Translation updates for Koha 3.18.02 release
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-staff-help.po
1 # Portuguese/Brazil translation of Koha ILS.
2 # Copyright (C) 2009 THE Koha ILS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Koha ILS package.
4 # Kemel Zaidan <kemelzaidan@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Koha ILS 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-16 22:57-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-31 23:22+0000\n"
13 "Last-Translator: Rafael <rafafernan@uol.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1414797776.000000\n"
22
23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
28 msgstr ""
29 "\"Uma breve história da Civilização Ocidental\" de Harrison, John B, "
30 "909.09821 H2451, Código de barras: 08030003 Multa: 3.50"
31
32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
36 "best to set your system preferences and then work through the basic "
37 "parameters in the order that they appear on this page."
38 msgstr ""
39 "\"Parâmetros de base\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
40 "governados. É melhor definir suas preferências de sistema, e depois "
41 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
44 #, c-format
45 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
46 msgstr ""
47 "\"Usuário não encontrado.\" se o número da carteirinha do usuário estiver "
48 "incorreto"
49
50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
54 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
55 msgstr ""
56 "\"História da civilização ocidental\" de Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
57 "909.09821 H3261 v.1, Código de barras: 08030004 Multa: 3.50"
58
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
60 #, c-format
61 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
62 msgstr "\"Item não encontrado.\" se o código de barras do item estiver errado"
63
64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
65 #, c-format
66 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
67 msgstr "\"Item não emprestado.\" se você tentou devolver um item disponível"
68
69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
70 #, c-format
71 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
72 msgstr "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
73
74 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
75 #, c-format
76 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
77 msgstr "\"Sucesso.\" se a transação foi processada corretamente"
78
79 #. %1$s:  themelang 
80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
81 #, c-format
82 msgid "%s/modules/help"
83 msgstr "%s/modules/help"
84
85 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:77
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
89 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
90 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
91 msgstr ""
92 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
93 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
94 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
95
96 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
100 "values for your to alter"
101 msgstr ""
102 "'Adicionar &amp; Duplicata' adicionará o exemplar e preencherá o novo "
103 "formulário com os mesmos valores para que você faça as alterações"
104
105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
106 #, c-format
107 msgid "'Add item' will add just the one item"
108 msgstr "'Adicionar exemplar' adicionará apenas um item"
109
110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
114 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
115 msgstr ""
116 "'Adicionar múltiplos exemplares' pedirá que você defina uma quantidade e "
117 "adicionará os exemplares somando +1 a cada código de barras subsequente, de "
118 "modo que os códigos sejam únicos"
119
120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
124 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
125 "options are server dependent."
126 msgstr ""
127
128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
132 msgstr ""
133 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
134
135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
136 #, c-format
137 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
138 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
139
140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
141 #, c-format
142 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
143 msgstr "'Asort2,' usado para estatísticas de aquisição."
144
145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
149 "from which catalogers must choose an option."
150 msgstr ""
151 "'Valor autorizado' permite ao bibliotecário selecionar uma lista de valores "
152 "autorizados, da qual cada catalogador pode escolher uma opção."
153
154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
158 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
159 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
160 "'MARC Structure' listing."
161 msgstr ""
162 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
163 "podem escolher através de um menu de opções. Para editar os subcampos "
164 "associados a esta tag, clique 'Subcampos' a direita da tag na lista "
165 "'Estrutura MARC'."
166
167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
171 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
172 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
173 "on the 'MARC Structure' listing"
174 msgstr ""
175 "'Valor autorizado' é quando você define um valor em que os catalogadores "
176 "podem escolher através de um menu de opções. Para editar os subcampos "
177 "associados a esta tag, clique 'Subcampos' a direita da tag na lista "
178 "'Estrutura MARC'"
179
180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
184 "circulation screen and the OPAC."
185 msgstr ""
186 "'BOR_NOTES' é para valores para notas customizadas para usuários que "
187 "aparecem na tela de circulação e no OPAC."
188
189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
190 #, c-format
191 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
192 msgstr "'Biblio' é o registro MARC que você quer relacionar esta assinatura "
193
194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
195 #, c-format
196 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
197 msgstr "'Bsort1' é para levantamento estatísticos de usuários."
198
199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
200 #, c-format
201 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
202 msgstr "'Bsort2' é usado para levantamento estatísticos de usuários."
203
204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
208 "ReturnToShelvingCart"
209 msgstr ""
210 "'CART' é a localização no carrinho, usada pelas funções "
211 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
212
213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
217 "items)."
218 msgstr ""
219 "'CCODE' é para códigos de coleção (aparecerão na catalogação e quando "
220 "trabalhar com estes itens)."
