Se você optar por instalar fontes de classificação durante a instalação do "
8816 "Koha, você poderá ver outros valores também:"
8817
8818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8819 #, c-format
8820 msgid ""
8821 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8822 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8823 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8824 "point can be used. "
8825 msgstr ""
8826
8827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8831 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8832 "based on criteria you enter."
8833 msgstr ""
8834 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8835 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8836 "baseadas no critério que desejar."
8837
8838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8842 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8843 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8844 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8845 msgstr ""
8846 "Caso você não queira que todas as suas bibliotecas façam parte dos "
8847 "empréstimos por reserva automática, você pode listar quais bibliotecas "
8848 "participam deste processo inserindo o código de todas as bibliotecas "
8849 "participantes, separados por vírgulas (ex. \"MPL, CPL, SPL, BML\" etc.)."
8850
8851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8856 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8857 msgstr ""
8858 "Se você não encontrar o título que você precisa em seus Z39.50/SRU "
8859 "pesquisar  os resultados, você pode clicar no 'Try Another Search', um botão "
8860 "no canto inferior esquerdo de seus resultados"
8861
8862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8866 "that you need to first define a notice."
8867 msgstr ""
8868 "Se você não tiver uma mensagem de reclamação definida você verá um aviso "
8869 "informando que você precisa primeiramente definir uma mensagem."
8870
8871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8876 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8877 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8878 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8879 "main topics : "
8880 msgstr ""
8881 "Se você digitar um campo/subcampo aqui (200b), um link aparecerá depois do "
8882 "subcampo na Visualização MARC Detalhada. Esta visualização só aparece na "
8883 "interface administrativa. Se o funcionário clicar no link, uma pesquisa é "
8884 "feita na base de dados pelo campo/subcampo com mesmo valor. Isto pode ser "
8885 "usado para duas aplicações principais: "
8886
8887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8891 "that in the restricted message as well"
8892 msgstr ""
8893 "Se você entrar numa data e/ou nota relacionada à restrição, você também a "
8894 "verá na mensagem restrita"
8895
8896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8900 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8901 "the top right of the editor"
8902 msgstr ""
8903 "Se você acha que estas imagens confundem a tela você pode ocultá-los "
8904 "desmarcando o box \"Exibir links para a documentação de tags MARC\" no topo "
8905 "do editor"
8906
8907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8908 #, c-format
8909 msgid ""
8910 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8911 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8912 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8913 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8914 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8915 "authorized_value&gt;&gt;. "
8916 msgstr ""
8917 "Se você achar que o seu relatório pode consumir muitos recursos do sistema, "
8918 "você pode pensar em ajustar os parâmetros de tempo de execução de seu "
8919 "relatório. Parâmetros de tempo de execução basicamente fazem um filtro antes "
8920 "do relatório ser processado para poupar os recursos do sistema. Há uma "
8921 "sintaxe específica que o Koha interpreta como 'procurar por valores enquanto "
8922 "executa o relatório'. a sintaxe é &lt;&lt;Question to ask "
8923 "authorized_value&gt;&gt;."
8924
8925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8929 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8930 msgstr ""
8931 "Se você tiver configurado a opção SpineLabelShowPrintOnBibDetails para "
8932 "'Exibir' então também haverá um link para impressão de etiqueta de lombada "
8933 "ao lado de cada exemplar."
8934
8935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8939 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8940 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8941 "attributes page to have sections of attributes"
8942 msgstr ""
8943 "Se você tiver muitos atributos eles podem ser manipulados em grupos que "
8944 "tornaria mais fácil encontrá-los e editá-los. Se você criar um Valor "
8945 "autorizado para PA_CLASS ele será exibido abaixo de 'Classe' e você poderá "
8946 "alterar a página para ter seções de atributos"
8947
8948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8952 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8953 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8954 "the scanner to Koha"
8955 msgstr ""
8956 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
8957 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
8958 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
8959 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
8960
8961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8965 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8966 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8967 msgstr ""
8968 "Se você tem um estilo que quer aplicar em todos os recibos você pode "
8969 "adicionar a preferência SlipCSS para uma folha de estilo. O mesmo é "
8970 "verdadeiro para mensagens, usando a preferência NoticeCSS para definir uma "
8971 "folha de estilo."
8972
8973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8977 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8978 "under."
8979 msgstr ""
8980 "Se você tiver adicionado contratos ao fornecedor do qual você está fazendo "
8981 "pedidos, você também terá a opção de escolher sob qual contrato você está "
8982 "adquirindo estes exemplares."
8983
8984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8988 "the list of checkouts below the check out box."
8989 msgstr ""
8990 "Se você tiver escolhido para 'Sempre mostrar os checkouts imediatamente' "
8991 "então você verá a lista de check-out na caixa abaixo de marcação."
8992
8993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8997 "add form will appear"
8998 msgstr ""
8999 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado um formulário de "
9000 "adição de exemplar aparecerá"
9001
9002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9006 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9007 msgstr ""
9008 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado, um formulário de "
9009 "adição de exemplar aparecerá para o seu suplemento e para o próprio fascículo"
9010
9011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9015 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9016 "make city selection easy."
9017 msgstr ""
9018 "Se você definiu cidades locais utilizando a opção Nova Cidade, quando você "
9019 "adicionar ou editar um registro de usuário, você verá uma lista que tornará "
9020 "a escolha da cidade mais fácil."
9021
9022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9026 "set the text for your SMS notices next"
9027 msgstr ""
9028 "Caso você tenha ativado o envio de SMS na preferência SMSSendDriver, você "
9029 "poderá em seguida definir o texto para as mensagens"
9030
9031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9035 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9036 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9037 msgstr ""
9038 "Se você tiver inserido um endereço de e-mail do fornecedor em seu sistema, "
9039 "você pode enviar e-mail de reclamação quando há atraso de algum pedido. "
9040 "Antes de enviar reclamações, você precisa configurar os avisos de reclamação."
9041
9042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9046 "after entering in the code and name"
9047 msgstr ""
9048 "Se você tiver grupos criados você pode escolher a qual grupo esta biblioteca "
9049 "pertencerá após entrar no código e no nome"
9050
9051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9055 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9056 "possible to check out using title and/or call number)."
9057 msgstr ""
9058 "Se Você tem itemBarcodeFallbackSearch definido como \"Ativar\", em seguida, "
9059 "você pode inserir uma caixa de pesquisa de palavras-chave em This Em vez de "
9060 "apenas um código de barras (isto irá tornar possível verificar usando título "
9061 "e / ou número de chamada)."
9062
9063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9067 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9068 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9069 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9070 msgstr ""
9071 "Caso você tenha linkado um registro analítico de forma incorreta, você pode "
9072 "remover este lnk editando o exemplar no registro analítico (não no registro "
9073 "hospedeiro). Para fazer isso, vá para o registro analítico e clique no botão "
9074 "'Editar' e escolha 'Editar exemplares'. À esquerda de cada exemplar você "
9075 "verá as duas opções."
9076
9077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9081 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9082 "another attribute value."
9083 msgstr ""
9084 "Se você tem mais de um atributo de usuário você pode alterá-los usando o "
9085 "sinal (+) a direita da caixa de texto. Ele permitirá você adicionar outro "
9086 "valor de atributo."
9087
9088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9092 "library card number to renew online."
9093 msgstr ""
9094 "Se você registrou uma senha na biblioteca, você pode usá-la com o número de "
9095 "usuário para renovar materiais online."
9096
9097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9098 #, c-format
9099 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9100 msgstr ""
9101 "Se você configurou atributos adicionais de usuário, eles aparecerão próximo"
9102
9103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9104 #, c-format
9105 msgid ""
9106 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9107 "way on the add/edit patron form"
9108 msgstr ""
9109 "Se você configurar classes para atributos de organização eles irão aparecer "
9110 "desta maneira no formulário de inclusão/edição de usuários"
9111
9112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9116 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9117 "patron record."
9118 msgstr ""
9119 "Se você tiver configurado a opção BorrowersLog para rastrear as mudanças no "
9120 "registro de usuários, então esta aba irá aparecer. O Log de modificações "
9121 "exibirá todas as alterações feitas no registro de usuário."
9122
9123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9127 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9128 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9129 msgstr ""
9130 "Se você tiver configurado a preferência ExportWithCsvProfile, você também "
9131 "verá a opção de exportação a informação à respeito do empréstimo atual do "
9132 "usuário utilizando um perfil CSV ou o formato ISO2709 (MARC21)."
9133
9134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9138 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9139 "will be cleared of the current patron."
9140 msgstr ""
9141 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'limpar a tela' "
9142 "então você só precsa apertar enter ou scannear um código de barras em branco "
9143 "e a tela do usuário atual ficará limpa."
9144
9145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9149 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9150 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9151 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9152 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9153 msgstr ""
9154 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'abrir a janela "
9155 "de etiqueta rápida' ou 'abrir a janela de etiqueta' você pode simplesmente "
9156 "apertar enter no seu teclado ou escanear um papel em branco. A idéia é que "
9157 "você está \"verificando\" um código de barras em branco o que desencadeia a "
9158 "impressão da 'Etiqueta rápida.'"
9159
9160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9164 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9165 msgstr ""
9166 "Caso você tenha configurado a preferência SpecifyReturnDate para 'Permitir', "
9167 "será solicitado o preenchimento de uma data de devolução abaixo da caixa de "
9168 "empréstimo."
9169
9170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9174 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9175 "providing you a link to the payment page for that patron"
9176 msgstr ""
9177 "Caso o sistema exiba multas no momento do empréstimo (FineNotifyCheckin), "
9178 "você verá uma mensagem com detalhes e um link para a página de pagamento"
9179
9180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9184 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9185 msgstr ""
9186 "Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não permitir"
9187 "\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na suspesão"
9188
9189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9193 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9194 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9195 msgstr ""
9196 "Se você tem a sua preferência de EnableSearchHistory, um conjunto para "
9197 "manter seu histórico de pesquisa, você pode acessar em seguida esta "
9198 "informação clicando no seu nome de usuário no canto superior direito do "
9199 "cliente pessoal e escolhendo 'Search history'."
9200
9201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9205 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9206 msgstr ""
9207 "Caso você não tenha utilizado o Koha para aquisições antes, então vpcê "
9208 "precisará começar com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento "
9209 "clique no botão 'Novo Orçamento'."
9210
9211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9215 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9216 "new values."
9217 msgstr ""
9218 "Se você incluiu atributos de usuários no seu arquivo você pode decidir se "
9219 "deseja adicionar seus valores aos valores existentes ou apagar os valores "
9220 "existentes e manter somente os seus."
9221
9222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9226 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9227 "arrive at your library on the late orders report."
9228 msgstr ""
9229 "Se você sabe um tempo médio que os pedidos deste fornecedor são entregues, "
9230 "você pode digitar um tempo de entrega. Este dado permitirá ao Koha estimar "
9231 "quando os pedidos irão chegar em sua biblioteca no relatório de pedidos "
9232 "atrasados."
9233
9234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9238 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9239 "and it will remove all items from the record."
9240 msgstr ""
9241 "Se você tem certeza que os itens do registro não estão emprestados você pode "
9242 "usar a opção 'Excluir todos os itens' no Menu editar e isso removerá todos "
9243 "os itens do registro."
9244
9245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9249 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9250 "calculate totals."
9251 msgstr ""
9252 "Se você fez pedidos a partir de diferentes países, você pode definir as "
9253 "unidades monetárias, assim o módulo de aquisições calculará adequadamente os "
9254 "totais."
9255
9256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9257 #, c-format
9258 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9259 msgstr ""
9260 "Caso você deseje imprimir este aviso, você poderá configurar um template "
9261 "para impressão a seguir"
9262
9263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9267 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9268 msgstr ""
9269 "Se desejar elaborar as mensagens ou comprovantes em formato HTML, verifique "
9270 "se a opção 'Mensagem HTML' está selecionada, senão o conteúdo será gerado "
9271 "como texto simples"
9272
9273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9274 #, c-format
9275 msgid ""
9276 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9277 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9278 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9279 "with an error."
9280 msgstr ""
9281 "Se você ver duplicatas em que os resultados da pesquisa de tela você pode "
9282 "checar as caixas ao lado as duplicatas e clique o botão 'Merge selected'  na "
9283 "parte superior dos resultados. Se você escolher mais ou menos de 2, você "
9284 "será presenteado com um erro."
9285
9286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9291 "visible on the patron information page."
9292 msgstr ""
9293 "Caso você configure a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' a aba "
9294 "Arquivos ficará visível na página de informações do usuário."
9295
9296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9300 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9301 msgstr ""
9302 "Se você usar a lista suspensa de prioridades para reordenar ou apagar "
9303 "empréstimos você terá que clicar em 'Atualizar empréstimos' para salvar as "
9304 "alterações."
9305
9306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9310 "above the other."
9311 msgstr ""
9312 "Se você deseja que um plugin tenha prioridade sobre outro, você precisa "
9313 "simplesmente o arrastar sobre ele."
9314
9315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9316 #, c-format
9317 msgid ""
9318 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9319 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9320 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9321 msgstr ""
9322
9323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9327 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9328 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9329 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9330 "is regenerated."
9331 msgstr ""
9332 "Caso você queira que o encargo das reservas recaia de maneira equânime na "
9333 "rede de bibliotecas, simplesmente ative a preferência "
9334 "RandomizeHoldsQueueWeight.Quando esta preferência do sistema está ativa, a "
9335 "ordem na qual cada biblioteca será solicitada a atender reservas será "
9336 "aleatória a cada vez que a lista for gerada."
9337
9338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9342 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9343 msgstr ""
9344 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
9345 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
9346 "utilizar."
9347
9348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9353 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9354 msgstr ""
9355 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
9356 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
9357 "utilizar"
9358
9359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9363 msgstr ""
9364 "Se você quer adicionar outra condição, clique no botão 'OR' e repita o passo "
9365 "1."
9366
9367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9372 "library"
9373 msgstr ""
9374 "Se você deseja catalogar um registro com base em um registro existente em "
9375 "outra biblioteca"
9376
9377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9381 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9382 "be entered as follows:"
9383 msgstr ""
9384 "Se você quiser entrar no servidor da biblioteca do Congresso SRU, você deve "
9385 "usar pelo menos as seguintes informações. A URL completa é http://lx2.loc."
9386 "gov:210/LCDB mas deve ser inserida da seguinte forma:"
9387
9388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9392 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9393 msgstr ""
9394 "Se você deseja mover todos os exemplares para um novo registro mantendo "
9395 "apenas um registro bibliográfico você pode Unir Registros."
9396
9397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9401 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9402 msgstr ""
9403 "Se você quer reservar múltiplos itens de uma lista, clicando nas caixas de "
9404 "seleção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9405
9406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9410 "can use:"
9411 msgstr ""
9412 "Se você quer remover os dados de exemplares e os links $9 ao importar, você "
9413 "pode usar:"
9414
9415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9419 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9420 "found via a Z39.50 search."
9421 msgstr ""
9422 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
9423 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
9424 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50."
9425
9426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9430 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9431 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9432 msgstr ""
9433 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
9434 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
9435 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50. "
9436
9437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9441 "required' to 'Yes'"
9442 msgstr ""
9443 "Se você deseja receber avisos de atraso, define 'Aviso de Atraso' para 'Sim'"
9444
9445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9449 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9450 msgstr ""
9451 "Se você trabalha em uma rede de bibliotecas, você pode transferir exemplares "
9452 "de uma biblioteca para outra utilizando a Ferramenta de Transferência. Para "
9453 "transferir um exemplar"
9454
9455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9459 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9460 "branches' to show it for all libraries."
9461 msgstr ""
9462 "Caso você queria que este atributo esteja disponível apenas para algumas "
9463 "bibliotecas, você poderá selecionar quais delas na lista de 'Limitação de "
9464 "bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar disponível "
9465 "a todas elas."
9466
9467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9471 "'Restricted' flag "
9472 msgstr ""
9473 "Se você deseja evitar que um usuário faça empréstimos na biblioteca, você "
9474 "pode defini-lo como 'Restrito' "
9475
9476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9480 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9481 msgstr ""
9482 "Caso você deseje catalogar registros analíticos no Koha, você precisa "
9483 "primeiro ajustar a preferência EasyAnalyticalRecords para 'Exibir'."
9484
9485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9489 "Vendor pull down menu"
9490 msgstr ""
9491 "Caso você queira trocar o fornecedor do qual você está fazendo um pedido, "
9492 "você pode utilizar o menu suspenso de fornecedores"
9493
9494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9498 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9499 "page."
9500 msgstr ""
9501 "Se você quiser exportar a lista de códigos de barras dos materiais "
9502 "emprestados no dia, você pode encontrar esta opção no menu 'Mais', no lado "
9503 "superior direito da página."
9504
9505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9509 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9510 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9511 "or log in at that library."
9512 msgstr ""
9513 "Caso você queira limitar o relatório, você pode usar a lista suspensa acima "
9514 "para limitar a uma localização específica na estante da sua biblioteca. Para "
9515 "ver atrasos com multas de outras bibliotecas, você terá que trocar a sua "
9516 "biblioteca atual ou logar diretamente nesta biblioteca."
9517
9518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9520 #, c-format
9521 msgid ""
9522 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9523 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9524 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9525 msgstr ""
9526 "Caso você queria limitar esta categoria de valores autorizados a apenas "
9527 "algumas bibliotecas, você poderá selecionar quais delas no menu 'Limitação "
9528 "de bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar "
9529 "disponível a todas elas."
9530
9531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9535 "lists tool or from the cataloging search results."
9536 msgstr ""
9537 "Se você gostaria de mesclar vários registros junto você pode fazer isso "
9538 "através da ferramenta de listas ou a partir dos resultados da pesquisa de "
9539 "catalogação."
9540
9541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9545 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9546 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9547 "check out due to overdue items. "
9548 msgstr ""
9549 "Se você deseja evitar que os usuários façam empréstimos se eles tiverem "
9550 "materiais em atraso, clique na caixa 'Restringir'. Isto colocará um aviso na "
9551 "tela do registro do usuário no momento do empréstimo informando o "
9552 "funcionário que este usuário não pode realizar empréstimos enquanto não "
9553 "devolver os exemplares em atraso."
9554
9555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9560 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9561 msgstr ""
9562 "Se você quiser substituir qualquer uma das imagens de capa que você já tiver "
9563 "carregado, clique em 'Substituir capas existentes', na seção 'Opções'"
9564
9565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9569 "checkbox."
9570 msgstr ""
9571 "Se você deseja ver mais detalhes, você pode clicar na caixa 'Exibir todos os "
9572 "detalhes'."
9573
9574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9578 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9579 "flag"
9580 msgstr ""
9581 "Se você deseja que os funcionários confirmem o endereço dos usuários no "
9582 "momento dos empréstimos, você pode clicar em 'Não possui endereço'"
9583
9584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9588 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9589 msgstr ""
9590 "Caso você queira que seu curso tenha as reservas exibidas publicamente, você "
9591 "deve selecionar a caixa 'Permitir' antes de salvar seu novo curso."
9592
9593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9597 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9598 "'Show tags' at the top of the editor."
9599 msgstr ""
9600 "Caso você prefira não ver os números das etiquetas MARC, altere a "
9601 "preferência hide_marc. Cada usuário pode ocultar estes números clicando na "
9602 "caixa ao lado de 'Exibir etiquetas' na barra superior do editor."
9603
9604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9605 #, c-format
9606 msgid ""
9607 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9608 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9609 msgstr ""
9610 "Se você quer excluir um subcampo específico digite no campo o valor: 100a "
9611 "irá excluir somente o subcampo a do 100"
9612
9613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9614 #, c-format
9615 msgid ""
9616 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9617 msgstr "Se você quer excluir todos os subcampos do 200 por exemplo, digite 200"
9618
9619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9623 "patron type from the 'Category' pull down"
9624 msgstr ""
9625 "Se você quiser somente exibir este atributo em usuários de um único tipo "
9626 "escolha na 'Categoria' no menu"
9627
9628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9629 #, c-format
9630 msgid ""
9631 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9632 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9633 "button at the top of the patron record."
9634 msgstr ""
9635 "Se você quiser procurar pelo usuário primeiro e então o registro para "
9636 "reservar, você pode abrir o cadastro do usuário e clicar no botão 'Pesquisar "
9637 "para reservar'."
9638
9639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9640 #, c-format
9641 msgid ""
9642 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9643 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9644 msgstr ""
9645 "Se você quiser , você também pode digitar um 'Return -Path ' endereço de e-"
9646 "mail diferente . Este é o endereço de e-mail que todas as mensagens vão para "
9647 "ressaltar."
9648
9649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9650 #, c-format
9651 msgid ""
9652 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9653 "the email address that all replies will go to. "
9654 msgstr ""
9655 "Se você quiser você pode digitar um endereço de e-mail diferente \" Reply-To "
9656 "\" . Este é o endereço de e-mail que todas as respostas vão para ."
9657
9658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9662 "you would like to export"
9663 msgstr ""
9664 "Se você quiser você pode carregar um arquivo de números de identificação de "
9665 "autoridade para os registros que você gostaria de exportar"
9666
9667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9671 "like to export"
9672 msgstr ""
9673 "Se você quiser você pode carregar um arquivo de biblionumbers para os "
9674 "registros que você gostaria de exportar"
9675
9676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9680 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9681 msgstr ""
9682 "Se você preferir inserir todos os feriados e então copiá-los para outra "
9683 "biblioteca de uma só vez, você pode utilizar o menu copiar, abaixo do "
9684 "calendário"
9685
9686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9690 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9691 msgstr ""
9692 "Se você permitir renovações, poderá controlar quão longo será este período "
9693 "(na unidade de tempo pré-definida) na caixa  'Período de renovação'"
9694
9695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9696 #, c-format
9697 msgid ""
9698 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9699 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9700 msgstr ""
9701 "Se você permitir renovações, poderá controlar quanto antes da data de "
9702 "devolução os usuários poderão renovar seus materiais através da caixa 'Não "
9703 "renovar antes de'."
9704
9705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9709 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9710 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9711 msgstr ""
9712 "Se você está permitindo que o check-out de itens no site para os clientes "
9713 "( estes são geralmente itens que não são para o empréstimo que você gostaria "
9714 "de verificar no uso da biblioteca ), então você vai ver a caixa de seleção ' "
9715 "no local check-out ' ."
9716
9717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9721 "confirm the hold "
9722 msgstr ""
9723 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva, você será "
9724 "questionado a confirmar a reserva "
9725
9726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9730 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9731 msgstr ""
9732 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
9733 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar "
9734
9735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9736 #, c-format
9737 msgid ""
9738 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9739 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9740 "will say so on the confirmation screen."
9741 msgstr ""
9742 "Se você estiver reservando mais de um item eles serão apresentados com os "
9743 "próximos disponíveis de cada título. Se nenhum item estiver disponível para "
9744 "reserva, será informado na tela de confirmação."
9745
9746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9747 #, c-format
9748 msgid ""
9749 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9750 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9751 msgstr ""
9752 "Se você estiver usando o módulo Serials você pode ligar as informações do "
9753 "pedido de inscrição para aquisições , escolhendo a ordem \" De uma "
9754 "assinatura '"
9755
9756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9757 #, c-format
9758 msgid ""
9759 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9760 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9761 msgstr ""
9762 "Se você estiver usando o módulo Serials você pode ligar as informações do "
9763 "pedido de inscrição para aquisições , escolhendo a ordem \" De uma "
9764 "assinatura '"
9765
9766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9770 "a Phone notification"
9771 msgstr ""
9772 "Se você estiver utilizando o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification, você "
9773 "poderá configurar uma notificação por telefone"
9774
9775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9779 "profile."
9780 msgstr ""
9781 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9782
9783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9787 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9788 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9789 "delete or delete the biblio records."
9790 msgstr ""
9791 "Se seu arquivo (ou lista de códigos de barra escaneados) tiver mais do que "
9792 "1000 códigos de barras, o Koha não conseguirá te apresentar uma lista dos "
9793 "itens. Você ainda conseguirá excluí-los, mas não será possível escolher "
9794 "quais itens especificamente deletar ou deletar o registro bibliográfico do "
9795 "item."
9796
9797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9798 #, c-format
9799 msgid ""
9800 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9801 "Issue information."
9802 msgstr ""
9803 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9804 "suplementar."
9805
9806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9809 #, c-format
9810 msgid ""
9811 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9812 "profile."
9813 msgstr ""
9814 "Se suas etiquetas estiverem sendo impressas como você deseja, não é "
9815 "necessário um perfil."
9816
9817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9818 #, c-format
9819 msgid ""
9820 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9821 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9822 "Days' field "
9823 msgstr ""
9824 "Se sua biblioteca pune usuários suspendendo sua conta você pode digitar o "
9825 "número de dias de suspensão no campo 'Suspensão em dias' "
9826
9827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9828 #, c-format
9829 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9830 msgstr ""
9831 "Se sua biblioteca paga impostos, marque o número do imposto como registrado."
9832
9833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9834 #, c-format
9835 msgid ""
9836 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9837 "about options"
9838 msgstr ""
9839 "Se as passwords já se encontram encriptadas, fale com o administrador do "
9840 "sistema sobre as opções existentes"
9841
9842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9846 "Expiry date will automatically be calculated"
9847 msgstr ""
9848 "Se a sua carteirinha de usuário expirar (com base nas configurações da "
9849 "categoria de usuário) a data de expiração será automaticamente calculada"
9850
9851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9852 #, c-format
9853 msgid ""
9854 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9855 "message stating how late your items are."
9856 msgstr ""
9857 "Se suas transferências estão atrasadas para chegar na biblioteca, você verá "
9858 "uma mensagem informando o quão atrasados estes exemplares estão."
9859
9860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9865 "Available (it will not cancel the hold)"
9866 msgstr ""
9867 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9868 "item em reserva (não cancela)"
9869
9870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9871 #, c-format
9872 msgid "Images must be under 500k in size."
9873 msgstr "Imagens precisam ter menos que 500k."
9874
9875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9879 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9880 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9881 msgstr ""
9882 "Imagens carregadas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9883 "esquemas carteirinhas de usuário. Você está limitado a tantas imagens para "
9884 "carregar quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9885
9886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9887 #, c-format
9888 msgid "Import Framework"
9889 msgstr "Importação de Framework"
9890
9891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9892 #, c-format
9893 msgid "Import Quotes"
9894 msgstr "Importar citações"
9895
9896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9897 #, c-format
9898 msgid "Import patron data"
9899 msgstr "Importa dados de usuários"
9900
9901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9902 #, c-format
9903 msgid "Import/Export Frameworks"
9904 msgstr "Importar/Exportar Frameworks "
9905
9906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9907 #, c-format
9908 msgid "Important "
9909 msgstr "Importante"
9910
9911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9912 #, c-format
9913 msgid ""
9914 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9915 "options are here for future development."
9916 msgstr ""
9917 "Importante: Você quis dizer? só funciona no OPAC neste momento. As opções de "
9918 "intranet estão em desenvolvimento."
9919
9920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9922 #, fuzzy, c-format
9923 msgid "Important:"
9924 msgstr "Importante"
9925
9926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9930 "not be able to be closed"
9931 msgstr ""
9932 "Importante: um pedido com pelo menos um exemplar marcado como 'preço não "
9933 "definido' não poderá ser fechado"
9934
9935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9936 #, c-format
9937 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9938 msgstr "Importante: Um orçamento de ser definido antes de um fundo ser criado."
9939
9940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9944 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9945 "permission to delete public lists that they have not created."
9946 msgstr ""
9947 "Importante: Todos os funcionários têm permissão para criar e modificar suas "
9948 "próprias listas , essa permissão só é necessária se você gostaria de dar uma "
9949 "permissão membro da equipe para apagar as listas públicas que eles não "
9950 "criaram."
9951
9952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9953 #, c-format
9954 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9955 msgstr ""
9956 "É preciso entrar com um endereço IP se você tiver ativado a função "
9957 "AutoLocation"
9958
9959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9963 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9964 msgstr ""
9965 "Importante: um exemplar é considerado atrasado com base no número de dias "
9966 "definido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
9967
9968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9972 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9973 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9974 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9975 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9976 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9977 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9978 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9979 msgstr ""
9980 "Importante: Antes de mais nada é necessário que você configure as regras "
9981 "padrão de circulação. Estas regras podem ser definidas para todos os tipos "
9982 "de material, todas as bibliotecas e todos os tipos de usuário. Estas regras "
9983 "servirão para todas as bibliotecas que não configurarem regras específicas. "
9984 "Quando realizar empréstimos, se você não tiver definido regras para todas as "
9985 "bibliotecas, tipos de usuário e materiais, então haverá usuários impedidos "
9986 "de fazer reservas. Você precisará criar regras específicas para seu conjunto "
9987 "de bibliotecas para todos os tipos de usuários e materiais caso queira "
9988 "evitar este problema nas reservas. O Koha precisa saber qual regra aplicar "
9989 "no caso de não haver uma regra específica definida."
9990
9991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9995 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9996 "field, you need to choose one or the other."
9997 msgstr ""
9998 "Importante: você pode mapear apenas um campo MARC para um campo do Koha. "
9999 "Isto significa que você não pode mapear os campos 100a e 700a para o campo "
10000 "de autor, você terá que escolher um ou outro."
10001
10002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10004 #, c-format
10005 msgid ""
10006 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10007 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10008 msgstr ""
10009 "Importante: valores autorizados são limitados a 80 caracteres e não podem "
10010 "conter espaços ou caracteres especiais. São permitidos apenas hífen ( - ) e "
10011 "undescore ( _ )."
10012
10013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10017 "notices are sent to and from the right address"
10018 msgstr ""
10019 "Não esqueça de inserir um endereço de e-mail da biblioteca para garantir que "
10020 "os avisos sejam enviados a partir do endereço correto"
10021
10022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10023 #, c-format
10024 msgid ""
10025 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10026 "database. Changes made here are permanent."
10027 msgstr ""
10028 "Importante: antes de utilizar esta ferramenta é recomendável que você faça "
10029 "um backup de sua base de dados. As alterações feitas aqui são permanentes."
10030
10031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10032 #, c-format
10033 msgid ""
10034 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10035 "underscores and hyphens in it."
10036 msgstr ""
10037 "Importante: categorias não podem ter espaços ou caracteres especiais. São "
10038 "permitidos apenas hífen ( - ) e undescore ( _ )."
10039
10040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10044 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10045 msgstr ""
10046 "Importante: Formatos de data precisam coincidir com a preferência do "
10047 "sistema. Ex. '01/02/2008'."
10048
10049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10053 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10054 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10055 msgstr ""
10056 "Nunca exclua ou edite a Framework Padrão pois causará problemas com seus "
10057 "registros no catálogo - sempre crie um novo template baseado na Planilha "
10058 "Padrão, ou edite outras planilhas."
10059
10060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10064 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10065 msgstr ""
10066 "Importante: Não coloque símbolos neste campo, apenas números e pontos "
10067 "decimais (ex. R$ 5.00 deve ser digitado como 5 ou 5.00)"
10068
10069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10070 #, c-format
10071 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10072 msgstr ""
10073 "Importante: Digite somente números e o ponto decimal (não digite símbolos de "
10074 "moedas)."
10075
10076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10077 #, c-format
10078 msgid ""
10079 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10080 "significant amount of time to run."
10081 msgstr ""
10082 "Importante: para bibliotecas com muitos usuários, este relatório pode "
10083 "demorar para ser executado."
10084
10085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10090 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10091 msgstr ""
10092 "Importante: Se a preferência AutomaticItemReturn está configurada para "
10093 "transferir automaticamente exemplares para a biblioteca de origem, então uma "
10094 "mensagem não irá aparecer"
10095
10096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10100 "in it."
10101 msgstr ""
10102 "Importante: Se o campo é obrigatório você não poderá limpar o valor dele."
10103
10104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10105 #, fuzzy, c-format
10106 msgid ""
10107 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10108 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10109 "MaxFine system preference."
10110 msgstr ""
10111 "Importante: Se este campo estiver em branco o Koha não irá limitar as "
10112 "multas. Uma quantia máxima de multa pode ser definida usando a preferência "
10113 "MaxFinesystem."
10114
10115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10116 #, c-format
10117 msgid ""
10118 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10119 "running you will see no data on this report."
10120 msgstr ""
10121 "Importante: Se você não cobra multa e/ou não rodou o agendamento você terá "
10122 "seu resultado em branco nesse relatório."
10123
10124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10129 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10130 msgstr ""
10131 "Importante: se você não informar um valor para a margem esquerda no modelo, "
10132 "uma margem de 0,5 cm (13.5 pt) será utilizada como padrão."
10133
10134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10138 "member), a delay value is required."
10139 msgstr ""
10140 "Importante : se você deseja que o Koha realize ações automaticamente (como "
10141 "enviar avisos ou bloquear usuários), um valor de retardo é necessário."
10142
10143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10147 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10148 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10149 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10150 msgstr ""
10151 "Importante: além de utilizar qualquer valor autorizado para gerar uma lista "
10152 "suspensa, você também pode usar os valores a seguir: Bibliotecas (branches), "
10153 "Tipos de Material (itemtypes) e Categorias de Usuário (categorycode). Por "
10154 "exemplo, uma lista suspensa de bibliotecas seria parecida com esta &lt;&lt;"
10155 "Branch|branches&gt;&gt;"
10156
10157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10158 #, c-format
10159 msgid ""
10160 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10161 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10162 "view the staff interface."
10163 msgstr ""
10164 "Importante: Para que o funcionário possa acessar a interface administrativa "
10165 "é necessário que a opção \"catálogo\" das permissões de acesso esteja "
10166 "selecionada."
10167
10168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10169 #, c-format
10170 msgid ""
10171 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10172 "to set that patron category to require overdue notices."
10173 msgstr ""
10174 "Para ter avisos de atraso enviado para os seus usuários, você precisa "
10175 "definir que a categoria de usuário exige avisos de atraso."
10176
10177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10178 #, c-format
10179 msgid ""
10180 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10181 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10182 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10183 msgstr ""
10184 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
10185 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
10186 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
10187
10188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10189 #, c-format
10190 msgid ""
10191 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10192 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10193 msgstr ""
10194 "Importante: Muitos scanners de código de barras modernos enviam um \"enter\" "
10195 "para o navegador, fazendo com que o botão \"Emprestar\" seja clicado "
10196 "automaticamente"
10197
10198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10199 #, c-format
10200 msgid ""
10201 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10202 "staff client"
10203 msgstr ""
10204 "Importante: Deve ser entregue para todos os funcionários para permitir que "
10205 "eles façam login na interface administrativa"
10206
10207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10208 #, c-format
10209 msgid ""
10210 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10211 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10212 msgstr ""
10213 "Importante: se a preferência do sistema AllowHoldPolicyOverride estiver "
10214 "configurada para 'Permitir', estas políticas podem ser ignoradas pelos "
10215 "funcionários que gerenciam a circulação."
10216
10217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10219 #, c-format
10220 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10221 msgstr "Importante: apenas digite números e decimais neste campo"
10222
10223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10224 #, c-format
10225 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10226 msgstr "Importante: só instale plug-ins de fontes confiáveis."
10227
10228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10232 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10233 "content&gt;&gt;"
10234 msgstr ""
10235 "Importante: apenas os avisos de atraso utilizam a tag &lt;item&gt;&lt;/"
10236 "item&gt;, outros avisos relacionados a exemplares precisam utilizar a tag "
10237 "&lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10238
10239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10240 #, c-format
10241 msgid ""
10242 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10243 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10244 msgstr ""
10245 "Importante: em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para "
10246 "imprimir os dados relacionadas a todos os exemplares em atraso. A outra "
10247 "opção é utilizar a tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para imprimir em várias "
10248 "linhas."
10249
10250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10254 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10255 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10256 "checks as one may desire."
10257 msgstr ""
10258 "Importante: Usuários com multas pendentes ou empréstimos não devolvidos não "
10259 "são salvos. Eles não foram completamente removidos do sistema (eles são "
10260 "transferidos para a tabela delete_borrowers table), mas esta ferramenta não "
10261 "provê muitas marcações como seria desejado."
10262
10263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10264 #, c-format
10265 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10266 msgstr ""
10267 "Importante: é preciso ter a preferência EnhancedMessagingPreferences ativada"
10268
10269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10270 #, c-format
10271 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10272 msgstr "Importante: requer a permissão do usuário acima"
10273
10274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10275 #, c-format
10276 msgid ""
10277 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10278 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10279 msgstr ""
10280 "Importante: A \"senha\" precisa ser armazenada em formato texto, e irá ser "
10281 "convertida em um valor md5 (uma versão encriptada da senha)."
10282
10283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10284 #, c-format
10285 msgid ""
10286 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10287 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10288 "prices for that vendor."
10289 msgstr ""
10290 "Importante: a página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo "
10291 "ligada pelo fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um "
10292 "determinado fornecedor que estão com preços indefinidos."
10293
10294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10298 "does not contain a valid value."
10299 msgstr ""
10300 "Importante: a anonimização não funcionará corretamente caso a preferência "
10301 "AnonymousPatron não contenha um valor válido."
10302
10303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10307 "letters)"
10308 msgstr ""
10309 "Importante: o código da categoria é limitado a 10 caracteres (números e "
10310 "letras)"
10311
10312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10316 "match valid entries in your database."
10317 msgstr ""
10318 "IMPORTANTE: Assegure-se que o código de biblioteca e categoria são entradas "
10319 "válidas na base de dados."
10320
10321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10325 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10326 "work as well."
10327 msgstr ""
10328 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10329 "se que a imagem seja 200x300 pixels, mas com imagens menores irá funcionar "
10330 "bem."
10331
10332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10333 #, c-format
10334 msgid ""
10335 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10336 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10337 msgstr ""
10338 "Importante: isto pode ser alterado oara usuários individuais, esta "
10339 "configuração é um padrão que torna mais fácil definir mensagens para toda "
10340 "uma categoria"
10341
10342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10343 #, c-format
10344 msgid ""
10345 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10346 "circulation related notices at this time."
10347 msgstr ""
10348 "Importante: estas novas tags apenas funcionam para avisos de atraso. Nenhum "
10349 "outro aviso de circulação está relacionado a isso no momento."
10350
10351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10355 "library that the reserving staff member is from."
10356 msgstr ""
10357 "Importante: Estas políticas são baseadas na biblioteca de origem do usuário, "
10358 "não na biblioteca a qual o funcionário que está reservando pertence."
10359
10360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10361 #, c-format
10362 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10363 msgstr ""
10364 "Importante: estas preferências podem ser alteradas pelo usuário no OPAC"
10365
10366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10367 #, c-format
10368 msgid ""
10369 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10370 "patron's messaging preferences."
10371 msgstr ""
10372 "Importante: estas preferências podem ser sobrescritas por alterações nas "
10373 "preferências de mensagem individuais do usuário."
10374
10375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10379 "categories"
10380 msgstr ""
10381 "Importante: estas preferências irão suplantar quaisquer definições feitas "
10382 "pelas categorias de usuário"
10383
10384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10386 #, c-format
10387 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10388 msgstr "Importante: Só pode ser configurado em dias, não em horas"
10389
10390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10394 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10395 msgstr ""
10396 "Importante: Esse recurso precisa ter a coluna \"Não renovação antes de\" "
10397 "preenchida ou ele renovará, automaticamente, todos os dias após a data de "
10398 "vencimento."
10399
10400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10401 #, c-format
10402 msgid ""
10403 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10404 msgstr ""
10405 "Importante: Este campo é limitado a 10 caracteres (apenas números e letras)"
10406
10407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10408 #, c-format
10409 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10410 msgstr "Importante: este nível de permissão não possui mais controles."
10411
10412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10415 #, c-format
10416 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10417 msgstr ""
10418 "Importante: A configuração não pode ser alterada após um atributo ser "
10419 "definido"
10420
10421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10423 #, c-format
10424 msgid ""
10425 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10426 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10427 msgstr ""
10428 "Importante: este valor só será checado se BorrowerMandatoryField definir a "
10429 "data de nascimento como campo obrigatório no registro do usuário"
10430
10431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10432 #, c-format
10433 msgid ""
10434 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10435 "noItemTypeImages to 'Show' "
10436 msgstr ""
10437 "Importante: para que apareça a figura dos tipos de material no OPAC, é "
10438 "preciso configurar a preferência noItemTypeImages para 'Exibir' "
10439
10440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10441 #, c-format
10442 msgid ""
10443 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10444 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10445 msgstr ""
10446 "Importante: valores atribuídos a status de perda devem ser numéricos e não "
10447 "alfabéticos para garantir que as informações de status apareçam corretamente"
10448
10449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10450 #, c-format
10451 msgid ""
10452 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10453 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10454 "front of the notice code for each branch."
10455 msgstr ""
10456 "Importante: quando estiver utilizando os avisos de atraso, você pode querer "
10457 "um código único para cada aviso de cada biblioteca. Uma ideia é adotar o "
10458 "código da biblioteca antes do código do aviso de cada biblioteca."
10459
10460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10461 #, c-format
10462 msgid ""
10463 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10464 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10465 msgstr ""
10466 "Importante: Sem um proprietário, a restrição de acesso será ignorada , "
10467 "certifique-se de escolher um proprietário, bem como escolher uma restrição"
10468
10469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10470 #, c-format
10471 msgid ""
10472 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10473 "not be before today's date."
10474 msgstr ""
10475 "Importante: Você não pode entrar com um contrato para data anterior. A data "
10476 "de fim do contrato não pode ser posterior a data atual."
10477
10478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10479 #, c-format
10480 msgid ""
10481 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10482 "enter either one or the other."
10483 msgstr ""
10484 "Importante: você não pode adicionar limite em meses e data limite. Escolha "
10485 "uma ou outra opção."
10486
10487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10491 "to work."
10492 msgstr ""
10493 "Importante: Você precisa ativar a preferência 'automatic renewal cron job' "
10494 "para que este campo funcione ."
10495
10496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10500 "import."
10501 msgstr ""
10502 "Importante: uma lista de valores autorizados não é imposta durante a "
10503 "importação de lotes de usuários."
10504
10505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10506 #, c-format
10507 msgid "Importing Patrons"
10508 msgstr "Importando usuários"
10509
10510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10511 #, c-format
10512 msgid ""
10513 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10514 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10515 msgstr ""
10516 "Em 'Data de publicação do primeiro fascículo' você precisa informar a data "
10517 "do fascículo que você tem em mãos, a data a partir da qual o padrão de "
10518 "datação irá iniciar"
10519
10520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10521 #, c-format
10522 msgid ""
10523 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10524 "can have checked out at one time"
10525 msgstr ""
10526 "Em 'Total de empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10527 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10528
10529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10533 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10534 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10535 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10536 "attached."
10537 msgstr ""
10538 "No Koha, o registro bibliográfico contém as informações principais relativas "
10539 "ao material, o que inclui título, autor, ISBN etc. Esta informação é "
10540 "armazenada em formato MARC (diferentes formatos do MARC são suportados pelo "
10541 "Koha). A partir da inserção destes dados será possível adicionar exemplares."
10542
10543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10545 #, c-format
10546 msgid ""
10547 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10548 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10549 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10550 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10551 msgstr ""
10552 "Em UNIMARC Existem plugins para cada 1xx campos que são campos codificados. "
10553 "O plugin é uma grande ajuda para catalogador! Há dois plugins aussi "
10554 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a Isso pode \"magicamente\" "
10555 "encontrar o editor de um ISBN, e a lista de coleta para o editor)"
10556
10557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10562 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10563 "the record and import it"
10564 msgstr ""
10565 "Além do link de importação à direita de cada título, você pode clicar no "
10566 "título em que está interessado e surgirá um menu com links para ter uma "
10567 "visualização prévia do registro e possibilidade de importá-lo"
10568
10569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10570 #, c-format
10571 msgid ""
10572 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10573 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10574 "that is entered into the system. To add a new category:"
10575 msgstr ""
10576 "Além das categorias existentes que vêm por padrão no Koha, os funcionários "
10577 "podem adicionar suas próprias categorias de valores autorizados para "
10578 "controlar os dados que são inseridos no sistema. Para adicionar uma nova "
10579 "categoria:"
10580
10581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10585 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10586 "Koha Wiki: "
10587 msgstr ""
10588 "Além do assistente de relatório, você tem a opção de elaborar suas próprias "
10589 "expressões para relatório usando SQL. Para encontrar relatórios elaborados "
10590 "por outros usuários do Koha, visite a Koha Wiki: "
10591
10592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10593 #, c-format
10594 msgid ""
10595 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10596 "enter the new start and end date and save the budget."