221
222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
223 #, c-format
224 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
225 msgstr ""
226 "'Número de chamada' é para o prefixo do número de chamada do seu exemplar"
227
228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
232 "and working with items."
233 msgstr ""
234 "'DAMAGED' é usado em descrições de exemplares danificados, e aparecerá "
235 "durante a catalogação ou quando estiver lidando com exemplares."
236
237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
241 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
242 "port). See also example below."
243 msgstr ""
244
245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
249 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
250 "and over."
251 msgstr ""
252 "'Valor padrão' define que você precisa para aparecer em um campo por padrão. "
253 "Este campo será editável, mas ele economizará tempo com dados que usa "
254 "repetidamente."
255
256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
260 "you're picking"
261 msgstr ""
262 "'Descrição' pode ser qualquer coisa que deixará claro pra você qual regra "
263 "você estará selecionando"
264
265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
266 #, c-format
267 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
268 msgstr "'Encoding' mostra ao sistema como ler caracteres especiais."
269
270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
274 "items "
275 msgstr ""
276 "'Valor da Multa' deve conter o valor que você deseja cobrar para o atraso de "
277 "devoluções "
278
279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
283 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
284 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
285 "field."
286 msgstr ""
287 "'Frameworks' são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a "
288 "maioria das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando "
289 "em 'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no "
290 "texto associado a cada campo."
291
292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
293 #, c-format
294 msgid "'Fund Code' is a unique identifier for your fund."
295 msgstr "'Código do Fundo' é um identificar único para seu fundo."
296
297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
301 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
302 "the holdings report."
303 msgstr ""
304 "'HINGS_AS' é para Exemplares Gerais: Designador do Status de Aquisição, "
305 "elemento que especifica o status de aquisição para a unidade no momento do "
306 "relatório de exemplares."
307
308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
309 #, c-format
310 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
311 msgstr "'HINGS-C' é para Exemplares Gerais: Designador de Completude."
312
313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
314 #, c-format
315 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
316 msgstr "'HINGS-PF' é para Designadores de formato físico"
317
318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
322 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
323 "report."
324 msgstr ""
325 "'HINGS_RD' é para Reservas Gerais: Designador de Retenção, elemento de data "
326 "que especifica a política de retenção da unidade no momento do relatório de "
327 "reservas."
328
329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
330 #, c-format
331 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
332 msgstr "'HINGS_UT' é para Exemplares Gerais : Tipo de Designador de Unidades."
333
334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
338 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
339 msgstr ""
340 "'Oculto' permite que você selecione uma de 19 condições de visibilidade "
341 "possíveis, 17 das quais estão implementadas. São elas: "
342
343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
347 "enter the domain name here. (See example below.)"
348 msgstr ""
349
350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
354 "editing an item."
355 msgstr ""
356 "'LOC' é para localização na estante (normalmente aparece durante a adição ou "
357 "edição de um item)."
358
359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
363 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
364 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
365 msgstr ""
366 "'LOST' identifica os exemplares considerados perdidos. Este valor aparece "
367 "quando um exemplar é editado ou adicionado. Valores atribuídos a status de "
368 "perda devem ser numéricos e não alfabéticos para garantir que as informações "
369 "de status apareçam corretamente. "
370
371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
372 #, c-format
373 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
374 msgstr "'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC."
375
376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
380 "advancedMARCeditor set to display labels."
381 msgstr ""
382 "'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se você "
383 "tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
384 "textos (rótulos)."
385
386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
387 #, c-format
388 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
389 msgstr "'Comprimento' - Para uso em campos de controle, 001-009"
390
391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
392 #, c-format
393 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
394 msgstr ""
395 "'Funcionário' irá exibir o nome de usuário do funcionário que está logado"
396
397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
398 #, c-format
399 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
400 msgstr "'Biblioteca' é a unidade que possui a assinatura. "
401
402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
403 #, c-format
404 msgid "'Location' is for the shelving location"
405 msgstr "'Localização' é utilizado para a localização na estante"
406
407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
408 #, c-format
409 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
410 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipos de notas manuais."
411
412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
416 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
417 "that the subfield is not managed."
418 msgstr ""
419 "'Gerenciado na aba' define a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os "
420 "subcampos de um determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. "
421 "Ignorado quer dizer que o campo não é utilizado."
422
423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
427 "assigned to the tag."
428 msgstr ""
429 "'Obrigatório' previne que o usuário não salve a não ser que coloque algum "
430 "valor nele."