10597 msgstr ""
10598 "Você será levado a um formulário no qual é preciso inserir a nova data de "
10599 "início e término e salvar o orçamento."
10600
10601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10602 #, c-format
10603 msgid ""
10604 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10605 "information"
10606 msgstr ""
10607 "Em aquisições, para fazer uma reclamação você precisa informar o fornecedor"
10608
10609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10610 #, c-format
10611 msgid ""
10612 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10613 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10614 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10615 "shown as being \"in transit\"."
10616 msgstr ""
10617
10618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10622 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10623 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10630 "subfields are stored into an arrayref"
10631 msgstr ""
10632 "A fim de gerir campo multi- avaliado e subcampos , o campo e subcampos são "
10633 "armazenados em um arrayref"
10634
10635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10639 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10640 msgstr ""
10641 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10642 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10643
10644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10645 #, c-format
10646 msgid ""
10647 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10648 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10649 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10650 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10651 "Barcode' option."
10652 msgstr ""
10653 "A fim de mostrar o código de barras e o número da carteirinha é necessário "
10654 "verificar a opção 'Imprimir Número da carteirinha como código de barras'. "
10655 "Isto irá transformar o número da carteirinha em um código de barras."
10656
10657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10658 #, c-format
10659 msgid ""
10660 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10661 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10662 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10663 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10664 "will be presented with a warning message."
10665 msgstr ""
10666 "Em alguns casos um usuário pode retirar uma reserva para seu amigo (ou "
10667 "alguém de sua casa). Neste caso, você precisa ter certeza que a reserva está "
10668 "cancelada quando emprestar para outra pessoa. Quando tentar emprestar um "
10669 "item que está aguardando outra pessoa será apresentado uma mensagem de "
10670 "alerta."
10671
10672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10673 #, c-format
10674 msgid ""
10675 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10676 msgstr ""
10677 "No campo 'Tipo de Categoria' escolha um dos seis principais tipos de pais"
10678
10679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10683 "this field will contain"
10684 msgstr ""
10685 "No campo 'Descrição' digite uma descrição mais longa (texto) sobre o que "
10686 "este campo poderá conter"
10687
10688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10689 #, c-format
10690 msgid ""
10691 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10692 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10693 "status."
10694 msgstr ""
10695 "Na aba 'Informação do exemplar', você pode inserir informações que serão "
10696 "incluídas em cada tipo de material, código de coleção e status de não "
10697 "circulante."
10698
10699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10700 #, c-format
10701 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10702 msgstr ""
10703 "No campo 'Tipo de Material' coloque um código curto para o seu tipo de "
10704 "material"
10705
10706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10710 "field "
10711 msgstr ""
10712 "No campo 'Código do Tipo de Atributo de Usuário', digite um código curto "
10713 "para a identificação deste campo "
10714
10715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10716 #, c-format
10717 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10718 msgstr ""
10719 "Na caixa de 'SQL' você pode escrever ou colar a expressão SQL para o "
10720 "relatório"
10721
10722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10726 "report"
10727 msgstr ""
10728 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10729 "relatório"
10730
10731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10732 #, c-format
10733 msgid ""
10734 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10735 "next to the title and on the search results."
10736 msgstr ""
10737 "No OPAC as imagens de capa aparecerão também nas imagens da aba, assim como "
10738 "próximas ao título e nos resultados de busca."
10739
10740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10742 #, c-format
10743 msgid ""
10744 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10745 "results."
10746 msgstr ""
10747 "Na busca de Fornecedor você pode digitar qualquer parte do nome do "
10748 "fornecedor para obter resultados."
10749
10750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10751 #, c-format
10752 msgid ""
10753 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10754 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10755 msgstr ""
10756 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permitirá que usuários "
10757 "devolvam exemplares de qualquer biblioteca, exceto da Liberty e da Franklin."
10758
10759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10760 #, c-format
10761 msgid ""
10762 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10763 "budget with numbers and decimals."
10764 msgstr ""
10765 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10766 "orçamento com números e decimais."
10767
10768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10770 #, c-format
10771 msgid ""
10772 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10773 msgstr ""
10774 "No campo de valor, não digite símbolos de unidades monetárias, apenas "
10775 "números e decimais"
10776
10777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10778 #, c-format
10779 msgid ""
10780 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10781 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10782 msgstr ""
10783 "No centro da tela há um formulário simples de upload, procure o arquivo em "
10784 "seu computador e dê-lhe um nome para reconhecê-lo mais tarde."
10785
10786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10787 #, c-format
10788 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10789 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10790
10791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10792 #, c-format
10793 msgid ""
10794 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10795 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10796 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10797 "closed on this date."
10798 msgstr ""
10799 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10800 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10801 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10802 "nessa data."
10803
10804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10805 #, c-format
10806 msgid ""
10807 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10808 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10809 "the option) "
10810 msgstr ""
10811 "No formulário que aparece debaixo do calendário, insira a informação de "
10812 "fechamento (para mais informações sobre cada opção, clique no sinal de "
10813 "interrogação [?] à direita da opção) "
10814
10815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10816 #, c-format
10817 msgid ""
10818 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10819 msgstr ""
10820 "No formuário qua aparece você precisa digitar ao menos uma data para "
10821 "pesquisar."
10822
10823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10824 #, c-format
10825 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10826 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10827
10828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10832 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10833 "database. "
10834 msgstr ""
10835 "No corpo da mensagem, sinta-se a vontade para escrever a mensagem que "
10836 "desejar. Utilize os campos no lado esquerdo para incluir dados "
10837 "individualizados extraídos da base de dados. "
10838
10839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10840 #, c-format
10841 msgid ""
10842 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10843 "details"
10844 msgstr ""
10845 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10846 "catálogo"
10847
10848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10849 #, c-format
10850 msgid ""
10851 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10852 "details."
10853 msgstr ""
10854 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
10855 "catálogo."
10856
10857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10858 #, c-format
10859 msgid ""
10860 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10861 "click 'Select'"
10862 msgstr ""
10863 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
10864 "'Selecionar'"
10865
10866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10870 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10871 "or renew it in one click."
10872 msgstr ""
10873 "Nos resultados você verá todas as assinaturas que irão vencer após a data "
10874 "que você informou. A partir disto, você pode escolher a assinatura depois ou "
10875 "renová-la em um clique."
10876
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10881 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10882 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10883 "transfer."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10887 #, c-format
10888 msgid "Inventory/Stocktaking"
10889 msgstr "Inventário"
10890
10891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10893 #, c-format
10894 msgid "Invoices"
10895 msgstr "Faturas"
10896
10897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10901 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10902 "but you know when it's going to arrive."
10903 msgstr ""
10904 "Irregular. O periódico não é regular, mas tem uma periodicidade. Você sabe "
10905 "que ele vem em janeiro, depois outubro e dezembro. Ele é irregular, mas você "
10906 "sabe quando ele chega."
10907
10908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10910 #, c-format
10911 msgid "Is a URL "
10912 msgstr "É uma URL "
10913
10914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10918 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10919 "for the serial you'd like to receive issues for"
10920 msgstr ""
10921 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10922 "uma assinatura, use a caixa de pesquisa na parte superior da página "
10923 "Periódicos para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber "
10924 "números"
10925
10926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10930 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10931 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10932 msgstr ""
10933 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
10934 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
10935 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
10936
10937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10941 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10942 "the top of the list of patterns."
10943 msgstr ""
10944 "Isso também permitirá que você crie um novo padrão de numeração antes de "
10945 "adicionar uma assinatura. Para adicionar um novo padrão, clique em 'Nova "
10946 "padrão de numeração' na barra superior da lista de padrões."
10947
10948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10949 #, c-format
10950 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10951 msgstr ""
10952 "Também irá aparecer no mural da tela principal de administração sob o módulo "
10953 "etiquetas"
10954
10955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10956 #, c-format
10957 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10958 msgstr "Será uma outra opção para criar o pedido."
10959
10960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10961 #, c-format
10962 msgid ""
10963 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10964 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10965 msgstr ""
10966 "Este ambiente é controlado na preferencia do sistema StaticHoldsQueueWeight "
10967 "e RandomizeHoldsQueueWeight."
10968
10969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10970 #, c-format
10971 msgid "Item Circulation Alerts"
10972 msgstr "Alertas de circulação de itens"
10973
10974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10975 #, c-format
10976 msgid "Item Details"
10977 msgstr "Detalhes do material"
10978
10979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10980 #, c-format
10981 msgid "Item Hold Policies"
10982 msgstr "Políticas de reserva"
10983
10984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10985 #, c-format
10986 msgid "Item Search"
10987 msgstr "Pesquisar Artigo"
10988
10989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10990 #, c-format
10991 msgid "Item Specific Circulation History"
10992 msgstr "Histórico de circulação do material"
10993
10994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10995 #, c-format
10996 msgid "Item Types"
10997 msgstr "Tipo de Material"
10998
10999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11000 #, c-format
11001 msgid "Item already checked out to this patron"
11002 msgstr "Exemplar já emprestado para este usuário"
11003
11004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11005 #, c-format
11006 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11007 msgstr "Exemplar está marcado como 'perdido' "
11008
11009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11010 #, c-format
11011 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11012 msgstr ""
11013 "Exemplar que será emprestado não é recomendado para usuários desta idade"
11014
11015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11019 "criteria"
11020 msgstr ""
11021 "Exemplar que será emprestado atende ao critério da preferência de sistema "
11022 "decreaseLoanHighHolds"
11023
11024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11025 #, c-format
11026 msgid "Item cannot be renewed "
11027 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
11028
11029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11030 #, c-format
11031 msgid "Item checked out to another patron"
11032 msgstr "Exemplar emprestado para outro usuário"
11033
11034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11035 #, c-format
11036 msgid "Item floats "
11037 msgstr "Itens extraviados "
11038
11039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11040 #, c-format
11041 msgid ""
11042 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11043 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11044 "checked in at another library"
11045 msgstr ""
11046 "Exemplares extraviados: o exemplar não poderá ser transferido da biblioteca "
11047 "em que foi emprestado. Ele irá permanecer até ser transferido manualmente ou "
11048 "emprestado em outra biblioteca"
11049
11050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11051 #, c-format
11052 msgid "Item not for loan"
11053 msgstr "Exemplar não emprestável"
11054
11055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11056 #, c-format
11057 msgid "Item on hold for someone else"
11058 msgstr "Exemplar reservado para outro usuário"
11059
11060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11061 #, c-format
11062 msgid "Item returns home"
11063 msgstr "Item retorna a origem"
11064
11065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11066 #, c-format
11067 msgid ""
11068 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11069 "to its home library "
11070 msgstr ""
11071 "Item retorna a origem: O item irá enviar uma mensagem para transferir o item "
11072 "para a biblioteca de origem "
11073
11074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11075 #, c-format
11076 msgid "Item returns to issuing library"
11077 msgstr "Exemplar retorna a biblioteca"
11078
11079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11083 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11084 msgstr ""
11085 "Exemplar retorna à biblioteca remetente: o funcionário será solicitado a "
11086 "transferir o exemplar de volta para a biblioteca onde foi emprestado "
11087
11088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11089 #, c-format
11090 msgid "Item search fields help"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11094 #, c-format
11095 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11096 msgstr ""
11097 "Exemplar deve estar na estante de reservas aguardando por outro usuário"
11098
11099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11100 #, c-format
11101 msgid ""
11102 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11103 "can be used in any way that works for your library."
11104 msgstr ""
11105 "Tipo de material refere-se a livros, cd, dvd, etc, mas pode ser usado de "
11106 "qualquer maneira que funcione na sua biblioteca."
11107
11108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11109 #, c-format
11110 msgid "Items can be edited in several ways."
11111 msgstr "Itens podem ser editados de diversas maneiras."
11112
11113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11114 #, c-format
11115 msgid ""
11116 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11117 "'Attach item' option"
11118 msgstr ""
11119 "Exemplares podem ser movidos de um registro bibliográfico para outro "
11120 "utilizando a opção Anexar Exemplar"
11121
11122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11126 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11127 "hours) entered in this box."
11128 msgstr ""
11129 "Exemplares podem ser renovados a qualquer tempo se este valor for deixado em "
11130 "branco. De outra forma, exemplares só poderão ser renovados caso tenham data "
11131 "de devolução superior a inserida na caixa (seja em dias ou horas)."
11132
11133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11137 "checked out to patrons"
11138 msgstr ""
11139 "Exemplares marcados como 'Não circula' aparecerão no catálogo, mas não "
11140 "poderão ser emprestados para usuário"
11141
11142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11143 #, c-format
11144 msgid ""
11145 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11146 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11147 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11148 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11149 "at the top of the list."
11150 msgstr ""
11151 "Materiais que estiverem por mais tempo que o permitido na estante de "
11152 "reservas (considerando a preferência ReservesMaxPickUpDelay) irão aparecer "
11153 "na aba 'Reservas vencidas', mas não serão automaticamente canceladas a menos "
11154 "que você tenha configurado um cron job para fazer isso por você, mas você "
11155 "pode cancelar todas as reservas utilizando o botão no topo da lista."
11156
11157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11158 #, c-format
11159 msgid "Items with no checkouts"
11160 msgstr "Itens nunca emprestados"
11161
11162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11163 #, c-format
11164 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11165 msgstr "Mapeamento de palavras-chave para o MARC"
11166
11167 #. %1$s:  helpVersion 
11168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11169 #, c-format
11170 msgid "Koha %s manual"
11171 msgstr "Manual do Koha %s"
11172
11173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11174 #, c-format
11175 msgid "Koha Lists"
11176 msgstr "Listas Koha"
11177
11178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11179 #, c-format
11180 msgid ""
11181 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11182 "codes."
11183 msgstr ""
11184 "O Koha permite que você organize seu acervo por tipo de material e código de "
11185 "coleção."
11186
11187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11188 #, c-format
11189 msgid ""
11190 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11191 "authorities."
11192 msgstr ""
11193 "Koha pode oferecer a opção 'Você quis dizer?' nas buscas com base nos "
11194 "valores de suas autoridades."
11195
11196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11197 #, c-format
11198 msgid ""
11199 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11200 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11201 msgstr ""
11202 "Koha pode enviar e-mails para fornecedores de periódicos se você tiver "
11203 "fascículos atrasados. A esquerda da página principal, existe um link "
11204 "'Reclamações'"
11205
11206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11208 #, c-format
11209 msgid ""
11210 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11211 "password unchanged."
11212 msgstr ""
11213 "Koha não pode exibir senhas existentes. Deixe em branco para manter a senha "
11214 "sem alterações."
11215
11216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11217 #, c-format
11218 msgid ""
11219 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11220 "to, edit or delete."
11221 msgstr ""
11222 "Koha vem com uma lista padrão de z39.50/SRU alvos para configurar que você "
11223 "pode adicionar, editar ou excluir."
11224
11225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11226 #, c-format
11227 msgid ""
11228 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11229 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11230 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11231 "purposes."
11232 msgstr ""
11233 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registro "
11234 "bibliográficos e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus "
11235 "registros para outras bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para "
11236 "cópias de segurança."
11237
11238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11239 #, c-format
11240 msgid ""
11241 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11242 msgstr ""
11243 "O Koha já vem como muitas das planilha de autoridades necessárias já "
11244 "instaladas."
11245
11246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11247 #, fuzzy, c-format
11248 msgid "Koha database schema:"
11249 msgstr "Esquema da Base de Dados do Koha"
11250
11251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11252 #, c-format
11253 msgid ""
11254 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11255 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11256 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11257 "not changed afterwards."
11258 msgstr ""
11259 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
11260 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão ativas no servidor "
11261 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
11262
11263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11264 #, c-format
11265 msgid ""
11266 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11267 "for instance, 'Lost.'"
11268 msgstr ""
11269 "O Koha é instalado com valores pré-definidos que sua biblioteca pode "
11270 "utilizar, para a instancia 'Perdido'."
11271
11272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11273 #, c-format
11274 msgid ""
11275 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11276 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11277 msgstr ""
11278 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
11279 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
11280 "Koha"
11281
11282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11283 #, c-format
11284 msgid ""
11285 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11286 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11287 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11288 "version."
11289 msgstr ""
11290 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
11291 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
11292 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
11293 "posterior."
11294
11295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11297 #, c-format
11298 msgid ""
11299 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11300 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11301 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11302 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11303 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11304 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11305 msgstr ""
11306 "O Koha aceita diferentes formatos MARC. Assim, ele não reconhece o "
11307 "significado de 245$a ou de 200$f (título em MARC21 e UNIMARC "
11308 "respectivamente). Assim, você pode mapear os subcampos MARC de acordo com a "
11309 "informação contida. O Koha mantém a consistência dessas informações, "
11310 "registrando o elo entre o subcampo e seu significado. Quando o usuário faz "
11311 "uma busca por título, este mapeamento é que permite que ele encontre a "
11312 "informação no campo correto (245 no caso de MARC21 e 200 para UNIMARC)."
11313
11314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11315 #, c-format
11316 msgid ""
11317 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11318 "duplication."
11319 msgstr ""
11320 "O Koha mantém um registro da frequência de publicações para auxiliar no "
11321 "gerenciamento e duplicação."
11322
11323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11325 #, c-format
11326 msgid "Koha link "
11327 msgstr "Link do Koha "
11328
11329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11330 #, c-format
11331 msgid ""
11332 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11333 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11334 "the normalization process."
11335 msgstr ""
11336 "O Koha tem apenas uma 'Regra de Normalização' que remove caracteres que "
11337 "estão a mais (como vírgulas e ponto e vírgula). O valor que você digitar "
11338 "neste campo é irrelevante para o processo de normalização."
11339
11340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11341 #, fuzzy, c-format
11342 msgid "Koha reports library:"
11343 msgstr "Biblioteca de relatórios do Koha"
11344
11345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11346 #, c-format
11347 msgid "Koha team"
11348 msgstr "Koha team"
11349
11350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11351 #, c-format
11352 msgid "Koha to MARC Mapping"
11353 msgstr "Mapeamento Koha para MARC"
11354
11355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11356 #, c-format
11357 msgid ""
11358 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11359 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11360 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11361 msgstr ""
11362 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11363 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11364 "carregando arquivos de texto obtidos de um scanner portátil."
11365
11366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11367 #, c-format
11368 msgid ""
11369 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11370 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11371 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11372 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11373 "plugin work."
11374 msgstr ""
11375 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
11376 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
11377 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
11378 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
11379 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
11380
11381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11382 #, c-format
11383 msgid ""
11384 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11385 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11386 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11387 msgstr ""
11388 "Dados do Koha estão armazenados na base de dados MySQL. Isto significa que "
11389 "os bibliotecários pode gerar qualquer relatório que necessitarem usando o "
11390 "Assistente de Relatórios ou escrevendo sua própria query SQL."
11391
11392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11393 #, c-format
11394 msgid ""
11395 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11396 "interface and circulation receipts."
11397 msgstr ""
11398 "O módulo notícias do Koha permite que os bibliotecários publiquem notícias "
11399 "no OPAC e na interface administrativa."
11400
11401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11402 #, c-format
11403 msgid ""
11404 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11405 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11406 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11407 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11408 "plugin work."
11409 msgstr ""
11410 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
11411 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
11412 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
11413 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
11414 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
11415
11416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11417 #, c-format
11418 msgid ""
11419 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11420 "are two main types of reports: "
11421 msgstr ""
11422 "Módulo de relatórios do Koha permite você ter informações sobre o seu "
11423 "sistema. Existem dois principais tipos de relatórios: "
11424
11425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11426 #, c-format
11427 msgid "L = For Librarians"
11428 msgstr "L = Para bibliotecários"
11429
11430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11431 #, c-format
11432 msgid "L = Lost item"
11433 msgstr "L = Exemplar perdido"
11434
11435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11436 #, c-format
11437 msgid "LCC"
11438 msgstr "LCC"
11439
11440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11441 #, c-format
11442 msgid "LCDB"
11443 msgstr "LCDB"
11444
11445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11446 #, c-format
11447 msgid ""
11448 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11449 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11450 msgstr ""
11451 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11452 "Usuário: ANLEZ / Senha: z39.50"
11453
11454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11455 #, c-format
11456 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11457 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11458
11459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11460 #, c-format
11461 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11462 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11463
11464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11465 #, c-format
11466 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11467 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11468
11469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11470 #, c-format
11471 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11472 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11473
11474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11475 #, c-format
11476 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11477 msgstr "LR = Examplar perdido devolvido/reposto"
11478
11479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11480 #, c-format
11481 msgid "Label Creator"
11482 msgstr "Gerador de etiquetas"
11483
11484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11485 #, fuzzy, c-format
11486 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11487 msgstr "O nome que irá aparecer na lista de Listas"
11488
11489 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11491 #, c-format
11492 msgid "Language=%s "
11493 msgstr "Idioma=%s "
11494
11495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11500 #, c-format
11501 msgid "Layouts"
11502 msgstr "Layouts"
11503
11504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11506 #, c-format
11507 msgid ""
11508 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11509 "manual."
11510 msgstr ""
11511 "Aprenda mais sobre Listas de circulação no capítulo Aquisições deste manual."
11512
11513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11514 #, c-format
11515 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11516 msgstr "Saiba mais sobre catalogação rápida mais tarde neste arquivo."
11517
11518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11519 #, c-format
11520 msgid ""
11521 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11522 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11523 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11524 "not randomly, but by alphabetical order."
11525 msgstr ""
11526 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio é contraindicado neste ponto. Isso irá "
11527 "fazer com que o script build_holds_queue ignore RandomizeHoldsQueueWeight, "
11528 "fazendo com que o script preencha as reservas de forma não aleatória, mas "
11529 "sim seguindo a ordem alfabética."
11530
11531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11532 #, c-format
11533 msgid "Length: 0"
11534 msgstr "Comprimento: 0"
11535
11536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11537 #, c-format
11538 msgid "Libraries &amp; Groups"
11539 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11540
11541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11542 #, c-format
11543 msgid ""
11544 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11545 "circulation events (check ins and check outs)."
11546 msgstr ""
11547 "As bibliotecas podem decidir se querem que os usuários sejam informados "
11548 "automaticamente sobre a circulação de materiais (devoluções e empréstimos)."
11549
11550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11551 #, c-format
11552 msgid ""
11553 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11554 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11555 "proper system preferences:"
11556 msgstr ""
11557 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11558 "datas de devolução. Pode usar o Calendário ativando a respectiva preferência "
11559 "de sistema:"
11560
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11562 #, c-format
11563 msgid ""
11564 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11565 "will be possible to:"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11572 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11573 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11574 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11575 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11576 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11577 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11578 "Chapter 13 of AACR2."
11579 msgstr ""
11580 "Às vezes as bibliotecas fazem com que artigos de jornal e artigos que "
11581 "compõem trabalhos monográficos ou seriados sejam acessíveis aos usuários "
11582 "através de uma catalogação analítica. A catalogação analítica envolve a "
11583 "criação de um registro bibliográfico exclusivo para estes artigos, "
11584 "capítulos, seções etc. encontrados dentro de um material maior, como um "
11585 "livro, um artigo em um jornal ou periódico. Na catalogação analítica, apesar "
11586 "de um registro exclusivo ser criado para o título, ele não é fisicamente "
11587 "separado do item que o hospeda. aprenda mais sobre Analíticas no capítulo 13 "
11588 "da AACR2."
11589
11590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11591 #, c-format
11592 msgid "Library Property Groups"
11593 msgstr "Propriedades dos grupos de bibliotecas"
11594
11595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11596 #, c-format
11597 msgid "Library Transfer Limits"
11598 msgstr "Limites de transferência entre bibliotecas"
11599
11600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11601 #, c-format
11602 msgid ""
11603 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11604 "the pull down at the top of the page"
11605 msgstr ""
11606 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11607 "escolhida na lista no topo da página"
11608
11609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11610 #, c-format
11611 msgid "Licenses"
11612 msgstr "Licenças"
11613
11614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11615 #, c-format
11616 msgid ""
11617 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11618 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11619 msgstr ""
11620 "Limite do lote a modificação do item de subcampos definidos na preferência "
11621 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11622
11623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11624 #, c-format
11625 msgid ""
11626 "Limit item modification to subfields defined in the "
11627 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11628 msgstr ""
11629 "Limite de modificação item para subcampos definidos na preferência "
11630 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11631
11632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11633 #, c-format
11634 msgid ""
11635 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11636 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11637 msgstr ""
11638 "Limitar a transferência de exemplares entre bibliotecas com base na "
11639 "biblioteca que envia, biblioteca que recebe e o código da coleção do "
11640 "material."
11641
11642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11643 #, c-format
11644 msgid ""
11645 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11646 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11647 msgstr ""
11648 "Limite o número de exemplares que um usuário pode ter em seu poder ao mesmo "
11649 "tempo por meio campo 'Empréstimos Permitidos' para isso insira neste o "
11650 "número de exemplares que serão permitidos"
11651
11652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11653 #, c-format
11654 msgid "Limit to a bib number range"
11655 msgstr "Limitar a um intervalo de números de registro"
11656
11657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11658 #, c-format
11659 msgid "Limit to a call number range"
11660 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11661
11662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11663 #, c-format
11664 msgid "Limit to a specific item type"
11665 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11666
11667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11668 #, c-format
11669 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11670 msgstr "Limite de uma biblioteca ou grupo específico de bibliotecas"
11671
11672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11673 #, c-format
11674 msgid "Limit to an acquisition date range"
11675 msgstr "Limitar a um intervalo de data de aquisição"
11676
11677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11678 #, c-format
11679 msgid ""
11680 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11681 "the category is for) "
11682 msgstr ""
11683 "Limitar sua categoria a 10 caracteres (algum termo curto apenas para deixar "
11684 "claro para que serve a categoria) "
11685
11686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11688 #, c-format
11689 msgid "Link "
11690 msgstr "Link "
11691
11692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11693 #, c-format
11694 msgid "Lists"
11695 msgstr "Listas"
11696
11697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11698 #, c-format
11699 msgid "Local Use System Preferences"
11700 msgstr "Preferências globais de uso do sistema"
11701
11702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11703 #, c-format
11704 msgid "Local Use:"
11705 msgstr "Uso local:"
11706
11707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11708 #, c-format
11709 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11710 msgstr "Localize o formulário \" Adicionar novo alerta \" ."
11711
11712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11713 #, c-format
11714 msgid ""
11715 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11716 "librarians"
11717 msgstr ""
11718 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11719 "técnicos"
11720
11721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11722 #, c-format
11723 msgid "Log viewer"
11724 msgstr "Visualizador de logs"
11725
11726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11727 #, c-format
11728 msgid "Logs:"
11729 msgstr "Logs:"
11730
11731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11732 #, c-format
11733 msgid "Lost items"
11734 msgstr "Itens extraviados"
11735
11736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11737 #, c-format
11738 msgid "M = Sundry"
11739 msgstr "M = Diversos"
11740
11741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11742 #, c-format
11743 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11744 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11745
11746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11747 #, c-format
11748 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11749 msgstr "Teste do modelo Bibliográfico MARC"
11750
11751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11752 #, c-format
11753 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11754 msgstr "Planilhas bibliográficas MARC"
11755
11756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11757 #, c-format
11758 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11759 msgstr "Subcampos das planilhas bibliográficas MARC"
11760
11761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11762 #, c-format
11763 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11764 msgstr "Tags das planilhas bibliográficas MARC"
11765
11766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11767 #, c-format
11768 msgid "MARC Modification Templates"
11769 msgstr "Templates de modificação MARC"
11770
11771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11772 #, c-format
11773 msgid "MARC Record Subfields"
11774 msgstr "Subcampos de Registros MARC"
11775
11776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11777 #, c-format
11778 msgid "MARC export"
11779 msgstr "Exportação MARC"
11780
11781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11782 #, c-format
11783 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11787 #, c-format
11788 msgid "MARC import"
11789 msgstr "Importação MARC"
11790
11791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11792 #, c-format
11793 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11797 #, c-format
11798 msgid "MARC21/NORMARC"
11799 msgstr "MARC21/NORMARC"
11800
11801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11802 #, c-format
11803 msgid "MARC21/USMARC"
11804 msgstr "MARC21/USMARC"
11805
11806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11807 #, c-format
11808 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11809 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11810
11811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11812 #, c-format
11813 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11814 msgstr ""
11815 "Assegure-se que o seu arquivo TXT é um arquivo de texto plano e não RTF."
11816
11817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11818 #, c-format
11819 msgid "Manage CSV export profiles"
11820 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11821
11822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11823 #, c-format
11824 msgid "Manage Images"
11825 msgstr "Gerenciar Imagens"
11826
11827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11828 #, c-format
11829 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11830 msgstr "Gerencar configurações de sistema do Koha (Painel de administração)"
11831
11832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11833 #, fuzzy, c-format
11834 msgid "Manage Labels"
11835 msgstr "Gerenciar Imagens"
11836
11837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11838 #, c-format
11839 msgid "Manage Staged MARC Records"
11840 msgstr "Gerenciar Registros MARC"
11841
11842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11843 #, c-format
11844 msgid "Manage all budgets"
11845 msgstr "Gerenciar todos os orçamentos"
11846
11847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11848 #, c-format
11849 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11850 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos, independente de suas restrições"
11851
11852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11853 #, c-format
11854 msgid "Manage budget planning"
11855 msgstr "Gerenciar planejamento orçamentário"
11856
11857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11858 #, c-format
11859 msgid "Manage budgets"
11860 msgstr "Gerenciar orçamentos"
11861
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11863 #, c-format
11864 msgid "Manage circulation rules"
11865 msgstr "Gerenciar regras de circulação"
11866
11867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11868 #, c-format
11869 msgid "Manage contracts"
11870 msgstr "Gerenciar contratos"
11871
11872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11873 #, c-format
11874 msgid "Manage orders and basket groups"
11875 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos"
11876
11877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11879 #, c-format
11880 msgid "Manage orders and baskets"
11881 msgstr "Gerenciar pedidos"
11882
11883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11884 #, c-format
11885 msgid "Manage patrons fines and fees"
11886 msgstr "Gerenciar taxas e multas dos usuários"
11887
11888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11889 #, c-format
11890 msgid "Manage periods"
11891 msgstr "Gerenciar períodos"
11892
11893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11894 #, c-format
11895 msgid "Manage routing lists"
11896 msgstr "Gerenciar listas de circulação"
11897
11898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11899 #, c-format
11900 msgid "Manage serial subscriptions"
11901 msgstr "Gerenciar assinaturas de periódicos"
11902
11903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11904 #, c-format
11905 msgid ""
11906 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11907 "is used)"
11908 msgstr ""
11909 "Gerenciar assinatura de cada biblioteca (aplicável apenas quando a "
11910 "preferência IndependentBranches está em uso)"
11911
11912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11913 #, c-format
11914 msgid "Manage vendors"
11915 msgstr "Gerenciar fornecedores"
11916
11917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11919 #, c-format
11920 msgid "Managed in tab "
11921 msgstr "Gerenciado na aba "
11922
11923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11924 #, c-format
11925 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11926 msgstr ""
11927 "Gestão dos registros MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11928 "importação"
11929
11930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11931 #, c-format
11932 msgid "Managing Holds"
11933 msgstr "Gerenciar reservas"
11934
11935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11937 #, c-format
11938 msgid "Mandatory "
11939 msgstr "Obrigatório "
11940
11941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11942 #, c-format
11943 msgid ""
11944 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11945 "amount."
11946 msgstr ""
11947 "O crédito manual pode ser utilizado para pagar parte de multas ou para "
11948 "perdoar uma multa."
11949
11950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11951 #, c-format
11952 msgid ""
11953 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11954 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11955 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11956 "period."
11957 msgstr ""
11958 "Tornar um orçamento 'Ativo' torna-o usável quando se realiza encomendas no "
11959 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
11960 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
11961
11962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11963 #, c-format
11964 msgid ""
11965 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11966 "the patron the replacement cost for that item"
11967 msgstr ""
11968 "Marcar um exemplar como 'Perdido' no módulo de catalogação fará com que o "
11969 "usuário seja automaticamente cobrado pelo custo de reposição deste exemplar"
11970
11971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11972 #, c-format
11973 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11974 msgstr ""
11975 "Ponto de Correspondência são configurados para determinar quais campos "
11976 "utilizar na correspondência"
11977
11978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11979 #, c-format
11980 msgid "Match threshold: 100"
11981 msgstr "Limite para correspondências: 100"
11982
11983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11984 #, c-format
11985 msgid ""
11986 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11987 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11988 "versions."
11989 msgstr ""
11990 "As correspondências aparecerão na coluna 'Detalhes da regra de "
11991 "concordância'  e ao clicar em 'Ver', na coluna 'Diff' você pode ver a "
11992 "diferença entre as versões."
11993
11994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11995 #, c-format
11996 msgid "Matchpoints (just the one):"
11997 msgstr "Pontos de correspondência (apenas o único):"
11998
11999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12000 #, c-format
12001 msgid "Merge authorities"
12002 msgstr "Mesclar autoridades"
12003
12004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
12005 #, c-format
12006 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
12007 msgstr "Unindo registros bibliográficos a partir das Listas"
12008
12009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12010 #, c-format
12011 msgid "Merging items"
12012 msgstr "Unindo exemplares"
12013
12014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12015 #, c-format
12016 msgid "Merging records"
12017 msgstr "Unindo registros"
12018
12019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12020 #, c-format
12021 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12022 msgstr "Assunto da Mensagem é o que aparecerá na linha de assunto do e-mail"
12023
12024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12025 #, c-format
12026 msgid "Moderate patron comments"
12027 msgstr "Moderar comentários de usuários"
12028
12029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12030 #, c-format
12031 msgid "Moderate patron tags"
12032 msgstr "Moderar tags de usuários"
12033
12034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12035 #, c-format
12036 msgid "Modification Log"
12037 msgstr "Log de alterações"
12038
12039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12040 #, c-format
12041 msgid "Modify CSV Profiles"
12042 msgstr "Editar Perfis CSV"
12043
12044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12045 #, c-format
12046 msgid "Modify a set"
12047 msgstr "Editar um conjunto"
12048
12049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12050 #, c-format
12051 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12052 msgstr ""
12053 "Alterar orçamento (não cria linhas, mas permite modificar as existentes)"
12054
12055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12056 #, c-format
12057 msgid "Modify holds priority"
12058 msgstr "Alterar prioridade de reservas"
12059
12060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12061 #, c-format
12062 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12063 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Exemplares atrasados"
12064
12065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12066 #, c-format
12067 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12068 msgstr ""
12069 "Mais &gt; Administração &gt; Parâmetros básicos &gt; Valores autorizados"
12070
12071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12072 #, c-format
12073 msgid ""
12074 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12075 "&gt; finesCalendar "
12076 msgstr ""
12077 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
12078 "&gt; finesCalendar"
12079
12080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12081 #, c-format
12082 msgid ""
12083 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12084 "&gt; useDaysMode "
12085 msgstr ""
12086 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
12087 "&gt; useDaysMode"
12088
12089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12090 #, c-format
12091 msgid ""
12092 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12093 "attribute types"
12094 msgstr ""
12095 "Mais &gt; Administração &gt; Usuários &amp; Circulação &gt; Tipos de "
12096 "atributos de usuários"
12097
12098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12099 #, c-format
12100 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12101 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
12102
12103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12104 #, c-format
12105 msgid "Most circulated items"
12106 msgstr "Exemplares mais emprestados"
12107
12108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12109 #, c-format
12110 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
12111 msgstr ""
12112 "Tipo de usuário mais comum, em geral utilizado como o Usuário genérico."
12113
12114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12118 "running:"
12119 msgstr ""
12120 "A maioria das multas e taxas será automaticamente cobrada se o cronjob fines "
12121 "estiver sendo executado:"
12122
12123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12124 #, c-format
12125 msgid "Moving items"
12126 msgstr "Movendo exemplares"
12127
12128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12129 #, c-format
12130 msgid "N = New card"
12131 msgstr "N = Nova carteirinha"
12132
12133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12134 #, c-format
12135 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12136 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12137
12138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12139 #, c-format
12140 msgid ""
12141 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12142 "the item"
12143 msgstr ""
12144 "NULL: significa que o usuário solicitou o primeiro disponível e o exemplar "
12145 "não foi escolhido"
12146
12147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12148 #, c-format
12149 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12153 #, c-format
12154 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12155 msgstr "Nomeie a lista e escolha que tipo de lista é "
12156
12157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12158 #, c-format
12159 msgid ""
12160 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12161 "value:"
12162 msgstr ""
12163 "Novos valores autorizados podem ser adicionados a qualquer categoria "
12164 "existente ou a uma nova categoria. Para adicionar um valor:"
12165
12166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12167 #, c-format
12168 msgid "News"
12169 msgstr "Notícias"
12170
12171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12172 #, c-format
12173 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12174 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
12175
12176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12177 #, c-format
12178 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12179 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
12180
12181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12182 #, c-format
12183 msgid ""
12184 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12185 "checked out"
12186 msgstr ""
12187 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
12188 "emprestados"
12189
12190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12191 #, c-format
12192 msgid ""
12193 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12194 "by a space (no commas) "
12195 msgstr ""
12196 "Escolha os campos que você quer excluir da exportação separando por espaço "
12197 "(sem vírgulas) "
12198
12199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12200 #, c-format
12201 msgid ""
12202 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12203 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12204 msgstr ""
12205 "Depois, escolha se você quer reservar o próximo item disponível ou um item "
12206 "específico."
12207
12208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12209 #, c-format
12210 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12211 msgstr ""
12212 "Em seguida, escolha o que fazer com os registros correspondentes no caso de "
12213 "serem encontrados"
12214
12215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12216 #, c-format
12217 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12218 msgstr "Em seguida escolha o que ignorar na exportação "
12219
12220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12221 #, c-format
12222 msgid ""
12223 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12224 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12225 msgstr ""
12226 "Em seguida escolha se o usuário pode renovar este tipo de documento, e em "
12227 "caso positivo, insira o número de vezes que é possível renovar"
12228
12229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12230 #, c-format
12231 msgid "Next enter the contact information "
12232 msgstr "Em seguida digite a informação de contato "
12233
12234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12235 #, c-format
12236 msgid ""
12237 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12238 msgstr ""
12239 "Em seguida, verifique se o modelo é para a parte frontal ou traseira da "
12240 "carteirinha de usuário "
12241
12242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12243 #, c-format
12244 msgid ""
12245 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12246 msgstr ""
12247 "Ao lado de cada quadro é um link para importar ou exportar qualquer quadro."
12248
12249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12250 #, c-format
12251 msgid ""
12252 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12253 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12254 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12255 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12256 "within the staged file."
12257 msgstr ""
12258 "Ao lado de cada título há uma caixa de seleção. Selecione os exemplares que "
12259 "deseja solicitar ou clique em 'Selecionar todos' na barra superior. "
12260 "Dependendo de suas configurações na preferência MarcFieldsToOrder, o Koha "
12261 "irá preencher a próxima tela com informações relativas a quantidade, preço, "
12262 "fundo, estatística 1 e estatística 2 encontrado no arquivo importado."
12263
12264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12265 #, c-format
12266 msgid ""
12267 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12268 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12269 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12270 msgstr ""
12271 "Em seguida você poderá incluir ações no template preenchendo a caixa Ação. "
12272 "Por exemplo, caso você esteja carregando uma lista de arquivos do seu "
12273 "fornecedor de e-books, você pode desejar adicionar o tipo de material EBOOK "
12274 "no campo 942 $c."
12275
12276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12277 #, c-format
12278 msgid ""
12279 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12280 msgstr ""
12281 "Depois você pode escolher valores padrões para aplicar em todos os usuários "
12282 "que estiver importando "
12283
12284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12285 #, c-format
12286 msgid ""
12287 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12288 "repeatable. "
12289 msgstr "Em seguida, você pode escolher se este evento é único ou repetitivo. "
12290
12291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12292 #, c-format
12293 msgid ""
12294 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12295 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12296 "the OPACPrivacy system preference."
12297 msgstr ""
12298 "Em seguida, você pode escolher o padrão as configurações de privacidade para "
12299 "esta categoria de usuário. Essa configuração pode ser editada pelo usuário "
12300 "através do OPAC se você permitir na preferencia de sistema OPACPrivacy."
12301
12302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12303 #, c-format
12304 msgid ""
12305 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12306 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12307 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12308 msgstr ""
12309 "Em seguida você pode selecionar o modo de envio do aviso de atraso. Você "
12310 "pode escolher entre e-mail, feed de notícias, telefone (caso você esteja "
12311 "utilizando o iTiva Talking Tech), imprimir e SMS (caso você tenha "
12312 "configurado o SMSSendDriver)."
12313
12314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12315 #, fuzzy, c-format
12316 msgid ""
12317 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12318 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12319 msgstr ""
12320 "Em seguida, você pode escolher que um novo item será criado quando receber "
12321 "um fascículo"
12322
12323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12327 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12328 msgstr ""
12329 "Em seguida, você pode escolher importar ou não os dados do exemplar "
12330 "encontrado nos registros MARC (caso o arquivo que você esteja carregando "
12331 "seja um arquivo bibliográfico)"
12332
12333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12334 #, c-format
12335 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12336 msgstr ""
12337 "Em seguida você pode personalizar o aviso de acordo com cada método de envio"
12338
12339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12340 #, c-format
12341 msgid ""
12342 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12343 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12344 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12345 msgstr ""
12346 "Em seguida, você pode decidir se esta combinação patrono / item são "
12347 "autorizados a colocar detém sobre itens que estão na prateleira (ou "
12348 "disponível na biblioteca) ou não. Se você escolher \"não\", em seguida, os "
12349 "itens só podem ser colocados em espera se fez check-out"
12350
12351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12352 #, c-format
12353 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12354 msgstr ""
12355 "Em seguida, você pode inserir informações básicas de contato sobre o ramo"
12356
12357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12358 #, c-format
12359 msgid ""
12360 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12361 msgstr ""
12362 "Em seguida, serão apresentadas as opções para a concordância de registro e "
12363 "da importação de exemplares "
12364
12365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12366 #, c-format
12367 msgid ""
12368 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12369 msgstr ""
12370 "Em seguida você precisará ter todos os instrutores dos cursos adicionados "
12371 "como usuários do sistema."
12372
12373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12374 #, c-format
12375 msgid ""
12376 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12377 "and Terms."
12378 msgstr ""
12379 "Em seguida você adicionará alguns novos valores autorizados para "
12380 "Departamentos e Termos."
12381
12382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12383 #, c-format
12384 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12385 msgstr ""
12386 "Em seguida, a seção de Configuração da Biblioteca inclui configurações "
12387 "adicionais "
12388
12389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12390 #, c-format
12391 msgid "Nicole Engard "
12392 msgstr "Nicole Engard "
12393
12394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12396 #, c-format
12397 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12398 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum usuário pode reservar este livro."
12399
12400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12401 #, fuzzy, c-format
12402 msgid "No condition"
12403 msgstr "Configuração XSLT "
12404
12405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12406 #, c-format
12407 msgid ""
12408 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12409 "to keep track of your contact information within Koha."