431
432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
436 "considered a 'match'"
437 msgstr ""
438 "'Correspondências Necessárias' - O número total de 'pontos' que um registro "
439 "bibliográfico deve alcançar para ser considerado uma 'correspondência'"
440
441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
442 #, c-format
443 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
444 msgstr ""
445 "'NOT_LOAN' é usado para listar razões que o título não pode ser emprestado."
446
447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
451 "librarians via the staff client"
452 msgstr ""
453 "'Nota não pública' pode ser usada para notas que são visíveis apenas para os "
454 "funcionários, na interface administrativa"
455
456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
460 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
461 "runs"
462 msgstr ""
463 "'Notes' irão aparecer na página de Relatórios salvos, isto pode ser usado "
464 "para fornecer mais detalhes sobre o relatório ou dicas de como incluir "
465 "valores enquanto ele roda"
466
467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
471 "each issue "
472 msgstr ""
473 "'Padrão de numeração' irá ajudá-lo a determinar como os números são "
474 "impressos em cada fascículo "
475
476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
477 #, c-format
478 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
479 msgstr "'Offset' - Para uso com os campos de controle, 001-009"
480
481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
485 "description as desired), also the location expected by "
486 "InProcessingToShelvingCart."
487 msgstr ""
488 "'PROC' é a localização a ser utilizada para NewItemsDefaultLocation (altere "
489 "a descrição como queira) e também a localização esperada para "
490 "InProcessingToShelvingCart."
491
492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
496 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
497 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
498 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
499 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
500 msgstr ""
501 "'Plugin' permite ao bibliotecário escolher um plugin para calcular ou "
502 "gerenciar um subcampo. Plugins podem fazer muitas coisas. Por exemplo, no "
503 "UNIMARC existem plugins para todos os campos 1xx que são codificados. "
504 "Existem também dois plugins (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) que "
505 "podem encontrar uma editora por ISBN, como também uma lista de coleções por "
506 "editora."
507
508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
512 msgstr ""
513 "'Porta' indica ao Koha de qual porta ele deve aguardar a chegada de "
514 "resultados da busca no servidor.."
515
516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
520 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
521 "Catalog, Circulation, Patrons)"
522 msgstr ""
523 "'REPORT_GROUP' provê uma maneira de ordenar e filtrar seus relatórios, os "
524 "valores padrões nesta categoria incluem os módulos do Koha (Contas, "
525 "Aquisições, Catálogo, Circulação, Usuários)"
526
527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
531 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
532 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
533 "subgroup to the appropriate group."
534 msgstr ""
535 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para organização ou filtragem nos "
536 "relatórios. Esta categoria é por padrão vazia. Os valores aqui inseridos "
537 "precisam incluir o código de valor autorizado do REPORT_GROUP no campo de "
538 "descrição (OPAC) para relacioná-lo ao subgrupo do grupo adequado."
539
540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
541 #, c-format
542 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
543 msgstr "'RESTRICTED' é usado para status restrito de um item"
544
545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
546 #, c-format
547 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
548 msgstr ""
549 "'ROADTYPE' é utilizado para indicar os tipos de logradouros no endereço dos "
550 "usuários"
551
552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid ""
555 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
556 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
557 msgstr ""
558 "'Ordenar' permite definir em que ordem você deseja que a lista apareça."
559
560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
564 "target."
565 msgstr ""
566 "'Tipo de registro' permite definir se o registro é bibliográfico ou de "
567 "autoridade"
568
569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
573 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
574 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
575 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
576 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
577 "developer."
578 msgstr ""
579 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
580 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
581 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
582 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
583 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
584 "mais, converse com o desenvolvedor local."
585
586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
590 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
591 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
592 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
593 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
594 "developer. "
595 msgstr ""
596 "'Relatório é público' deve ser deixado no padrão 'Não' na maioria dos casos. "
597 "Um relatório pode se tornar público se você intenciona permitir que o "
598 "acessem por uma interface de webservice JSON. Este é um sistema que pode ser "
599 "usado por desenvolvedores para criar apresentações customizadas de dados do "
600 "relatório, por exemplo, exibindo-as com um API de gráficos. Para aprender "
601 "mais, converse com o desenvolvedor local. "
602
603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
604 #, c-format
605 msgid "'Required match checks' - ??"
606 msgstr "'Checagem de correspondências exigidas' - ??"
607
608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
612 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
613 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
614 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
615 "specific search field, the whole record will be searched."
616 msgstr ""
617
618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
622 "It appears when managing suggestions."
623 msgstr ""
624 "'SUGGEST' é para uma lista de razões para aceitação ou recusa de sugestões "
625 "de usuários (aparece na administração de sugestões)."