12410 msgstr ""
12411 "Nenhum destes campos é obrigatório. Eles devem ser preenchidos apenas se "
12412 "você quiser rastrear as informações de seus contatos no Koha."
12413
12414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12415 #, c-format
12416 msgid "Normalization rule: Control-number"
12417 msgstr "Regra de normalização: número de controle"
12418
12419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12422 #, c-format
12423 msgid "Note"
12424 msgstr "Nota"
12425
12426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12427 #, c-format
12428 msgid ""
12429 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12430 msgstr ""
12431 "Observe que os valores autorizados não serão substituídas por suas "
12432 "descrições."
12433
12434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12435 #, c-format
12436 msgid ""
12437 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12438 "is the required version; the installed version is in the next column."
12439 msgstr ""
12440 "Note que o número de versão entre parênteses após o nome do módulo é a "
12441 "versão necessária; a versão instalada é na próxima coluna."
12442
12443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12449 #, c-format
12450 msgid "Note:"
12451 msgstr "Nota:"
12452
12453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12454 #, fuzzy, c-format
12455 msgid "Note: "
12456 msgstr "Nota:"
12457
12458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12460 #, c-format
12461 msgid ""
12462 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12463 "library before you can graduate."
12464 msgstr ""
12465 "Nota: Bibliotecas acadêmicas muitas vezes exigem que você tenha um registro "
12466 "claro na biblioteca antes que você pode se formar."
12467
12468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12469 #, c-format
12470 msgid ""
12471 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12472 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12473 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12474 "'XXX'."
12475 msgstr ""
12476 "Nota: Atualmente, a condição é verdadeira se o valor no subcampo "
12477 "correspondente é exatamente 'igual' ou 'diferente' do que está definido se "
12478 "'Valor'. Um registro tem 999$9 = 'XXX YYY' não irá pertencer a um conjunto "
12479 "que a condição é 999$9 = 'XXX'."
12480
12481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12485 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12486 "suspension."
12487 msgstr ""
12488 "Nota: Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não "
12489 "permitir\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na "
12490 "suspensão."
12491
12492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12493 #, c-format
12494 msgid ""
12495 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12496 "together."
12497 msgstr ""
12498 "Nota: Se você quiser você pode usar também a ferramenta Listas para mesclar "
12499 "registros juntos."
12500
12501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12503 #, c-format
12504 msgid ""
12505 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12506 "register for an account in a library or a university)."
12507 msgstr ""
12508 "Nota: Em França, uma \"quitação\" (\"descarga\") é necessário se você quiser "
12509 "se inscrever para uma conta em uma biblioteca ou uma universidade)."
12510
12511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12512 #, c-format
12513 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12514 msgstr "Nota: Note que editar itens permissão ainda é necessária"
12515
12516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12517 #, c-format
12518 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12519 msgstr ""
12520 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod ainda é necessária"
12521
12522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12523 #, c-format
12524 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12525 msgstr "Nota: se você listar preços e/ou preços de notas, inclua impostos."
12526
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12528 #, c-format
12529 msgid "Notes are for internal use."
12530 msgstr "Notas são para uso interno."
12531
12532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12533 #, c-format
12534 msgid ""
12535 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12536 "librarians know when to use this fund"
12537 msgstr ""
12538 "As notas são simplesmente para todas as notas descritivas que você pode "
12539 "querer adicionar para que os bibliotecários saber quando usar este fundo"
12540
12541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12542 #, c-format
12543 msgid "Notices"
12544 msgstr "Correspondências"
12545
12546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12547 #, c-format
12548 msgid "Notices & slips"
12549 msgstr "Avisos & Etiquetas rápidas"
12550
12551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12552 #, c-format
12553 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12554 msgstr "Configuração de conjuntos OAI-PMH"
12555
12556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12557 #, c-format
12558 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12559 msgstr "Configuração de mapeamentos de conjuntos OAI-PMH"
12560
12561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12562 #, c-format
12563 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12564 msgstr "ODUE (Aviso de Atraso) "
12565
12566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12574 #, c-format
12575 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12576 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; Minhas mensagens"
12577
12578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12579 #, c-format
12580 msgid "OPAC:"
12581 msgstr "OPAC:"
12582
12583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12584 #, c-format
12585 msgid ""
12586 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12587 "required fields"
12588 msgstr ""
12589 "Dos campos no formulário do grupo, apenas 'Código da Categoria' e 'Nome' são "
12590 "obrigatórios"
12591
12592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12593 #, c-format
12594 msgid ""
12595 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12596 "information should be added to help with generating claim letters and "
12597 "invoices."
12598 msgstr ""
12599 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é obrigatório, o restante das "
12600 "informações pode ser adicionado para ajudar a gerar reclamações e notas."
12601
12602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12603 #, c-format
12604 msgid "Offline Circulation"
12605 msgstr "Circulação off-line"
12606
12607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12608 #, c-format
12609 msgid "Offline circulation"
12610 msgstr "Circulação offline"
12611
12612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12615 #, c-format
12616 msgid ""
12617 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12618 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12619 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12620 msgstr ""
12621 "Offset descreve o que acontece quando a imagem inteira está descentralizada "
12622 "verticalmente ou horizontalmente e creep descreve uma condição onde a "
12623 "distância entre as etiquetas alteradas através da página, ou acima ou abaixo "
12624 "da página "
12625
12626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12627 #, c-format
12628 msgid "Offset: 0"
12629 msgstr "Deslocamento: 0"
12630
12631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12632 #, c-format
12633 msgid ""
12634 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12635 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12636 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12637 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12638 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12639 msgstr ""
12640 "É comum que os funcionários responsáveis pela circulação tenham que alterar "
12641 "o status de um material para Perdido ou Danificado. Para isto, não é "
12642 "necessário alterar todo o registro do exemplar. Ao invés de clicar no código "
12643 "de barras do exemplar na tela de resumo de empréstimo ou histórico de "
12644 "devoluções irá levá-lo para uma tela de resumo do exemplar. Você também pode "
12645 "acessar o resumo do exemplar clicando na aba Exemplares no lado esquerdo da "
12646 "página de detalhes do registro bibliográfico."
12647
12648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12649 #, c-format
12650 msgid ""
12651 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12652 "comma (or tab) and then the image file name "
12653 msgstr ""
12654 "Em cada linha no arquivo de texto digite o número da carteirinha seguido por "
12655 "uma vírgula (ou tab) e então o nome da imagem "
12656
12657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12658 #, c-format
12659 msgid ""
12660 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12661 "print out the data related to all items that are overdue."
12662 msgstr ""
12663 "Em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para imprimir os "
12664 "dados relacionadas a todos os exemplares em atraso."
12665
12666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12667 #, c-format
12668 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12669 msgstr ""
12670 "No menu Circulação clique em 'Carregar arquivo de circulação off-line (.koc)'"
12671
12672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12673 #, c-format
12674 msgid ""
12675 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12676 msgstr ""
12677 "No registro do 'Responsável', todas as crianças e/ou profissionais serão "
12678 "listados"
12679
12680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12684 "permissions"
12685 msgstr ""
12686 "No registro de usuário, clique em Mais e escolha Alterar permissões para "
12687 "alterar as permissões do usuário"
12688
12689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12693 "and choose to Duplicate budget"
12694 msgstr ""
12695 "Na tela de detalhes do orçamento, clique no botão Editar na parte superior "
12696 "da tela e escolha Duplicar orçamento."
12697
12698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12699 #, c-format
12700 msgid ""
12701 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12702 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12703 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12704 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12705 "'Export this basket as CSV' button."
12706 msgstr ""
12707 "Na página do sumário você também tem a opção de editar a informação sobre o "
12708 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cabeçalho do cesto'. Pode "
12709 "excluir o cesto clicando no botão 'Excluir este cesto' ou exportar seu cesto "
12710 "como um arquivo CSV clicando no botão 'Exportar este cesto como CSV'."
12711
12712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12713 #, c-format
12714 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12715 msgstr "Nesta página você pode criar, editar e excluir conjuntos OAI-PMH"
12716
12717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12719 #, c-format
12720 msgid ""
12721 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12722 "this patron is on."
12723 msgstr ""
12724 "Nesta aba você poderá ver e editar todas as listas de circulação que este "
12725 "usuário possui."
12726
12727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12728 #, c-format
12729 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12730 msgstr ""
12731
12732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12736 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12737 msgstr ""
12738 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12739 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12740
12741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12742 #, c-format
12743 msgid ""
12744 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12745 "the patron record add/edit form"
12746 msgstr ""
12747 "Quando seu atributo é adicionado, ele aparecerá na lista de atributos e no "
12748 "formulário de Adicionar/Editar usuários"
12749
12750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12751 #, c-format
12752 msgid ""
12753 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12754 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12755 "Koha."
12756 msgstr ""
12757 "Assim que todos os logs de todos os computadores que registram circulação de "
12758 "materiais forem carregados, será possível selecionar todos ou apenas os que "
12759 "você deseja que sejam processados no Koha."
12760
12761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12762 #, c-format
12763 msgid ""
12764 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12765 "summary."
12766 msgstr ""
12767 "Quando um exemplar é adicionado ao pedido aparecerá um resumo dos pedidos."
12768
12769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12771 #, c-format
12772 msgid ""
12773 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12774 "payment as reversed"
12775 msgstr ""
12776 "Quando clicar, uma nova linha de exemplar será adicionada a conta, exibindo "
12777 "o pagamento como revertido"
12778
12779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12780 #, c-format
12781 msgid ""
12782 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12783 "screen under the 'Hold' tab."
12784 msgstr ""
12785 "Uma vez confirmada a reserva ela será exibida no registro do usuário e na "
12786 "tela de empréstimo sob a aba 'Reservas'."
12787
12788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12789 #, c-format
12790 msgid ""
12791 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12792 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12793 "report and choosing 'Run'."
12794 msgstr ""
12795 "Assim que um relatório personalizado é salvo, você pode gera-lo no link "
12796 "'Relatórios salvos', clicando em 'Ações' ao lado do relatório e em seguida "
12797 "selecionando 'Gerar'."
12798
12799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12800 #, c-format
12801 msgid ""
12802 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12803 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12804 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12805 "it."
12806 msgstr ""
12807 "Assim que inserir tudo, clique em 'Salvar relatório' e surgirão as opções de "
12808 "execução. Assim que o relatório pe salvo, você não precisa recriá-lo. Você "
12809 "pode simplemente encontrá-lo na página de relatórios salvor e executá-lo ou "
12810 "editá-lo."
12811
12812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12813 #, c-format
12814 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12815 msgstr "Quando finalizar você terá um resumo de todas as suas transações"
12816
12817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12818 #, c-format
12819 msgid "Once finished, click 'Save'"
12820 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar'"
12821
12822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12824 #, c-format
12825 msgid ""
12826 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12827 msgstr "Quando terminar a seleção, clique na chave 'Excluir citações'."
12828
12829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12830 #, c-format
12831 msgid ""
12832 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12833 "pattern information. "
12834 msgstr ""
12835
12836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12837 #, c-format
12838 msgid ""
12839 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12840 "edit the quotes prior to saving them."
12841 msgstr ""
12842 "Após o arquivo CSV ser transformado em uma tabela de edição temporária, você "
12843 "pode editar a prioridade das citações para salvá-las."
12844
12845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12846 #, c-format
12847 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12848 msgstr ""
12849 "Quando o contrato for salvo, ele aparecerá abaixo das informações do "
12850 "fornecedor."
12851
12852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12853 #, c-format
12854 msgid ""
12855 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12856 "edit the quote source and text."
12857 msgstr ""
12858 "Uma vez que as citações subirem para a tabela de edição, você pode editar a "
12859 "fonte e o texto da citação."
12860
12861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12862 #, c-format
12863 msgid ""
12864 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12865 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
12866
12867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12868 #, c-format
12869 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12870 msgstr "Assim que o arquivo for carregado, clique para processar o arquivo"
12871
12872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12873 #, c-format
12874 msgid ""
12875 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12876 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12877 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12878 "the 'Remove' link to the right of their name."
12879 msgstr ""
12880 "Quando aparecer o nome do instrutor, apenas clique em cima e ele será "
12881 "adicionado. Você pode repetir este processo para todos os instrutores neste "
12882 "curso. O nome de cada instrutor irá aparecer sobre a caixa de pesquisa e "
12883 "poderá ser removido através do link 'Remover'."
12884
12885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12886 #, c-format
12887 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12888 msgstr ""
12889 "Quando o exemplar é emprestado, ele aparece abaixo das informações do "
12890 "usuário."
12891
12892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12894 #, c-format
12895 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12896 msgstr "Uma vez que a carta é gerado , você terá um PDF para download"
12897
12898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12899 #, c-format
12900 msgid ""
12901 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12902 "'Add to' menu at the top of the search results."
12903 msgstr ""
12904 "Uma vez que a lista foi salva ela estará acessível na página Listas e no "
12905 "menu 'Adicionar para' no topo dos resultados de busca."
12906
12907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12908 #, c-format
12909 msgid ""
12910 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12911 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12912 msgstr ""
12913 "Quando o sistema voltar a funcionar, visita a página de sincronização no "
12914 "módulo de Circulação Offline e clique em 'Carregar transações'"
12915
12916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12917 #, c-format
12918 msgid ""
12919 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12920 "the toolbar and the quotes will be saved."
12921 msgstr ""
12922 "Uma vez satisfeito com as citações, clique em 'Salvar citações' e as "
12923 "citações serão salvas."
12924
12925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12926 #, c-format
12927 msgid ""
12928 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12929 "search other libraries for the record in question."
12930 msgstr ""
12931 "Apenas se você escolher recuperar um registro no Z39.50 pesquisando em "
12932 "outras bibliotecas para o registro em questão."
12933
12934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12935 #, c-format
12936 msgid ""
12937 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12938 "you will be presented with a list of these items."
12939 msgstr ""
12940 "Quando você filtrar seus pedidos para exibir os materiais que você considera "
12941 "em atraso você será levado a uma lista destes exemplares."
12942
12943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
12945 #, c-format
12946 msgid ""
12947 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12948 "page will list the items you have selected."
12949 msgstr ""
12950 "Quando você adicionar todos os exemplares, clique em 'OK'. A página seguinte "
12951 "exibirá os exemplares que você selecionou."
12952
12953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12954 #, c-format
12955 msgid ""
12956 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12957 "'Update' button to save them to the list."
12958 msgstr ""
12959 "Quando você tiver adicionado todos os usuários que desejar, clique em "
12960 "'Atualizar' para salvá-los na lista."
12961
12962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12963 #, c-format
12964 msgid ""
12965 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12966 "a receipt by choosing one of two methods."
12967 msgstr ""
12968 "Quando você tiver emprestado todos os exemplares para o usuário, você pode "
12969 "imprimir para ele um recibo clicando no botão 'Imprimir' no topo da página e "
12970 "escolhendo 'Imprimir recibo' ou 'Recibo rápido'."
12971
12972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12973 #, c-format
12974 msgid ""
12975 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12976 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12977 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12978 "the status you have chosen."
12979 msgstr ""
12980 "Quando você clicar em 'Enviar' , a sugestão será levada para a aba de "
12981 "correspondência. O status também será atualizado na conta do usuário no OPAC "
12982 "e um aviso por e-mail será enviado utilizando o modelo que corresponde ao "
12983 "status definido por você."
12984
12985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12986 #, c-format
12987 msgid ""
12988 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12989 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12990 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12991 "deleted."
12992 msgstr ""
12993 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12994 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
12995 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
12996 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
12997
12998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12999 #, c-format
13000 msgid ""
13001 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13002 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13003 "record will be deleted."
13004 msgstr ""
13005 "Assim que completar as seleções, clique no botão de 'Mesclar'. O primeiro "
13006 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13007 "será excluído."
13008
13009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13010 #, c-format
13011 msgid ""
13012 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13013 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13014 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13015 msgstr ""
13016 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13017 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
13018 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
13019 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
13020
13021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13022 #, c-format
13023 msgid ""
13024 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13025 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13026 msgstr ""
13027 "Quando completar a configuração das Reservas para Cursos, você poderá "
13028 "começar a criar cursos e adicionar títulos a suas listas de reserva."
13029
13030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13031 #, c-format
13032 msgid ""
13033 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13034 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13035 msgstr ""
13036 "Uma vez configurado todos os conjuntos, você construiu os conjuntos. Será "
13037 "finalizado usando o script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13038
13039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13040 #, c-format
13041 msgid ""
13042 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13043 "appear next to the 'New profile' button."
13044 msgstr ""
13045 "Quando você tiver criado pelo menos um perfil CSV, uma opção para 'Modificar "
13046 "Perfil CSV' aparecerá abaixo do formulário para Adicionar."
13047
13048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13049 #, c-format
13050 msgid ""
13051 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13052 "the data into Koha."
13053 msgstr ""
13054 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
13055 "topo do editor."
13056
13057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13058 #, c-format
13059 msgid ""
13060 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13061 "Accounting information."
13062 msgstr ""
13063 "Quando você tiver adicionado a informação sobre o exemplar, você precisará "
13064 "adicionar a informação sobre a conta."
13065
13066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13067 #, c-format
13068 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13069 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
13070
13071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13072 #, c-format
13073 msgid ""
13074 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13075 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13076 "date to today."
13077 msgstr ""
13078 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
13079 "selecionar os itens que encontrar para que o sistema atualize a data de "
13080 "último acesso para hoje."
13081
13082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13083 #, c-format
13084 msgid ""
13085 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13086 "present you with the changed patron records."
13087 msgstr ""
13088 "Quando você tiver feito todas as alterações, você pode clicar em 'Salvar' e "
13089 "o Koha irá apresentá-lo com as alterações feitas nos registros de usuários."
13090
13091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13092 #, c-format
13093 msgid ""
13094 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13095 "items."
13096 msgstr ""
13097 "Quando você tiver feito todas as alterações você pode apresentá-las com os "
13098 "resultados de busca."
13099
13100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13101 #, c-format
13102 msgid ""
13103 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13104 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13105 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13106 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13107 "Budget Y is the selected budget."
13108 msgstr ""
13109 "Depois de ter feito as suas escolhas , clique no botão ' ordens unreceived "
13110 "Move' . Você será presenteado com uma caixa de diálogo que diz: \" Você "
13111 "escolheu para mover todas as ordens unreceived de ' Orçamento X ' para ' "
13112 "Orçamento Y' . Essa ação não pode ser revertida. Você deseja continuar?' "
13113 "Orçamento X é o orçamento a ser fechado e Orçamento Y é o orçamento "
13114 "selecionado."
13115
13116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13117 #, c-format
13118 msgid ""
13119 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13120 "the top left of the editor."
13121 msgstr ""
13122 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
13123 "topo do editor."
13124
13125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13129 "brought to a list of your existing budgets."
13130 msgstr ""
13131 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
13132 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
13133
13134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13135 #, c-format
13136 msgid ""
13137 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13138 "right."
13139 msgstr ""
13140 "Quando vocẽ tiver salvo suas alterações, sua nova biblioteca irá aparecer no "
13141 "topo direito."
13142
13143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13149 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13150 msgstr ""
13151 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
13152 "modelo para que use o perfil criado."
13153
13154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13155 #, c-format
13156 msgid ""
13157 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13158 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13159 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13160 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13161 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13162 msgstr ""
13163 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
13164 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13165 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
13166 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
13167 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
13168 "registro fruto da fusão."
13169
13170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13171 #, c-format
13172 msgid ""
13173 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13174 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13175 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13176 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13177 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13178 "merged record to use."
13179 msgstr ""
13180 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
13181 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13182 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
13183 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
13184 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
13185 "registro fruto da fusão."
13186
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13188 #, c-format
13189 msgid ""
13190 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13191 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13192 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13193 "part of installation."
13194 msgstr ""
13195 "Depois de ter criado categorias de usuário, você deve criar um novo usuário "
13196 "no módulo Patrons com privilégios de super bibliotecário. Então use esse "
13197 "usuário para efetuar login em vez do usuário root configurado como parte da "
13198 "instalação."
13199
13200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13201 #, c-format
13202 msgid ""
13203 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13204 "using this tool."
13205 msgstr ""
13206 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
13207 "importação usando essa ferramenta."
13208
13209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13210 #, c-format
13211 msgid ""
13212 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13213 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13214 msgstr ""
13215 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
13216 "'Continuar'. Será apresentado uma lista com usuários e as alterações que "
13217 "você fez."
13218
13219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13223 "'Continue.'"
13224 msgstr ""
13225 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
13226 "'Continuar'."
13227
13228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13232 "under the 'Patrons' section"
13233 msgstr ""
13234 "Assim que estiver pronto, você pode fechar a janela e você verá a lista de "
13235 "clientes sob a seção '' Patronos"
13236
13237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13238 #, fuzzy, c-format
13239 msgid ""
13240 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13241 "selected records' button and your records will be modified."
13242 msgstr ""
13243 "Uma vez que o original tem certeza de que tudo é da maneira que quiser, você "
13244 "pode clicar a records 'Modify selecionado ' botão e seus registros serão "
13245 "modificados."
13246
13247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13248 #, c-format
13249 msgid ""
13250 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13251 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13252 "vendor."
13253 msgstr ""
13254 "Quando você tiver completado seu pedido, você pode clicar em 'Fechar pedido' "
13255 "para indicar que este pedido está terminado e que foi enviado ao fornecedor."
13256
13257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13258 #, c-format
13259 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13260 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação clique em 'Continue'"
13261
13262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13266 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13267 "add/edit items attached to the record "
13268 msgstr ""
13269 "Quando tiver terminado, clique em 'Salvar' no topo da página e escolha se "
13270 "você deseja salvar e ver o registro bibliográfico que você criou ou "
13271 "continuar a adicionar/editar exemplares ligados a este registro "
13272
13273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13274 #, c-format
13275 msgid ""
13276 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13277 "records that use this authority record will be updated."
13278 msgstr ""
13279 "quando tiver feito as alterações necessárias, clique em 'Salvar' e todos os "
13280 "registros que utilizam este registro de autoridade serão atualizados."
13281
13282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13284 #, fuzzy, c-format
13285 msgid ""
13286 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13287 "will be presented with the form to continue cataloging"
13288 msgstr ""
13289 "Quando você abrir uma planilha em branco ou tiver importado um registro via "
13290 "Z39.50 você será levado a um formulário onde continuará a catalogação"
13291
13292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13293 #, c-format
13294 msgid ""
13295 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13296 "by following the instructions for editing subfields"
13297 msgstr ""
13298 "Quando sua planilha aparecer na tela você poderá editar ou excluir cada "
13299 "campo seguindo as instruções para editar subcampos"
13300
13301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13302 #, c-format
13303 msgid ""
13304 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13305 "the list of Frameworks "
13306 msgstr ""
13307 "Quando sua planilha for adicionada, clique em 'Estrutura MARC' no lado "
13308 "direito da lista de planilhas "
13309
13310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13311 #, c-format
13312 msgid ""
13313 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13314 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13315 msgstr ""
13316 "Quando suas ações forem salvas, você poderá vê-las no topo da tela. Ações "
13317 "podem ser movidas para cima ou para baixo utilizando as setas ao lado delas."
13318
13319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13320 #, c-format
13321 msgid ""
13322 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13323 "adding items to the order."
13324 msgstr ""
13325 "Quando seu pedido for criado, você será levado a várias opções para "
13326 "adicionar exemplares ao pedido."
13327
13328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13329 #, c-format
13330 msgid ""
13331 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13332 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13333 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13334 msgstr ""
13335 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Salvar'. Se você "
13336 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
13337 "inserindo o nome do arquivo no campo 'Exportar para um arquivo chamado' e "
13338 "clicando no botão 'Exportar'."
13339
13340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13341 #, c-format
13342 msgid ""
13343 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13344 "be searchable by any field in the course."
13345 msgstr ""
13346 "Quando seu curso for salvo, ele será exibido na página de cursos com "
13347 "reservas e se tornará pesquisável através de qualquer dado inserido em seu "
13348 "cadastro."
13349
13350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13351 #, c-format
13352 msgid ""
13353 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13354 "synced to the right of each data set."
13355 msgstr ""
13356 "Quando seus dados forem baixados, você verá as últimas datas em que os dados "
13357 "foram sincronizados ao lado de cada conjunto de dados."
13358
13359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13360 #, c-format
13361 msgid ""
13362 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13363 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13364 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13365 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13366 msgstr ""
13367 "Uma vez que sua reserva foi efetuada, se você gostaria de ter Koha esqueça "
13368 "de que você usou a função 'Pesquisar para reservar' você pode optar por ter "
13369 "Koha' esquecer 'o nome do usuário, clicando na seta à direita no botão "
13370 "'Reservar' nos resultados da pesquisa e escolher a opção 'Esquecer'."
13371
13372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13373 #, c-format
13374 msgid ""
13375 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13376 "the right of each title that was imported"
13377 msgstr ""
13378 "Assim que a importação estiver completa, um link para os novos registros "
13379 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
13380
13381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13382 #, fuzzy, c-format
13383 msgid ""
13384 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13385 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13386 msgstr ""
13387 "Quando sua importação estiver concluída, você será levado para a ferramenta "
13388 "editor do framework de edição de quadro onde você pode fazer qualquer "
13389 "alteração você precisa o framework que você importou"
13390
13391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13392 #, c-format
13393 msgid ""
13394 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13395 "on the item search page"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13399 #, c-format
13400 msgid ""
13401 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13402 "the right of the rule"
13403 msgstr ""
13404 "Uma vez que sua política é definida, você pode desativa-la clicando no link "
13405 "\"Desativar\" à direita."
13406
13407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13411 "other saved reports."
13412 msgstr ""
13413 "Quando o relatório for salvo, ele aparecerá na página de 'Usar salvos' com "
13414 "os demais relatórios salvos."
13415
13416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13417 #, c-format
13418 msgid ""
13419 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13420 "MARC Records for Import tool."
13421 msgstr ""
13422 "Quando seu template for salvo, você poderá utilizá-lo junto com a ferramenta "
13423 "de Importação de Registros MARC."
13424
13425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13426 #, c-format
13427 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13428 msgstr ""
13429 "Uma pode ser a imagem de usuário que pode ser redimensionada de acordo com "
13430 "as necessidades."
13431
13432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13433 #, c-format
13434 msgid ""
13435 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13436 "Cities and Towns page."
13437 msgstr ""
13438 "Quando você clicar em 'Enviar', sua cidade será salva e será listada na "
13439 "página de Cidades."
13440
13441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13442 #, c-format
13443 msgid "Online Help"
13444 msgstr "Ajuda em Linha"
13445
13446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13448 #, c-format
13449 msgid "Online help"
13450 msgstr "Ajuda online"
13451
13452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13453 #, c-format
13454 msgid ""
13455 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13456 "duplicate information from)"
13457 msgstr ""
13458 "Abra o usuário que você deseja utilizar como base (o usuário a partid do "
13459 "qual você pretende duplicar as informações)"
13460
13461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13462 #, c-format
13463 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13464 msgstr "Ou você pode não ter nenhuma imagem associada a um tipo de material"
13465
13466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13467 #, c-format
13468 msgid ""
13469 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13470 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13471 "to and click \"Transfer Collection\"."
13472 msgstr ""
13473
13474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13475 #, c-format
13476 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13477 msgstr "Pedido da sugestão de compra"
13478
13479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13480 #, c-format
13481 msgid "Order from a New Empty Record"
13482 msgstr "Pedido a partir de um novo registro em branco"
13483
13484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13485 #, c-format
13486 msgid "Order from a Staged File"
13487 msgstr "Pedido a partir de um arquivo enviado"
13488
13489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13490 #, c-format
13491 msgid "Order from a subscription"
13492 msgstr "Ordem da assinatura"
13493
13494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13495 #, c-format
13496 msgid "Order from an Existing Record"
13497 msgstr "Pedido a partir de um registro existente"
13498
13499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13500 #, c-format
13501 msgid "Order from an External Source"
13502 msgstr "Pedido a partir de uma fonte externa"
13503
13504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13505 #, c-format
13506 msgid ""
13507 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13508 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13509 "suggestions' page in the OPAC."
13510 msgstr ""
13511 "Pedidos adicionados desta forma notificarão os usuários por e-mail de que "
13512 "foram feitos pedidos de aquisição para suas sugestões. O pedido também "
13513 "atualizará a página 'Minhas sugestões de aquisição' no OPAC."
13514
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13518 #, c-format
13519 msgid ""
13520 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13521 "results page."
13522 msgstr ""
13523 "Pedidos podem ser recebidos na página de informação do fornecedor ou na "
13524 "página de resultados de pesquisa por fornecedor."
13525
13526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13527 #, c-format
13528 msgid ""
13529 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13530 "to it"
13531 msgstr ""
13532 "Organização = Uma organização em que os usuários profissionais pode ser "
13533 "relacionados"
13534
13535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13536 #, c-format
13537 msgid "Organizational "
13538 msgstr "Organizacional "
13539
13540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13541 #, c-format
13542 msgid ""
13543 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13544 "guarantors for Professional patrons."
13545 msgstr ""
13546 "Organizações podem ser usuários também. Elas podem servir como responsáveis "
13547 "para usuários que são funcionários."
13548
13549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13550 #, c-format
13551 msgid "Other/Generic Classification"
13552 msgstr "Outra/Classificação genérica"
13553
13554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13555 #, c-format
13556 msgid "Overdue Notice Markup"
13557 msgstr "Marcação do Aviso de Atraso"
13558
13559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13560 #, c-format
13561 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13562 msgstr "Disparar mensagens de atraso"
13563
13564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13565 #, c-format
13566 msgid "Overdues"
13567 msgstr "Atrasos"
13568
13569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13570 #, c-format
13571 msgid "Overdues with fines"
13572 msgstr "Atraso com multas"
13573
13574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13575 #, c-format
13576 msgid "Override blocked renewals"
13577 msgstr "Forçar renovação de itens bloqueados"
13578
13579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13580 #, c-format
13581 msgid "PAY = Payment"
13582 msgstr "PAY = Pagamento"
13583
13584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13585 #, c-format
13586 msgid ""
13587 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13588 "on a printer&nbsp;"
13589 msgstr ""
13590 "PDF - Legível por qualquer leitor PDF, faz etiquetas imprimíveis diretamente "
13591 "em qualquer impressora&nbsp;"
13592
13593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13594 #, c-format
13595 msgid "PREDUE "
13596 msgstr "PREDUE "
13597
13598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13599 #, c-format
13600 msgid "PREDUEDGST "
13601 msgstr "PREDUEDGST "
13602
13603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13604 #, c-format
13605 msgid "Patron Attribute Types"
13606 msgstr "Tipos de atributos de usuários"
13607
13608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13609 #, c-format
13610 msgid "Patron Card Creator"
13611 msgstr "Criador de cartões de usuários"
13612
13613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13614 #, c-format
13615 msgid "Patron Categories"
13616 msgstr "Categorias de usuários"
13617
13618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13619 #, c-format
13620 msgid "Patron Permissions Defined"
13621 msgstr "Permissões de Usuário Definidas"
13622
13623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13627 "client."
13628 msgstr ""
13629 "As Permissões de Usuário são utilizadas para definir os direitos dos membros "
13630 "na interface administrativa."
13631
13632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13633 #, c-format
13634 msgid "Patron attribute type code"
13635 msgstr "Código de tipo de atributo de usuário"
13636
13637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13638 #, c-format
13639 msgid ""
13640 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13641 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13642 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13643 msgstr ""
13644 "Atributos de usuário podem ser utilizados para definir campos personalizados "
13645 "associados com seu registro de usuários. Para ativar o uso de campos "
13646 "personalizados, é preciso configurar a preferência do sistema "
13647 "ExtendedPatronAttributes."
13648
13649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13650 #, c-format
13651 msgid ""
13652 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13653 "age groups, and patron types."
13654 msgstr ""
13655 "Categorias de usuários permitem que você organize seus usuários de acordo "
13656 "com suas funções, faixas etárias e tipos."
13657
13658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13659 #, c-format
13660 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13661 msgstr "Categorias de usuários pertencem a uma das seis categorias do Koha."
13662
13663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13667 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13668 msgstr ""
13669 "Categorias de usuários também podem ter um limite de idade (em anos) "
13670 "associado (como crianças), digite esta idade no campo 'Limite máximo de "
13671 "idade' "
13672
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13674 #, c-format
13675 msgid "Patron circulation history"
13676 msgstr "Histórico de Circulação do Usuário"
13677
13678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13679 #, c-format
13680 msgid "Patron details"
13681 msgstr "Detalhes de usuários"
13682
13683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13685 #, c-format
13686 msgid "Patron discharges"
13687 msgstr "Avisos de Usuários"
13688
13689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13690 #, c-format
13691 msgid "Patron files"
13692 msgstr "Arquivos de usuários"
13693
13694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13695 #, c-format
13696 msgid "Patron fines"
13697 msgstr "Multas de usuários"
13698
13699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13700 #, c-format
13701 msgid "Patron has a restriction on their account "
13702 msgstr "Patron tem uma restrição à sua conta"
13703
13704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13705 #, c-format
13706 msgid "Patron has outstanding fines"
13707 msgstr "Usuário não possui multas pendentes"
13708
13709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13710 #, c-format
13711 msgid "Patron has too many things checked out"
13712 msgstr "Usuário possui demasiados empréstimos"
13713
13714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13715 #, c-format
13716 msgid ""
13717 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13718 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13719 "patron cards."
13720 msgstr ""
13721 "Imagens de usuários podem ser adicionadas em lote se você estiver "
13722 "possibilitando o uso de imagens nos registros de usuários. Estas imagens "
13723 "também podem ser usadas quando da criação de cartões de usuários."
13724
13725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13726 #, c-format
13727 msgid "Patron import"
13728 msgstr "Importar usuário"
13729
13730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13731 #, c-format
13732 msgid "Patron lists"
13733 msgstr "Listas de usuários"
13734
13735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13739 "the batch patron modification tool or reporting."
13740 msgstr ""
13741 "Listas de usuários são uma forma de organizar um grupo de usuários e "
13742 "facilitar a modificação de registros em lote ou a emissão de relatórios."
13743
13744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13745 #, c-format
13746 msgid "Patron needs to confirm their address "
13747 msgstr "Usuário precisa confirmar seu endereço "
13748
13749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13750 #, c-format
13751 msgid "Patron notices"
13752 msgstr "Avisos de Usuários"
13753
13754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13755 #, c-format
13756 msgid "Patron owes too much in fines "
13757 msgstr "Usuário ultrapassou o limite de multas "
13758
13759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13760 #, c-format
13761 msgid ""
13762 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13763 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13764 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13765 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13766 msgstr ""
13767 "As senhas de usuários não são recuperáveis. Os asteriscos exibidos ao lado "
13768 "do campo de senha na tela de cadastro do usuário estarão sempre lá, mesmo "
13769 "que uma senha não tenha sido definida. Caso um usuário tenha esquecido sua "
13770 "senha, a única opção é resetar sua senha. Para mudar a senha do usuário, "
13771 "clique no botão 'Alterar senha'"
13772
13773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13774 #, c-format
13775 msgid "Patron permissions"
13776 msgstr "Permissões de Usuário"
13777
13778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13779 #, c-format
13780 msgid "Patron routing lists"
13781 msgstr "Listas de circulação dos usuários"
13782
13783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13784 #, c-format
13785 msgid "Patron search"
13786 msgstr "Pesquisar Usuários"
13787
13788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13790 #, c-format
13791 msgid "Patron statistics"
13792 msgstr "Estatísticas do usuário"
13793
13794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13795 #, c-format
13796 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13797 msgstr "Sugestões de usuários para aquisição"
13798
13799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13800 #, c-format
13801 msgid "Patrons"
13802 msgstr "Usuários"
13803
13804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13805 #, c-format
13806 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13807 msgstr "Usuários (tornar anônimo ou excluir)"
13808
13809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13810 #, c-format
13811 msgid "Patrons and Circulation"
13812 msgstr "Usuários e circulação"
13813
13814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13815 #, c-format
13816 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13817 msgstr "Usuários são adicionados no módulo 'Usuários'."
13818
13819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13820 #, c-format
13821 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13822 msgstr ""
13823 "Usuários são classificados dentro de uma das seis categorias principais:"
13824
13825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13826 #, c-format
13827 msgid ""
13828 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13829 msgstr ""
13830 "Usuários também podem ser impedidos de emprestar ajustando as permissões de "
13831 "usuários "
13832
13833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13834 #, c-format
13835 msgid "Patrons has lost their library card "
13836 msgstr "Usuários perderam suas carteirinhas de usuário "
13837
13838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13839 #, c-format
13840 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13841 msgstr ""
13842 "Usuários no Koha podem ser editados utilizando um dos vários botões "
13843 "disponíveis."
13844
13845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13846 #, c-format
13847 msgid "Patrons with no checkouts"
13848 msgstr "Usuários sem empréstimos"
13849
13850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13851 #, c-format
13852 msgid "Patrons with the most checkouts"
13853 msgstr "Usuários com mais empréstimos"
13854
13855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13856 #, c-format
13857 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13858 msgstr ""
13859 "Usuários classificados como funcionários da biblioteca podem ter acesso a "
13860 "interface administrativa."
13861
13862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13863 #, c-format
13864 msgid "Patrons:"
13865 msgstr "Usuários:"
13866
13867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13869 #, c-format
13870 msgid "Pay Selected fines "
13871 msgstr "Pagar multas selecionadas "
13872
13873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13875 #, c-format
13876 msgid "Pay a fine in full "
13877 msgstr "Pagar toda a multa "
13878
13879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13881 #, c-format
13882 msgid "Pay a partial fine "
13883 msgstr "Pagar a multa parcialmente "
13884
13885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13887 #, c-format
13888 msgid "Pay an amount towards all fines "
13889 msgstr "Pagar um valor para todas as multas "
13890
13891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13893 #, c-format
13894 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13895 msgstr "Pagamento e cancelamento de multas"
13896
13897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13898 #, c-format
13899 msgid "Pending on-site checkouts"
13900 msgstr "Enquanto se aguarda checkouts no local"
13901
13902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13903 #, c-format
13904 msgid "Perform batch deletion of items"
13905 msgstr "Excluir exemplares em lote"
13906
13907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13908 #, c-format
13909 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13910 msgstr ""
13911 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
13912
13913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13914 #, c-format
13915 msgid "Perform batch modification of items"
13916 msgstr "Modificar exemplares em lote"
13917
13918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13919 #, c-format
13920 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13921 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
13922
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13924 #, c-format
13925 msgid ""
13926 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13927 "click Next instead of making an option."
13928 msgstr ""
13929 "Executar funções matemáticas. Caso você não queira fazer qualquer cálculo, "
13930 "apenas clique em Próximo."
13931
13932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13933 #, c-format
13934 msgid "Perl modules"
13935 msgstr "Módulos Perl"
13936
13937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13938 #, c-format
13939 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13940 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13941
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13944 #, c-format
13945 msgid "Phone number: "
13946 msgstr "Telefone: "
13947
13948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13949 #, c-format
13950 msgid ""
13951 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13952 "minimum quality for a printable image."
13953 msgstr ""
13954 "Imagens carregadas com esta ferramenta devem ter no mínimo 300 dpi, a "
13955 "resolução necessária para uma impressão adequada."
13956
13957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13958 #, c-format
13959 msgid "Place and modify holds for patrons"
13960 msgstr "Fazer e alterar reservas de usuários"
13961
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13963 #, c-format
13964 msgid "Place holds for patrons"
13965 msgstr "Reservar para os usuários"
13966
13967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13968 #, c-format
13969 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13970 msgstr "Reservando na Interface administrativa"
13971
13972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13973 #, c-format
13974 msgid "Placing an Order"
13975 msgstr "Efetuar um pedido"
13976
13977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13978 #, c-format
13979 msgid ""
13980 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13981 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13982 msgstr ""
13983 "Categorias de planejamento são usadas para fins estatísticos. Para aprender "
13984 "mais sobre categorias de planejamento, acesse o FAQ de categorias de "
13985 "planejamento."
13986
13987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13988 #, c-format
13989 msgid ""
13990 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13991 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13992 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13993 msgstr ""
13994 "Note que nem todos os parâmetros básicos precisam de configuração. Por "
13995 "exemplo, se você não planeja usar o módulo de Aquisições, então vários "
13996 "parâmetros relacionados a 'Fundos', 'Orçamentos'. 'Moeda e Taxas de "
13997 "Conversão' podem ser ignorados."
13998
13999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14001 #, c-format
14002 msgid "Plugin "
14003 msgstr "Plugin "
14004
14005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14006 #, c-format
14007 msgid "Plugins"
14008 msgstr "Plugins"
14009
14010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14011 #, c-format
14012 msgid "Port"
14013 msgstr "Porta"
14014
14015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14016 #, c-format
14017 msgid "Pre-save Editing"
14018 msgstr "Edição pré-salva"
14019
14020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14021 #, c-format
14022 msgid "Printing Baskets"
14023 msgstr "Imprimindo cestos"
14024
14025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14026 #, c-format
14027 msgid "Printing Invoices"
14028 msgstr "Imprimindo faturas"
14029
14030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14031 #, c-format
14032 msgid "Printing Receipts"
14033 msgstr "Imprimindo Recibos"
14034
14035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
14037 #, c-format
14038 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
14039 msgstr "Uma lista privada é administrada e só pode ser vista por você"
14040
14041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14042 #, c-format
14043 msgid "Professional "
14044 msgstr "Profissional "
14045
14046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14047 #, c-format
14048 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14049 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização"
14050
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14052 #, c-format
14053 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14054 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização."
14055
14056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14061 #, c-format
14062 msgid "Profiles"
14063 msgstr "Perfis"
14064
14065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14066 #, c-format
14067 msgid ""
14068 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14069 msgstr ""
14070 "Propriedades da biblioteca são definidas no formulário de adicionar/editar "
14071 "bibliotecas."
14072
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14076 #, c-format
14077 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14078 msgstr ""
14079 "Insira uma descrição, assim você poderá identificar melhor esta ação "
14080 "posteriormente"
14081
14082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14084 #, c-format
14085 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14086 msgstr ""
14087 "A Lista Pública pode ser vista por todos, mas apenas administrada por você"
14088
14089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14090 #, c-format
14091 msgid "Purchase Suggestions"
14092 msgstr "Sugestões de aquisição"
14093
14094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14095 #, c-format
14096 msgid "Purchase suggestions"
14097 msgstr "Sugestões de aquisição"
14098
14099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14100 #, c-format
14101 msgid ""
14102 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14103 msgstr ""
14104 "A quantidade é definida a partir do número de exemplares que você adicionou "
14105 "no pedido acima."
14106
14107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14111 #, c-format
14112 msgid "Question"
14113 msgstr "Questão"
14114
14115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14117 #, c-format
14118 msgid "Question:"
14119 msgstr "Questão:"
14120
14121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14122 #, c-format
14123 msgid "Quick Item Status Updates"
14124 msgstr "Atualizações rápidas do status de exemplar"
14125
14126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14127 #, c-format
14128 msgid "Quick Spine Label Creator"
14129 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
14130
14131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14132 #, c-format
14133 msgid "Quote of the day editor"
14134 msgstr "Editor de citações do dia"
14135
14136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14137 #, c-format
14138 msgid "Quote of the day uploader"
14139 msgstr "Carregar citações do dia"
14140
14141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14142 #, c-format
14143 msgid "RENEWAL "
14144 msgstr "RENEWAL "
14145
14146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14147 #, c-format
14148 msgid "RLIST (Routing List) "
14149 msgstr "RLIST (Lista de circulação) "
14150
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14152 #, c-format
14153 msgid "Read Koha documentation"
14154 msgstr "Ler documentação do Koha"
14155
14156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14157 #, c-format
14158 msgid "Read and contribute to discussions"
14159 msgstr "Leia e contribua para as discussões"
14160
14161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14162 #, c-format
14163 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14164 msgstr "Leia/Colabore com o Wiki do Koha"
14165
14166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14167 #, c-format
14168 msgid ""
14169 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14170 "authorized value."
14171 msgstr ""
14172 "Razões para aceitar ou rejeitar sugestões são definidas no valor autorizado "
14173 "SUGGEST."
14174
14175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14176 #, c-format
14177 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14178 msgstr "Receber periódicos nas assinaturas existentes"
14179
14180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14181 #, c-format
14182 msgid "Receiving Holds"
14183 msgstr "Recebendo reservas"
14184
14185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14188 #, c-format
14189 msgid "Receiving Orders"
14190 msgstr "Recebendo pedidos"
14191
14192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14193 #, c-format
14194 msgid "Receiving Serials"
14195 msgstr "Recebimento de Periódicos"
14196
14197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14198 #, c-format
14199 msgid "Record Matching Rules"
14200 msgstr "Regras de concordância"
14201
14202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14203 #, c-format
14204 msgid "Record detail"
14205 msgstr "Detalhe do registro"
14206
14207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14208 #, c-format
14209 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14210 msgstr ""
14211 "Regras de correspondência de registros são utilizadas no momento da "
14212 "importação de dados no Koha."
14213
14214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14216 #, c-format
14217 msgid ""
14218 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14219 "like to catalog a record using a blank template"
14220 msgstr ""
14221 "Registros podem ser adicionados ao Koha via catalogação ou catalogação "
14222 "cooperativa. Se você deseja criar um registros utilizando um modelo em branco"
14223
14224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14225 #, c-format
14226 msgid ""
14227 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14228 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14229 "Cataloging tool:"
14230 msgstr ""
14231 "Os registros importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
14232 "serem limpos. Estes exemplares apenas aparecerão quandopesquisados no "
14233 "catálogo a partir da ferramenta de catalogação:"
14234
14235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14239 "(category type = 'X') is returned"
14240 msgstr ""
14241 "Registra se um exemplar que foi emprestado a um usuário estatística "
14242 "(categoria = 'X') foi devolvido"
14243
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14245 #, c-format
14246 msgid "Remaining circulation permissions"
14247 msgstr "Permissões de circulação restantes"
14248
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14250 #, c-format
14251 msgid "Remaining system parameters permissions"
14252 msgstr "Permissões de parâmetros do sistema restantes"
14253
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14255 #, c-format
14256 msgid ""
14257 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14258 "will be used to log into the staff client."
14259 msgstr ""
14260 "Lembre-se de guardar seu nome de usuário e senha pois ele será utilizado "
14261 "para entrar na interface de usuário."
14262
14263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14264 #, c-format
14265 msgid "Renew"
14266 msgstr "Renovar"
14267
14268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14269 #, c-format
14270 msgid "Renew a subscription"
14271 msgstr "Renovar uma assinatura"
14272
14273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14274 #, c-format
14275 msgid ""
14276 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14277 "administration area"
14278 msgstr ""
14279 "Taxas de locação serão baseadas nas configurações em Tipos de material na "
14280 "área de administração"
14281
14282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14283 #, c-format
14284 msgid "Repeatable"
14285 msgstr "Repetítivel"
14286
14287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14289 #, c-format
14290 msgid "Repeatable "
14291 msgstr "Repetitível "
14292
14293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14294 #, c-format
14295 msgid "Report Koha bugs"
14296 msgstr "Relatar bugs no Koha"
14297
14298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14299 #, c-format
14300 msgid "Report from SQL"
14301 msgstr "Criar relatório a partir de SQL"
14302
14303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14304 #, c-format
14305 msgid "Reports"
14306 msgstr "Relatórios"
14307
14308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14312 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14313 msgstr ""
14314 "Relatórios podem ser adicionados a partir da duplicação de outro relatório. "
14315 "Visita a página 'Relatórios sal vos' para ver a lista dos relatório em seu "
14316 "sistema."
14317
14318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14319 #, c-format
14320 msgid "Reports dictionary"
14321 msgstr "Dicionário dos relatórios"
14322
14323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14324 #, c-format
14325 msgid ""
14326 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14327 msgstr ""
14328 "Relatórios obtidos na página de Circulação não são controlados por esta "
14329 "permissão"
14330
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14332 #, c-format
14333 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14334 msgstr "Correspondência requerida: nenhuma (remova o branco)"
14335
14336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14340 msgstr ""
14341 "Campos obrigatórios são definidos na preferência de sistema "
14342 "BorrowerMandatoryField"
14343
14344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14345 #, c-format
14346 msgid "Required for staff login."
14347 msgstr "Obrigatório para o login de funcionário."
14348
14349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14350 #, c-format
14351 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14352 msgstr "Requer que um funcionário também tenha circulate_remaining_permissions"
14353
14354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14356 #, c-format
14357 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14358 msgstr ""
14359 "Exige que você configure a preferência OpacAllowSharingPrivateLists para "
14360 "'Permitir'"
14361
14362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14363 #, c-format
14364 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14365 msgstr "Necessita que você configure o envio de mensagens de atraso"
14366
14367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14368 #, c-format
14369 msgid ""
14370 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14371 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14372 msgstr ""
14373 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
14374 "regra de concordância funcionou e que os regisrtos aparecem como esperado"
14375
14376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14377 #, fuzzy, c-format
14378 msgid "Rotating Collections"
14379 msgstr "Coleção de periódico"
14380
14381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14382 #, c-format
14383 msgid ""
14384 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14385 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14386 "not only an item's home library and current location, but also information "
14387 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14388 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14389 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14390 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14391 "is not at the correct one."
14392 msgstr ""
14393 "Coleção Rotativa é uma ferramenta para o gerenciamento de coleções que "
14394 "frequentemente se deslocam de biblioteca para biblioteca. Esta possui a "
14395 "capacidade de armazenar não só qual a biblioteca de origem do item e sua "
14396 "localização atual, mas também informações sobre qual a próxima biblioteca "
14397 "para onde será transferido,garantindo que todos os itens na coleção sejam "
14398 "enviados para a biblioteca correta. Quando um item da Coleção \"Circulante\" "
14399 "é emprestado, a equipe da biblioteca é notificada de que o item faz parte da "
14400 "\"Coleção Circulante\" e qual biblioteca setorial o item deve ser enviado "
14401 "caso ele esteja na biblioteca errada."
14402
14403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14404 #, c-format
14405 msgid "Routing"
14406 msgstr "Circulação"
14407
14408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14410 #, c-format
14411 msgid "Routing Lists"
14412 msgstr "Lista de circulação"
14413
14414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14415 #, c-format
14416 msgid "Running Custom Reports"
14417 msgstr "Gerar Relatórios Personalizados"
14418
14419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14420 #, c-format
14421 msgid ""
14422 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14423 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14424 msgstr ""
14425 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14426 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14427
14428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14429 #, c-format
14430 msgid ""
14431 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14432 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14433 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14434 msgstr ""
14435 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14436 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14437 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14438
14439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14440 #, c-format
14441 msgid "SHARE_ACCEPT "
14442 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14443
14444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14445 #, c-format
14446 msgid "SHARE_INVITE "
14447 msgstr "SHARE_INVITE "
14448
14449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14450 #, c-format
14451 msgid "SRU example"
14452 msgstr "SRU example"
14453
14454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14455 #, c-format
14456 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14457 msgstr ""
14458 "O pronome de tratamento é preenchido de acordo com as preferências definidas "
14459 "em BorrowersTitles"
14460
14461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14462 #, c-format
14463 msgid "Sample Overdue Notice"
14464 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
14465
14466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14467 #, c-format
14468 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14469 msgstr "Exemplo de regra de correspondência de registro: Número de controle"
14470
14471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14472 #, c-format
14473 msgid "Save Quotes"
14474 msgstr "Salvar citações"
14475
14476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14477 #, c-format
14478 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14479 msgstr ""
14480 "Escaneie ou digite o código de barras do exemplar que você deseja transferir"
14481
14482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14483 #, c-format
14484 msgid ""
14485 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14486 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14487 msgstr ""
14488 "Escaneie o código de barras do exemplar que você deseja emprestar e insira a "
14489 "data de devolução. Se você não inserir uma data de devolução, o Koha irá lhe "
14490 "solicitar uma."
14491
14492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14493 #, c-format
14494 msgid "Schedule tasks to run"
14495 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
14496
14497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14498 #, c-format
14499 msgid "Score: 101"
14500 msgstr "Pontuação: 101"
14501
14502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14503 #, c-format
14504 msgid "Search Domain Groups"
14505 msgstr "Pesquisar grupos de domínios"
14506
14507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14508 #, c-format
14509 msgid ""
14510 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14511 "time instead of searching just one library or all libraries."
14512 msgstr ""
14513 "A Busca por Grupos permite que você pesquise em um grupo de bibliotecas ao "
14514 "mesmo tempo ao invés de pesquisar só em um ou em todas."
14515
14516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14517 #, c-format
14518 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14519 msgstr "Pesquisar pelo material que você quer catalogar"
14520
14521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14522 #, c-format
14523 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14524 msgstr "Pesquisar pelo item que você quer catalogar "
14525
14526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14527 #, c-format
14528 msgid "Search history"
14529 msgstr "Histórico de pesquisa"
14530
14531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14532 #, c-format
14533 msgid "Search index: Control-number"
14534 msgstr "Pesquisar índice: Número de controle"
14535
14536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14538 #, c-format
14539 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14540 msgstr ""
14541 "Alvos de pesquisa podem ser alterados usando Z39.50/SRU na área do Admin."
14542
14543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14544 #, c-format
14545 msgid "Searching"
14546 msgstr "Pesquisa"
14547
14548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14550 #, c-format
14551 msgid "Searching Authorities"
14552 msgstr "Pesquisando autoridades"
14553
14554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14555 #, c-format
14556 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14557 msgstr "Pesquisar Sub-tipo na interface administrativa"
14558
14559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14560 #, c-format
14561 msgid "Searching:"
14562 msgstr "Pesquisa:"
14563
14564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14565 #, c-format
14566 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14567 msgstr "Ver um modelo de Aviso de Atraso"
14568
14569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14570 #, c-format
14571 msgid "See the full documentation for "
14572 msgstr "Ver a documentação completa para "
14573
14574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14576 #, c-format
14577 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14578 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisar em aquisições no "
14579
14580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14581 #, c-format
14582 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14583 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de aquisições no "
14584
14585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14586 #, c-format
14587 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14588 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisições no "
14589
14590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14591 #, c-format
14592 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14593 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar usuários no "
14594
14595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14596 #, c-format
14597 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14598 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar uma assinatura no "
14599
14600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14601 #, c-format
14602 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14603 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar/Editar exemplares no "
14604
14605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14606 #, c-format
14607 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14608 msgstr "Ver a documentação completa para Analytics no "
14609
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14611 #, c-format
14612 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14613 msgstr "Ver a documentação completa para Anonimização de usuários no "
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14621 #, c-format
14622 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14623 msgstr "Ver a documentação completa para Autoridades no "
14624
14625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14626 #, c-format
14627 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14628 msgstr "Ver a documentação completa para Valores autorizados no "
14629
14630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14631 #, c-format
14632 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14633 msgstr "Ver a documentação completa para Grupos de cestos no "
14634
14635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14636 #, fuzzy, c-format
14637 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14638 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14639
14640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14641 #, c-format
14642 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14643 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
14644
14645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14646 #, c-format
14647 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14648 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
14649
14650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14651 #, c-format
14652 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14653 msgstr "Ver a documentação completa para Planejamento de orçamento no "
14654
14655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14656 #, c-format
14657 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14658 msgstr "Ver a documentação completa para Orçamentos no "
14659
14660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14661 #, c-format
14662 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14663 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis CSV no "
14664
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14666 #, c-format
14667 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14668 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas do Catálogo no "
14669
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14673 #, c-format
14674 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14675 msgstr "Ver a documentação completa da catalogação no "
14676
14677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14678 #, c-format
14679 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14680 msgstr "Ver a documentação completa para devolução no "
14681
14682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14683 #, c-format
14684 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14685 msgstr "Ver a documentação completa para Empréstimo no "
14686
14687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14688 #, c-format
14689 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14690 msgstr ""
14691 "Ver a documentação completa para Expiração de Assinaturas de periódicos no "
14692
14693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14694 #, c-format
14695 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14696 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de circulação no "
14697
14698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14699 #, c-format
14700 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14701 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de circulação no "
14702
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14704 #, c-format
14705 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14706 msgstr "Ver a documentação completa para Regras de circulação e punições no "
14707
14708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14709 #, c-format
14710 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14711 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação no "
14712
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14714 #, c-format
14715 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14716 msgstr "Ver a documentação completa para Cidades no "
14717
14718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14719 #, c-format
14720 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14721 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações e pedidos atrasados no "
14722
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14724 #, c-format
14725 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14726 msgstr "Ver a documentação completa para Fontes de classificação no "
14727
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14729 #, c-format
14730 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14731 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14732
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14734 #, c-format
14735 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14736 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
14737
14738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14740 #, c-format
14741 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14742 msgstr "Ver a documentação completa sobre Reservas para cursos em "
14743
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14745 #, c-format
14746 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14747 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Créditos manualmente no "
14748
14749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14750 #, c-format
14751 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14752 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Faturas Manualmente no "
14753
14754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14755 #, c-format
14756 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14757 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de Moedas e Câmbio no "
14758
14759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14760 #, c-format
14761 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14762 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios customizados no "
14763
14764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14765 #, c-format
14766 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14767 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de usuários no "
14768
14769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14770 #, c-format
14771 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14772 msgstr "Ver a documentação completa para Exportação de registros MARC no "
14773
14774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14775 #, c-format
14776 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14777 msgstr "Ver a documentação completa para planilhas no "
14778
14779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14780 #, c-format
14781 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14782 msgstr "Ver a documentação completa para Fundos no "
14783
14784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14785 #, c-format
14786 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14787 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de reservas no "
14788
14789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14790 #, c-format
14791 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14792 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas aguardando retirada no "
14793
14794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14795 #, c-format
14796 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14797 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de Reserva no "
14798
14799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14800 #, c-format
14801 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14802 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas no "
14803
14804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14805 #, c-format
14806 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14807 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas a processar no "
14808
14809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14810 #, c-format
14811 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14812 msgstr "Ver a documentação completa para Inventário no "
14813
14814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14816 #, c-format
14817 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14818 msgstr "Ver a documentação completa para faturas no "
14819
14820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14821 #, c-format
14822 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14823 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de empréstimos no "
14824
14825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14826 #, c-format
14827 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14828 msgstr "Ver a documentação completa para Alertas de Circulação de Itens no "
14829
14830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14831 #, c-format
14832 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14833 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14834
14835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14836 #, c-format
14837 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14838 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de material no "
14839
14840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14841 #, fuzzy, c-format
14842 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14843 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
14844
14845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14846 #, c-format
14847 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14848 msgstr ""
14849 "Ver a documentação completa para Mapeamento de Palavra-chave para MARC no "
14850
14851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14852 #, c-format
14853 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14854 msgstr "Ver a documentação completa do Koha no "
14855
14856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14857 #, c-format
14858 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14859 msgstr "Ver a documentação completa para Mapeamento do Koha para o MARC no "
14860
14861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14863 #, c-format
14864 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14865 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de etiquetas no "
14866
14867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14869 #, c-format
14870 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14871 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts de etiquetas no "
14872
14873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14875 #, c-format
14876 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14877 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de etiquetas no "
14878
14879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14881 #, c-format
14882 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14883 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de etiquetas no "
14884
14885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14886 #, c-format
14887 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14888 msgstr "Ver a documentação completa para Bibliotecas &amp; Grupos no "
14889
14890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14891 #, c-format
14892 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14893 msgstr ""
14894 "Ver a documentação completa para Limites de transferência entre bibliotecas "
14895 "no "
14896
14897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14898 #, c-format
14899 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14900 msgstr "Ver a documentação completa para Listas no "
14901
14902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14904 #, c-format
14905 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14906 msgstr "Ver a documentação completa para Planilhas MARC no "
14907
14908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14909 #, c-format
14910 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14911 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Alteração MARC em "
14912
14913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14914 #, c-format
14915 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14916 msgstr "Ver a documentação completa para Gerenciamento de imagens no "
14917
14918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14919 #, c-format
14920 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14921 msgstr "Ver a documentação completa para Unificação de exemplares no "
14922
14923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14924 #, c-format
14925 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14926 msgstr "Ver a documentação completa sobre Mesclagem de autoridades em "
14927
14928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14929 #, c-format
14930 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14931 msgstr "Ver a documentação completa para Movimentação de exemplares no "
14932
14933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
14934 #, c-format
14935 msgid "See the full documentation for News in the "
14936 msgstr "Ver a documentação completa para Notícias no "
14937
14938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14939 #, c-format
14940 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14941 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens no "
14942
14943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14945 #, c-format
14946 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14947 msgstr "Ver a documentação completa para Conjuntos OAI no "
14948
14949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14951 #, c-format
14952 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14953 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação offline em "
14954
14955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14963 #, c-format
14964 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14965 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisição em "
14966
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14968 #, c-format
14969 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14970 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos em "
14971
14972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14973 #, c-format
14974 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14975 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos com Multas no "
14976
14977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14978 #, c-format
14979 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14980 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de Atributos de Usuários no "
14981
14982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14983 #, c-format
14984 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14985 msgstr "Ver a documentação completa para Categorias de usuários no "
14986
14987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14988 #, c-format
14989 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14990 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
14991
14992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14993 #, c-format
14994 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14995 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
14996
14997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14998 #, c-format
14999 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15000 msgstr "Ver a documentação completa para Importação de usuários no "
15001
15002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15003 #, c-format
15004 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15005 msgstr "Ver a documentação completa sobre Listas de Usuários em "
15006
15007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15008 #, c-format
15009 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15010 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens de usuários no "
15011
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
15013 #, c-format
15014 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15015 msgstr "Ver a documentação completa para Permissões de usuários no "
15016
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15018 #, c-format
15019 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15020 msgstr "Ver a documentação completa para Pesquisa de usuários no "
15021
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15024 #, c-format
15025 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15026 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de usuários no "
15027
15028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15029 #, c-format
15030 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15031 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15032
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15035 #, c-format
15036 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15037 msgstr "Ver a documentação completa para Pagamento de multas no "
15038
15039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15040 #, c-format
15041 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15042 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
15043
15044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15045 #, c-format
15046 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15047 msgstr "Ver a documentação completa para Sugestões de aquisições no "
15048
15049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15050 #, c-format
15051 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15052 msgstr "Ver a documentação completa para Gerador rápido de etiquetas no "
15053
15054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15057 #, c-format
15058 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15059 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de pedidos no "
15060
15061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15062 #, c-format
15063 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15064 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de periódico no "
15065
15066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15067 #, c-format
15068 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15069 msgstr ""
15070 "Ver a documentação completa para Regras de coincidência de registros no "
15071
15072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15073 #, c-format
15074 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15075 msgstr "Ver a documentação completa sobre Renovações em "
15076
15077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15078 #, c-format
15079 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15080 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios no "
15081
15082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15083 #, fuzzy, c-format
15084 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15085 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15086
15087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15088 #, c-format
15089 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15090 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
15091
15092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15093 #, c-format
15094 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15095 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
15096
15097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15099 #, c-format
15100 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15101 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
15102
15103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15104 #, c-format
15105 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15106 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações de periódicos no "
15107
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15109 #, c-format
15110 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15111 msgstr "Ver a documentação completa sobre Frequência de Periódicos em "
15112
15113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15114 #, c-format
15115 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15116 msgstr "Ver a documentação completa sobre Frequência de Periódicos em "
15117
15118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15119 #, c-format
15120 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15121 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de periódicos no "
15122
15123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15126 #, c-format
15127 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15128 msgstr "Ver a documentação completa para Periódicos no "
15129
15130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15131 #, c-format
15132 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15133 msgstr "Ver a documentação completa para Configuração de sua Biblioteca no "
15134
15135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15137 #, c-format
15138 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15139 msgstr "Ver a documentação completa para Preferências do sistema no "
15140
15141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15143 #, c-format
15144 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15145 msgstr "Ver a documentação completa para Moderação de tags no "
15146
15147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15148 #, c-format
15149 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15150 msgstr "Ver a documentação completa para Ferramentas no "
15151
15152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15153 #, c-format
15154 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15155 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências no "
15156
15157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15158 #, c-format
15159 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15160 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências a receber no "
15161
15162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15163 #, c-format
15164 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15165 msgstr "Ver a documentação completa para Preços incertos no "
15166
15167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15168 #, c-format
15169 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15170 msgstr "Ver a documentação completa sobre Carregar registros de usuários em "
15171
15172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15173 #, c-format
15174 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15175 msgstr "Ver a documentação completa para Carregamento de Imagens de Capas no "
15176
15177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15178 #, c-format
15179 msgid ""
15180 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15181 msgstr ""
15182 "Ver a documentação completa sobre Carregar arquivo de circulação off-line em "
15183
15184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15185 #, c-format
15186 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15187 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
15188
15189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15190 #, c-format
15191 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15192 msgstr "Ver a documentação completa para Servidores Z39.50?SRU no "
15193
15194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15195 #, c-format
15196 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15197 msgstr "Ver a documentação completa sobre inclusão de Reservas de cursos em "
15198
15199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15200 #, c-format
15201 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15202 msgstr ""
15203 "Ver a documentação completa sobre adicionar exemplares a Reservas para "
15204 "cursos em "
15205
15206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15207 #, c-format
15208 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15209 msgstr "Ver a documentação completa para gerenciar fornecedores no "
15210
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15212 #, c-format
15213 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15214 msgstr "Ver a documentação completa para Administração do sistema no "
15215
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15217 #, c-format
15218 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15219 msgstr "Ver a documentação completa para Página Sobre no "
15220
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15222 #, c-format
15223 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15224 msgstr ""
15225 "Ver a documentação completa para Relatório de tempo médio de empréstimo no "
15226
15227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15228 #, c-format
15229 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15230 msgstr "Ver a documentação completa para Calendário no "
15231
15232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15233 #, c-format
15234 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15235 msgstr ""
15236 "Consulte a documentação completa para o catálogo por relatório de tipo de "
15237 "Item na "
15238
15239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15240 #, c-format
15241 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15242 msgstr "Ver a documentação completa para a função Você quis dizer? no "
15243
15244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15245 #, c-format
15246 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15247 msgstr "Ver a documentação completa para Fila de reserva no "
15248
15249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15250 #, c-format
15251 msgid ""
15252 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15253 msgstr ""
15254 "Ver a documentação completa para o Relatório de itens nunca emprestado no "
15255
15256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15257 #, c-format
15258 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15259 msgstr "Ver a documentação completa para Criador de etiquetas no "
15260
15261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15262 #, c-format
15263 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15264 msgstr "Ver a documentação completa para Visualizador de Log no "
15265
15266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15267 #, c-format
15268 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15269 msgstr "Ver a documentação completa para Itens perdidos no "
15270
15271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15272 #, c-format
15273 msgid ""
15274 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15275 msgstr ""
15276 "Ver a documentação completa para o teste de planilha bibliográfica MARC no "
15277
15278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15279 #, c-format
15280 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15281 msgstr "Ver a documentação completa para Importação MARC no "
15282
15283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15284 #, c-format
15285 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15286 msgstr "Ver a documentação completa para o Gerenciamento de Registros MARC no "
15287
15288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15289 #, c-format
15290 msgid ""
15291 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15292 msgstr ""
15293 "Ver a documentação completa para o Relatório de Itens com maior quantidade "
15294 "de empréstimos no "
15295
15296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15297 #, c-format
15298 msgid ""
15299 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15300 msgstr ""
15301 "Requer que você configure o Aviso de Atraso/Status de Ações Automáticas no "
15302
15303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15304 #, c-format
15305 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15306 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de Carteirinha no "
15307
15308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15310 #, c-format
15311 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15312 msgstr "Ver a documentação completa para o Criador de cartões de usuários no "
15313
15314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15315 #, c-format
15316 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15317 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts do Catão de Usuário no "
15318
15319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15320 #, c-format
15321 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15322 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de Carteirinha no "
15323
15324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15325 #, c-format
15326 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15327 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Carteirinha no "
15328
15329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15330 #, c-format
15331 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15332 msgstr "Ver a documentação completa para Detalhes do usuário no "
15333
15334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15335 #, c-format
15336 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15337 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de imagens de usuários no "
15338
15339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15340 #, c-format
15341 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15342 msgstr "Consulte a documentação completa para o patrono nas descargas"
15343
15344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15345 #, c-format
15346 msgid ""
15347 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15348 msgstr ""
15349 "Ver a documentação completa sobre Sugestões de aquisição feitas por usuários "
15350 "em "
15351
15352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15353 #, c-format
15354 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15355 msgstr "Ver a documentação completa para o Módulo de usuários no "
15356
15357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15358 #, c-format
15359 msgid ""
15360 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15361 msgstr ""
15362 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários que nunca "
15363 "realizaram empréstimos no "
15364
15365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15366 #, c-format
15367 msgid ""
15368 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15369 "the "
15370 msgstr ""
15371 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários com maior "
15372 "quantidade de empréstimos no "
15373
15374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15375 #, c-format
15376 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15377 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema em "
15378
15379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15380 #, c-format
15381 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15382 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema"
15383
15384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15385 #, c-format
15386 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15387 msgstr "Ver a documentação completa para o Editor de citações no "
15388
15389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15390 #, c-format
15391 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15392 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de citações no "
15393
15394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15395 #, c-format
15396 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15397 msgstr "Ver a documentação completa para o Dicionário de relatórios no "
15398
15399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15400 #, c-format
15401 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15402 msgstr "Ver a documentação completa para Agendador de tarefas no "
15403
15404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15405 #, c-format
15406 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15407 msgstr "Ver a documentação completa para Matriz de custo de transporte no "
15408
15409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15410 #, c-format
15411 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15412 msgstr "Selecione a regra de preenchimento adequada na lista."
15413
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15416 #, c-format
15417 msgid ""
15418 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15419 "quote id."
15420 msgstr ""
15421 "Selecione citação(ões) que você deseja excluir clicando no id da citação "
15422 "correspondente."
15423
15424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15425 #, c-format
15426 msgid ""
15427 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15428 "preference is set to 'Send'"
15429 msgstr ""
15430 "Enviar para usuários quando suas contas estão configuradas e a preferência "
15431 "AutoEmailOPACUser está definida para 'Enviar'"
15432
15433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15434 #, c-format
15435 msgid "Serial Collection"
15436 msgstr "Coleção de periódico"
15437
15438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15439 #, c-format
15440 msgid "Serial Frequencies"
15441 msgstr "Frequência de periódicos"
15442
15443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15444 #, c-format
15445 msgid "Serial Numbering Patterns"
15446 msgstr "Padrões de Numeração de Periódicos"
15447
15448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15450 #, c-format
15451 msgid "Serials"
15452 msgstr "Periódicos"
15453
15454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15455 #, c-format
15456 msgid "Serials Claims"
15457 msgstr "Reclamações de Periódicos"
15458
15459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15460 #, c-format
15461 msgid "Serials receiving"
15462 msgstr "Receber periódico"
15463
15464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15465 #, c-format
15466 msgid "Serials statistics"
15467 msgstr "Estatísticas de periódicos"
15468
15469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15470 #, c-format
15471 msgid "Server information"
15472 msgstr "Informação do servidor"
15473
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15475 #, c-format
15476 msgid "Set library"
15477 msgstr "Alterar biblioteca"
15478
15479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15480 #, c-format
15481 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15482 msgstr "Configurar parâmetros de gerenciamento da biblioteca (obsoleto)"
15483
15484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15485 #, c-format
15486 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15487 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
15488
15489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15490 #, c-format
15491 msgid "Set user permissions"
15492 msgstr "Alterar permissões de usuário"
15493
15494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15495 #, c-format
15496 msgid "Setting Patron Permissions"
15497 msgstr "Configurando Permissões de Usuários"
15498
15499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15500 #, c-format
15501 msgid "Setting up Messages"
15502 msgstr "Configuração de Mensagens"
15503
15504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15505 #, c-format
15506 msgid "Setup"
15507 msgstr "Configurar"
15508
15509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15510 #, c-format
15511 msgid ""
15512 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15513 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15514 "with an error"
15515 msgstr ""
15516 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15517 "uma mensagem de erro ao usuário"
15518
15519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15520 #, c-format
15521 msgid ""
15522 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15523 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15524 "with an error."
15525 msgstr ""
15526 "Se você tentar adicionar um campo repetitivo duas vezes que não é (como "
15527 "escolher o registro de 245 campos de ambos #1 e #2) Você será apresentado "
15528 "com um erro."
15529
15530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15531 #, c-format
15532 msgid ""
15533 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15534 msgstr ""
15535 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
15536 "'Selecionar'"
15537
15538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15539 #, c-format
15540 msgid ""
15541 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15542 msgstr ""
15543 "Desde perdas podem conter espaços, aspas-duplas adicionais podem ser "
15544 "necessárias:"
15545
15546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15547 #, c-format
15548 msgid "Sincerely, Library Staff"
15549 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15550
15551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15552 #, c-format
15553 msgid "Some examples:"
15554 msgstr "Alguns exemploas:"
15555
15556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15557 #, c-format
15558 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15559 msgstr "Alguns campos no atributo não serão editáveis após criados:"
15560
15561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15562 #, c-format
15563 msgid ""
15564 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15565 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15566 msgstr ""
15567 "Alguns campos fixos possuem informações que mudam com base no tipo de "
15568 "material que você está catalogando (por exemplo os campos 006 e 008)"
15569
15570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15571 #, c-format
15572 msgid "Some may have been defined just for your library."
15573 msgstr "Alguns podem ter sido definidos apenas para sua biblioteca."
15574
15575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15576 #, c-format
15577 msgid ""
15578 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15579 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15580 msgstr ""
15581 "Algumas categorias de usuários podem ter uma idade mínima (em anos) "
15582 "associada, digite esta idade em 'Idade Requerida' "
15583
15584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15585 #, c-format
15586 msgid "Some tips"
15587 msgstr "Dicas"
15588
15589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15590 #, c-format
15591 msgid ""
15592 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15593 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15594 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15595 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15596 "record"
15597 msgstr ""
15598 "Às vezes, uma cópia do registro que você precisa para catalogar não pode ser "
15599 "encontrado via Z39.50 / SRU. Em caixas tese você pode criar uma duplicata de "
15600 "registro semelhante e editar as peças necessárias para criar um novo "
15601 "registro. Para duplicar 'Editar como novo (duplicado)' um clique registro "
15602 "existente no menu \"Editar\" no registro bibliográfico"
15603
15604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15605 #, c-format
15606 msgid ""
15607 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15608 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15609 "before you will be able to continue checking items out."
15610 msgstr ""
15611 "Algumas vezes os empréstimos irão disparar mensagens de aviso que aparecerão "
15612 "em uma caixa amarela acima do campo de empréstimo. estes avisos precisam ser "
15613 "validados antes que você possa prosseguir com os empréstimos."
15614
15615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15616 #, c-format
15617 msgid ""
15618 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15619 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15620 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15621 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15622 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15623 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15624 "cataloging.'"
15625 msgstr ""
15626 "Às vezes os bibliotecários da circulação precisam adicionar rapidamente um "
15627 "registro para o sistema para um item que está prestes a ser emprestado. Isso "
15628 "é chamado de 'Inclusão Rápida'. Para permitir que os bibliotecários da "
15629 "circulação acessem à ferramenta de Catalogação de Inclusão Rápida, verifique "
15630 "se eles têm as permissões de catalogação_rápida. Há duas maneiras de incluir "
15631 "títulos através de inclusões rápidas. Se você sabe que você está prestes a "
15632 "emprestar um item que não está em seu catálogo você pode ir para o módulo de "
15633 "Circulação e clique em 'Catalogação Rápida'."
15634
15635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15636 #, c-format
15637 msgid ""
15638 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15639 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15640 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15641 "a lock symbol to the left of the field. "
15642 msgstr ""
15643 "Às vezes os campos não podem ser editáveis devido ao valor na sua "
15644 "preferência de sistema BiblioAddsAuthorities. Se você tem essa preferência "
15645 "definida para não permitir que os catalogadores digitem nas áreas "
15646 "controladas pelas autoridades você poderá ver um símbolo de bloqueio para a "
15647 "esquerda do campo"
15648
15649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15650 #, c-format
15651 msgid ""
15652 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15653 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15654 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15655 msgstr ""
15656 "Algumas vezes, quando você está adicionando os membros de uma nova família "
15657 "ao seu sistema você pode não querer digitar as mesmas informações de contato "
15658 "várias vezes. O Koha permite que você duplique o registro de usuário e "
15659 "altere apenas os campos necessários."
15660
15661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15662 #, c-format
15663 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15664 msgstr ""
15665 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, favor refira para "
15666
15667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15668 #, c-format
15669 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15670 msgstr "Ordem 1 e 2 são usadas para propósitos estatísticos em sua biblioteca"
15671
15672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15674 #, c-format
15675 msgid "Sort field 1 "
15676 msgstr "Ordenar campo 1"
15677
15678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15680 #, c-format
15681 msgid "Sort field 2 "
15682 msgstr "Ordenar campo 2"
15683
15684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15685 #, c-format
15686 msgid "Sound precedence"
15687 msgstr "Precedência de áudio"
15688
15689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15690 #, c-format
15691 msgid ""
15692 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15693 "that finds a match will have its sound played."
15694 msgstr ""
15695 "Sons serão reproduzidos em ordem de cima para baixo. Ou seja, a primeira "
15696 "escolha que terá encontra uma correspondência itos som jogado."
15697
15698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15702 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15703 "frameworks."
15704 msgstr ""
15705 "A fonte de classificação ou esquema de estante é uma categoria de Valores "
15706 "Autorizados que são mapeados para o campo 952$2 e 942$2 nas planilhas "
15707 "bibliográficas MARC do Koha."
15708
15709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15710 #, c-format
15711 msgid "Staff "
15712 msgstr "Funcionário "
15713
15714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15715 #, c-format
15716 msgid ""
15717 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15718 "client"
15719 msgstr ""
15720 "Funcionário = um usuário que pode ser configruado para executar tarefas na "
15721 "interface administrativa"
15722
15723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15731 #, c-format
15732 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15733 msgstr "Interface administrativa &gt; Regisro de usuário &gt; Mensagens"
15734
15735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15736 #, c-format
15737 msgid "Staff Client:"
15738 msgstr "Técnicos:"
15739
15740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15741 #, c-format
15742 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15743 msgstr ""
15744 "Permitir que funcionários pesquisem o catálogo na interface administrativa "
15745
15746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15747 #, c-format
15748 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15749 msgstr "Tratamento MARC para importação no reservatório"
15750
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15752 #, c-format
15753 msgid "Standard ID"
15754 msgstr "ID padrão"
15755
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15758 #, c-format
15759 msgid "Standard: "
15760 msgstr "Padrão: "
15761
15762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15763 #, c-format
15764 msgid ""
15765 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15766 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15767 msgstr ""
15768 "Comece adicionando um novo template (um template pode ser composto por uma "
15769 "ou mais ações). Insira um nome para ele e clique em 'Criar template'."
15770
15771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15772 #, c-format
15773 msgid ""
15774 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15775 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15776 msgstr ""
15777 "Começe com a numeração do fascículo que tem em mãos, a numeração será "
15778 "considerada no campo 'Primeira data de publicação'"
15779
15780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15781 #, c-format
15782 msgid ""
15783 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15784 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15785 "Guided Report Wizard."
15786 msgstr ""
15787 "Relatórios estatísticos irão exibir suas contas e somas. Estes relatórios "
15788 "são sobre todos os números estatísticos, para relatórios com dados mais "
15789 "detalhados, use o Assistente de Relatórios."
15790
15791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15792 #, c-format
15793 msgid "Statistical "
15794 msgstr "Estatístico "
15795
15796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15797 #, c-format
15798 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15799 msgstr ""
15800 "Estatístico = um usuário utilizado apenas para acompanhar o uso interno do "
15801 "sistema "
15802
15803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15804 #, c-format
15805 msgid "Statistical Reports "
15806 msgstr "Relatórios estatísticos "
15807
15808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15809 #, c-format
15810 msgid "Statistics"
15811 msgstr "Estatísticas"
15812
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15814 #, c-format
15815 msgid "Step 1:"
15816 msgstr "Passo 1:"
15817
15818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15819 #, c-format
15820 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15821 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e informe uma descrição se necessário"
15822
15823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15824 #, c-format
15825 msgid "Step 2:"
15826 msgstr "Passo 2:"
15827
15828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15829 #, c-format
15830 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15831 msgstr "Passo 2: Escolha o modulo que será consultado."
15832
15833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15834 #, c-format
15835 msgid "Step 3:"
15836 msgstr "Passo 3:"
15837
15838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15839 #, c-format
15840 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15841 msgstr ""
15842 "Passo 3: Escolha as colunas para consultar a partir das tabelas apresentadas."
15843
15844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15845 #, c-format
15846 msgid "Step 4:"
15847 msgstr "Passo 4:"
15848
15849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15850 #, c-format
15851 msgid ""
15852 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15853 "populated with options available in your database."
15854 msgstr ""
15855 "Passo 4: Escolha o valor do campo. Este será automaticamente inserido com as "
15856 "opções disponíveis em sua base de dados."
15857
15858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15859 #, c-format
15860 msgid "Step 5:"
15861 msgstr "Passo 5:"
15862
15863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15864 #, c-format
15865 msgid "Step 6:"
15866 msgstr "Passo 6:"
15867
15868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15870 #, c-format
15871 msgid "Street address: "
15872 msgstr "Endereço: "
15873
15874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15875 #, c-format
15876 msgid "SuDOC classification"
15877 msgstr "Classificação SuDOC"
15878
15879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15880 #, c-format
15881 msgid "Subfields: a"
15882 msgstr "Subcampos: a"
15883
15884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15885 #, c-format
15886 msgid "Subject"
15887 msgstr "Assunto"
15888
15889 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15890 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15891 #. %3$s:  field.a.0 
15892 #. %4$s:  END 
15893 #. %5$s:  END 
15894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15895 #, c-format
15896 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15897 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
15898
15899 #. INPUT type=submit name=submit
15900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15901 msgid "Submit"
15902 msgstr "Enviar"
15903
15904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15905 #, c-format
15906 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15907 msgstr "Enviar patches para Koha usando Git (Version Control System)"
15908
15909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15910 #, c-format
15911 msgid "Subscription Detail"
15912 msgstr "Detalhe da assinatura"
15913
15914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
15915 #, c-format
15916 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
15920 #, c-format
15921 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
15925 #, c-format
15926 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15930 #, c-format
15931 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15932 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Autoridades)"
15933
15934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15935 #, c-format
15936 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15937 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Registros bibliográficos)"
15938
15939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15941 #, c-format
15942 msgid "Syntax"
15943 msgstr "Sintaxe"
15944
15945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15946 #, c-format
15947 msgid "System Preferences"
15948 msgstr "Configurações do sistema"
15949
15950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15951 #, c-format
15952 msgid "System information"
15953 msgstr "Informação do sistema"
15954
15955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15956 #, c-format
15957 msgid ""
15958 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15959 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15960 "box at the top of each system preferences page."
15961 msgstr ""
15962 "As preferências do sistema podem ser pesquisadas (por qualquer parte do nome "
15963 "da preferência ou de sua descrição) utilizando a caixa de pesquisa na página "
15964 "de 'Administração' ou a caixa de busca no topo de cada aba de preferência do "
15965 "sistema."
15966
15967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15968 #, c-format
15969 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15970 msgstr "Preferências do sistema não definidas em outras abas."
15971
15972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15973 #, c-format
15974 msgid ""
15975 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15976 "pickup branch"
15977 msgstr ""
15978 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar, mas ele está em trânsito "
15979 "para a biblioteca de retirada"
15980
15981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15982 #, c-format
15983 msgid ""
15984 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15985 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15986 "different)"
15987 msgstr ""
15988 "DICA: clicando em um campo que já está preenchido com informações irá limpar "
15989 "este campo (fazendo com que seja mais fácil para você digitar algo diferente "
15990 "nele)"
15991
15992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15993 #, c-format
15994 msgid ""
15995 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15996 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15997 "run a report to gather the statistics from this card"
15998 msgstr ""
15999 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
16000 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
16001 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
16002
16003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16004 #, c-format
16005 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16006 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16007
16008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16009 #, c-format
16010 msgid "TRANSFERSLIP "
16011 msgstr "TRANSFERSLIP "
16012
16013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16014 #, c-format
16015 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16016 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16017
16018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16019 #, c-format
16020 msgid "Tag list"
16021 msgstr "Lista de tags"
16022
16023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16024 #, c-format
16025 msgid "Tag: 001 "
16026 msgstr "Tag: 001 "
16027
16028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16029 #, c-format
16030 msgid "Tags"
16031 msgstr "Tags"
16032
16033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16034 #, c-format
16035 msgid "Task scheduler"
16036 msgstr "Agendador de tarefas"
16037
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16039 #, c-format
16040 msgid ""
16041 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16042 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16043 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16044 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16045 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16046 "the right place to make the task scheduler work."
16047 msgstr ""
16048 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
16049 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o usuário tem "
16050 "as permissões necessárias, verifique o arquivo /etc/at.allow para ver quais "
16051 "usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o arquivo "
16052 "at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale com o seu "
16053 "administrador do sistema sobre como adicionar o usuário no lugar certo para "
16054 "fazer funcionar o calendarização de tarefas."
16055
16056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16057 #, c-format
16058 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16059 msgstr ""
16060 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
16061
16062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16068 "list of templates"
16069 msgstr ""
16070 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
16071
16072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16075 #, c-format
16076 msgid ""
16077 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16078 "is simply a system generated unique id"
16079 msgstr ""
16080 "ID do Modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
16081 "simples identificar único no sistema"
16082
16083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16084 #, fuzzy, c-format
16085 msgid "Template Toolkit tags"
16086 msgstr "Template Toolkit tags"
16087
16088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16091 #, c-format
16092 msgid ""
16093 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16094 "profile to on the template edit form"
16095 msgstr ""
16096 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
16097 "no formulário de edição de modelo"
16098
16099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16104 #, c-format
16105 msgid "Templates"
16106 msgstr "Templates"
16107
16108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16110 #, c-format
16111 msgid "Text for OPAC "
16112 msgstr "Texto para o OPAC: "
16113
16114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16116 #, c-format
16117 msgid "Text for librarian "
16118 msgstr "Texto para os bibliotecários "
16119
16120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16124 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16125 msgstr ""
16126 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
16127 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
16128
16129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16130 #, c-format
16131 msgid ""
16132 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16133 "hand."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16137 #, c-format
16138 msgid ""
16139 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16140 msgstr ""
16141 "O 'Separador CSV' é o caracter usado para separar valores e grupos de valores"
16142
16143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16144 #, c-format
16145 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16146 msgstr "O 'Código da Categoria' é um identificador para seu novo código. "
16147
16148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16149 #, c-format
16150 msgid ""
16151 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16152 "records will belong to this set)"
16153 msgstr ""
16154 "O link 'Definir mapeamentos' permite que você diga como o conjunto irá ser "
16155 "construido (quais registros serão incluidos neste conjunto)"
16156
16157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16158 #, c-format
16159 msgid ""
16160 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16161 msgstr ""
16162 "O campo 'Codificação' permite que você defina a codificação usada para "
16163 "salvar o arquivo"
16164
16165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16166 #, c-format
16167 msgid ""
16168 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16169 msgstr ""
16170 "O 'Separador de campo' é um caractere usado para separar campos duplicados "
16171
16172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16173 #, c-format
16174 msgid ""
16175 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16176 "you start charging fines. "
16177 msgstr ""
16178 "O 'período de carência' é o período de tempo que um item pode ser estar em "
16179 "atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
16180
16181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16182 #, fuzzy, c-format
16183 msgid ""
16184 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16185 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16186 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16187 msgstr ""
16188 "O 'Prazo de carência' é o número de dias antes que um fascículo é movido de "
16189 "'aguardado' para o 'aguardando' e quantos dias antes que um fascículo é "
16190 "movido de 'aguardando' para 'atrasado'"
16191
16192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16193 #, c-format
16194 msgid ""
16195 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16196 "starts "
16197 msgstr ""
16198
16199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16204 "the MARC version of the record"
16205 msgstr ""
16206 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
16207 "visualizada a versão MARC do registro"
16208
16209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16210 #, c-format
16211 msgid ""
16212 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16213 "the MARC version of the record."
16214 msgstr ""
16215 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
16216 "visualizada a versão MARC do registro."
16217
16218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16220 #, c-format
16221 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16222 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC"
16223
16224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16229 "the cataloging module"
16230 msgstr ""
16231 "O 'Texto para Staff' é o texto que será exibido na interface administrativa "
16232 "no módulo de catalogação"
16233
16234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16235 #, c-format
16236 msgid ""
16237 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16238 "the cataloging module."
16239 msgstr ""
16240 "O 'Texto para equipe' é o texto que será exibido na interface administrativa "
16241 "no módulo de catalogação."
16242
16243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16245 #, c-format
16246 msgid ""
16247 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16248 "advancedMARCeditor set to display labels"
16249 msgstr ""
16250 "O 'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se "
16251 "você tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
16252 "textos (rótulos)"
16253
16254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16258 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16259 "locale option to display days, etc. in German."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16266 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16267 "found the left of the Saved Reports page."
16268 msgstr ""
16269 "O 'Nome' que irá aparecer na página de Relatórios salvos o ajudará a "
16270 "identificar o relatório posteriormente. Ele também será pesquisável usando "
16271 "os filtros encontrados a esquerda da página de Relatórios salvos."
16272
16273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16274 #, c-format
16275 msgid ""
16276 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16277 msgstr ""
16278 "A caixa 'Notícias' permite a utlização de código HTML para formatar suas "
16279 "notícias"
16280
16281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16285 "combination "
16286 msgstr ""
16287 "'Limite de Multas em Atraso' é o valor máximo de multa para esta combinação "
16288 "de usuário e material "
16289
16290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16291 #, c-format
16292 msgid ""
16293 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16294 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16295 msgstr ""
16296
16297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16298 #, c-format
16299 msgid ""
16300 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16301 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16302 "patrons as well"
16303 msgstr ""
16304 "A \"Descrição de perfil' é para seu próprio benefício, mas irá também "
16305 "aparecer no OPAC quando usuaŕios baixarem conteúdo, então tenha certeza que "
16306 "está claro para os usuários também"
16307
16308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16312 "'Download' from your cart or list"
16313 msgstr ""
16314 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
16315 "opção 'Donwload' na sua sacola ou lista"
16316
16317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16321 msgstr ""
16322 "A 'Pergunta a ser feita' será apresentado no lado esquerdo da string para "
16323 "entrar."
16324
16325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16326 #, c-format
16327 msgid ""
16328 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16329 "subfields "
16330 msgstr ""
16331 "O 'Separador de subcampo' é o caractere usado para separar subcampos "
16332 "duplicados "
16333
16334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16336 #, c-format
16337 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16338 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC"
16339
16340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16341 #, c-format
16342 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16343 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC."
16344
16345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16349 "linked."
16350 msgstr ""
16351 "O 'Tesauro' escolhe um arquivo de autoridade para qual o campo será "
16352 "relacionado."
16353
16354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16355 #, c-format
16356 msgid ""
16357 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16358 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16359 msgstr ""
16360 "O plugin AuthorityFile busca no arquivo de autoridades e sugere aos usuários "
16361 "os principais registros bibliográficos relacionados as 5 principais "
16362 "autoridades"
16363
16364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16365 #, c-format
16366 msgid ""
16367 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16368 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16369 "library to be able to use this category."
16370 msgstr ""
16371 "A limitação por biblioteca permite que você restrinja uma categoria de "
16372 "usuário a apenas algumas bibliotecas na sua rede de bibliotecas. Selecione "
16373 "'Todas as bibliotecas' se você quiser que todas utilizem esta categoria."
16374
16375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16379 "no header row."
16380 msgstr ""
16381 "O arquivo CSV precisa conter duas colunas: \"fonte\", \"text\" sem nenhum "
16382 "cabeçalho."
16383
16384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16385 #, c-format
16386 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16387 msgstr "A página de devolução sob o menu Circulação"
16388
16389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16390 #, fuzzy, c-format
16391 msgid ""
16392 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16393 "out which circulation rule to follow."
16394 msgstr ""
16395 "O CircControl e HomeOrHoldingBranch também entram para jogar quando "
16396 "descobrir que regra prática a seguir."
16397
16398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16402 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16403 msgstr ""
16404 "O Aviso de Circulação destina exclusivamente a sua biblioteca e aparecerá "
16405 "quando o funcionário realizar um empréstimo para um usuário"
16406
16407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16408 #, c-format
16409 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16410 msgstr "O Código é limitado a 20 caracteres"
16411
16412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16416 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16417 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16418 msgstr ""
16419 "O Copiar &amp; Mover também suporta expressões regulares, as quais podem ser "
16420 "usadas para modificar automaticamente os valores de um campo durante o "
16421 "copiar/mover. Um exemplo seria retirar o caracter '$' do campo 020$c."
16422
16423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16427 "when ordering"
16428 msgstr ""
16429 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
16430 "pedido"
16431
16432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16440 #, c-format
16441 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16442 msgstr "O EnhancedMessagingPreferences está configurado para 'Permitir'"
16443
16444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16448 "the vendor record."
16449 msgstr ""
16450 "A Data estimada de recebimento é baseada no tempo de entrega informado no "
16451 "registro do fornecedor."
16452
16453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16457 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16458 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16459 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16460 "highly hierarchical authority data."
16461 msgstr ""
16462 "O plugin ExplodedTerms sugere que o usuário tente buscar por termos gerais/"
16463 "específicos/relacionados para uma determinada pesquisa (ex. um usuário "
16464 "pesquisando por \"New York (Estado)\" pode clicar no link por termos "
16465 "específicos e se ele se interessar por \"New York (Cidade)\"). Isto só é "
16466 "relevante para bibliotecas com dados de autoridade de hierarquia "
16467 "consolidados."
16468
16469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16470 #, c-format
16471 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16472 msgstr "O Nome do Fundo deverias ser algo bibliotecários Isso vai entender"
16473
16474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16475 #, c-format
16476 msgid ""
16477 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16478 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16479 "currently active currency."
16480 msgstr ""
16481 "O código ISO inserido será utilizado quando houver importação de arquivos "
16482 "MARC através das ferramentas de importação de registros. A ferramenta "
16483 "tentará encontrar e utilizar o preço na moeda corrente."
16484
16485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16489 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16490 msgstr ""
16491 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos "
16492 "registrarem encomendas a fornecedores e gerir os orçamentos."
16493
16494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16495 #, c-format
16496 msgid ""
16497 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16498 "three tables in the database to assign values to."
16499 msgstr ""
16500 "A página de Mapeamentos MARC do Koha oferece a opção de escolher uma das "
16501 "três tabelas para definir valores."
16502
16503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16507 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16508 "of the features of the Label Creator module:"
16509 msgstr ""
16510 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
16511 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
16512 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16513
16514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16518 "changes"
16519 msgstr ""
16520 "O campo do Funcionário exibe o número do usuário para o funcionário que fez "
16521 "as alterações"
16522
16523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16527 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16528 "import."
16529 msgstr ""
16530 "Modificação de Templates MARC fornece ao usuário do Koha a capacidade de "
16531 "alterar registros MARC automaticamente enquanto carrega registros para "
16532 "importação."
16533
16534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16535 #, c-format
16536 msgid ""
16537 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16538 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16539 msgstr ""
16540 "A caixa de OPAC Info é para você colocar informações sobre a biblioteca que "
16541 "irá aparecer no OPAC Quando o nome do ramo é moused sobre nas explorações de "
16542 "mesa"
16543
16544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16545 #, c-format
16546 msgid ""
16547 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16548 "patron's record"
16549 msgstr ""
16550 "A Nota do OPAC é uma nota para o usuário - ela aparecerá no registro do "
16551 "usuário no OPAC"
16552
16553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16554 #, c-format
16555 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16556 msgstr "O campo Objeto lista o usuário que está sendo alterado"
16557
16558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16559 #, c-format
16560 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16561 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
16562
16563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16564 #, c-format
16565 msgid ""
16566 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16567 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16568 msgstr ""
16569 "A ferramenta de avisos de atrasos dá ao funcionário a possibilidade de "
16570 "enviar três avisos a cada tipo de usuário sobre os materiais que os mesmos "
16571 "possuem em atraso"
16572
16573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16577 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16578 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16579 msgstr ""
16580 "O módulo de Carteirinhas permite usar esquemas e modelos personalizados para "
16581 "imprimir uma variedade ilimitada de carteirinhas incluindo código de barras. "
16582 "Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16583
16584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16585 #, c-format
16586 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16587 msgstr ""
16588 "O módulo Usuários armazena a informação que você inserir sobre seus usuários."
16589
16590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16596 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16597 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16598 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16599 msgstr ""
16600 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16601 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16602 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16603 "impressora local'"
16604
16605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16609 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16610 "feature in OPAC."
16611 msgstr ""
16612 "O Editor de citações permite editar e adicionar um lote de citações que "
16613 "servem como fonte a Citação do dia no OPAC."
16614
16615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16619 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16620 "(QOTD) feature in OPAC."
16621 msgstr ""
16622 "O uploader de citações permite enviar lotes de citações no lista de citações "
16623 "que servirá de fonte da Citação do dia no OPAC."
16624
16625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16626 #, c-format
16627 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16628 msgstr "A preferência RenewalSendNotice está configurada para 'Enviar'"
16629
16630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16634 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16635 msgstr ""
16636 "As opções de exibição na interface administrativa e no OPAC permitem que "
16637 "você controle quantos fascículos aparecem por padrão nos registros "
16638 "bibliográficos "
16639
16640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16644 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16645 "log in to the staff client."
16646 msgstr ""
16647 "O Login e Senha do OPAC são utilizados pelo usuário para acessar sua conta "
16648 "no OPAC. Eles também são utilizados por funcionários para lhes dar acesso à "
16649 "interface administrativa"
16650
16651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16655 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16656 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16657 msgstr ""
16658 "A Matriz de custo de transporte permite um sistema de biblioteca definir "
16659 "custos relativos ao transporte de livros de uma biblioteca a outra. Para "
16660 "usar este sistema, você primeiro precisa definir a prefrência "
16661 "UseTransportCostMatrix para 'Use'."
16662
16663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16667 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16668 "vendor."
16669 msgstr ""
16670 "A página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo ligada pelo "
16671 "fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um determinado "
16672 "fornecedor que estão com preços indefinidos."
16673
16674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16678 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16679 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16680 msgstr ""
16681 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16682 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16683 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16684
16685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16690 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16691 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16692 "&nbsp;"
16693 msgstr ""
16694 "A opção Unidades define qual escala de medidas você está usando para o "
16695 "modelo. Isto provavelmente coincidirá com a medida utilizado na descrição do "
16696 "modelo fornecida pelo fornecedor da etiqueta.&nbsp;"
16697
16698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16702 "be using for your layout.&nbsp;"
16703 msgstr ""
16704 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
16705 "utilizar no seu modelo.&nbsp;"
16706
16707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16711 "be using for your profile."
16712 msgstr ""
16713 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16714 "no perfil."
16715
16716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16721 "be using for your profile.&nbsp;"
16722 msgstr ""
16723 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
16724 "utilizar no seu perfil.&nbsp;"
16725
16726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16727 #, c-format
16728 msgid ""
16729 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16730 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16731 msgstr ""
16732 "O XXX armazena diferentes tipos de taxas. Uma expressão que exiba todas elas "
16733 "seria algo como \"type LIKE 'Credit%%'\""
16734
16735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16739 "Circulation and fine rules)"
16740 msgstr ""
16741 "A habilidade de acessar todas as áreas de Administração (exceto Circulação e "
16742 "Regras para Multas)"
16743
16744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16748 "area"
16749 msgstr ""
16750 "A habilidade para acessar as regras de circulação e multas na área "
16751 "administrativa"
16752
16753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16757 "Circulation page"
16758 msgstr ""
16759 "A possibilidade de catalogar utilizando apenas a Planilha de Catalogação "
16760 "Rápida encontrada na página de Circulação"
16761
16762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16763 #, c-format
16764 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16765 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
16766
16767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16768 #, c-format
16769 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16770 msgstr "A possibilidade de executar, mas não criar ou editar relatórios SQL"
16771
16772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16776 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16777 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16778 "an active currency."
16779 msgstr ""
16780 "A unidade monetária ativa é a principal unidade utilizada na sua biblioteca. "
16781 "Sua unidade monetária ativa terá uma seleção na coluna 'Ativa'. Se você não "
16782 "possui uma unidade monetária ativa você verá uma mensagem de erro pedindo "
16783 "que você defina uma delas como 'Ativa'."
16784
16785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16789 "library"
16790 msgstr ""
16791 "Os campos de endereço e de contato podem ser usados para fazer referências "
16792 "para cada biblioteca personalizada"
16793
16794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16798 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16799 msgstr ""
16800 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16801 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16802
16803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16804 #, fuzzy, c-format
16805 msgid ""
16806 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16807 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16808 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16809 msgstr ""
16810 "A alternativa é pesquisar no Z39.50 para substituir o seu registro por um "
16811 "registro completo encontrado em outra biblioteca. Você pode fazer isso "
16812 "escolhendo 'Substituir registro via Z39.50' no menu Editar."
16813
16814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16815 #, c-format
16816 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16817 msgstr ""
16818 "O código de tipo de atributo e um dois pontos deve preceder cada valor. "
16819
16820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16824 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16825 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16826 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16827 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16828 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16829 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16830 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16831 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16832 "run time instead of nothing"
16833 msgstr ""
16834 "O authorized_value pode ser omitido se não for aplicável. Se ele contém uma "
16835 "categoria de valor autorizado, ou ramais ou tipodeitem ou codigodecategoria, "
16836 "uma lista de valores autorizados irá ser exibida no campos de notas livres "
16837 "que você tiver em um parâmetro numa dada nota SQL que estava vazia no tempo "
16838 "de execução e não funcionou conforme esperado. Ele será considerado um "
16839 "\"valor em branco\" não como \"ignorar este parâmetro\". Por exemplo "
16840 "digitando nada para : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" irá exibir "
16841 "resultados com title='' (no title). ISe você quiser ter algo não "
16842 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e entre um %% no "
16843 "momento da execução"
16844
16845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16849 "autoMemberNum system preference set that way"
16850 msgstr ""
16851 "O campo de número de carteirinha de usuário será calculado se você tiver a "
16852 "preferência autoMemberNum ativa"
16853
16854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16855 #, c-format
16856 msgid ""
16857 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16858 "why."
16859 msgstr ""
16860 "O registo do catálogo nem sempre pode ser excluído. Você pode ver as notas "
16861 "que explicam porquê."
16862
16863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16864 #, c-format
16865 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16866 msgstr ""
16867 "A interface de catalogação será aberta com o registro de catalogação resumido"
16868
16869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16870 #, c-format
16871 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16872 msgstr "A caixa de devolução na tela principal da interface administrativa"
16873
16874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16878 "summary page)"
16879 msgstr "O link de devolução no resumo de empréstimos do usuário"
16880
16881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16882 #, c-format
16883 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16884 msgstr ""
16885 "O link de devolução na barra de pesquisa rápida na página de Circulação"
16886
16887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16892 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16893 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16894 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16895 "checked out items."
16896 msgstr ""
16897 "A aba de histórico de circulação aparecerá se você tiver definido a "
16898 "preferência intranetreadinghistory para permitir isso. Se você tiver "
16899 "definido a preferência OPACPrivacy como 'Permitir' e o usuário tiver "
16900 "decidido que a biblioteca não pode manter esta informação esta aba permitirá "
16901 "apenas visualizar os empréstimos atuais."
16902
16903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
16904 #, fuzzy, c-format
16905 msgid "The conditions"
16906 msgstr "Configuração XSLT "
16907
16908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16909 #, c-format
16910 msgid ""
16911 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16912 "contract."
16913 msgstr ""
16914 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
16915
16916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16921 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16922 "are being used for a specific course."
16923 msgstr ""
16924 "O módulo de reservas para cursos no Koha permite que você mova "
16925 "temporariamente os exemplares para 'reserva' e defina regras específicas de "
16926 "circulação para estes exemplares enquanto eles estiverem reservados para um "
16927 "curso específico."
16928
16929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
16933 msgstr ""
16934
16935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16939 "Acquisitions Administration area."
16940 msgstr ""
16941 "A lista de moedas mostrará as moedas que você configurou em Aquisições na "
16942 "Área de administração."
16943
16944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16948 "you clicked on the calendar"
16949 msgstr ""
16950 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
16951 "a data clicada no calendário"
16952
16953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16957 "value, update your system preferences."
16958 msgstr ""
16959 "O tamanho mínimo da palavra-passe por padrão é 3 caracteres. Para alterar, "
16960 "utilize as preferências do sistema."
16961
16962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16966 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição da cobrança"
16967
16968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16972 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição do crédito"
16973
16974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16975 #, c-format
16976 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16977 msgstr "A descrição é o texto que define o tipo de material"
16978
16979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16980 #, fuzzy, c-format
16981 msgid ""
16982 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16983 "client as well."
16984 msgstr ""
16985 "Os detalhes dos checkouts aparecerão na página pessoal de detalhe do bib no "
16986 "cliente também."
16987
16988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16989 #, c-format
16990 msgid ""
16991 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16992 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16993 msgstr ""
16994 "A página de detalhes exibirá exemplares que foram reservados para o seu "
16995 "curso. Nesta tela você pode adicionar/remover exemplares e editar o curso."
16996
16997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16998 #, c-format
16999 msgid ""
17000 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17001 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17002 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17003 "Project Bugzilla."
17004 msgstr ""
17005 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Etiquetas esperam quem você "
17006 "considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de catalogação. "
17007 "Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e informações sobre "
17008 "bugs via Koha Project Bugzilla."
17009
17010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17014 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17015 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17016 msgstr ""
17017 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Carteirinhas de Usuário esperam "
17018 "quem você considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de "
17019 "catalogação. Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e "
17020 "informações sobre bugs via Koha Project Bugzilla."
17021
17022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17023 #, fuzzy, c-format
17024 msgid "The duration"
17025 msgstr "Configuração XSLT "
17026
17027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17028 #, c-format
17029 msgid ""
17030 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17031 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17032 msgstr ""
17033 "A forma mais simples de unificar registros bibliográficos duplicados é "
17034 "adicioná-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
17035
17036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17037 #, c-format
17038 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17039 msgstr "No menu Editar também é possível excluir exemplares"
17040
17041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17042 #, c-format
17043 msgid ""
17044 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17045 "library in your system "
17046 msgstr ""
17047 "O campo de endereço de email não é necessário, mas ele deve ser preenchido "
17048 "para cada biblioteca em seu sistema"
17049
17050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17054 "highest hold ratios "
17055 msgstr ""
17056 "A última opção para fazer um pedido é com base na lista de títulos com maior "
17057 "taxa de reservas"
17058
17059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17060 #, c-format
17061 msgid "The final section is for billing information: "
17062 msgstr "A última seção destina-se a informações de cobrança: "
17063
17064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17068 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17069 "'Serial Collection'"
17070 msgstr ""
17071 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Coleção de "
17072 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
17073 "com um link para essa página."
17074
17075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17080 "first."
17081 msgstr ""
17082 "Os totais de multas serão atualizados com o pagamento aplicados às multas "
17083 "mais antigas primeiro."
17084
17085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17090 "selected fines first."
17091 msgstr ""
17092 "O total de multas será atualizado com o pagamento aplicado as multas mais "
17093 "antigas primeiro."
17094
17095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17100 msgstr "A multa será removida e será exibida como paga."
17101
17102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17107 "off."
17108 msgstr ""
17109 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
17110 "pagas."
17111
17112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17117 "Outstanding"
17118 msgstr ""
17119 "A multa será atualizada para exibir a multa original, e o valor devedor "
17120 "atualizado"
17121
17122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17123 #, c-format
17124 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17125 msgstr "A primeira seção destina-se a informações básicas sobre o fornecedor. "
17126
17127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17128 #, c-format
17129 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17130 msgstr "Os exemplares a seguir estão atualmente em atraso:"
17131
17132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17134 #, c-format
17135 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17136 msgstr "Exemplares em atraso:"
17137
17138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17142 "(in the Americas):"
17143 msgstr ""
17144 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
17145 "que utilizam o Koha (nas Américas):"
17146
17147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17151 msgstr ""
17152 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
17153 "que utilizam o Koha:"
17154
17155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17156 #, c-format
17157 msgid "The form to edit the report will appear."
17158 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer."
17159
17160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17162 #, c-format
17163 msgid ""
17164 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17165 "Patron\" box"
17166 msgstr "O total da multa será gerado na caixa \"Coletado dos usuários\""
17167
17168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17172 "generate a report."
17173 msgstr ""
17174 "O assistente de relatório irá guiá-lo através dos seis passos de geração de "
17175 "um relatório."
17176
17177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17178 #, c-format
17179 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17180 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando uma reserva é confirmada"
17181
17182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17183 #, c-format
17184 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17185 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
17186
17187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17191 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17192 "are: "
17193 msgstr ""
17194 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado do 008 e é onde se obtém os 'tipos "
17195 "adicionais de conteúdo'. Sua posição é 008/24-28. Valores comuns são: "
17196
17197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17198 #, c-format
17199 msgid ""
17200 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17201 "007/02. Common values are:"
17202 msgstr ""
17203 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
17204 "Valores comuns são:"
17205
17206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17207 #, c-format
17208 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17209 msgstr "Os indicadores podem ser acessados usando o 'indicator' chave."
17210
17211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17212 #, c-format
17213 msgid "The item edit form will appear:"
17214 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer:"
17215
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17217 #, c-format
17218 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17219 msgstr "O registro do item agora irá informar que está reservado."
17220
17221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17225 "Location' to note where it resides at this time"
17226 msgstr ""
17227 "O exemplar exibe a mesma 'Biblioteca de Origem' mas teve atualizada a "
17228 "'Localização Atual' para indicar onde ele se localiza no momento"
17229
17230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17231 #, c-format
17232 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17233 msgstr "O exemplar não será permanentemente movido para a nova biblioteca "
17234
17235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17236 #, c-format
17237 msgid "The item will now say that it is in transit"
17238 msgstr "O item agora irá informar que está em trânsito"
17239
17240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17241 #, c-format
17242 msgid ""
17243 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17244 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17245 msgstr ""
17246 "O código de biblioteca não deve conter quaisquer espaços e possuir 10 (dez) "
17247 "ou menos caracteres. Este código irá ser usado como um identificador "
17248 "exclusivo no banco de dados."
17249
17250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17251 #, c-format
17252 msgid ""
17253 "The library management section includes values that are used within the "
17254 "library "
17255 msgstr ""
17256 "A seção de gerenciamento da biblioteca inclui valores que são utilizados na "
17257 "biblioteca "
17258
17259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17260 #, c-format
17261 msgid ""
17262 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17263 msgstr ""
17264 "Os links para reclamação também irão aparecer a esquerda na página de "
17265 "detalhes da assinatura"
17266
17267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17268 #, c-format
17269 msgid ""
17270 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17271 "Acquisitions Administration area."
17272 msgstr ""
17273 "A lista de fundos é preenchida com os fundos que você incluiu na área de "
17274 "Administração de Aquisições."
17275
17276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17277 #, c-format
17278 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17279 msgstr "A lista será atualizada e as edições agora serão visíveis."
17280
17281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17282 #, c-format
17283 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17284 msgstr "A lista será atualizada, as edições salvas, e visíveis."
17285
17286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17287 #, c-format
17288 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17289 msgstr "A lista será atualizada e a nova citação agora será visível."
17290
17291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17292 #, c-format
17293 msgid ""
17294 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17295 msgstr ""
17296 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
17297 "no Web site."
17298
17299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17301 #, c-format
17302 msgid ""
17303 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17304 "vendor product packaging or website. "
17305 msgstr ""
17306 "As medidas, número de colunas e de linhas podem ser encontradas na embalagem "
17307 "ou no site do fornecedor da etiqueta. "
17308
17309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17310 #, c-format
17311 msgid ""
17312 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17313 "know how to open files split by commas."
17314 msgstr ""
17315 "O opção mais comum aqui é a virgula porque a maioria das aplicações de "
17316 "tabela abrem arquivos separando por virgulas."
17317
17318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17319 #, c-format
17320 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17321 msgstr "O nome que irá aparecer na lista de Listas"
17322
17323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17327 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17328 msgstr ""
17329 "O nome exibido no OPAC será onde quer que exibe o nome da biblioteca ao "
17330 "público e shoulds ser um nome que faz sentido para seus patrões."
17331
17332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17333 #, c-format
17334 msgid ""
17335 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17336 "that will be easy to identify at a later date"
17337 msgstr ""
17338 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
17339 "seja fácil de identificar posteriormente"
17340
17341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17342 #, c-format
17343 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17344 msgstr ""
17345 "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar sua lista:"
17346
17347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17348 #, c-format
17349 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17350 msgstr "O novo valor aparecerá na lista com os valores existentes."
17351
17352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17353 #, c-format
17354 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17355 msgstr ""
17356 "O autor do artigo de notícia será definido para o usuário conectado no "
17357 "momento."
17358
17359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17360 #, c-format
17361 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17362 msgstr "Outra opção para fazer um pedido é com base em registros importados."
17363
17364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17365 #, c-format
17366 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17367 msgstr ""
17368 "Os campos de notas são opcionais e pode conter qualquer tipo de informação"
17369
17370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17374 "can upload into Koha once your system comes back up."
17375 msgstr ""
17376 "A ferramenta de circulação online do Windows irá gerar um arquivo KOC que "
17377 "você pode carregar no Koha quando seu sistema voltar ao ar."
17378
17379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17380 #, c-format
17381 msgid "The online help directory is: "
17382 msgstr "O diretório de ajuda online é: "
17383
17384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17388 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17389 msgstr ""
17390 "A outra imagem pode ser algo como o logotipo da biblioteca ou um símbolo "
17391 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
17392 "Carteirinhas."
17393
17394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17399 msgstr ""
17400 "A outra é escolher por criar um novo lote a partir da ferramenta de criação "
17401 "de etiquetas"
17402
17403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17407 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17408 "information. "
17409 msgstr ""
17410 "A outra opção é importar todos os registros e na lista de edição preencher "
17411 "as informações de item. "
17412
17413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17417 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17418 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17419 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17420 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17421 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17422 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17423 "&gt; &lt;/item&gt;"
17424 msgstr ""
17425 "A outra opção, somente para registros em atraso, é usar o &lt;item&gt;&lt;/"
17426 "item&gt; tags para separar linha, assim serão impressas múltiplas linhas. Um "
17427 "exemplo para o &lt;item&gt;&lt;/item&gt; opção de tag é:&lt;item&gt;\"&lt;"
17428 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17429 "itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , "
17430 "Empréstimo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Devolução para: &lt;&lt;issues."
17431 "date_due&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Devolução em: &lt;&lt;"
17432 "issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17433
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17438 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17439 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17440 msgstr ""
17441 "A outra maneira para uma catalogação expressa é pela tela de devolução. "
17442 "Quando você digitar um código de barras que o Koha não encontrar, você "
17443 "poderá usar a catalogação expressa para adicionar o item ao Koha e emprestá-"
17444 "lo."
17445
17446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17447 #, c-format
17448 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17449 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
17450
17451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17456 #, c-format
17457 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17458 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
17459
17460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17462 #, c-format
17463 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17464 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso como resumo diário"
17465
17466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17467 #, c-format
17468 msgid ""
17469 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17470 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17471 "registers."
17472 msgstr ""
17473 "A ferramenta de importação de usuários pode ser usada em qualquer momento "
17474 "para adicionar usuários em lote. É usada com maior frequência em "
17475 "universidades e escolas quando tem um novo lote de usuários registrados."
17476
17477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17479 #, c-format
17480 msgid ""
17481 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17482 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17483 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17484 "may have for patrons."
17485 msgstr ""
17486 "O histórico completo do usuário aparecerá na aba Multas. Ao contrário do que "
17487 "parece indicar pelo nome, esta aba não exibe apenas informações sobre "
17488 "multas, ela também informa taxas de inscrição, locação, reserva e outras "
17489 "cobranças que houver sobre o usuário."
17490
17491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17496 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17497 "are queued to be sent"
17498 msgstr ""
17499 "As preferências de mensagem do usuário são configuradas quando se adiciona "
17500 "ou edita um usuário. Esta aba irá exibir mensagens que foram enviadas e que "
17501 "estão aguardando na fila de envio"
17502
17503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17504 #, c-format
17505 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17506 msgstr "A permissão de gerar relatórios de atraso encontrados em Circulação"
17507
17508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17509 #, c-format
17510 msgid ""
17511 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17512 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17513 "Koha."
17514 msgstr ""
17515 "O sistema de plugin precisa ser ativado por um administrador do sistema e só "
17516 "poderá ser gerenciado por alguém com bons conhecimentos de Perl e que "
17517 "compreenda a forma como estes dados se conectam com o Koha."
17518
17519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17520 #, c-format
17521 msgid ""
17522 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17523 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17524 "saved."
17525 msgstr ""
17526 "O processo de salvar citações é \"assincrono\", isso significa que você pode "
17527 "navegar por outras seções enquanto as citações são salvas."
17528
17529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17530 #, c-format
17531 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17532 msgstr "O recibo rápido apenas inclui itens que foram emprestados hoje"
17533
17534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17537 #, c-format
17538 msgid ""
17539 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17540 "regardless of the basket the item is from."
17541 msgstr ""
17542 "A página de recebimento irá listar todos os exemplares que foram pedidos ao "
17543 "fornecedor independente do grupo ao qual o exemplar pertence."
17544
17545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17546 #, c-format
17547 msgid ""
17548 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17549 "link."
17550 msgstr ""
17551 "O registro agora terá o campo 773 devidamente preenchido para completar o "
17552 "link."
17553
17554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17555 #, c-format
17556 msgid "The record will open in the MARC editor"
17557 msgstr "O registro será aberto no editor MARC"
17558
17559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17560 #, c-format
17561 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17562 msgstr "A data de inscrição será preenchida automaticamente com a data de hoje"
17563
17564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17565 #, c-format
17566 msgid ""
17567 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17568 msgstr ""
17569 "O relacionamento é configurado na preferência do sistema borrowerRelationship"
17570
17571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17575 "report."
17576 msgstr ""
17577 "O relatório pode ser filtrado utilizando o menu de opções encontrado no lado "
17578 "esquerdo do relatório."
17579
17580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17584 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17585 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17586 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17587 "process."
17588 msgstr ""
17589 "O dicionário de relatórios é o melhor caminho para pré-definir filtros "
17590 "comuns que você queira aplicar em seus relatórios. Este é um bom caminho "
17591 "para adicionar filtros que o assistente de relatórios não possui por padrão. "
17592 "Para adicionar uma nova definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na "
17593 "página de Dicionários de relatórios siga o processo de 4 passos."
17594
17595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17596 #, c-format
17597 msgid ""
17598 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17599 "found in this order:"
17600 msgstr ""
17601 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17602 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17603
17604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17605 #, c-format
17606 msgid ""
17607 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17608 "Records for Import."
17609 msgstr ""
17610 "As regras que você configurar aqui será relacionadas aos Registros MARC "
17611 "Tratados para Importação."
17612
17613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17617 "office. "
17618 msgstr ""
17619 "A segunda seção refere-se a informações sobre o seu contato no escritório do "
17620 "Fornecedor. "
17621
17622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17623 #, c-format
17624 msgid ""
17625 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17626 "magazines, and newspapers)."
17627 msgstr ""
17628 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17629 "(jornais, revistas e jornais)."
17630
17631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17632 #, c-format
17633 msgid ""
17634 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17635 "are still checked out"
17636 msgstr ""
17637 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
17638 "emprestados"
17639
17640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17641 #, c-format
17642 msgid "The substitutions"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17646 #, c-format
17647 msgid ""
17648 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17649 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17650 "'Acquisition information' filter and change the library."
17651 msgstr ""
17652 "A página de sugestões será automaticamente limitada para sugestões de sua "
17653 "biblioteca. Para ver informações para todas as biblioteca (ou qualquer uma "
17654 "delas) clique em filtro de 'Informações de aquisições' altere a biblioteca."
17655
17656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17660 "author for news item."
17661 msgstr ""
17662 "O sistema de preferências 'NewsAuthorDisplay' pode ser usado para ocultar ou "
17663 "mostrar o autor para a notícia."
17664
17665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17666 #, c-format
17667 msgid ""
17668 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17669 msgstr ""
17670 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17671 "que desejar."
17672
17673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17674 #, fuzzy, c-format
17675 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17676 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional."
17677
17678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17679 #, c-format
17680 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17681 msgstr ""
17682 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
17683
17684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17685 #, c-format
17686 msgid ""
17687 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17688 "another in your system"
17689 msgstr ""
17690 "O comprovante de transferência é impresso quando você confirmar uma "
17691 "transferência de uma biblioteca para outra na sua rede"
17692
17693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17694 #, c-format
17695 msgid ""
17696 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17697 "have not been implemented"
17698 msgstr ""
17699 "O tipo deve sempre ser 'Tabular' enquanto outros formatos não forem "
17700 "implementados"
17701
17702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17703 #, c-format
17704 msgid ""
17705 "The value for an update can include variables that change each time the "
17706 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17707 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17708 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17709 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17710 msgstr ""
17711 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17712 "template é usado. Atualmente, o sistema suporta duas variáveis: _BRANCHCODE_ "
17713 "que é substituída pelo código da biblioteca que está utilizando o template; "
17714 "e _CURRENTDATE_, que é substituída pela data atual no formato ISO (AAAA-MM-"
17715 "DD)."
17716
17717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17718 #, c-format
17719 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17720 msgstr "As várias políticas têm os seguintes efeitos:"
17721
17722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17723 #, c-format
17724 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17725 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17726
17727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17728 #, c-format
17729 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17730 msgstr "O formulário de inclusão de fornecedores é dividido em três partes:"
17731
17732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17736 msgstr "O preço do fornecedor é o preço anterior a impostos ou descontos."
17737
17738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17742 msgstr ""
17743 "O menu de fornecedores somente exibirá fornecedores com pedidos fechados que "
17744 "estão atrasados."
17745
17746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17750 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17751 "filters."
17752 msgstr ""
17753 "Então durante a geração de relatórios no módulo que você criou um valor que "
17754 "poderá ver uma opção para limitar pela definição abaixo dos filtros usuais."
17755
17756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17757 #, c-format
17758 msgid ""
17759 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17760 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17761 "descriptions as you want."
17762 msgstr ""
17763 "Depois, você pode adicionar descrições para este conjunto. Para fazer isso, "
17764 "clique em 'Adicionar descrição' e preencha a caixa de texto recém-criado. "
17765 "Você pode adicionar quantas descrições desejar."
17766
17767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17768 #, c-format
17769 msgid "There are 3 values to define:"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17776 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17777 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17778 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17779 msgstr ""
17780 "Existem também um conjunto de comprovantes pré-definidos listados nesta "
17781 "página. Todos estes comprovantes podem ser customizados alterando o texto em "
17782 "Mensagens &amp; Ferramentas de comprovantes e seu estilo usando a "
17783 "preferência SlipCSS para definir um CSS. Alguns exemplos de como são "
17784 "utilizados:"
17785
17786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17787 #, c-format
17788 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17789 msgstr "Existem 4 funções básicas no editor:"
17790
17791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17792 #, c-format
17793 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17794 msgstr "O uploader realiza 4 funções básicas:"
17795
17796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17797 #, c-format
17798 msgid ""
17799 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17800 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17801 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17802 "items'."
17803 msgstr ""
17804 "Existem muitas maneiras de excluir registros de itens. Se você quiser "
17805 "excluir apenas um item você pode fazê-lo abrindo a página de detalhes para o "
17806 "registro do clicar no botão 'Editar'. Após, clique no botão 'Editar itens'."
17807
17808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17809 #, c-format
17810 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17811 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17812
17813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17814 #, fuzzy, c-format
17815 msgid ""
17816 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17817 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17818 "'Manage frequencies' "
17819 msgstr "Existem diversas opções pré-definidas para 'Freqüência' da publicação "
17820
17821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17822 #, c-format
17823 msgid ""
17824 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17825 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17826 "record."
17827 msgstr ""
17828 "Existem diversas maneiras para efetuar reservas pelos funcionários. A mais "
17829 "óbvia é usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registro bibliográfico."
17830
17831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17835 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17836 "values for each of these are:"
17837 msgstr ""
17838 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17839 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17840 "comuns para cada uma delas são:"
17841
17842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17846 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17847 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17848 msgstr ""
17849 "Há momentos em que Koha vai impedir o funcionário de emprestar exemplares a "
17850 "um usuário. Quando isso acontecer, aparecerá um aviso notificando o "
17851 "funcionário do porquê de o leitor não poder emprestar mais materiais."
17852
17853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17854 #, c-format
17855 msgid ""
17856 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17857 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17858 "the menu above the list of late items."
17859 msgstr ""
17860 "Se você prefere utilizar outra reclamação (ao invés da padrão) você pode "
17861 "criá-la no módulo de Avisos e escolhê-la no menu acima da lista de "
17862 "exemplares em atraso."
17863
17864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17866 #, c-format
17867 msgid "Thesaurus "
17868 msgstr "Tesauros: "
17869
17870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17874 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17875 msgstr ""
17876 "Esses parâmetros ajudam com o controle de registros de usuários e regras de "
17877 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17878 "seção."
17879
17880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17881 #, c-format
17882 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17883 msgstr ""
17884 "Estas preferências são configuradas com base no tipo de usuários e materiais."
17885
17886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17887 #, c-format
17888 msgid ""
17889 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17890 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17891 msgstr ""
17892 "Estes relatórios são limitados em que dados eles podem olhar, por isso é "
17893 "muitas vezes recomendado o uso de relatórios personalizados para o fim "
17894 "oficial das estatísticas do ano."
17895
17896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17897 #, c-format
17898 msgid ""
17899 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17900 "calculated and how holds are handled."
17901 msgstr ""
17902 "Estas regras definem como seus exemplares são circulados, como/quando multas "
17903 "são calculadas e como são geridas as reservas."
17904
17905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17906 #, c-format
17907 msgid ""
17908 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17909 "set to 'enforce'."
17910 msgstr ""
17911 "Estas regras apenas funcionarão se a preferência UseBranchTransferLimits "
17912 "estiver configurada para 'forçar'"
17913
17914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17918 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17919 msgstr ""
17920 "Estas tags são &lt;item&gt; e &lt;/item&gt; que envolvem todos os campos de "
17921 "biblio, biblioitem e tabelas de exemplares."
17922
17923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
17924 #, c-format
17925 msgid ""
17926 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
17927 "several values."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17934 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17935 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17936 "libraries."
17937 msgstr ""
17938 "Pense nas planilhas como modelos para criar novos registros bibliográficos. "
17939 "O Koha vem com algumas planilha pré-definidas que podem ser editadas ou "
17940 "excluídas e os funcionários podem criar suas próprias planilha para "
17941 "conteúdos específicos de suas bibliotecas."
17942
17943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17947 "tables throughout the staff client."
17948 msgstr ""
17949 "Esta área de administração irá ajudá-lo ocultar ou colunas de exibição é "
17950 "fixo mesas em toda a equipe do cliente."
17951
17952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17953 #, c-format
17954 msgid ""
17955 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17956 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17957 "the columns when viewing the table."
17958 msgstr ""
17959 "Esta área permite-lhe controlar as colunas que mostram vários dos módulos no "
17960 "Koha. Se nada está escondido, você não verá marcas de verificação e verá "
17961 "todas as colunas Ao visualizar a tabela."
17962
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17967 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17968 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17969 "parenthesis."
17970 msgstr ""
17971 "Isto pode ser feito pesquisando por um arquivo existente, clicando em "
17972 "'Procurar por Biblio', no link abaixo das caixas ou pela entrada do número "
17973 "da biblio para um registro na primeira caixa. Somente se você pesquisar com "
17974 "o campo entre parenteses."
17975
17976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
17977 #, c-format
17978 msgid ""
17979 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17980 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17981 msgstr ""
17982 "Isto pode ser feito facilmente usando o 'Editar como Novo (Duplicado)', "
17983 "opção encontrada na página de informações de inscrição e alteradas somente "
17984 "no campo 'Biblioteca'"
17985
17986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17987 #, c-format
17988 msgid ""
17989 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17990 msgstr ""
17991 "Isto pode ser ignorado com a preferência do sistema AllowRenewalLimitOverride"
17992
17993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17995 #, c-format
17996 msgid ""
17997 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17998 msgstr ""
17999 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
18000 "um sinal"
18001
18002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18003 #, c-format
18004 msgid ""
18005 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18006 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18007 msgstr ""
18008 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
18009 "um sinal ou por módulo de avisos de atraso"
18010
18011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18012 #, c-format
18013 msgid ""
18014 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18015 "modifications by age cronjob script."
18016 msgstr ""
18017
18018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18019 #, c-format
18020 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18021 msgstr ""
18022 "Este campo deve ser empacotado entre aspas, se vários valores são definidos."
18023
18024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18025 #, c-format
18026 msgid ""
18027 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18028 msgstr ""
18029 "Esta seleção pode ser feita automaticamente no Status de Envio Automático de "
18030 "Avisos/Atrasos"
18031
18032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18034 #, c-format
18035 msgid ""
18036 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18037 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18038 "be displayed as text.\""
18039 msgstr ""
18040 "Este formulário pode gerar automaticamente uma senha aleatória, se você "
18041 "clicar no link \"Clique para preencher com uma sugestão gerada "
18042 "aleatoriamente. Senhas serão exibidos como texto.\""
18043
18044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18045 #, c-format
18046 msgid ""
18047 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18048 "not allow patron images"
18049 msgstr ""
18050 "Este formulário não irá aparecer se você tiver configurado a preferência "
18051 "PatronImages para 'permitir' imagens de usuários"
18052
18053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18054 #, c-format
18055 msgid ""
18056 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18057 "quotes."
18058 msgstr ""
18059 "Esta função permite a seleção e o upload de um arquivo CSV que contenha "
18060 "citações."
18061
18062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18066 #, c-format
18067 msgid ""
18068 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18069 "patron."
18070 msgstr ""
18071 "Este é um campo personalizado de bibliotecas que podem usar para qualquer "
18072 "tipo de dados sobre o patron"
18073
18074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18075 #, c-format
18076 msgid ""
18077 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18078 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18079 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18080 "at the top right or on the Circulation page."
18081 msgstr ""
18082 "Esta é a biblioteca que as transações ocorrerão. Se você estiver em outra "
18083 "biblioteca (ou em um bookmobile) você precisa alterar a sua biblioteca antes "
18084 "de iniciar a circulação de exemplares. Para isso, você precisa clicar em "
18085 "'Alterar biblioteca' no topo direito da página de circulação."
18086
18087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18088 #, c-format
18089 msgid ""
18090 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18091 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18092 "depending on your library's needs."
18093 msgstr ""
18094 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
18095 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
18096 "alterados dependendo de como sua biblioteca está usando o Koha."
18097
18098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18099 #, c-format
18100 msgid ""
18101 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18102 msgstr ""
18103 "Esta lista exibe todos os títulos relacionados pela tag em que você clicou."
18104
18105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18106 #, c-format
18107 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18108 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares em atraso"
18109
18110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18111 #, c-format
18112 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18113 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários "
18114
18115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18116 #, c-format
18117 msgid ""
18118 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18119 "in"
18120 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares devolvidos"
18121
18122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18123 #, c-format
18124 msgid ""
18125 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18126 "out"
18127 msgstr ""
18128 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos exemplares que forem "
18129 "emprestados"
18130
18131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18132 #, c-format
18133 msgid ""
18134 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18135 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares renovados"
18136
18137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18138 #, c-format
18139 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18140 msgstr ""
18141 "Este aviso é utilizado para alertar usuários sobre exemplares em atraso"
18142
18143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18144 #, c-format
18145 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18146 msgstr "Este aviso é enviado para um exemplar em atraso"
18147
18148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18149 #, c-format
18150 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18151 msgstr "Este aviso é utilizado se três critérios forem atendidos: "
18152
18153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18160 #, c-format
18161 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18162 msgstr "Este aviso é utilizado se dois critérios forem atendidos: "
18163
18164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18165 #, c-format
18166 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18167 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários"
18168
18169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18170 #, c-format
18171 msgid ""
18172 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18173 "be set to 'Enable'"
18174 msgstr ""
18175 "Esta mensagem requer que a preferência do sistema "
18176 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja em 'Enable'"
18177
18178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18179 #, c-format
18180 msgid ""
18181 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18182 "currently in your library or libraries."
18183 msgstr ""
18184 "Este relatório de uma etapa irá mostrar quantos itens de cada tipo de item "
18185 "estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
18186
18187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18188 #, c-format
18189 msgid ""
18190 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18191 "table to the pool of quotes."
18192 msgstr ""
18193 "Esta opção permite salvar todas as citações em uma tabela de edição "
18194 "temporária do conjunto de citações."
18195
18196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18197 #, c-format
18198 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18199 msgstr "Esta opção permite a adição de citações, uma de cada vez."
18200
18201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18203 #, c-format
18204 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18205 msgstr "Esta opção permite a exclusão de uma ou mais citações de uma vez."
18206
18207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18211 msgstr ""
18212 "Esta opção permite o envio de um arquivo CSV contendo um lote de citações."
18213
18214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18215 #, c-format
18216 msgid ""
18217 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18218 "is set to 'Allow'"
18219 msgstr ""
18220 "Esta opção irá aparecer somente se a preferência do sistema "
18221 "AllowHoldDateInFuture estiver em 'Permitir'"
18222
18223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18224 #, c-format
18225 msgid ""
18226 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18227 "preference to allow staff to override the due date"
18228 msgstr ""
18229 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
18230 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
18231
18232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18233 #, c-format
18234 msgid ""
18235 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18236 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18237 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18238 "item to your basket."
18239 msgstr ""
18240 "Esta opção irá levá-lo ao relatório de Índice de Reservas, onde você poderá "
18241 "encontrar exemplares com alto índice de reservas e fazer um pedido de "
18242 "aquisição de novas cópias para eles. Ao lado de cada título há um link com o "
18243 "número do exemplar. Clique sobre ele e o exemplar irá ser adicionado a sua "
18244 "lista de pedidos."
18245
18246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18247 #, c-format
18248 msgid ""
18249 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18250 "record."
18251 msgstr ""
18252 "Esta página fornece informações sobre todos os itens ligados a um registro."
18253
18254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18255 #, c-format
18256 msgid ""
18257 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18258 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18259 msgstr ""
18260 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
18261 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
18262
18263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18264 #, c-format
18265 msgid ""
18266 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18267 "issue history."
18268 msgstr ""
18269 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
18270 "incluindo o histórico dos fascículos."
18271
18272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18273 #, c-format
18274 msgid ""
18275 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18276 "past as well as a few canned patterns."
18277 msgstr ""
18278 "Esta página irá listar os padrões de numeração que você salvou "
18279 "anteriormente, bem como alguns padrões pré-definidos."
18280
18281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18282 #, c-format
18283 msgid ""
18284 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
18285 "use of items."
18286 msgstr ""
18287 "Este tipo de usuário é utilizado apenas para fins estatísticos, para uso "
18288 "interno dos exemplares."
18289
18290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18291 #, c-format
18292 msgid ""
18293 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18294 "subscription"
18295 msgstr ""
18296 "Esta permissão não inclui a capacidade de excluir ou criar uma assinatura"
18297
18298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18299 #, c-format
18300 msgid ""
18301 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18302 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18303 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18304 "month of October. "
18305 msgstr ""
18306 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
18307 "mês selecionando o primeiro dia do primeiro mês através primeiro dia do mês "
18308 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
18309 "Outubro. "
18310
18311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18312 #, c-format
18313 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18314 msgstr ""
18315 "Este relatório irá listar todos os exemplares em atraso na sua biblioteca."
18316
18317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18318 #, c-format
18319 msgid ""
18320 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18321 "your library."
18322 msgstr ""
18323 "Este relatório irá listar todos os exemplares que o Koha acredita que estão "
18324 "em trânsito para sua biblioteca."
18325
18326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18327 #, c-format
18328 msgid ""
18329 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18330 "any items out."
18331 msgstr ""
18332 "Este relatório listará para você quais usuários em seu sistema não "
18333 "realizaram nenhum empréstimo."
18334
18335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18336 #, c-format
18337 msgid ""
18338 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18339 "out."
18340 msgstr ""
18341 "Este relatório irá listar exemplares em sua coleção que nunca foram "
18342 "emprestados."
18343
18344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18348 "criteria you enter"
18349 msgstr ""
18350 "Este relatório irá listar o tempo médio que os itens estiveram emprestados, "
18351 "com base nos critérios informados por você"
18352
18353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18354 #, c-format
18355 msgid ""
18356 "This report will list the total number of items of each item type per "
18357 "library."
18358 msgstr ""
18359 "Este relatório irá listar o número total de exemplares de cada tipo de "
18360 "material por biblioteca."
18361
18362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18363 #, c-format
18364 msgid ""
18365 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18366 "them up."
18367 msgstr ""
18368 "Este relatório irá exibir todas as reservas que estão aguardando a retirada "
18369 "pelos usuários."
18370
18371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18372 #, c-format
18373 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18374 msgstr "Este relatório irá listar todas as reservas de sua biblioteca."
18375
18376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18380 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18381 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18382 "pull until one library triggers the hold."
18383 msgstr ""
18384 "Este relatório exibirá todos os exemplares reservados que estão disponíveis "
18385 "na biblioteca para retirada. Se os exemplares estiverem disponíveis em mais "
18386 "de uma biblioteca, então todas as bibliotecas com aquele exemplar disponível "
18387 "verão uma indicação de reserva até que alguma delas a aceite."
18388
18389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18390 #, c-format
18391 msgid ""
18392 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18393 "fines on them."
18394 msgstr ""
18395 "Este relatório irá mostrar-lhe qualquer atrasos em sua biblioteca que tenham "
18396 "acumulado multas sobre eles."
18397
18398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18399 #, c-format
18400 msgid ""
18401 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18402 "most."
18403 msgstr ""
18404 "Este relatório irá simplesmente listar os itens que foram mais emprestados."
18405
18406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18407 #, c-format
18408 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18409 msgstr ""
18410 "O relatório irá simplesmente listar os usuários que realizaram mais "
18411 "empréstimos."
18412
18413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18414 #, c-format
18415 msgid ""
18416 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18417 "Tool"
18418 msgstr ""
18419 "Isto requer que você tenha os fechamentos de feriados registrados na "
18420 "ferramenta de Calendário"
18421
18422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18431 #, c-format
18432 msgid "This section can be expanded"
18433 msgstr "Esta seção pode ser expandida"
18434
18435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18436 #, c-format
18437 msgid ""
18438 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18439 "jQuery selector is matched."
18440 msgstr ""
18441 "Esta seção do Koha permite especificar um determinado som para tocar quando "
18442 "um determinado seletor jQuery é associado."
18443
18444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18445 #, c-format
18446 msgid ""
18447 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18448 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18449 "community."
18450 msgstr ""
18451 "Esta seção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
18452 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
18453 "Koha."
18454
18455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18459 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18460 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18461 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18462 "will provide patches and bug fixes you require."
18463 msgstr ""
18464 "Esta seção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
18465 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
18466 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
18467 "desenvolvimento e é muito provável que uma atualização para uma versão mais "
18468 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
18469
18470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18471 #, c-format
18472 msgid ""
18473 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18474 "losses."
18475 msgstr ""
18476 "Isso deve ser feito regularmente, de modo a evitar perdas em caso de "
18477 "desconexão."
18478
18479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18480 #, c-format
18481 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18482 msgstr ""
18483 "Esta aba exibe a lista de todos os idiomas para os quais o Koha foi "
18484 "traduzido."
18485
18486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18487 #, c-format
18488 msgid ""
18489 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18490 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18491 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18492 "installed."
18493 msgstr ""
18494 "Esta aba lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se estão "
18495 "instalados e o número de suas versões. Se está relatando um problema, o "
18496 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos Perl instalados."
18497
18498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18499 #, c-format
18500 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18501 msgstr ""
18502 "Esta aba contém um resumo das atualizações do Koha e seu histórico de "
18503 "desenvolvimento."
18504
18505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18506 #, c-format
18507 msgid ""
18508 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18509 "with Koha."
18510 msgstr ""
18511 "Esta aba exibe informações relativas a todas as licenças associadas ao Koha."
18512
18513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18514 #, c-format
18515 msgid ""
18516 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18517 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18518 "without other required preferences."
18519 msgstr ""
18520 "Esta aba fornece avisos para quando se utiliza uma preferência do sistema "
18521 "que foi desabilitada ou uma preferência que você tenha habilitado sem "
18522 "considerar outras preferências que são pré-requisitos para que ela funcione."
18523
18524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18525 #, c-format
18526 msgid ""
18527 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18528 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18529 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18530 "the system completely)."
18531 msgstr ""
18532 "Esta ferramenta permite tornar anônimo o histórico de circulação ou excluir "
18533 "registros de usuário em massa. Isso significa que o sistema mantém um "
18534 "registro dos exemplares que foram emprestados, mas não os vincula a um "
18535 "usuário."
18536
18537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18538 #, c-format
18539 msgid ""
18540 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18541 "want the series number to show in the title on your search results you "
18542 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18543 msgstr ""
18544 "esta ferramenta pode ser usada para reunir parte do registro. Se você quer "
18545 "que o número da série apareça no título na página de resultados de pesquisa "
18546 "você só tem que mapear o campo 490$v para 'subtitle' com o 245$b."
18547
18548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18549 #, c-format
18550 msgid ""
18551 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18552 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18553 "steps. The first is to stage records for import."
18554 msgstr ""
18555 "Esta ferramenta pode ser usada para importar tanto registros bibliográficos "
18556 "quanto de autoridades que estejam salvos no formato MARC. Importar registros "
18557 "para o Koha envolve duas etapas. A primeira é a fase organizar os registros "
18558 "para importação."
18559
18560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18561 #, c-format
18562 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18563 msgstr "Esta ferramenta checa a estrutura MARC das suas planilhas."
18564
18565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18566 #, c-format
18567 msgid ""
18568 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18569 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18570 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18571 msgstr ""
18572 "Esta ferramenta é útil para alterar registros MARC de diferentes "
18573 "fornecedores/fontes que utilizam seu framework MARC. O sistema permite criar "
18574 "scripts básicos com ações de copiar, mover, adicionar, atualizar e excluir "
18575 "campos."
18576
18577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18578 #, c-format
18579 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18580 msgstr ""
18581 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registros de exemplares "
18582 "do Koha."
18583
18584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18585 #, c-format
18586 msgid ""
18587 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18588 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18589 "will want to set up at least one MARC modification template."
18590 msgstr ""
18591 "Esta ferramenta permitirá que você edite lotes bibliográficos e/ou registros "
18592 "de autoridade, usando MARC modelos de modificação. Antes de visitar esta "
18593 "ferramenta, você precisa configurar pelo menos um modelo de alteração de "
18594 "MARC."
18595
18596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18597 #, c-format
18598 msgid ""
18599 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18600 msgstr ""
18601 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
18602 "chave predefinidas."
18603
18604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18605 #, c-format
18606 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18607 msgstr ""
18608 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique um lote de registros de "
18609 "exemplares do Koha."
18610
18611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18612 #, c-format
18613 msgid ""
18614 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18615 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18616 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18617 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18618 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18619 msgstr ""
18620 "Esta ferramenta irá permitir que você envie imagens de capa para os "
18621 "materiais em seu catálogo. Para acessar essa ferramenta, a equipe terá a "
18622 "permissão upload_local_cover_images. Para que imagens para mostrar no "
18623 "cliente pessoal e / ou OPAC você precisa definir suas LocalCoverImages e / "
18624 "ou preferências OPACLocalCoverImages para 'Exibir'. As imagens podem ser "
18625 "inseridas em lotes ou um por um."
18626
18627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18628 #, c-format
18629 msgid ""
18630 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18631 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18632 "any items attached to them in a batch."
18633 msgstr ""
18634 "Esta ferramenta irá levar um lote de número gravados no registros de "
18635 "autoridade ou de registros bibliográficos e permitir que você exclua todos "
18636 "os registros e todos os itens anexados a eles em um lote."
18637
18638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18639 #, c-format
18640 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18641 msgstr ""
18642
18643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18644 #, c-format
18645 msgid ""
18646 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18647 "checked out as 'Lost'"
18648 msgstr ""
18649 "Este valor será cobrado dos usuários quando você registrar como 'Perdido' um "
18650 "exemplar que ele emprestou"
18651
18652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18653 #, c-format
18654 msgid ""
18655 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18656 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18657 msgstr ""
18658 "Isto irá permitir a inserção de cidades no registro de usuário sem o risco "
18659 "de erros de localização."
18660
18661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18662 #, c-format
18663 msgid ""
18664 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18665 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18666 "synchronize your data."
18667 msgstr ""
18668 "Esta função permitirá que você baixe um arquivo contendo todos os dados de "
18669 "seus usuários e de circulação. Clique em 'Download de registros' na barra "
18670 "superior da página para sincronizar seus dados."
18671
18672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18673 #, c-format
18674 msgid "This will charge the patron on checkout"
18675 msgstr "Isto será cobrado do usuário no empréstimo"
18676
18677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18678 #, c-format
18679 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18680 msgstr ""
18681 "Isto irá verificar os feriados no calendário antes da cobrança de multa"
18682
18683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18684 #, c-format
18685 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18686 msgstr "Gerará um arquivo de texto com um código de barras por linha."
18687
18688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18689 #, fuzzy, c-format
18690 msgid ""
18691 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18692 "information and what library the item is at."
18693 msgstr ""
18694 "Isto irá listar a data de vencimento (overdues in red), o qual tem o item, "
18695 "informações sobre o item e que a biblioteca é o item."
18696
18697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18698 #, fuzzy, c-format
18699 msgid ""
18700 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18701 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18702 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18703 "a previous budget to the new budget."
18704 msgstr ""
18705 "Esta ação não apenas irá duplicar seu orçamento, mas todos os demais fundos "
18706 "associados a ele, de maneira que você poderá reutilizar orçamentos e fundos "
18707 "de um ano para outro."
18708
18709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18710 #, c-format
18711 msgid ""
18712 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18713 "from the original bibliographic record."
18714 msgstr ""
18715 "Isto irá abrir um novo registro MARC com os campos preenchidos conforme o "
18716 "registro bibliográfico original."
18717
18718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18720 #, c-format
18721 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18722 msgstr ""
18723 "Isto irá exibir um formulário em branco para entrar com os dados do campo "
18724 "MARC"
18725
18726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18727 #, c-format
18728 msgid ""
18729 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18730 "the items on this record as a batch."
18731 msgstr ""
18732 "Isto irá abrir a tela da ferramenta de modificação em lote, na qual você "
18733 "pode editar todos os exemplares deste registro de uma só vez."
18734
18735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18736 #, c-format
18737 msgid ""
18738 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18739 "linked to."
18740 msgstr ""
18741 "Será solicitado um código de barras para o exemplar ao qual este registro "
18742 "deve ser ligado."
18743
18744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18745 #, c-format
18746 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18747 msgstr ""
18748 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18749 "os minutos)"
18750
18751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18752 #, fuzzy, c-format
18753 msgid "Timeline"
18754 msgstr "Linha do tempo do Koha"
18755
18756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18757 #, c-format
18758 msgid "Tip"
18759 msgstr "Dica"
18760
18761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18762 #, fuzzy, c-format
18763 msgid ""
18764 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18765 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18766 msgstr ""
18767 "Dica: Se estiver carregando atributos de usuário, o campo "
18768 "'patron_attributes' deve conter listas separadas por vírgula de tipos de "
18769 "atributos e valores."
18770
18771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18776 #, c-format
18777 msgid "Tip:"
18778 msgstr "Dica:"
18779
18780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18781 #, c-format
18782 msgid ""
18783 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18784 "spreadsheet application."
18785 msgstr ""
18786 "Dica: um arquivo CSV é um arquivo em formato texto com colunas separadas por "
18787 "vírgula. Ele pode ser aberto em qualquer software de planilha eletrônica."
18788
18789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18790 #, c-format
18791 msgid ""
18792 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18793 "the Item Types list"
18794 msgstr ""
18795 "Dica: Todos os campo, com exceção de 'Tipo de Material' podem ser editados "
18796 "na lista de Tipos de Material"
18797
18798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18799 #, c-format
18800 msgid ""
18801 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18802 "order in which you want them to appear."
18803 msgstr ""
18804 "Dica: Ligue os campos que você quer exibir depois do título do exemplar na "
18805 "ordem em que você quer que eles apareçam."
18806
18807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18812 "SRU targets can search all of the fields above."
18813 msgstr ""
18814 "Dica: Se não obteve nenhum resultado, opte por pesquisar em poucos campos, "
18815 "nem todos os servidores Z39.50 permitem pesquisar em todos os campos abaixo."
18816
18817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18818 #, c-format
18819 msgid ""
18820 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18821 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18822 "type."
18823 msgstr ""
18824 "Dica: Se o total de empréstimos para uma categoria de usuário ficar em "
18825 "branco, não será aplicado qualquer limite, exceto se houver um limite "
18826 "definido para um tipo específico de material."
18827
18828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18829 #, c-format
18830 msgid ""
18831 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18832 "ReplytoDefault preference"
18833 msgstr ""
18834 "Dica: Se você não preencher este valor Koha vai usar o endereço na "
18835 "preferência ReplytoDefault"
18836
18837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18838 #, c-format
18839 msgid ""
18840 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18841 "ReturnpathDefault preference"
18842 msgstr ""
18843 "Dica: Se você não preencher este valor Koha vai usar o endereço na "
18844 "preferência ReturnpathDefault"
18845
18846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18850 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18851 "or spaces."
18852 msgstr ""
18853 "Dica: se você estiver adicionando um grupo de relatório, lembre-se que seu "
18854 "código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial ou "
18855 "espaços."
18856
18857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18858 #, c-format
18859 msgid ""
18860 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18861 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18862 "or spaces."
18863 msgstr ""
18864 "Dica: se você estiver adicionando um subgrupo de relatórios, lembre-se que "
18865 "seu código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial "
18866 "ou espaços."
18867
18868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18869 #, c-format
18870 msgid ""
18871 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18872 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18873 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18874 msgstr ""
18875 "Dica: Para que as ordens unreceived a ser automaticamente transferido para o "
18876 "novo orçamento, o fundo na estrutura do orçamento anterior deve existir no "
18877 "novo orçamento. Orçamentos sem ordens unreceived não pode ser fechado."
18878
18879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18883 "clicking on \"Create Analytics\""
18884 msgstr ""
18885 "Dica: também é possível criar registros de analíticas nesta tela clicando em "
18886 "\"Criar Analíticas\""
18887
18888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18889 #, c-format
18890 msgid ""
18891 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18892 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18893 msgstr ""
18894 "Dica: bibliotecas com acervos grandes podem filtrar o relatório antes de "
18895 "executá-lo configurando a preferência FilterBeforeOverdueReport para "
18896 "'Requerir'"
18897
18898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18899 #, c-format
18900 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18901 msgstr "Dica: Usuários de Mac utilizam o botão OPTION no lugar de ALT"
18902
18903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18904 #, c-format
18905 msgid ""
18906 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18907 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18908 msgstr ""
18909 "Dica: se você quiser avisar os usuários da chegada de novos fascículos você "
18910 "pode clicar em 'Definir um aviso', o que o levará a ferramenta de 'Avisos'"
18911
18912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18913 #, c-format
18914 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18915 msgstr ""
18916 "Dos campos listados, apenas o 'Código da Biblioteca' e o 'Nome' são "
18917 "obrigatórios"
18918
18919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18923 "date so that your accounting is kept correct."
18924 msgstr ""
18925 "Dica: Este dado não é atualizado automaticamente. Fique atento para mantê-lo "
18926 "atualizado para garantir que sua conta esta correta."
18927
18928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18932 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18933 msgstr ""
18934 "Dica: esta ferramenta não utiliza os modelos de etiqueta, ela simplesmente "
18935 "imprime uma etiqueta de lombada no primeiro espaço da folha de etiquetas."
18936
18937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18938 #, c-format
18939 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18940 msgstr ""
18941 "Dica: para adicionar a data de hoje você pode utilizar a sintaxe &lt;&lt;"
18942 "today&gt;&gt; "
18943
18944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18945 #, c-format
18946 msgid ""
18947 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18948 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18949 "Date|date&gt;&gt; "
18950 msgstr ""
18951 "Dica: Para gerar um calendário selecionador de data para a direita do campo "
18952 "durante a execução de um relatório que você pode usar a palavra-chave 'date' "
18953 "assim: &lt;&lt;Enter Date|date&gt;&gt; "
18954
18955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18956 #, c-format
18957 msgid ""
18958 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18959 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18960 msgstr ""
18961 "Dica: Para obter um quadro completo de sua circulação mensal ou diária, você "
18962 "pode executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, "
18963 "novamente, para Renovação."
18964
18965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18966 #, c-format
18967 msgid ""
18968 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18969 "952 field in the framework editor."
18970 msgstr ""
18971 "Dica: para tornar o preenchimento de determinados subcampos obrigatório, "
18972 "você precisará editar o campo 952 no editor de planilha."
18973
18974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18978 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18979 msgstr ""
18980 "DIca: ao emitir avisos de atraso, certifique-se de colocar o nome de sua "
18981 "biblioteca na descrição, de modo que fique visível quando estiver "
18982 "configurando os disparadores."
18983
18984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18988 msgstr ""
18989 "Dica: Com isto selecionado não precisa escolher quaisquer outras permissões"
18990
18991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18995 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18996 msgstr ""
18997 "Dica: Você tem que colocar \"%%\" em uma caixa de texto para \"deixar em "
18998 "branco\". Caso contrário, ele literalmente procura por \"\" (string vazia) "
18999 "como o valor para o campo."
19000
19001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19002 #, c-format
19003 msgid "Title"
19004 msgstr "Título"
19005
19006 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19007 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19008 #. %3$s:  END 
19009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19010 #, c-format
19011 msgid "Title=%s%s%s "
19012 msgstr "Notas: %s%s %s "
19013
19014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19015 #, c-format
19016 msgid ""
19017 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19018 "'fields' variables (which is a hashref)."
19019 msgstr ""
19020 "Para aceder à lista de campo do registro atual, você tem que usar-variáveis "
19021 "os \"campos\" (qui est tem hashref)."
19022
19023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19024 #, c-format
19025 msgid "To add a CSV Profile"
19026 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
19027
19028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19032 "button at the top of the screen."
19033 msgstr ""
19034 "Para adicionar um Domínio de Busca ou uma Propriedade de Grupo de "
19035 "Bibliotecas, clique em 'Novo Grupo' na parte superior da tela."
19036
19037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19041 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19042 "entering MARC field data."
19043 msgstr ""
19044 "Para adicionar um campo a planilha de autoridades clique em 'Nova Tag' na "
19045 "parte superior da tela de definição de planilha de autoridades. Irá abrir um "
19046 "formulário em branco para adicionar dados de campos MARC."
19047
19048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19053 "Framework definition"
19054 msgstr ""
19055 "Para adicionar um campo a planilha, clique em 'Nova Tag' na parte superior "
19056 "da tela de definição de planilha"
19057
19058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19059 #, c-format
19060 msgid ""
19061 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19062 "button at the top of the page"
19063 msgstr ""
19064 "Para adicionar um novo Tipo de Atributo de Usuário, clique em 'Novo Tipo de "
19065 "Atributo de Usuário' na parte superior da página"
19066
19067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
19068 #, fuzzy, c-format
19069 msgid "To add a new alert:"
19070 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19071
19072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19076 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19077 "from Z39.50' button."
19078 msgstr ""
19079 "Para adicionar um novo registro de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
19080 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquisa em outro biblioteca clicando no botão "
19081 "'Novo a partir do Z39.50'."
19082
19083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19087 "your page and choose 'New Batch'"
19088 msgstr ""
19089 "Para adicionar um novo lote, você precisa clicar no botão 'Lotes' na parte "
19090 "superior da página e escolher 'Novo Lote'"
19091
19092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19096 "enter the city name, state and zip/postal code."
19097 msgstr ""
19098 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova Cidade' na parte "
19099 "superior da página e digite o nome da cidade, Estado e CEP."
19100
19101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19102 #, c-format
19103 msgid "To add a new framework"
19104 msgstr "Para adicionar uma nova planilha"
19105
19106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19107 #, fuzzy, c-format
19108 msgid ""
19109 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19110 "would like to add the fund to."
19111 msgstr ""
19112 "Para adicionar um novo fundo, clique no botão Novo e escolha o orçamento que "
19113 "você gostaria de acrescentar que o fundo."
19114
19115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19116 #, c-format
19117 msgid ""
19118 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19119 "of the Item Types page."
19120 msgstr ""
19121 "Para adicionar um novo tipo de material, clique no botão 'Novo Tipo de "
19122 "Material' na parte superior da página de Tipos de Materiais."
19123
19124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19127 #, c-format
19128 msgid ""
19129 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19130 "your page and choose 'New Layout'"
19131 msgstr ""
19132 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
19133 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
19134
19135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19136 #, c-format
19137 msgid "To add a new library:"
19138 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19139
19140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19141 #, c-format
19142 msgid "To add a new notice or slip"
19143 msgstr "Para adicionar um novo aviso "
19144
19145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19146 #, c-format
19147 msgid ""
19148 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19149 msgstr ""
19150 "Para adicionar uma nova categria de usuário, clique em 'Nova Categoria' na "
19151 "parte superior da página"
19152
19153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19159 "of your page and choose 'New Profile'"
19160 msgstr ""
19161 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
19162 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
19163
19164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19165 #, c-format
19166 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19172 #, c-format
19173 msgid ""
19174 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19175 "top of your page and choose 'New Template'"
19176 msgstr ""
19177 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
19178 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
19179
19180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19184 msgstr ""
19185 "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
19186 "Aquisição."
19187
19188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19192 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19193 msgstr ""
19194 "Para adicionar valores ao menu da nota manual, adicione-os a lista de "
19195 "valores autorizados MANUAL_INV"
19196
19197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19198 #, c-format
19199 msgid ""
19200 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19201 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19202 "with."
19203 msgstr ""
19204 "Para adicionar outro template você pode começar do zero ou clicar em "
19205 "'Duplicar template atual' para criar uma cópia de um template pré-existente "
19206 "e começar a partir dele."
19207
19208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19212 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19213 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19214 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19215 msgstr ""
19216
19217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19218 #, c-format
19219 msgid ""
19220 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19221 msgstr ""
19222 "Para adicionar notícias tanto no OPAC, Posto de processamento técnico ou um "
19223 "comprovante de empréstimo:"
19224
19225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19226 #, c-format
19227 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19228 msgstr ""
19229 "Para adicionar imagens de usuários, use a ferramenta de Upload de Imagens de "
19230 "Usuários"
19231
19232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19233 #, c-format
19234 msgid ""
19235 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19236 "the list name."
19237 msgstr ""
19238 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
19239 "direita de seu nome na lista."
19240
19241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19245 "lists"
19246 msgstr ""
19247 "Para adicionar títulos para uma lista existente clicando no nome da lista na "
19248 "página de listas"
19249
19250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19254 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19255 msgstr ""
19256 "Para adicionar a sua consulta, clique no link 'Criar a partir de SQL' no "
19257 "módulo de Relatórios ou no botão 'Novo relatório' na parte superior da "
19258 "página 'Relatórios salvos'."
19259
19260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19264 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19265 "table."
19266 msgstr ""
19267 "Para aprovar uma tag, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, ou "
19268 "marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' abaixo "
19269 "da tabela."
19270
19271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19272 #, c-format
19273 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19274 msgstr ""
19275 "Para poder fazer pedidos a um fornecedor, é preciso registrá-lo como 'Ativo'"
19276
19277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19281 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19282 msgstr ""
19283 "Para alterar a precedência de uma alerta, use as quatro setas para movê-lo "
19284 "de cima, para baixo ou para cima ou em baixo da lista."
19285
19286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19290 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19291 msgstr ""
19292 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
19293 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
19294 "de devolução"
19295
19296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19300 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19301 "screen."
19302 msgstr ""
19303 "Para ver um item de um usuário, primeiro procurar esse patrão usando uma das "
19304 "muitas opções listadas acima. Então você será presenteado com a tela de "
19305 "check-out."
19306
19307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19311 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19312 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19313 "the term."
19314 msgstr ""
19315 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
19316 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
19317 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
19318 "para ver o estado do termo."
19319
19320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19321 #, c-format
19322 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19323 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
19324
19325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19326 #, c-format
19327 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19328 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
19329
19330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19334 msgstr ""
19335 "Para concluir o processo, prossiga para a ferramenta de Tratamento dos "
19336 "Registros MARC para Importação"
19337
19338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19339 #, c-format
19340 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19341 msgstr ""
19342 "Para criar uma nova lista de usuários, clique no botão 'Nova lista de "
19343 "usuários'"
19344
19345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19346 #, c-format
19347 msgid "To create a new matching rule:"
19348 msgstr "Para criar uma nova regra de correspondência:"
19349
19350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19354 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19355 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19356 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19357 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19364 "empty and click on 'Save'."
19365 msgstr ""
19366 "Para excluir uma condição, apenas deixe um 'Campo' ou 'Subcampo' em branco e "
19367 "clique em 'Salvar'."
19368
19369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19373 "clicking 'Submit Query'"
19374 msgstr ""
19375 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil selecionado' antes de "
19376 "clicar em 'Enviar consulta'"
19377
19378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19382 "you want to delete."
19383 msgstr ""
19384 "Para excluir um conjunto, clique no link 'Excluir' na mesma linha do "
19385 "conjunto que quer excluir."
19386
19387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19391 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19392 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19393 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19394 "record."
19395 msgstr ""
19396 "Para excluir um registro de autoridade você precisa primeiro verificar se "
19397 "ele não está ligado a nenhum registro bibliográfico. Se não estiver sendo "
19398 "utilizado por nenhum registro, um link 'Excluir' aparecerá à direita do "
19399 "registro na página de resultados de busca."
19400
19401 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19406 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19407 "want to delete those alerts. %s "
19408 msgstr ""
19409 "Para excluir uma ou mais alertas, verifique as caixas de seleção para os "
19410 "alertas que você deseja excluir e, em seguida, clique em \"Delete selected "
19411 "alerts\" botão e confirmar que deseja excluir esses alertas. %s"
19412
19413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
19414 #, c-format
19415 msgid ""
19416 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19417 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19418 msgstr ""
19419 "Para excluir uma ou mais imagens, clique na caixa de seleção à direita de "
19420 "cada imagem que você deseja apagar e clique no botão 'Excluir'."
19421
19422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19423 #, c-format
19424 msgid ""
19425 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19426 "to the right of the hold line."
19427 msgstr ""
19428 "Para excluir ou cancelar uma reserva, escolha 'del' pelo meno ou clique no X "
19429 "vermelho a direita da linha de reserva."
19430
19431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19432 #, fuzzy, c-format
19433 msgid ""
19434 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19435 "name from the list of budgets"
19436 msgstr ""
19437 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, clique no link para o nome do "
19438 "orçamento na lista de orçamentos."
19439
19440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19441 #, c-format
19442 msgid ""
19443 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19444 "tag "
19445 msgstr "Para duplicar um campo clique no sinal de adição (+) ao lado da tag "
19446
19447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19448 #, c-format
19449 msgid ""
19450 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19451 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19452 msgstr ""
19453 "Para duplicar um subcampo clique no ícone de clonagem (para remover um campo "
19454 "copiado, clique no ícone de exclusão de clonagem) à direita do campo"
19455
19456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19457 #, c-format
19458 msgid ""
19459 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19460 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19461 "and choosing 'Edit record'"
19462 msgstr ""
19463 "Para editar um registro você pode clicar em 'Editar Biblio' nos resultados "
19464 "da pesquisa na catalogação ou clicar no botão 'Editar' no registro "
19465 "bibliográfico"
19466
19467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19468 #, c-format
19469 msgid ""
19470 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19471 "section) click the 'Edit' link below the section"
19472 msgstr ""
19473 "Para editar uma sessão específica no registro de usuário (por exemplo "
19474 "informações de uso da biblioteca) clique no link 'Editar'"
19475
19476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19477 #, c-format
19478 msgid "To edit events"
19479 msgstr "Para editar eventos"
19480
19481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19482 #, c-format
19483 msgid ""
19484 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19485 "click the 'Edit Serial' button."
19486 msgstr ""
19487 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
19488 "clique no botão 'Editar Periódico'."
19489
19490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19491 #, c-format
19492 msgid ""
19493 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19494 "of the patron record."
19495 msgstr ""
19496 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
19497 "parte superior do registro de usuário."
19498
19499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19501 #, fuzzy, c-format
19502 msgid ""
19503 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19504 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19505 msgstr ""
19506 "Para editar os subcampos associados com a marca, clique 'Subfields' à "
19507 "direita da marca sobre o 'MARC Structure' na listagem"
19508
19509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19511 #, c-format
19512 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19513 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'"
19514
19515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19516 #, c-format
19517 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19518 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'."
19519
19520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19521 #, c-format
19522 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19523 msgstr "Para excluir ou tornar anônimos os usuários"
19524
19525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19526 #, c-format
19527 msgid ""
19528 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19529 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19530 msgstr ""
19531 "Para adicionar custos com transporte, clique na célula que você deseja "
19532 "alterar, tire a seleção da caixa 'Desativar' e insira seu 'custo'"
19533
19534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19535 #, c-format
19536 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19537 msgstr "Para expandir ou ocultar uma tag, clique na descrição da tag"
19538
19539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19543 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19544 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19545 "(...) to the right of the field."
19546 msgstr ""
19547 "Para expandir valores colapsados, simplesmente clique no título e os "
19548 "subcampos aparecerão. Para duplicar um campo ou subcampo, clique no sinal de "
19549 "adição (+) ao lado do nome. Para utilizar plugins que auxiliam no "
19550 "preenchimento do campo, clique nas reticências (...) ao lado do campo."
19551
19552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19553 #, c-format
19554 msgid ""
19555 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19556 "framework title."
19557 msgstr ""
19558 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
19559 "botão 'Remover tag' à direita do título."
19560
19561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19562 #, c-format
19563 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19564 msgstr "Para encontrar servidores adicionais, utilize o IndexData's IRSpy: "
19565
19566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19567 #, c-format
19568 msgid ""
19569 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19570 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19571 msgstr ""
19572 "Para obter dados estatísticos diários, configure seu intervalo de datas. "
19573 "Exemplo: \"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, "
19574 "não incluída.\""
19575
19576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19577 #, c-format
19578 msgid ""
19579 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19580 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19581 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19582 "custom groups."
19583 msgstr ""
19584 "Para encontrar o relatório que você deseja editar, você pode ordená-lo por "
19585 "qualquer coluna clicando no cabeçalho da tabela. Você também pode filtrar "
19586 "seus resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou utilizar as "
19587 "abas para encontrar relatórios baseados em seus grupos personalizados."
19588
19589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19590 #, c-format
19591 msgid ""
19592 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19593 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19594 "Modify button next to this field."
19595 msgstr ""
19596 "Para refinar ainda mais suas pesquisas, você pode adicionar os seguintes "
19597 "nomes de índice para os mapeamentos de campo de busca SRU. Para fazer isso, "
19598 "edite o servidor e clique no botão Modificar próximo a este campo."
19599
19600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19602 #, c-format
19603 msgid ""
19604 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19605 "of the patron record"
19606 msgstr ""
19607 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
19608 "parte superior do registro de usuário."
19609
19610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19614 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19615 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19616 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19617 msgstr ""
19618 "Para gerar este relatório, você precisará ter a tarefa BuildHoldsQueue "
19619 "rodando. Esta tarefa é um script que precisa ser periodicamente acionado se "
19620 "o seus sistema de bibliotecas permitir que os usuários façam reservas. Este "
19621 "script determina qual biblioteca é responsável por atender a uma determinada "
19622 "reserva."
19623
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19628 "mark (?) to the right of each field number "
19629 msgstr ""
19630 "Para obter ajuda sobre os campos MARC da LC, clique no sinal de interrogação "
19631 "(?) à direita de cada número de campo "
19632
19633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19637 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19638 msgstr ""
19639 "Para ter as reservas vencidas canceladas automaticamente você precisa ter o "
19640 "cronjob Expired Holds configurado e rodando continuamente."
19641
19642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19646 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19647 "below the 'Fund Remaining' heading."
19648 msgstr ""
19649 "Para ocultar algumas das colunas, clique no sinal de menos (-) ao lado das "
19650 "datas. Para adicionar mais colunas, clique em 'Exibir coluna' abaixo do item "
19651 "'Fundo remanescente'."
19652
19653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19657 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19658 msgstr ""
19659 "Para importar um quadro que você primeiro precisa criar um novo quadro. Uma "
19660 "vez que você tem-Esse quadro, clique em \"Importar\" para a direita do novo "
19661 "quadro."
19662
19663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19664 #, c-format
19665 msgid ""
19666 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19667 "check the 'Remove non-local items' box"
19668 msgstr ""
19669 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
19670 "autenticado (se você deixar o campo 'Biblioteca' definido para 'todas ') ou "
19671 "para a biblioteca que você selecionou marque a opção 'Remover itens não-"
19672 "local'"
19673
19674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19675 #, c-format
19676 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19677 msgstr ""
19678 "Para fazer alterações no fornecedor, simplesmente clique no botão 'Editar'."
19679
19680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19681 #, c-format
19682 msgid ""
19683 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19684 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19685 msgstr ""
19686 "Para editar os campos associados ao quadro você deve primeiro clicar em "
19687 "\"Estrutura MARC\" e siga as instruções para a edição de subcampos"
19688
19689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19693 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19694 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19695 "filled in."
19696 msgstr ""
19697 "Para se certificar de que os campos foram preenchidos, pode-se marcá-los "
19698 "como obrigatórios na planilha que você está usando. Eles aparecerão em "
19699 "vermelho com a inscrição 'obrigatório'. O exemplar só será salvo quando os "
19700 "campos obrigatórios forem preenchidos."
19701
19702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19706 "branch "
19707 msgstr ""
19708 "Para registrar um exemplar como devolvido a biblioteca de origem, registre a "
19709 "devolução na biblioteca de origem "
19710
19711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19715 "Cataloging module and perform a search."
19716 msgstr ""
19717 "Para mesclar os registros juntos bibliográficas você vai querer ir para o "
19718 "Módulo de Catalogação e faça uma pesquisa."
19719
19720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19721 #, c-format
19722 msgid ""
19723 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19724 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19725 "of the comments awaiting moderation."
19726 msgstr ""
19727 "Para moderar os comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' "
19728 "no lado direito dos comentários que estão aguardando moderação."
19729
19730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19731 #, c-format
19732 msgid ""
19733 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19734 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19735 "by a librarian"
19736 msgstr ""
19737 "Para moderar as tags visite a ferramentas de Tags. Quando visitar pela "
19738 "primeira vez a ferramenta, será apresentado para você uma lista com tags que "
19739 "estão aguardando aprovação por um bibliotecário"
19740
19741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19742 #, c-format
19743 msgid ""
19744 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19745 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19746 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19747 msgstr ""
19748 "Para editar um conjunto, apenas clique no link 'Editar' na mesma linha do "
19749 "conjunto que queira editar. O formulário similar a criação do conjunto irá "
19750 "aparece e permitira editar o setSpec e SetName e descrições."
19751
19752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19753 #, c-format
19754 msgid ""
19755 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19756 "the field"
19757 msgstr ""
19758 "Para mover os subcampos para a ordem correta, clique na seta para cima no "
19759 "lado esquerdo do campo"
19760
19761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19765 msgstr "Para só trocar a senha do usuário, clique no botão 'Alterar senha' "
19766
19767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19769 #, c-format
19770 msgid ""
19771 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19772 "new (empty) record.'"
19773 msgstr ""
19774 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
19775 "partir de um novo registro (vazio)'"
19776
19777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19781 "new (empty) record.' "
19782 msgstr ""
19783 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
19784 "partir de um novo registro (vazio)'. "
19785
19786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19788 #, c-format
19789 msgid ""
19790 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19791 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19792 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19793 "layout."
19794 msgstr ""
19795 "Para imprimir suas etiquetas, clique em 'Exportar Lote'. Para imprimir "
19796 "apenas algumas etiquetas, clique em 'Exportar Exemplar'. De todo modo, você "
19797 "será levado a uma tela de confirmação onde é possível escolher o modelo da "
19798 "etiqueta."
19799
19800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19804 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19805 msgstr ""
19806 "Para reorganizar ou excluir reservas, simplesmente faça a seleção em "
19807 "'Prioridade' ou clique nas setas a direita para alterar a ordem."
19808
19809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19812 #, c-format
19813 msgid ""
19814 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19815 "item."
19816 msgstr ""
19817 "Para receber um exemplar específico, clique em 'Receber' no lado direito do "
19818 "exemplar."
19819
19820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19821 #, c-format
19822 msgid ""
19823 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19824 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19825 "table."
19826 msgstr ""
19827 "Para rejeitar uma tag, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o termo, ou "
19828 "verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em 'Rejeitar' "
19829 "abaixo da tabela."
19830
19831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19832 #, c-format
19833 msgid ""
19834 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19835 "- (minus sign) to the right of the field"
19836 msgstr ""
19837 "Para remover um subcampo (se tiver mais que um do mesmo tipo), clique no "
19838 "sinal de subtração (-) à direita do campo"
19839
19840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19841 #, c-format
19842 msgid ""
19843 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19844 "to the right of the title."
19845 msgstr ""
19846 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
19847 "botão 'Remover tag' à direita do título."
19848
19849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19850 #, c-format
19851 msgid ""
19852 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19853 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19854 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19855 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19856 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19857 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19858 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19859 "time by scanning their barcodes."
19860 msgstr ""
19861
19862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19863 #, c-format
19864 msgid ""
19865 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19866 "like to renew."
19867 msgstr ""
19868 "Para renover um exemplar a partir desta página, escaneie ou digite o código "
19869 "de barras do exemplar que você deseja renovar."
19870
19871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19872 #, c-format
19873 msgid ""
19874 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19875 "clone option above the rules matrix."
19876 msgstr ""
19877 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
19878 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
19879
19880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19882 #, c-format
19883 msgid ""
19884 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19885 "the screen"
19886 msgstr ""
19887 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
19888 "parte superior da tela"
19889
19890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19891 #, c-format
19892 msgid ""
19893 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19894 "screen."
19895 msgstr ""
19896 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
19897 "parte superior da tela."
19898
19899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19900 #, c-format
19901 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19902 msgstr ""
19903 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
19904 "formulário"
19905
19906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19907 #, c-format
19908 msgid ""
19909 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19910 "page in your Koha system"
19911 msgstr ""
19912 "Para ver a Busca por Grupos em ação, visite a página de busca avançada da "
19913 "interface administrativa no Koha"
19914
19915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19916 #, c-format
19917 msgid ""
19918 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19919 "Routing Lists tab on their patron record."
19920 msgstr ""
19921 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
19922 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
19923 "usuário."
19924
19925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19926 #, c-format
19927 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19928 msgstr "Para ver todos os títulos ligados a esta tag, clique na palavra"
19929
19930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19931 #, c-format
19932 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19933 msgstr ""
19934 "Para ver o conteúdo de uma lista, visite a página de Listas no Posto de "
19935 "processamento técnico"
19936
19937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19938 #, c-format
19939 msgid ""
19940 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19941 msgstr ""
19942 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
19943 "'Segundo' aviso"
19944
19945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19949 "open"
19950 msgstr ""
19951 "Para alterar permissões de usuário, você primeiro precisa ter um usuário do "
19952 "tipo \"Funcionário\" criado"
19953
19954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19955 #, c-format
19956 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19957 msgstr ""
19958 "Para configurar preferências para todas as bibliotecas, deixa o menu "
19959 "configurado para 'Padrão'"
19960
19961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19962 #, c-format
19963 msgid "To set up circulation alerts:"
19964 msgstr "Para configurar alertas de circulação:"
19965
19966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19967 #, c-format
19968 msgid ""
19969 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19970 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19971 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19972 "code information."
19973 msgstr ""
19974 "Para padronizar uma entrada de usuário você pode definir uma lista com as "
19975 "cidades da região, o que permite que novos usuários tenham suas informações "
19976 "de endereço adicionadas sem que o funcionário tenha que digitá-las."
19977
19978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19979 #, c-format
19980 msgid ""
19981 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19982 "will clear our the field values."
19983 msgstr ""
19984 "A esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de marcação. Clicando na "
19985 "caixa de marcação irá limpar os valores deste campo."
19986
19987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19988 #, c-format
19989 msgid ""
19990 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19991 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19992 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19993 msgstr ""
19994 "À direita de cada linha da conta há um link para impressão. Clicando neste "
19995 "link uma nota será impressa para o exemplar da linha que inclue a data e a "
19996 "descrição do exemplar com o total a ser pago para esta conta."
19997
19998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
19999 #, c-format
20000 msgid ""
20001 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20002 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20003 msgstr ""
20004 "À direita do que você vai encontrar Cada fundo as opções do Fundo Criança "
20005 "botão 'Ações' sob qui você vai encontrar o 'Editar' 'Excluir' e 'Adicionar."
20006
20007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20008 #, c-format
20009 msgid ""
20010 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20011 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20012 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20013 "the email address you have on file."
20014 msgstr ""
20015 "À direita de cada título em atraso há uma caixa de seleção. Clique nos que "
20016 "você deseja que sejam enviados avisos de atraso na entrega e clique em "
20017 "'Reclamação'. Isto enviará automaticamente um e-mail ao fornecedor."
20018
20019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20020 #, c-format
20021 msgid ""
20022 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20023 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20024 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20025 "easy editing and resaving."
20026 msgstr ""
20027 "À direita de cada relatório há uma lista de 'Ações'. Clicando nela e "
20028 "escolhendo 'Duplicar' você poderá utilizar um relatório existente como base "
20029 "para seu novo relatório. Essa operação irá preencher o formulário do novo "
20030 "relatório com a expressão SQL existente, facilitando a edição."
20031
20032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20034 #, fuzzy, c-format
20035 msgid ""
20036 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20037 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20038 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20039 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20040 msgstr ""
20041 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
20042 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
20043
20044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20045 #, c-format
20046 msgid ""
20047 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20048 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20049 msgstr ""
20050 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
20051 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
20052
20053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20054 #, c-format
20055 msgid ""
20056 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20057 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20058 "to choose from are:"
20059 msgstr ""
20060 "Habilitando a barra 'Você quis dizer`nos resultados de pesquisa você precisa "
20061 "marcar quais plugins você deseja usar. Os dois plugins que você pode "
20062 "escolher são:"
20063
20064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20065 #, c-format
20066 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20067 msgstr "Para utilizar um plugin clique no ícone a direita do campo "
20068
20069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20070 #, c-format
20071 msgid ""
20072 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20073 "print the spine label for."
20074 msgstr ""
20075 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
20076 "gostaria de imprimir a etiqueta de lombada."
20077
20078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20079 #, c-format
20080 msgid ""
20081 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20082 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20083 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20084 "edit."
20085 msgstr ""
20086 "Para ver a página de informações do fornecedor você precisa pesquisar pelo "
20087 "fornecedor na página de Aquisições. A sua busca pode ser feita a partir de "
20088 "qualquer parte do nome do Fornecedor. Para ver mais informações ou editar, "
20089 "clique no nome do fornecedor."
20090
20091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20092 #, c-format
20093 msgid ""
20094 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20095 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20096 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20097 msgstr ""
20098 "Para ver todos os exemplares ligados a um registro, faça uma busca pelo "
20099 "registro, clique na aba Analíticas na esquerda e as analíticas relacionadas "
20100 "a cada código de barras serão exibidas na coluna 'Utilizada em'."
20101
20102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20103 #, c-format
20104 msgid "Tools"
20105 msgstr "Ferramentas"
20106
20107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20108 #, c-format
20109 msgid ""
20110 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20111 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20112 "management systems."
20113 msgstr ""
20114 "Ferramentas no Koha realizam todos os tipos de ações. Na maioria dos casos "
20115 "os itens listados sob Ferramentas no Koha são referenciados em 'Relatórios' "
20116 "em outros sistemas de gerenciamento de bibliotecas."
20117
20118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20119 #, c-format
20120 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20124 #, c-format
20125 msgid ""
20126 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20127 "the Authorized Value administration area."
20128 msgstr ""
20129 "O limite de transferências está configurado com base no código de coleções "
20130 "que você determinou através dos Valores Autorizados na área de administração."
20131
20132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20133 #, c-format
20134 msgid "Transferring a collection will:"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20138 #, c-format
20139 msgid "Transfers"
20140 msgstr "Transferências"
20141
20142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20143 #, c-format
20144 msgid "Transfers to receive"
20145 msgstr "Transferências a receber"
20146
20147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20148 #, c-format
20149 msgid "Translations"
20150 msgstr "Traduções"
20151
20152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20153 #, c-format
20154 msgid "Transport cost matrix"
20155 msgstr "Matriz de custo de transporte"
20156
20157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20158 #, c-format
20159 msgid "Troubleshooting"
20160 msgstr "Solução de problemas"
20161
20162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20163 #, c-format
20164 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20165 msgstr ""
20166
20167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20168 #, c-format
20169 msgid "UNIMARC"
20170 msgstr "UNIMARC"
20171
20172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20173 #, c-format
20174 msgid "Uncertain prices"
20175 msgstr "Preço incerto"
20176
20177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20178 #, c-format
20179 msgid ""
20180 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20181 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20182 msgstr ""
20183 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
20184 "OPAC ou na interface administrativa."
20185
20186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20187 #, fuzzy, c-format
20188 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20189 msgstr ""
20190 "Atributos únicos podem ser usados como ferramenta de importação de pontos de "
20191 "partida sobre o usuário"
20192
20193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20194 #, c-format
20195 msgid "Unique identifier"
20196 msgstr "Identificador único"
20197
20198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20199 #, c-format
20200 msgid "Universal Decimal Classification"
20201 msgstr "Classificação Decimal Universal"
20202
20203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20204 #, c-format
20205 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20206 msgstr ""
20207 "Desconhecido selecione este se nenhuma das outras escolhas for relevante"
20208
20209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20210 #, c-format
20211 msgid "Update patron records"
20212 msgstr "Atualizar registros de usuários"
20213
20214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20215 #, c-format
20216 msgid "Upload Koha plugin"
20217 msgstr "Carregar plugin do Koha"
20218
20219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20220 #, c-format
20221 msgid "Upload cover images"
20222 msgstr "Carregar capas (web)"
20223
20224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20225 #, c-format
20226 msgid "Upload local cover images"
20227 msgstr "Carregar capas (local)"
20228
20229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20230 #, c-format
20231 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20232 msgstr "Carregar arquivo de circulação off-line (*.koc)"
20233
20234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20235 #, c-format
20236 msgid "Upload patron images"
20237 msgstr "Upload fotos dos usuários"
20238
20239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20240 #, c-format
20241 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20242 msgstr "Faz o upload de imagens de usuários em lote ou um de cada vez"
20243
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20245 #, c-format
20246 msgid "Upload transactions"
20247 msgstr "Carregar transações"
20248
20249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20250 #, c-format
20251 msgid ""
20252 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20253 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20254 "filters will be applied only to closed baskets."
20255 msgstr ""
20256 "Clicando no link 'Pedidos em atraso' na página de Aquisições aparecerão "
20257 "diversas opções de filtragem no lado esquerdo da página. Estes filtros serão "
20258 "aplicados somente aos pedidos fechados."
20259
20260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20261 #, c-format
20262 msgid "Use all tools"
20263 msgstr "Utilize todas as ferramentas"
20264
20265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20266 #, c-format
20267 msgid ""
20268 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20269 "the patrons"
20270 msgstr ""
20271 "Use a 'Nota pública' para qualquer nota que você queira que apareça no OPAC "
20272 "para os usuários"
20273
20274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20275 #, c-format
20276 msgid ""
20277 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20278 "unreceived orders."
20279 msgstr ""
20280 "Use o 'Select a budget' desça para baixo para escolher o novo orçamento para "
20281 "as ordens não recebidas."
20282
20283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20284 #, c-format
20285 msgid ""
20286 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20287 "in the language pull down filter."
20288 msgstr ""
20289 "Utilize a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais idiomas "
20290 "devem aparecer na lista suspensa."
20291
20292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20293 #, c-format
20294 msgid ""
20295 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20296 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20297 msgstr ""
20298 "Utilize a preferência AdvancedSearchTypes para controlar o que as abas irão "
20299 "exibir, de acordo com restrições de Tipo de Material, Código de Coleção e/ou "
20300 "Localização na estante."
20301
20302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20304 #, c-format
20305 msgid ""
20306 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20307 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20308 "(OPAC)'"
20309 msgstr ""
20310 "Use o campo de descrição para o valor atual que será exibido. Se você quiser "
20311 "exibir algo diferente no OPAC, insira uma 'Descrição (OPAC)'"
20312
20313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20314 #, c-format
20315 msgid ""
20316 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20317 "framework"
20318 msgstr ""
20319 "Use o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada da sua "
20320 "planilha"
20321
20322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20323 #, c-format
20324 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20325 msgstr "Use o nome do campo para expandir seu Código"
20326
20327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20328 #, c-format
20329 msgid "Used in the claim acquisition module"
20330 msgstr "Utilizado na parte de reclamações do módulo de aquisição"
20331
20332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20333 #, c-format
20334 msgid ""
20335 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20336 msgstr ""
20337 "Utilizado no módulo de periódicos para notificar os usuários/funcionários "
20338 "sobre novos fascículos de um periódico "
20339
20340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20341 #, c-format
20342 msgid ""
20343 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20344 "them."
20345 msgstr ""
20346 "Utilizado para notificar um usuário de que outro usuário deseja compartilhar "
20347 "uma lista com ele."
20348
20349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20350 #, c-format
20351 msgid ""
20352 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20353 msgstr ""
20354 "Utilizado para notificar um usuário quando outro usuário tiver aceitado sua "
20355 "lista compartilhada."
20356
20357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20358 #, c-format
20359 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20360 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo na circulação"
20361
20362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20363 #, c-format
20364 msgid "Used to print a holds slip"
20365 msgstr "Usado para imprimir um recibo de reserva"
20366
20367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20368 #, c-format
20369 msgid "Used to print a transfer slip"
20370 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
20371
20372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20373 #, c-format
20374 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20375 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido na circulação"
20376
20377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20378 #, c-format
20379 msgid "Using CSV Profiles"
20380 msgstr "Usando Perfis CSV"
20381
20382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20383 #, c-format
20384 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20385 msgstr "Usando arquivo(s) XSLT para transformar registros importados"
20386
20387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20388 #, c-format
20389 msgid ""
20390 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20391 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20392 "245$b field."
20393 msgstr ""
20394 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
20395 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
20396
20397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20399 #, c-format
20400 msgid ""
20401 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20402 "or without the vendor."
20403 msgstr ""
20404 "Usando a Pesquisa de Pedidos você pode procurar por materiais que tenham "
20405 "sido encomendado com ou sem o fornecedor."
20406
20407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20408 #, fuzzy, c-format
20409 msgid ""
20410 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20411 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20412 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20413 "libraries)"
20414 msgstr ""
20415 "Utilizando o quadro de regras você pode definir normas de acordo com "
20416 "combinações de usuários e tipos de material. Para configurar suas regras, "
20417 "escolha a biblioteca na lista suspensa (ou 'todas as bibliotecas' se você "
20418 "deseja aplicar estas regras para todas as bibliotecas)"
20419
20420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20421 #, c-format
20422 msgid ""
20423 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20424 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20425 "that field for the records you are modifying."
20426 msgstr ""
20427 "Usando o formulário de edição você poderá escolher quais campos você fará a "
20428 "edição. Através da marcação nas caixas de escolha a direita de cada campo "
20429 "você pode limpar o valor em cada registro que estiver modificando."
20430
20431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20432 #, c-format
20433 msgid ""
20434 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20435 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20436 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20437 "choose from the filters on the far right of the form."
20438 msgstr ""
20439 "No formulário próprio que você pode ver as estatísticas para detém colocado, "
20440 "cheio, cancelados e mais em sua biblioteca. A partir do formulário escolher "
20441 "o valor que você deseja exibir na coluna e qual o valor de mostrar na linha. "
20442 "Você também pode escolher entre os filtros à extrema direita do formulário."
20443
20444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20445 #, c-format
20446 msgid ""
20447 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20448 "your system."
20449 msgstr ""
20450 "Usando o formulário, escolha como você quer que sejam listados os periódicos "
20451 "em seu sistema."
20452
20453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20457 #, c-format
20458 msgid ""
20459 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20460 "Column and which will appear in the Row."
20461 msgstr ""
20462 "Usando o formuário, escolha qual valor você quer que apareça na Coluna e "
20463 "qual quer que apareça nas Linhas."
20464
20465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20471 #, c-format
20472 msgid ""
20473 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20474 "with your template."
20475 msgstr ""
20476 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
20477 "problema com seu modelo."
20478
20479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20482 #, c-format
20483 msgid ""
20484 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20485 "labels or cards."
20486 msgstr ""
20487 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
20488 "etiquetas ou cartões."
20489
20490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20491 #, c-format
20492 msgid ""
20493 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20494 "your item appears"
20495 msgstr ""
20496 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
20497 "que o item aparece"
20498
20499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20500 #, c-format
20501 msgid ""
20502 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20503 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20504 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20505 "using filters at the top."
20506 msgstr ""
20507 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado a você pode encontrar uma "
20508 "lista de itens específicos que podem ser a saída para a tela ou para um "
20509 "arquivo CSV. Se seus resultados são impressos na tela, você terá a opção de "
20510 "restringir a sua pesquisa ainda mais usando filtros no topo."
20511
20512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20513 #, c-format
20514 msgid ""
20515 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20516 "search results."
20517 msgstr ""
20518 "Usando esta página você pode controlar quais opções o Koha dá aos usuários "
20519 "no resultado de busca."
20520
20521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20522 #, c-format
20523 msgid ""
20524 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20525 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20526 "the subtitle field."
20527 msgstr ""
20528 "Usando esta ferrament você pode definir quais campos MARC aparecem na tela "
20529 "de detalhes do registro bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
20530 "seguir utiliza o campo de subtítulo."
20531
20532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20533 #, c-format
20534 msgid ""
20535 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20536 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20537 msgstr ""
20538 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo certo "
20539 "como o subtítulo ao ver o registro bibliográfico no OPAC."
20540
20541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20542 #, c-format
20543 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20544 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20545
20546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20547 #, c-format
20548 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20549 msgstr "Os valores pré-configurados no Koha são:"
20550
20551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20552 #, c-format
20553 msgid "Vendor Contracts"
20554 msgstr "Contratos de fornecedores"
20555
20556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20557 #, c-format
20558 msgid "Vendor information is not required"
20559 msgstr "Informação do fornecedor não é obrigatória"
20560
20561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20562 #, c-format
20563 msgid "Vendors"
20564 msgstr "Fornecedores"
20565
20566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20567 #, c-format
20568 msgid "Version"
20569 msgstr "Versão"
20570
20571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20572 #, c-format
20573 msgid "View/Edit a Vendor"
20574 msgstr "Visualizar/Editar um fornecedor"
20575
20576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20577 #, c-format
20578 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20579 msgstr "Visualizando Cidades no Formulário de Entrada de Usuários"
20580
20581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20582 #, c-format
20583 msgid "Viewing Messages"
20584 msgstr "Visualizando mensagens"
20585
20586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20587 #, c-format
20588 msgid "Viewing lists"
20589 msgstr "Visualizar listas"
20590
20591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20593 #, c-format
20594 msgid "Visibility "
20595 msgstr "Disponibilidade "
20596
20597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20598 #, c-format
20599 msgid ""
20600 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20601 "settings for the Koha search."
20602 msgstr ""
20603 "Visite Administração > Preferências Globais do Sistema > Pesquisando para "
20604 "controlar as configurações da busca do Koha."
20605
20606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20607 #, c-format
20608 msgid ""
20609 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20610 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20611 msgstr ""
20612 "Entre no registro bibliográfico no qual você deseja adicionar exemplares e "
20613 "clique em 'Adicionar Exemplar' no menu 'Editar'."
20614
20615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20616 #, c-format
20617 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20618 msgstr "Visite o tela principal da ferramenta Tratamento de Registros MARC"
20619
20620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20621 #, c-format
20622 msgid ""
20623 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20624 "local machine."
20625 msgstr ""
20626 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Navegar' para visualizar a imagem na "
20627 "sua máquina."
20628
20629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20630 #, c-format
20631 msgid ""
20632 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20633 "is waiting on the hold shelf"
20634 msgstr ""
20635 "W = Aguardando: a reserva está relacionada a um exemplar que está na "
20636 "biblioteca de retirada e que está disponível na estante de reservas"
20637
20638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20639 #, c-format
20640 msgid "W = Writeoff"
20641 msgstr "W = Writeoff"
20642
20643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20644 #, c-format
20645 msgid ""
20646 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20647 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20648 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20649 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20650 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20651 msgstr ""
20652
20653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20654 #, fuzzy, c-format
20655 msgid ""
20656 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20657 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20658 "will prevent you from overspending."
20659 msgstr ""
20660 "Aviso (%%) ou aviso (montante) pode ser preenchido para fazer Koha avisá-lo "
20661 "antes de gastar uma determinada percentagem ou quantia de seu orçamento. "
20662 "Isto impedirá você de derrapagens"
20663
20664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20666 #, fuzzy, c-format
20667 msgid ""
20668 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20669 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20670 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20671 msgstr ""
20672 "NOTA: se você alterar este valor, será preciso solicitar ao administrador do "
20673 "sistema que execute o misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20674
20675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20676 #, c-format
20677 msgid "Web Services:"
20678 msgstr "Web Services:"
20679
20680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20681 #, c-format
20682 msgid "Welcome to Koha"
20683 msgstr "Bem vindo ao Koha"
20684
20685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20686 #, c-format
20687 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20688 msgstr ""
20689 "Quais são os códigos possíveis para o campo tipo na tabela de estatísticas?"
20690
20691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20692 #, c-format
20693 msgid ""
20694 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20695 "for?"
20696 msgstr ""
20697 "O que representam os códigos do campo accounttype na tabela accountlines?"
20698
20699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20700 #, c-format
20701 msgid ""
20702 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20703 "under the Notices & Slips tool."
20704 msgstr ""
20705 "Quais impressões nos comprovantes podem ser personalizadas alterando-se os "
20706 "modelos de comprovante na ferramenta Mensagens e Comprovantes."
20707
20708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20709 #, c-format
20710 msgid ""
20711 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20712 "it later"
20713 msgstr ""
20714 "Quando adicionar um grupo de pedidos, você pode dar-lhe um nome que o "
20715 "ajudará a identificá-lo posteriormente"
20716
20717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20721 "value "
20722 msgstr ""
20723 "Quando adicionar uma nova categoria, você será questionado a criar ao menos "
20724 "um valor autorizado "
20725
20726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20727 #, c-format
20728 msgid ""
20729 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20730 "question mark next to various different options on the form"
20731 msgstr ""
20732 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20733 "sinal mais em azul próximo das várias opções do formulário"
20734
20735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20736 #, c-format
20737 msgid ""
20738 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20739 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20740 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20741 msgstr ""
20742 "Quando adicionar periódicos você informará o período da assinatura, usando a "
20743 "ferramenta de consulta de vencimento de assinaturas você verá quando suas "
20744 "assinaturas estiverem para vencer. Para usar a ferramenta clique no link "
20745 "'Verificar vencimento' no menu de periódicos."
20746
20747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20748 #, c-format
20749 msgid ""
20750 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20751 "return 'home'"
20752 msgstr ""
20753 "Quando um item for extraviado ele permanece onde foi emprestado e não voltar "
20754 "nunca 'origem'"
20755
20756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20757 #, c-format
20758 msgid ""
20759 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20760 "the funds for the budget."
20761 msgstr ""
20762 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20763 "todos os fundo para o orçamento."
20764
20765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20767 #, c-format
20768 msgid "When creating or editing:"
20769 msgstr "Quando estiver criando ou editando:"
20770
20771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20772 #, c-format
20773 msgid ""
20774 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20775 "various database fields that you can use in your notices."
20776 msgstr ""
20777 "Quando estiver criando seu aviso de atraso, haverá duas tags além das várias "
20778 "que compõem a base de dados que você pode utilizar nos avisos."
20779
20780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20781 #, c-format
20782 msgid ""
20783 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20784 "change until you click the 'Save All' button"
20785 msgstr ""
20786 "Quando editar as preferências, uma tag '(modificado)' aparecerá ao lado dos "
20787 "exemplares que você alterou até que você clique no botão 'Salvar tudo'"
20788
20789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20790 #, c-format
20791 msgid ""
20792 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20793 "the new quote."
20794 msgstr ""
20795 "Quando o preenchimento de ambos os campos estiver completo, presione a tecla "
20796 "&lt;Enter&gt; para salvar a nova citação."
20797
20798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20799 #, c-format
20800 msgid ""
20801 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20802 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20803 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20804 msgstr ""
20805 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para salvar as suas alterações. Para "
20806 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de usuário e de "
20807 "material. Para excluir, basta clicar no link 'Excluir' à direita."
20808
20809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20810 #, c-format
20811 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20812 msgstr "Quando terminar, clique 'Salvar alterações' "
20813
20814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20815 #, c-format
20816 msgid "When finished, click 'Save' "
20817 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar' "
20818
20819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20820 #, c-format
20821 msgid ""
20822 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20823 "summing the values."
20824 msgstr ""
20825 "Quando gerar seu relatório, note que você terá que escolher entre contar ou "
20826 "somar os valores."
20827
20828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20829 #, c-format
20830 msgid ""
20831 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20832 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20833 "managing the hold."
20834 msgstr ""
20835 "Quando itens que estiverem na reserva são emprestados ou devolvidos no "
20836 "sistema será lembrado ao bibliotecário de circulação que este item está "
20837 "reservado e oferecido a ele opções para gerenciamento das reservas."
20838
20839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20840 #, c-format
20841 msgid ""
20842 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20843 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20844 msgstr ""
20845 "Para relacionar autoridades a outros cabeçalhos, você pode usar o plugin de "
20846 "localização clicando nas reticência (...) ao lado do campo."
20847
20848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20849 #, c-format
20850 msgid ""
20851 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20852 "message' to the right of the check out box."
20853 msgstr ""
20854 "Quando estiver na aba de empréstimo do usuário você verá um link \"Adicionar "
20855 "uma nova mensagem 'à direita da caixa de empréstimo."
20856
20857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20858 #, c-format
20859 msgid ""
20860 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20861 "'Create Routing List.'"
20862 msgstr ""
20863 "Quando na página de assinatura você ver um link a esquerda leia 'Criar "
20864 "listas de circulação'"
20865
20866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20868 #, c-format
20869 msgid ""
20870 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20871 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20872 msgstr ""
20873 "Quando pedidos são recebidos, comprovantes são gerados. Comprovantes podem "
20874 "ser localizados clicando no link 'Comprovantes' no lado esquerdo da página "
20875 "de Aquisições."
20876
20877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20878 #, fuzzy, c-format
20879 msgid ""
20880 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20881 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
20882 "assigned to the patron record."
20883 msgstr ""
20884 "Ao substituir um registro de usuário, quaisquer atributos especificados no "
20885 "arquivo de entrada substituir todos os valores de atributo de qualquer tipo "
20886 "que foram anteriormente atribuídos para o registro de usuário."
20887
20888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20889 #, fuzzy, c-format
20890 msgid ""
20891 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20892 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20893 "sample XSLT files ready for use."
20894 msgstr ""
20895 "Quando recuperado os registros de alvos externos, você pode desejar "
20896 "automatizar algumas alterações aos registros. XSLT permitem que você faça "
20897 "isso. Koha acompanha alguns arquivos XSLT de amostra prontos para uso."
20898
20899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20900 #, c-format
20901 msgid ""
20902 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20903 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20904 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20905 "by checking the 'Delete selected' box."
20906 msgstr ""
20907 "Quando revisar as sugestões 'Pendentes' você pode escolher clicar na caixa "
20908 "próxima ao exemplar que deseja aprovar/rejeitar e escolher o status e a "
20909 "razão da sua escolha. Você pode também escolher apagar completamente a "
20910 "sugestão clicando na caixa 'Excluir selecionados'."
20911
20912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20913 #, c-format
20914 msgid ""
20915 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20916 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20917 "of Koha."
20918 msgstr ""
20919 "Quando configurar o Koha você provavelmente irá adicionar informação sobre "
20920 "cada biblioteca que utiliza o sistema. Estes dados serão utilizados em "
20921 "diversas áreas do Koha."
20922
20923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20925 #, c-format
20926 msgid ""
20927 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20928 "suggestion."
20929 msgstr ""
20930 "Quando o exemplar aparece no seu grupo de pedidos, ele inclui um link para a "
20931 "sugestão."
20932
20933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20934 #, c-format
20935 msgid ""
20936 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20937 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20938 msgstr ""
20939 "Quando o exemplar chega na outra biblioteca o funcionário precisa registrar "
20940 "a chegada para confirmar que o exemplar não está mais em trânsito"
20941
20942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20943 #, c-format
20944 msgid ""
20945 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20946 "pending offline circulation actions."
20947 msgstr ""
20948 "Quando concluída, você poderá carregar outro arquivo ou dirigir-se para "
20949 "ações de circulação off-line pendentes."
20950
20951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20953 #, c-format
20954 msgid ""
20955 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20956 "branch information."
20957 msgstr ""
20958 "Quando este aviso faz alusão à tabela de bibliotecas, ele está se referindo "
20959 "às informações sobre a biblioteca de retirada."
20960
20961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20962 #, c-format
20963 msgid ""
20964 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20965 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20966 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20967 msgstr ""
20968 "Ao usar a regra de correspondência para o ISBN, o Koha encontrará apenas "
20969 "correspondências exatas. Se você achar que a regra de correspondência para o "
20970 "ISBN não está funcionando como você deseja e /ou esperava, você pode "
20971 "configurar a preferência do sistema 'AggressiveMatchOnISBN' para \"faça\" e "
20972 "depois executar sua importação novamente."
20973
20974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20975 #, c-format
20976 msgid ""
20977 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20978 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20979 msgstr ""
20980 "Quando visualizar o registro de usuário, você terá a opção de visualizar a "
20981 "informação de uma das diversas abas no lado esquerdo do registro."
20982
20983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20984 #, c-format
20985 msgid ""
20986 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
20987 "you would like to plan to spend your budget."
20988 msgstr ""
20989 "Na tela de controle dos fundos clique no botão de 'Planejamento' e escolha "
20990 "como deseja gastar o orçamento."
20991
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
20993 #, c-format
20994 msgid ""
20995 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
20996 "active and one for inactive budgets."
20997 msgstr ""
20998 "Na tela principal de administração do orçamento, você verá duas abas: uma "
20999 "para orçamentos ativos, outra para os inativos."
21000
21001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21002 #, c-format
21003 msgid ""
21004 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21005 "groups that have already been added to the system."
21006 msgstr ""
21007 "Quando visitar esta página, você irá ver uma lista de bibliotecas e grupos "
21008 "que já foram adicionados ao sistema."
21009
21010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21011 #, c-format
21012 msgid ""
21013 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21014 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21015 "time."
21016 msgstr ""
21017 "Quando você terminar de adicionar itens ao seu cesto, clique em \"Fechar "
21018 "este pedido\". Você será perguntado se deseja criar uma ordem de compra "
21019 "neste momento."
21020
21021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21023 #, c-format
21024 msgid ""
21025 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21026 "the changes."
21027 msgstr ""
21028 "Quando terminar de editar um campo, pressione a tecla &lt;Enter&gt; para "
21029 "salvar as alterações."
21030
21031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21032 #, c-format
21033 msgid ""
21034 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21035 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21036 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21037 msgstr ""
21038 "Quando terminar, surgirá a expressão SQL produzida pelo assistente de "
21039 "relatórios. A partir daí, você pode salvar o relatório clicando em 'Salvar' "
21040 "ou copiar a expressão SQL e editá-la manualmente."
21041
21042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21043 #, c-format
21044 msgid ""
21045 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21046 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21047 msgstr ""
21048 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
21049 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar"
21050
21051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21052 #, c-format
21053 msgid ""
21054 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21055 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21056 "to leave."
21057 msgstr ""
21058 "Quando você clicar em \"Adicionar uma nova mensagem\", você será solicitado "
21059 "a escolher se a mensagem é para os bibliotecários ou do patrono e da "
21060 "mensagem você gostaria de deixar."
21061
21062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21063 #, c-format
21064 msgid ""
21065 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21066 "the file in."
21067 msgstr ""
21068 "Quando você clica em 'Exportar' Você será solicitado a escolher o tamanho "
21069 "para exportar o arquivo em."
21070
21071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21072 #, c-format
21073 msgid ""
21074 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21075 "brought to a list of patrons with requested changes."
21076 msgstr ""
21077 "Quando clicar em 'Usuários solicitando alterações' você será levado a uma "
21078 "lista de usuários que solicitaram alterações."
21079
21080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21081 #, c-format
21082 msgid ""
21083 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21084 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21085 "profile has been saved."
21086 msgstr ""
21087 "Quando você digitar em qualquer campo alguma informação em seu perfil, "
21088 "clique em 'Enviar' e te será apresentado uma tela de confirmação que seu "
21089 "perfil foi salvo."
21090
21091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21092 #, c-format
21093 msgid ""
21094 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21095 "see the results right away"
21096 msgstr ""
21097 "Ao gerar um relatório, poderão ser solicitadas informações adicionais ou os "
21098 "resultados aparecerão de imediato"
21099
21100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21101 #, c-format
21102 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21103 msgstr ""
21104 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
21105
21106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21107 #, c-format
21108 msgid ""
21109 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21110 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21111 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21112 "page to manage the data."
21113 msgstr ""
21114 "Quando se utiliza a opção de 'Integração com o Koha' do plugin do Firefox, a "
21115 "página de 'Visualização de ações de circulação off-line pendentes' gerada "
21116 "após o carregamento de seu arquivo *.koc ou carregado no Koha a partir das "
21117 "transações off-line irão leva-lo a uma página de gerenciamento destes dados."
21118
21119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21120 #, c-format
21121 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21122 msgstr ""
21123 "QUANDO rápido você Clicar em 'Exportar \"Você Será, solicitado tem Escolher "
21124 "o TAMANHO PARA O Exportar arquivo em."
21125
21126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21127 #, c-format
21128 msgid ""
21129 "When you're done checking an item out if you have the "
21130 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21131 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21132 "current patron from the screen and start over."
21133 msgstr ""
21134 "Quando você terminar de verificar um item se você tem a preferência "
21135 "DisplayClearScreenButton definido como 'Mostrar', você pode limpar o patrono "
21136 "atual, clicando no X no canto superior direito de informação do patrono para "
21137 "remover o atual patrono da tela e começar de novo."
21138
21139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21142 #, c-format
21143 msgid ""
21144 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21145 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21146 msgstr ""
21147 "Quando terminar de receber os exemplares, você poderá navegar para fora "
21148 "desta página ou clicar no botão 'Finalizar recebimento, na parte inferior da "
21149 "tela."
21150
21151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21153 #, c-format
21154 msgid ""
21155 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21156 "your new field"
21157 msgstr ""
21158 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo"
21159
21160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21161 #, c-format
21162 msgid ""
21163 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21164 "your new field."
21165 msgstr ""
21166 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
21167
21168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21169 #, c-format
21170 msgid ""
21171 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21172 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21173 msgstr ""
21174 "Quando seu sistema ficar off-line, vá à página de Circulação Offline do Koha "
21175 "e clique em 'Empréstimo' ou 'Devolução' para realizar ações off-line."
21176
21177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21179 #, c-format
21180 msgid ""
21181 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21182 "the specific item you would like to edit."
21183 msgstr ""
21184 "Será aberta uma lista dos exemplares na qual você pode clicar em 'Editar', "
21185 "no lado esquerdo do exemplar específico que você deseja editar."
21186
21187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21188 #, c-format
21189 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21190 msgstr ""
21191 "O que, assumindo que dois exemplares estão atrasados, resultará em um aviso "
21192 "como:"
21193
21194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21195 #, c-format
21196 msgid ""
21197 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21198 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21199 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21200 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21201 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21202 "used at any time."
21203 msgstr ""
21204 "Enquanto o Koha armazena todo o registro MARC, ele também armazena outros "
21205 "campos que permitem um acesso mais fácil às informações da base de dados. O "
21206 "mapeamento Koha para MARC é utilizado para dizer ao Koha onde encontrar "
21207 "estes valores no registro MARC. Em muitos casos você não precisará alterar "
21208 "os valores padrão configurados na instalação, mas é importante saber que a "
21209 "ferramenta está disponível e que você pode utilizá-la a qualquer momento."
21210
21211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21212 #, c-format
21213 msgid ""
21214 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21215 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21216 msgstr ""
21217 "Na tela de Circulação você pode alternar entre as abas na caixa de pesquisa "
21218 "rápida na parte superior da tela utilizando as seguintes teclas de atalho:"
21219
21220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21221 #, fuzzy, c-format
21222 msgid ""
21223 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21224 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21225 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21226 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21227 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21228 "new issue."
21229 msgstr ""
21230 "Com qualquer uma do original de opções de ordenação acima é apresentado com "
21231 "uma opção para notificar os usuários do novo item quando recebeu do it. O "
21232 "conteúdo dessa notificação pode ser editado na ferramenta avisos & "
21233 "deslizamentos e terá o código de ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Na 'seção você verá "
21234 "uma opção para 'Add user' 'Patrons. Clique nesse botão para adicionar "
21235 "patronos que serão notificados da nova edição."
21236
21237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21238 #, c-format
21239 msgid ""
21240 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21241 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21242 "the box provided."
21243 msgstr ""
21244 "Com esta ferramenta você pode editar em lote registros de usuários. "
21245 "Simplesmente informe um arquivo com números de carteirinhas (um por linha) "
21246 "ou escaneie números de carteirinhas de usuários no campo fornecido."
21247
21248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21249 #, c-format
21250 msgid ""
21251 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21252 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21253 msgstr ""
21254
21255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
21259 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
21260 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
21261 "regularity or known schedule."
21262 msgstr ""
21263 "Sem periodicidade: alguns muito específicos (normalmente periódicos "
21264 "científicos) não tem uma periodicidade real. Quando você assina um título, "
21265 "você assina por 6 fascículos, que podem chegar em 1 .... ou 2 anos. Não "
21266 "possuem regularidade ou calendário de publicação."
21267
21268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21269 #, c-format
21270 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21271 msgstr "Redação de mensagens para OPAC e Técnicos"
21272
21273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21275 #, c-format
21276 msgid "Writeoff All fines "
21277 msgstr "Desconsiderar todas as multas "
21278
21279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21281 #, c-format
21282 msgid "Writeoff a single fine "
21283 msgstr "Desconsiderar uma única multa "
21284
21285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21286 #, c-format
21287 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21288 msgstr "XML - Incluido como alternativa de formato exportado"
21289
21290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21291 #, c-format
21292 msgid "XSLT configuration"
21293 msgstr "Configuração XSLT "
21294
21295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21296 #, c-format
21297 msgid ""
21298 "You can add your own source of classification by using the New "
21299 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21300 msgstr ""
21301 "Você pode adicionar a sua própria fonte de aquisição utilizando o botão "
21302 "'Nova Fonte de Classificação'. Para alterar a fonte, vôcê pode clicar em "
21303 "'Editar'."
21304
21305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21307 #, c-format
21308 msgid ""
21309 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21310 "letters across the top."
21311 msgstr ""
21312 "Pode também navegar pelos registros de usuário clicando nas letras "
21313 "existentes no topo."
21314
21315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21316 #, c-format
21317 msgid "You can also choose how to sort the list"
21318 msgstr "Você pode também escolher como ordenar a lista"
21319
21320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21322 #, c-format
21323 msgid ""
21324 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21325 "pull down menu at the end of the form."
21326 msgstr ""
21327 "Você também pode escolher como seus resultados serão ordenados utilizando a "
21328 "lista 'Ordenar por' no final do formulário."
21329
21330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21332 #, c-format
21333 msgid ""
21334 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21335 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21336 "wildcard search."
21337 msgstr ""
21338 "Você pode escolher tanto entre realizar pesquisas por campos que começam com "
21339 "a palavra inserida quanto que contém esta palavra. A opção 'Contém' "
21340 "funcionará como busca curinga."
21341
21342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21353 #, c-format
21354 msgid ""
21355 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21356 "needs."
21357 msgstr ""
21358 "Você pode também escolher exportar para um arquivo que pode ser manipulado "
21359 "de acordo com suas necessidades."
21360
21361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21362 #, c-format
21363 msgid ""
21364 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21365 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21366 "items."
21367 msgstr ""
21368 "Pode escolher perdoar todas as multas de atraso para os itens que estão "
21369 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
21370
21371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21372 #, c-format
21373 msgid ""
21374 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21375 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21376 "your data to another library"
21377 msgstr ""
21378 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
21379 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
21380 "os dados para outras bibliotecas"
21381
21382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21383 #, c-format
21384 msgid ""
21385 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21386 "choose 'Duplicate'."
21387 msgstr ""
21388 "Você também pode clicar no botão 'Ações' a direita do nome do orçamento, na "
21389 "lista de orçamentos, e escolher a opção 'Duplicar'."
21390
21391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21392 #, c-format
21393 msgid ""
21394 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21395 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21396 msgstr ""
21397 "O segundo é que você pode clicar no botão imprimir no topo da tela e "
21398 "escolher 'Imprimir comprovante' ou 'Comprovante rápido'"
21399
21400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21401 #, c-format
21402 msgid ""
21403 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21404 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21405 msgstr ""
21406 "Você pode também clicar no link menor 'Reservar' no topo da página de "
21407 "resultados do catálogo, ou no link 'Reservas' em cada resultado."
21408
21409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21410 #, c-format
21411 msgid ""
21412 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21413 "the item type in question. The options are: "
21414 msgstr ""
21415 "Você pode aussi decidir se os clientes estão autorizados a item específico "
21416 "local detém sobre os tipos de item em questão. As opções são:"
21417
21418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21419 #, c-format
21420 msgid ""
21421 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21422 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21423 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21424 "specify."
21425 msgstr ""
21426 "Você pode definir uma data fixa para categorias específicas de usuários e "
21427 "tipos de materiais. A data fixa ignorará as atuais regras de circulação e "
21428 "será aplicada a todos os materiais a qual for designada, antes ou depois da "
21429 "data especificada."
21430
21431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21432 #, c-format
21433 msgid ""
21434 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21435 "the 'Max suspension duration' setting"
21436 msgstr ""
21437 "Você pode definir o número máximo de dias que um usuário será suspenso no "
21438 "campo 'Duração máxima da suspensão'"
21439
21440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21441 #, c-format
21442 msgid ""
21443 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21444 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21445 msgstr ""
21446 "Você pode também modificar itens em um registro bibliográfico em lote indo "
21447 "no registro bibliográfico e clicando em Editar > Modificar itens em lote"
21448
21449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21451 #, fuzzy, c-format
21452 msgid ""
21453 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21454 "hand side of the page."
21455 msgstr ""
21456 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
21457 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
21458
21459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21462 #, c-format
21463 msgid ""
21464 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21465 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21466 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21467 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21468 "to mark the item(s) as received."
21469 msgstr ""
21470 "Você também pode editar os exemplares neste formulário clicando no link "
21471 "'Editar' ao lado de cada exemplar. Isto permitirá que você adicione número "
21472 "de chamadas precisos e códigos de barras caso você deseje fazer isso no "
21473 "momento do recebimento. Assim que fizer as alterações necessárias (para o "
21474 "pedido e/ou para os exemplares) clique 'Salvar' para marcar o exemplar como "
21475 "recebido."
21476
21477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21478 #, c-format
21479 msgid ""
21480 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21481 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21482 msgstr ""
21483 "Você também pode marcar um item como danificado pela escolha de um estado "
21484 "danificado da suspenso e clicando no botão \"Definir status '."
21485
21486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21487 #, c-format
21488 msgid ""
21489 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21490 "choosing the 'Approved comments' tab"
21491 msgstr ""
21492 "Você também pode rever e desaprovar comentários que aprovados no passado, "
21493 "escolhendo a aba 'Comentários aprovados'"
21494
21495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21496 #, c-format
21497 msgid ""
21498 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21499 "clicking the 'Schedule' link"
21500 msgstr ""
21501 "Você pode também calendarizar relatórios diretamente da lista de relatórios "
21502 "guardados usando o link respectivo"
21503
21504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21505 #, c-format
21506 msgid ""
21507 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21508 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21509 msgstr ""
21510 "Você também pode ver as analíticas relacionadas a este registro clicando em "
21511 "'Exibir Analíticas' na parte superior do registro na visualização normal."
21512
21513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21514 #, c-format
21515 msgid ""
21516 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21517 "Pending offline circulation actions."
21518 msgstr ""
21519 "Você também pode se dirigir para ações de circulação pendentes indo a "
21520 "Circulação > Ações de circulação off-line pendentes."
21521
21522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21523 #, fuzzy, c-format
21524 msgid ""
21525 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21526 "right of the page you altered the columns for."
21527 msgstr ""
21528 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
21529 "direita de seu nome na lista."
21530
21531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21532 #, c-format
21533 msgid ""
21534 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21535 "button"
21536 msgstr ""
21537 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
21538 "importação para catálogo'"
21539
21540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21541 #, c-format
21542 msgid ""
21543 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21544 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21545 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21546 msgstr ""
21547 "Dica: Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) "
21548 "usando um prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. "
21549 "Exemplo: Nome pessoal=100|Título=245$a|300"
21550
21551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21552 #, c-format
21553 msgid ""
21554 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21555 "them."
21556 msgstr ""
21557 "Você pode definir categorias específicas para sua biblioteca adicionando-as "
21558 "a grupos."
21559
21560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21561 #, c-format
21562 msgid "You can choose from a series of image collections"
21563 msgstr "Você pode escolher a partir de uma série de imagens"
21564
21565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21566 #, c-format
21567 msgid ""
21568 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21569 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21570 msgstr ""
21571 "Você pode optar por atribuir este fundo a um bibliotecário. Se o fizer, fará "
21572 "com que somente o bibliotecário faça as alterações no fundo"
21573
21574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21575 #, c-format
21576 msgid ""
21577 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21578 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21579 "the form"
21580 msgstr ""
21581 "Você pode escolher criar seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum "
21582 "dos seguintes' e clicando no botão 'Exibir/Ocultar Padrão Avançado' do "
21583 "formulário"
21584
21585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21586 #, c-format
21587 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21588 msgstr "Você pode ter uma imagem associada a um tipo de material "
21589
21590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21591 #, c-format
21592 msgid ""
21593 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21594 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21595 msgstr ""
21596 "Você pode criar status de sugestão adicionais através da criação de novos "
21597 "valores autorizados da categoria SUGGEST_STATUS."
21598
21599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21600 #, c-format
21601 msgid ""
21602 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21603 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21604 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21605 msgstr ""
21606 "Você pode definir se uma categoria de usuários será impedida de realizar "
21607 "ações no OPAC se sua carteirinha estiver expirada utilizando a opção a "
21608 "seguir. Por padrão, será seguida a regra definida na preferência "
21609 "BlockExpiredPatronOpacActions"
21610
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21612 #, c-format
21613 msgid ""
21614 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21615 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21616 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21617 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21618 msgstr ""
21619 "Você pode definir contratos (com data de início e fim) e relacioná-lo a um "
21620 "fornecedor. Isto é utilizado para permitir que você estime quanto foi gasto "
21621 "em um contrato específico de um fornecedor. Em alguns locais, contratos são "
21622 "configurados para um gasto máximo e mínimo por ano."
21623
21624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21625 #, c-format
21626 msgid ""
21627 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21628 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21629 "workflow and policies can be documented within Koha."
21630 msgstr ""
21631 "Você pode editar a ajuda online na interface administrativa do Koha clicando "
21632 "no botão &quot;Editar Ajuda&quot; Esta funcionalidade foi desenvolvida para "
21633 "que o esquema de trabalho da biblioteca e suas políticas possam ser "
21634 "documentadas no Koha."
21635
21636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21637 #, c-format
21638 msgid ""
21639 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21640 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21641 "is a hold on the item "
21642 msgstr ""
21643 "Você pode ativar 'Renovações automáticas' para determinados itens e "
21644 "usuários . Estes será renovados automaticamente seguindo suas regras de "
21645 "circulação a menos que haja uma restrição sobre o item."
21646
21647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21649 #, c-format
21650 msgid ""
21651 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21652 "title and/or vendor name."
21653 msgstr ""
21654 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
21655 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
21656
21657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21658 #, c-format
21659 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21660 msgstr ""
21661 "Você pode inserir um desconto específico para um exemplar quando fizer a "
21662 "reserva"
21663
21664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21665 #, c-format
21666 msgid ""
21667 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21668 "of the page"
21669 msgstr ""
21670 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
21671 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
21672
21673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21674 #, c-format
21675 msgid "You can link to a remote image"
21676 msgstr "Você pode linkar a uma imagem remota"
21677
21678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21679 #, fuzzy, c-format
21680 msgid ""
21681 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21682 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21683 "access to' menu"
21684 msgstr ""
21685 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo ou o "
21686 "dono ou o bibliotecário a partir do menu 'Restringir acesso'."
21687
21688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21689 #, c-format
21690 msgid ""
21691 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21692 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21693 msgstr ""
21694 "Você pode pesquisar por uma assinatura existente utilizando a caixa de "
21695 "pesquisa na parte superior da página.Você pode pesquisar por qualquer parte "
21696 "do título do periódico ou ISSN."
21697
21698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21699 #, c-format
21700 msgid ""
21701 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21702 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21703 msgstr ""
21704 "Você pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo "
21705 "que serão usadas se não houver nenhuma definida abaixo para um tipo "
21706 "específico de documento ou categoria."
21707
21708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21709 #, c-format
21710 msgid ""
21711 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21712 "noissuescharge system preference"
21713 msgstr ""
21714 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do usuário com a "
21715 "preferência do sistema noissuescharge"
21716
21717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21718 #, fuzzy, c-format
21719 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21720 msgstr ""
21721 "Pode definir regras de concordância de registros na área de administração"
21722
21723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21724 #, c-format
21725 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21726 msgstr ""
21727
21728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21729 #, c-format
21730 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21734 #, c-format
21735 msgid ""
21736 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21737 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21738 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21739 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21740 msgstr ""
21741 "Você pode usar 'Subgrupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
21742 "relatório por grupos e subgrupos. Subgrupos de relatórios são configurados "
21743 "na categoria de valores autorizados intitulada REPORT_SUBGROUP ou podem ser "
21744 "incluídos na hora clicando no botão de rádio 'Criar'.. "
21745
21746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21747 #, c-format
21748 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21752 #, c-format
21753 msgid ""
21754 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21755 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21756 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21757 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21758 msgstr ""
21759 "Você pode usar 'Grupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
21760 "relatório por grupos. Grupos de relatórios são configurados na categoria de "
21761 "valores autorizados intitulada REPORT_GROUP ou podem ser incluídos na hora "
21762 "clicando no botão de rádio 'Criar'."
21763
21764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21767 #, c-format
21768 msgid ""
21769 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21770 "template"
21771 msgstr ""
21772 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21773 "modelo"
21774
21775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21779 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21780 msgstr ""
21781 "Você não deve utilizar o módulo de Aquisições para adicionar exemplar ao seu "
21782 "catálogo. Este módulo só é utilizado para acompanhar os forncecedores e "
21783 "checar se seus gastos estão de acordo com os orçamentos."
21784
21785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21786 #, c-format
21787 msgid ""
21788 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21789 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21790 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21791 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21792 msgstr ""
21793 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto a sua carteirinha. O texto "
21794 "pode ser estático à sua escolha e/ou campos do registro de usuário. Se "
21795 "deseja usar a segunda opção, é preciso colocar os nomes dos campos da "
21796 "seguinte forma - &lt;firstname&gt;"
21797
21798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21802 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21803 msgstr ""
21804 "Você tem a opção de selecionar o aviso de 'Routing List' quando cria uma "
21805 "nova assinatura (escolha a partir do menu 'Notificação de usuário)."
21806
21807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21808 #, c-format
21809 msgid ""
21810 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21811 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21812 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21813 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21814 "loans)."
21815 msgstr ""
21816 "Você também pode querer criar novos tipos de material, códigos de coleção e/"
21817 "ou localizações de estante para tornar claro que determinados exemplares "
21818 "estão reservados para seus usuários. Você também pode querer se certificar "
21819 "de que suas regras de circulação e multa estão adequadas para seus novos "
21820 "tipos de material (sejam eles para empréstimos por hora ou dias)."
21821
21822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21823 #, c-format
21824 msgid ""
21825 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21826 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21827 msgstr ""
21828 "Você pode cancelar a adição de uma nova citação a qualquer tempo clicando na "
21829 "tecla &lt;Esc&gt;."
21830
21831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
21832 #, c-format
21833 msgid ""
21834 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
21835 "days ago. "
21836 msgstr ""
21837
21838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
21839 #, c-format
21840 msgid ""
21841 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21847 #, c-format
21848 msgid ""
21849 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21850 "basket."
21851 msgstr ""
21852 "Você também pode verificar se um exemplar foi recebido se você visualizar o "
21853 "pedido."
21854
21855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21856 #, c-format
21857 msgid ""
21858 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21859 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21860 msgstr ""
21861 "Você será capaz de ver suas imagens de capa no cliente pessoal na página de "
21862 "detalhes sob o separador 'Imagem' na tabela de participações no fundo"
21863
21864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21865 #, c-format
21866 msgid ""
21867 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21868 "this will make it easier than starting from scratch"
21869 msgstr ""
21870 "Você poderá escolher uma planilha para se basear para construir uma nova "
21871 "planilha, o que é mais fácil do que começar uma planilha do zero"
21872
21873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21874 #, c-format
21875 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
21876 msgstr ""
21877 "Você será solicitado a confirmar sua ação antes que o arquivo é importado."
21878
21879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
21880 #, c-format
21881 msgid ""
21882 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
21883 "name to start the hold process."
21884 msgstr ""
21885 "Você será solicitado para pesquisar pelo usuário por código de barras ou "
21886 "qualquer parte de seu nome no início do processo."
21887
21888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
21889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
21890 #, c-format
21891 msgid ""
21892 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
21893 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
21894 "find the items you want to add to the batch."
21895 msgstr ""
21896 "Você será levado a um lote vazio com o botão 'Adicionar Exemplar' na parte "
21897 "superior da página. Clicando neste botão, uma janela de busca será aberta "
21898 "para que você encontre os exemplares que deseja adicionar ao lote."
21899
21900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
21901 #, c-format
21902 msgid "You will be brought to your new patron"
21903 msgstr "Você será direcionado ao seu novo usuário"
21904
21905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
21906 #, c-format
21907 msgid "You will be presented with a confirmation message "
21908 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
21909
21910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
21911 #, c-format
21912 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
21913 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
21914
21915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
21919 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
21920 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
21921 "items.'"
21922 msgstr ""
21923 "Você será apresentado a uma tela de confirmação. A partir daqui pode "
21924 "desmarcar os itens que não deseja excluir antes de carregar em 'Executar'. "
21925 "Se os itens estiveram emprestados será mostrado um erro após carregar no "
21926 "botão e os itens não serão excluídos."
21927
21928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
21929 #, c-format
21930 msgid ""
21931 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
21932 "file you wish to upload."
21933 msgstr ""
21934 "Você será levado a um localizador de arquivos que te permite selecionar o "
21935 "arquivo CSV que deseja carregar."
21936
21937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
21938 #, c-format
21939 msgid ""
21940 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
21941 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
21942 "will delete that item."
21943 msgstr ""
21944 "Será apresentado uma lista com exemplares e perto de cada um terá um link "
21945 "chamado 'Excluir'. Clique em cada link e se o item não estiver emprestado "
21946 "ele será excluído."
21947
21948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21952 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21953 msgstr ""
21954 "Será apresentado uma lista das preferẽncias, cada uma pode ser expandida "
21955 "clicando no sinal + (mais) a esquerda do título da seção."
21956
21957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21961 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21962 "edit at this time."
21963 msgstr ""
21964 "Você será presenteado com uma lista de registros que serão editados. Ao lado "
21965 "de cada um é uma caixa de seleção para que você pode desmarcar os itens que "
21966 "você preferiria não editar neste momento."
21967
21968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21969 #, c-format
21970 msgid ""
21971 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21972 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21973 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21974 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21975 msgstr ""
21976 "Será apresentado um resumo de itens que você deseja modificar. Você poderá "
21977 "deselecionar os itens que não deseja modificar antes de efetuar as "
21978 "alterações no formulário a seguir. Você pode também ocultar colunas que não "
21979 "deseja visualizar para prevenir selecionar na esquerda para a direta para "
21980 "ver o formulário completo."
21981
21982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21983 #, c-format
21984 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21985 msgstr "Será apresentada com um sumário do upload"
21986
21987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21991 "you have just added the image to"
21992 msgstr ""
21993 "Será exibido um sumário do upload e um link para o registro que você "
21994 "adicionou imagem para"
21995
21996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21997 #, c-format
21998 msgid ""
21999 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22000 "details about the item you are ordering."
22001 msgstr ""
22002 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
22003 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
22004
22005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22006 #, c-format
22007 msgid ""
22008 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22009 "details about the item."
22010 msgstr ""
22011 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
22012 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
22013
22014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22018 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22019 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22020 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22021 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22022 msgstr ""
22023 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22024 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
22025 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
22026 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
22027 "os campos que também devem estar no registo final."
22028
22029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22031 #, c-format
22032 msgid ""
22033 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22034 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22035 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22036 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22037 "which fields should be in the final (destination) record."
22038 msgstr ""
22039 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22040 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
22041 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
22042 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
22043 "os campos que também devem estar no registo final."
22044
22045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22047 #, c-format
22048 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22049 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação da exclusão."
22050
22051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22052 #, c-format
22053 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22054 msgstr ""
22055 "Será mostrada uma mensagem de confirmação para o carregamento de arquivos "
22056 "maiores que 512KB."
22057
22058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22059 #, c-format
22060 msgid ""
22061 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22062 "framework."
22063 msgstr ""
22064 "Você será solicitado para encontrar um arquivo que você importar para o seu "
22065 "computador para o quadro."
22066
22067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22068 #, c-format
22069 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22070 msgstr "Você não será capaz de excluir um atributo se ele não estiver em uso."
22071
22072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22073 #, c-format
22074 msgid ""
22075 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22076 "to it."
22077 msgstr ""
22078 "Você não será capaz de excluir uma biblioteca que possui usuários ou "
22079 "exemplares ligados a ela."
22080
22081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22082 #, c-format
22083 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22084 msgstr "Você não será capaz de editar o 'Código da Biblioteca'"
22085
22086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22087 #, c-format
22088 msgid ""
22089 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22090 "menu "
22091 msgstr ""
22092 "Você primeiro terá que adicionar uma lista de valores autorizados para que "
22093 "isto apareça no menu "
22094
22095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22096 #, c-format
22097 msgid ""
22098 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22099 "2-sided library cards"
22100 msgstr ""
22101 "Você vai precisar de um esquema para a frente e o verso da carteirinha se "
22102 "deseja ter uma carteirinha com 2 lados"
22103
22104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22105 #, c-format
22106 msgid "You will need to enter a code and a description."
22107 msgstr "Você precisará inserir um código e uma descrição"
22108
22109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22110 #, c-format
22111 msgid ""
22112 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22113 "within your system."
22114 msgstr ""
22115 "Você não será capaz de excluir tipos de materiais que estão sendo utilizados "
22116 "em exemplares cadastrados no sistema."
22117
22118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22119 #, c-format
22120 msgid ""
22121 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22122 "you will be able to edit the description for the item."
22123 msgstr ""
22124 "Você não será capaz de editar o código definido para o 'Tipo de Material', "
22125 "mas será capaz de editar a descrição para o material."
22126
22127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22128 #, c-format
22129 msgid ""
22130 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22131 "'Status'"
22132 msgstr ""
22133 "Você vai notar que os registros que já foram importados terão esta "
22134 "informação em 'Status'"
22135
22136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22137 #, c-format
22138 msgid ""
22139 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22140 "adult patron categories this Child should be updated to"
22141 msgstr ""
22142 "Em seguida, será apresentado com uma janela pop-up pedindo que uma de suas "
22143 "categorias pais adultos esta criança deve ser atualizado para"
22144
22145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22146 #, c-format
22147 msgid ""
22148 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22149 "it to your system"
22150 msgstr ""
22151 "Você será levado a um formulário em branco para editar o registro de "
22152 "autoridade antes de salvá-lo em seu sistema"
22153
22154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22156 #, c-format
22157 msgid ""
22158 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22159 msgstr "Você terá três opções de download: PDF, Excel e CSV."
22160
22161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22162 #, c-format
22163 msgid ""
22164 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22165 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22166 msgstr ""
22167 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do cesto "
22168 "debaixo de botão de 'Download'"
22169
22170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22171 #, c-format
22172 msgid ""
22173 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22174 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22175 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22176 "the header row:"
22177 msgstr ""
22178 "Sua instalação do Koha vem com um arquivo CSV em branco que você pode suar "
22179 "como template para seus registros de usuários. Se você deseja criar um "
22180 "arquivo, tenha certeza que seu arquivo tem os campos sequintes nesta ordem "
22181 "do cabeçalho:"
22182
22183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22184 #, c-format
22185 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22186 msgstr ""
22187 "Os exemplares que você adicionou aparecerão acima do formulário de inserção "
22188 "uma vez que ele forem salvos"
22189
22190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22191 #, c-format
22192 msgid ""
22193 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22194 "or further modification."
22195 msgstr ""
22196 "O seu pedido completo será listado no grupo de pedidos para impressão ou "
22197 "posterior modificação."
22198
22199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22200 #, c-format
22201 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22202 msgstr "Suas definições irão aparecer na página do Dicionário de Relatórios"
22203
22204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22205 #, c-format
22206 msgid ""
22207 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22208 "record display."
22209 msgstr ""
22210 "Os seus exemplares também aparecerão abaixo dos detalhes bibliográficos na "
22211 "exibição do registro."
22212
22213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22214 #, c-format
22215 msgid ""
22216 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22217 msgstr "Sua nova categoria e valor aparecerão na lista de valores autorizados"
22218
22219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22220 #, c-format
22221 msgid ""
22222 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22223 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22224 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22225 "will search your patron database to find you the right person."
22226 msgstr ""
22227 "Seu novo curso precisará no mínimo de um departamento, número e nome. Você "
22228 "também pode incluir informações adicionais como sua sala e duração. Para "
22229 "relacionar um instrutor a este curso, simplesmente comece a escrever seu "
22230 "nome e a busca na base de dados do Koha irá trazer a pessoa correta."
22231
22232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22233 #, c-format
22234 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22235 msgstr "Seu novo tipo de material aparecerá na lista"
22236
22237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22241 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22242 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22243 "file tree."
22244 msgstr ""
22245 "Sua ajuda on-line será substituído pela nova ajuda quando há uma "
22246 "atualização. Se você quiser manter uma cópia de sua ajuda on-line, você "
22247 "shoulds instruir o administrador do sistema para atualizar o diretório de "
22248 "Ajuda on-line na árvore de arquivos Koha."
22249
22250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22252 #, c-format
22253 msgid ""
22254 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22255 "have an 'Order' link to the right"
22256 msgstr ""
22257 "Aparecerá seus resultados à direita do formulário Cada assinatura e terá um "
22258 "link 'Ordem' à direita"
22259
22260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22261 #, c-format
22262 msgid ""
22263 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22264 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22265 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22266 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22267 msgstr ""
22268 "Suas sugestões serão organizadas em três categorias: Aprovado, Pendente e "
22269 "Rejeitado. Cada sugestão aprovada ou rejeitada terá o nome do funcionário "
22270 "que analisou a sugestão e a razão para aprovar ou rejeitar (encontrada em "
22271 "'Status')."
22272
22273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22274 #, fuzzy, c-format
22275 msgid ""
22276 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22277 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22278 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22279 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22280 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22281 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22282 msgstr ""
22283 "Z39.50 é um protocolo cliente-servidor para buscar e recuperar informações "
22284 "de bases de dados remotas. Em síntese, trata-se de uma ferramenta para "
22285 "copiar registros de catalogação. Utilizando o Koha você pode conectar-se a "
22286 "qualquer servidor Z39.50 público ou para o qual você tenha acesso para "
22287 "copiar registros bibliográficos e/ou de autoridades desta fonte."
22288
22289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22290 #, fuzzy, c-format
22291 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22292 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22293
22294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22295 #, c-format
22296 msgid "Zip up the text file and the image files"
22297 msgstr "Zipar e enviar o arquivo de texto e os arquivos de imagens"
22298
22299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22300 #, c-format
22301 msgid "[- TAGS default -] "
22302 msgstr "[- TAGS padrão -]"
22303
22304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22305 #, c-format
22306 msgid "a - Permanent location"
22307 msgstr "a - Localização permanente"
22308
22309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22310 #, c-format
22311 msgid "acquisition "
22312 msgstr "aquisição "
22313
22314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22315 #, c-format
22316 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
22317 msgstr ""
22318 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, todos os tipos de material"
22319
22320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22321 #, c-format
22322 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
22323 msgstr ""
22324 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, mesmo tipo de material"
22325
22326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22327 #, c-format
22328 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
22329 msgstr ""
22330 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de material"
22331
22332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22333 #, c-format
22334 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
22335 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
22336
22337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22342 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22343 "where you would like it hidden."
22344 msgstr ""
22345
22346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22347 #, c-format
22348 msgid "and "
22349 msgstr "e "
22350
22351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22352 #, c-format
22353 msgid "aud:a Preschool"
22354 msgstr "aud:a Pré-escolar"
22355
22356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22357 #, c-format
22358 msgid "aud:b Primary"
22359 msgstr "aud:b Primário"
22360
22361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22362 #, c-format
22363 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22364 msgstr "aud:cPré-adolescente"
22365
22366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22367 #, c-format
22368 msgid "aud:d Adolescent"
22369 msgstr "aud:d Adolescente"
22370
22371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22372 #, c-format
22373 msgid "aud:e Adult"
22374 msgstr "aud:e Adulto"
22375
22376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22377 #, c-format
22378 msgid "aud:f Specialized"
22379 msgstr "aud:f Especializado"
22380
22381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22382 #, c-format
22383 msgid "aud:g General"
22384 msgstr "aud:g Geral"
22385
22386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22387 #, c-format
22388 msgid "aud:j Juvenile"
22389 msgstr "aud:j Juvenil"
22390
22391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22392 #, c-format
22393 msgid "b - Shelving location"
22394 msgstr "b - Localização na estante"
22395
22396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22397 #, c-format
22398 msgid "batch_upload_patron_images "
22399 msgstr "batch_upload_patron_images "
22400
22401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22402 #, c-format
22403 msgid "bath.isbn"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22407 #, c-format
22408 msgid "bath.issn"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22412 #, c-format
22413 msgid "bath.standardIdentifier"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22417 #, c-format
22418 msgid "bio:b Biography"
22419 msgstr "bio:b Biografia"
22420
22421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22422 #, c-format
22423 msgid "borrow "
22424 msgstr "emprestar "
22425
22426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22427 #, c-format
22428 msgid "borrowers "
22429 msgstr "usuários "
22430
22431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22432 #, c-format
22433 msgid "budget_add_del "
22434 msgstr "budget_add_del "
22435
22436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22437 #, c-format
22438 msgid "budget_manage "
22439 msgstr "budget_manage "
22440
22441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22442 #, c-format
22443 msgid "budget_manage_all "
22444 msgstr "budget_manage _all"
22445
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22447 #, c-format
22448 msgid "budget_modify "
22449 msgstr "budget_modify "
22450
22451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22452 #, fuzzy, c-format
22453 msgid ""
22454 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22455 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22456 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22457 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22458 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22459 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22460 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22461 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22462 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22463 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22464 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22465 "patron_attributes "
22466 msgstr ""
22467 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
22468 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
22469 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
22470 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22471 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22472 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
22473 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
22474 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
22475 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22476 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
22477 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
22478
22479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22480 #, c-format
22481 msgid "catalogue "
22482 msgstr "catálogo "
22483
22484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22485 #, c-format
22486 msgid "check_expiration "
22487 msgstr "check_expiration "
22488
22489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22490 #, c-format
22491 msgid "circulate "
22492 msgstr "circulate "
22493
22494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22495 #, c-format
22496 msgid "circulate_remaining_permissions "
22497 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22498
22499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22500 #, c-format
22501 msgid "claim_serials "
22502 msgstr "claim_serials "
22503
22504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22505 #, c-format
22506 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22507 msgstr ""
22508
22509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22510 #, c-format
22511 msgid "contracts_manage "
22512 msgstr "contracts_manage "
22513
22514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22515 #, c-format
22516 msgid "cql.anywhere"
22517 msgstr ""
22518
22519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22520 #, c-format
22521 msgid "create_reports "
22522 msgstr "create_reports "
22523
22524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22525 #, c-format
22526 msgid "create_subscription "
22527 msgstr "create_subscription "
22528
22529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22530 #, c-format
22531 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22532 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
22533
22534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22535 #, c-format
22536 msgid "ctype:b Bibliographies "
22537 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22538
22539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22540 #, c-format
22541 msgid "ctype:c Catalogs"
22542 msgstr "ctype:c Catálogos"
22543
22544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22545 #, c-format
22546 msgid "ctype:d Dictionaries"
22547 msgstr "ctype:d Dicionários"
22548
22549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22550 #, c-format
22551 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22552 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
22553
22554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22555 #, c-format
22556 msgid "ctype:f Handbooks"
22557 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
22558
22559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22560 #, c-format
22561 msgid "ctype:g Legal articles"
22562 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
22563
22564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22565 #, c-format
22566 msgid "ctype:i Indexes "
22567 msgstr "ctype:i Índices "
22568
22569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22570 #, c-format
22571 msgid "ctype:j Patent document"
22572 msgstr "ctype:j Patente"
22573
22574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22575 #, c-format
22576 msgid "ctype:k Discographies"
22577 msgstr "ctype:k Discografias"
22578
22579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22580 #, c-format
22581 msgid "ctype:l Legislation"
22582 msgstr "ctype:l Legislação"
22583
22584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22585 #, c-format
22586 msgid "ctype:m Theses"
22587 msgstr "ctype:m Teses"
22588
22589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22590 #, c-format
22591 msgid "ctype:n Surveys"
22592 msgstr "ctype:n Ensaios"
22593
22594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22595 #, c-format
22596 msgid "ctype:o Reviews "
22597 msgstr "ctype:o Resenhas "
22598
22599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22600 #, c-format
22601 msgid "ctype:p Programmed texts"
22602 msgstr "ctype:p Textos programados"
22603
22604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22605 #, c-format
22606 msgid "ctype:q Filmographies"
22607 msgstr "ctype:q Filmografias"
22608
22609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22610 #, c-format
22611 msgid "ctype:r Directories"
22612 msgstr "ctype:r Reportórios"
22613
22614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22615 #, c-format
22616 msgid "ctype:s Statistics"
22617 msgstr "ctype:s Estatísticas"
22618
22619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22620 #, c-format
22621 msgid "ctype:t Technical reports"
22622 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
22623
22624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22625 #, c-format
22626 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22627 msgstr "ctype:v Notas legais e de casos jurídicos "
22628
22629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22630 #, c-format
22631 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22632 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
22633
22634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22635 #, c-format
22636 msgid "ctype:z Treaties"
22637 msgstr "ctype:z Tratados"
22638
22639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22640 #, c-format
22641 msgid ""
22642 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22643 "preferences)."
22644 msgstr ""
22645 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
22646
22647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22648 #, c-format
22649 msgid ""
22650 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22651 msgstr ""
22652 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
22653 "navegação."
22654
22655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22656 #, c-format
22657 msgid "dc.author"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22661 #, c-format
22662 msgid "dc.subject"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22666 #, c-format
22667 msgid "dc.title"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22671 #, c-format
22672 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22673 msgstr "cdd - Classificação Decimal de Dewey"
22674
22675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22677 #, c-format
22678 msgid ""
22679 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22680 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22681 "managed."
22682 msgstr ""
22683 "defina a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os subcampos de um "
22684 "determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. Ignorado quer "
22685 "dizer que o campo não é utilizado."
22686
22687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22689 #, c-format
22690 msgid ""
22691 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22692 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22693 "same value in a field often."
22694 msgstr ""
22695 "define o que você quer que apareça por padrão no campo. Este valor é "
22696 "editável, mas você pode ganhar tempo se utilizar muitas vezes a mesma "
22697 "informação."
22698
22699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22700 #, fuzzy, c-format
22701 msgid "delete_all_items "
22702 msgstr "edit_items "
22703
22704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22705 #, c-format
22706 msgid "delete_anonymize_patrons "
22707 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22708
22709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22710 #, fuzzy, c-format
22711 msgid "delete_public_lists "
22712 msgstr "delete_subscription "
22713
22714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22715 #, c-format
22716 msgid "delete_subscription "
22717 msgstr "delete_subscription "
22718
22719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22720 #, c-format
22721 msgid "display an icon in the search results for new items."
22722 msgstr ""
22723
22724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22725 #, c-format
22726 msgid "edit_calendar "
22727 msgstr "edit_calendar "
22728
22729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22730 #, c-format
22731 msgid "edit_catalogue "
22732 msgstr "edit_catalogue "
22733
22734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22735 #, c-format
22736 msgid "edit_items "
22737 msgstr "edit_items "
22738
22739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22740 #, fuzzy, c-format
22741 msgid "edit_items_restricted "
22742 msgstr "edit_items "
22743
22744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22745 #, c-format
22746 msgid "edit_news "
22747 msgstr "edit_news "
22748
22749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22750 #, c-format
22751 msgid "edit_notice_status_triggers "
22752 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22753
22754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22755 #, c-format
22756 msgid "edit_notices "
22757 msgstr "edit_notices "
22758
22759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22760 #, c-format
22761 msgid "edit_subscription "
22762 msgstr "edit_subscription "
22763
22764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22765 #, c-format
22766 msgid "editauthorities "
22767 msgstr "editauthorities "
22768
22769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22770 #, c-format
22771 msgid "editcatalogue "
22772 msgstr "editcatalogue "
22773
22774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22775 #, c-format
22776 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22777 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22778
22779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22780 #, c-format
22781 msgid ""
22782 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22783 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22784 "importing."
22785 msgstr ""
22786 "ex. Se você estiver importando usuários específicos de uma ramal você pode "
22787 "usar o campo no formulário de importação que aplica o código da ramal pata "
22788 "todos que estiver importando."
22789
22790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22791 #, c-format
22792 msgid "execute_reports "
22793 msgstr "execute_reports "
22794
22795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22796 #, c-format
22797 msgid "export_catalog "
22798 msgstr "export_catalog "
22799
22800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22801 #, c-format
22802 msgid "fast_cataloging "
22803 msgstr "fast_cataloging "
22804
22805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22806 #, fuzzy, c-format
22807 msgid "fic:0 Non-fiction"
22808 msgstr "fic:0 Não ficção"
22809
22810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22811 #, c-format
22812 msgid "fic:1 Fiction"
22813 msgstr "fic:1 Ficção"
22814
22815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
22816 #, c-format
22817 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
22818 msgstr ""
22819
22820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22821 #, c-format
22822 msgid "group_manage "
22823 msgstr "group_manage "
22824
22825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
22826 #, c-format
22827 msgid "here"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22831 #, c-format
22832 msgid ""
22833 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22834 "timeout."
22835 msgstr ""
22836 "preferências administrativas de reservas, tais como endereço de email do "
22837 "administrador, sessões e tempo limite do sistema."
22838
22839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22840 #, c-format
22841 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22842 msgstr ""
22843 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
22844
22845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22846 #, c-format
22847 msgid ""
22848 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22849 "words or allowing stemming."
22850 msgstr ""
22851 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
22852 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
22853
22854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22855 #, c-format
22856 msgid "holds preference related to handling authority records."
22857 msgstr "preferência de reserva relacionada com registos de autoridade."
22858
22859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22860 #, c-format
22861 msgid ""
22862 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22863 "suggestions and local taxes."
22864 msgstr ""
22865 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
22866 "de usuário e impostos locais."
22867
22868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22869 #, c-format
22870 msgid ""
22871 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
22872 "date formats and languages."
22873 msgstr ""
22874 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
22875 "formatos de data e línguas"
22876
22877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
22878 #, c-format
22879 msgid ""
22880 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
22881 msgstr ""
22882 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
22883 "multas."
22884
22885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
22886 #, c-format
22887 msgid ""
22888 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
22889 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
22890 "settings."
22891 msgstr ""
22892 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de "
22893 "usuário. Algumas preferências incluem o comprimento mínimo de senha e as "
22894 "configurações de número de inscrição."
22895
22896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
22897 #, c-format
22898 msgid ""
22899 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
22900 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
22901 msgstr ""
22902 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
22903 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
22904
22905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
22906 #, c-format
22907 msgid ""
22908 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
22909 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
22910 "tagging."
22911 msgstr ""
22912 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
22913 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
22914 "tagging."
22915
22916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
22917 #, c-format
22918 msgid "http://irspy.indexdata.com"
22919 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
22920
22921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
22923 #, c-format
22924 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22925 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22926
22927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22928 #, c-format
22929 msgid "http://schema.koha-community.org"
22930 msgstr "http://schema.koha-community.org"
22931
22932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22933 #, c-format
22934 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22935 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22936
22937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22938 #, c-format
22939 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22940 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22941
22942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
22943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
22944 #, fuzzy, c-format
22945 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
22946 msgstr "se selecionado, significa que o subcampo é uma URL e pode ser clicado"
22947
22948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
22949 #, c-format
22950 msgid "import_patrons "
22951 msgstr "import_patrons "
22952
22953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22954 #, c-format
22955 msgid "in the manual (online)."
22956 msgstr "no manual (online)."
22957
22958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
22959 #, c-format
22960 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
22961 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
22962
22963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
22964 #, c-format
22965 msgid "inventory "
22966 msgstr "Inventário "
22967
22968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
22969 #, c-format
22970 msgid "issue"
22971 msgstr "Número"
22972
22973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22974 #, c-format
22975 msgid "items_batchdel "
22976 msgstr "items_batchdel "
22977
22978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22979 #, c-format
22980 msgid "items_batchmod "
22981 msgstr "items_batchmod "
22982
22983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22984 #, fuzzy, c-format
22985 msgid "items_batchmod_restricted "
22986 msgstr "items_batchmod "
22987
22988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22989 #, c-format
22990 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22991 msgstr "vá para a busca no catálogo com Alt+Q"
22992
22993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22994 #, c-format
22995 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
22996 msgstr "vá para a tela de devolução com Alt+R"
22997
22998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
22999 #, c-format
23000 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23001 msgstr "vá para a tela de empréstimo com Alt+U "
23002
23003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23004 #, c-format
23005 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23006 msgstr ""
23007
23008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23009 #, c-format
23010 msgid "l-format:co CD Software"
23011 msgstr "l-format:co Software em CD"
23012
23013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23014 #, c-format
23015 msgid "l-format:cr Website"
23016 msgstr "l-format:cr Web site"
23017
23018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23019 #, c-format
23020 msgid "l-format:fk Braille"
23021 msgstr "l-format:fk Braille"
23022
23023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23024 #, c-format
23025 msgid "l-format:sd CD audio"
23026 msgstr "l-format:sd CD áudio"
23027
23028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23029 #, c-format
23030 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23031 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
23032
23033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23034 #, c-format
23035 msgid "l-format:ta Regular print"
23036 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
23037
23038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23039 #, c-format
23040 msgid "l-format:tb Large print"
23041 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
23042
23043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23044 #, c-format
23045 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23046 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
23047
23048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23049 #, c-format
23050 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23051 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
23052
23053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23054 #, c-format
23055 msgid "label_creator "
23056 msgstr "label_creator "
23057
23058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23059 #, c-format
23060 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23061 msgstr "lcc - Classificação da Library of Congress"
23062
23063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23064 #, fuzzy, c-format
23065 msgid "lists "
23066 msgstr "Listas"
23067
23068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23069 #, c-format
23070 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23071 msgstr "lista relatórios escritos por bibliotecas Koha em todo o mundo."
23072
23073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23074 #, c-format
23075 msgid "localuse "
23076 msgstr "localuse"
23077
23078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23079 #, c-format
23080 msgid "lx2.loc.gov"
23081 msgstr ""
23082
23083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23084 #, c-format
23085 msgid "manage_circ_rules "
23086 msgstr "manage_circ_rules "
23087
23088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23089 #, c-format
23090 msgid "manage_csv_profiles "
23091 msgstr "manage_csv_profiles "
23092
23093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23094 #, c-format
23095 msgid "manage_staged_marc "
23096 msgstr "manage_staged_marc "
23097
23098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23099 #, c-format
23100 msgid "management "
23101 msgstr "gerenciamento "
23102
23103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
23187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
23207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
23221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23291 #, c-format
23292 msgid "manual"
23293 msgstr "manual"
23294
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23297 #, c-format
23298 msgid ""
23299 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23300 "thesaurus of the selected category"
23301 msgstr ""
23302 "significa que o valor não é um texto livre, é preciso pesquisá-lo no "
23303 "catálogo de autoridades/tesaurus da categoria"
23304
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23307 #, c-format
23308 msgid ""
23309 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23310 "pull down generated by the authorized value list"
23311 msgstr ""
23312 "significa que o valor não pode ser digitado por um funcionário, deve ser "
23313 "escolhido em uma lista baseada em valores autorizados"
23314
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23317 #, c-format
23318 msgid ""
23319 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23320 "anything."
23321 msgstr ""
23322 "significa que o valor é calculado ou gerenciado por um plugin. Plugins podem "
23323 "fazer quase tudo com as informações."
23324
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23326 #, c-format
23327 msgid "moderate_comments "
23328 msgstr "moderate_comments "
23329
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23331 #, c-format
23332 msgid "moderate_tags "
23333 msgstr "moderate_tags "
23334
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23336 #, c-format
23337 msgid "modify_holds_priority "
23338 msgstr "modify_holds_priority "
23339
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23341 #, c-format
23342 msgid "mus:i Non-musical recording"
23343 msgstr "mus:i Gravação não musical"
23344
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23346 #, c-format
23347 msgid "mus:j Musical recording"
23348 msgstr "mus:i Gravação musical"
23349
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23351 #, c-format
23352 msgid "o - Full call number"
23353 msgstr "o - Número de chamada completo"
23354
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23357 #, c-format
23358 msgid ""
23359 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23360 "see all bib records with the same author."
23361 msgstr ""
23362 "em um campo como autor (200f no UNIMARC, coloque 200f aqui, você poderá ver "
23363 "todos os registros bibliográficos do mesmo autor."
23364
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23367 #, c-format
23368 msgid ""
23369 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23370 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23371 msgstr ""
23372 "em um campo que é um link (4xx) para chegar a outro registro bibliográfico. "
23373 "Por exemplo, coloque 011a em 464$x irá levar aos periódicos com este ISSN."
23374
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23376 #, c-format
23377 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23378 msgstr "ou a ferramenta de Circulação Off-line do Koha"
23379
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23381 #, c-format
23382 msgid "order_manage "
23383 msgstr "order_manage "
23384
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23386 #, c-format
23387 msgid "order_manage_all "
23388 msgstr "order_manage_all"
23389
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23391 #, c-format
23392 msgid "order_receive "
23393 msgstr "order_receive "
23394
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23396 #, c-format
23397 msgid "overdues_report "
23398 msgstr "overdues_report "
23399
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23401 #, c-format
23402 msgid "override_renewals "
23403 msgstr "override_renewals "
23404
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23406 #, c-format
23407 msgid "p - Barcode"
23408 msgstr "p - Código de barras"
23409
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23411 #, c-format
23412 msgid "parameters "
23413 msgstr "parâmetros "
23414
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23416 #, c-format
23417 msgid "parameters_remaining_permissions "
23418 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23419
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23421 #, c-format
23422 msgid "payment"
23423 msgstr "pagamento"
23424
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23426 #, c-format
23427 msgid "period_manage "
23428 msgstr "period_manage "
23429
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23431 #, c-format
23432 msgid "permissions "
23433 msgstr "permissões "
23434
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23436 #, c-format
23437 msgid "place_holds "
23438 msgstr "place_holds "
23439
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23441 #, c-format
23442 msgid "planning_manage "
23443 msgstr "planning_manage "
23444
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23446 #, c-format
23447 msgid "please do not change it manually."
23448 msgstr "favor não alterar isto manualmente."
23449
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23451 #, c-format
23452 msgid "preference, "
23453 msgstr "preferência,"
23454
23455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23456 #, c-format
23457 msgid "receive_serials "
23458 msgstr "receive_serials "
23459
23460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23461 #, fuzzy, c-format
23462 msgid "records_batchdel "
23463 msgstr "items_batchdel "
23464
23465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23466 #, c-format
23467 msgid "renew"
23468 msgstr "renovar"
23469
23470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23471 #, c-format
23472 msgid "renew_subscription "
23473 msgstr "renew_subscription "
23474
23475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23476 #, c-format
23477 msgid "reports "
23478 msgstr "reports "
23479
23480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23481 #, c-format
23482 msgid "reserveforothers "
23483 msgstr "reserveforothers "
23484
23485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23486 #, c-format
23487 msgid "return"
23488 msgstr "devolver"
23489
23490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23491 #, c-format
23492 msgid "routing "
23493 msgstr "routing "
23494
23495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23496 #, c-format
23497 msgid "same library, all patron types, all item types"
23498 msgstr ""
23499 "mesma biblioteca. todos os tipos de usuários, todos os tipos de materiais"
23500
23501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23502 #, c-format
23503 msgid "same library, all patron types, same item type"
23504 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de usuários, mesmo tipo de material"
23505
23506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23507 #, c-format
23508 msgid "same library, same patron type, all item type"
23509 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de materiais"
23510
23511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23512 #, c-format
23513 msgid "same library, same patron type, same item type"
23514 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
23515
23516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23517 #, c-format
23518 msgid "schedule_tasks "
23519 msgstr "schedule_tasks "
23520
23521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23522 #, c-format
23523 msgid "serials "
23524 msgstr "periódicos "
23525
23526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23527 #, fuzzy, c-format
23528 msgid ""
23529 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23530 "Queries"
23531 msgstr ""
23532 "irá ajudá-lo a aprender sobre a estrutura da base de dados do Koha para que "
23533 "você possa escrever Consultas SQL mais efetivas"
23534
23535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23536 #, c-format
23537 msgid "staffaccess "
23538 msgstr "staffaccess "
23539
23540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23541 #, c-format
23542 msgid "stage_marc_import "
23543 msgstr "stage_marc_import "
23544
23545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23546 #, c-format
23547 msgid "superlibrarian "
23548 msgstr "superbibliotecário "
23549
23550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23551 #, c-format
23552 msgid "superserials "
23553 msgstr "superserials "
23554
23555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23557 #, c-format
23558 msgid ""
23559 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23560 "that tag"
23561 msgstr "o campo que possui um sinal de + (mais) é repetitivo"
23562
23563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23565 #, c-format
23566 msgid ""
23567 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23568 "this tag"
23569 msgstr ""
23570 "o registro não poderá ser salvo enquanto esta tag não estiver preenchida"
23571
23572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23573 #, c-format
23574 msgid ""
23575 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23576 "using, or distributing the record"
23577 msgstr ""
23578 "este campo é para o número de controle da organização, usando, ou "
23579 "distribuindo o registro"
23580
23581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23582 #, c-format
23583 msgid ""
23584 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23585 "your library."
23586 msgstr ""
23587 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
23588 "específica."
23589
23590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23591 #, c-format
23592 msgid "this will not work for Mac user"
23593 msgstr "isto não funcionará para usuários de Mac"
23594
23595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23596 #, c-format
23597 msgid "tools "
23598 msgstr "ferramentas "
23599
23600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23601 #, c-format
23602 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23603 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
23604
23605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23606 #, c-format
23607 msgid "updatecharges "
23608 msgstr "updatecharges "
23609
23610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23611 #, c-format
23612 msgid "upload_local_cover_images "
23613 msgstr "upload_local_cover_images "
23614
23615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23616 #, c-format
23617 msgid "utf8"
23618 msgstr ""
23619
23620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23621 #, c-format
23622 msgid "v - Cost, replacement price "
23623 msgstr "v - Custo, preço de reposição "
23624
23625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23626 #, c-format
23627 msgid "vendors_manage "
23628 msgstr "vendors_manage "
23629
23630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23631 #, c-format
23632 msgid "view_system_logs "
23633 msgstr "view_system_logs "
23634
23635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23637 #, fuzzy, c-format
23638 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23639 msgstr "que aparecem antes do campo no OPAC."
23640
23641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23643 #, c-format
23644 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23645 msgstr "que aparecem antes do subcampo na interface administrativa"
23646
23647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23648 #, fuzzy, c-format
23649 msgid "will be stored into the following structure:"
23650 msgstr "Modificar registro usando o seguinte template: "
23651
23652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23653 #, c-format
23654 msgid "writeoff"
23655 msgstr "Cancelar"
23656
23657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23658 #, c-format
23659 msgid "y - Koha item type"
23660 msgstr "y - Tipo de material do Koha"
23661
23662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23663 #, c-format
23664 msgid ""
23665 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23666 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23667 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23668 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23669 msgstr ""