626
627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
631 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
632 "match to the existing record"
633 msgstr ""
634 "'Pontuação' - O número de 'pontos' que vale uma correspondência neste campo. "
635 "Se a soma for maior que o valor necessário para considerar semelhante o "
636 "registro importado substituirá o existente"
637
638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
642 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
643 "data\"."
644 msgstr ""
645 "'Índice de Busca' pode ser encontrado no arquivo de propriedades.ccl no seu "
646 "sitema que indica ao indexador zebra qual dado deve ser buscado nos dados "
647 "MARC\"."
648
649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid ""
652 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
653 "the source (such as the library name)."
654 msgstr ""
655 "O 'Servidor Z39.50' pode ser preenchido com um nome que irá ajuda-lo e "
656 "identificar sua fonte (como o nome da biblioteca, por exemplo)."
657
658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
662 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
663 msgstr ""
664 "'Data de término da assinatura' só deve ser inserida para assinaturas que "
665 "acabaram"
666
667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
671 "This is also used for setting up renewal alerts"
672 msgstr ""
673 "'Duração da Assinatura' é o número de fascículos ou meses de uma assinatura. "
674 "Isto também é utilizado para configurar os avisos de renovação"
675
676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
680 "is used for setting up renewal alerts"
681 msgstr ""
682 "'Data de início da Assinatura' é a data na qual a assinatura começou. Esta "
683 "data é utilizada para configurar os avisos de renovação"
684
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
686 #, c-format
687 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
688 msgstr "'Syntaxe' é a estrutura MARC que você utiliza."
689
690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
694 "the text for librarian is used instead"
695 msgstr ""
696 "'Texto para OPAC' é um campo que aparece no OPAC. Se ficar em branco, o "
697 "texto para funcionário será usado no lugar"
698
699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
703 "interface."
704 msgstr ""
705 "'Texto para bibliotecário' é o que aparece antes do subcampo na interface "
706 "administrativa."
707
708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
712 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
713 "a reasonable amount of time."
714 msgstr ""
715 "'Timeout' pode ser útil para servidores que demoram demais. Você pode "
716 "definir um tempo máximo de espera, assim o sistema não fica eternamente "
717 "esperando por resultados."
718
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
723 "protected."
724 msgstr ""
725 "'Usuário' e 'Senha' são requeridos apenas por servidores protegidos por "
726 "senha."
727
728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
732 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
733 msgstr ""
734 "'Fornecedor' pode ser encontrado tanto pelo nome, no módulo de Aquisição ou "
735 "digitando o número de ID do fornecedor "
736
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
741 "or editing an item."
742 msgstr ""
743 "'WITHDRAWN' é para descrição de um item descartado (aparecerá quando "
744 "adicionar ou editar um item)."
745
746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
750 "names that you want to apply on the search results."
751 msgstr ""
752
753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
757 "need a simple yes/no pull down menu."
758 msgstr ""
759 "'YES_NO' é um campo de valores autorizados genérico, que pode ser usado em "
760 "qualquer lugar em que você precise de um menu simples de sim/não."
761
762 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
764 #, c-format
765 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
766 msgstr ""
767 "(! significa \"não visivel\" ou \"não Recolhido\" no caso de Recolhido)"
768
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
945 #, c-format
946 msgid "(online)."
947 msgstr "(online)."
948
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
950 #, c-format
951 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
952 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
953
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
958 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
959 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
960 "expanded by default."
961 msgstr ""
962 "- Marcar essa caixa determina se o subcampo é expandido ou recolhido no "
963 "editor MARC, o subcampo aparecerá como um link clicável para expandir e "
964 "editar o subcampo. Desmarcando indica que o campo será expandido por padrão."
965
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
970 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
971 msgstr ""
972 "- Clicar nesta caixa permite que o subcampo seja visível na interface do "
973 "público. Não clicar oculta o campo."
974
975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
979 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
980 msgstr ""
981 "- Clicar nesta caixa permite que o subcampo seja visível na interface do "
982 "público. Não clicar oculta o campo."
983
984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
988 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
989 msgstr ""
990 "- Clicar nesta caixa torna o subcampo disponível para o editor MARC. Não "
991 "clicar oculta o campo ao editor."
992
993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
997 "field."
998 msgstr ""
999 "- Esta configuração é exclusiva de todas as outras opções de visualização e "
1000 "seleciona o campo."
1001
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
1003 #, c-format
1004 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1005 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1006
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1008 #, c-format
1009 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1010 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1011
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1013 #, c-format
1014 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1015 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1016
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1018 #, c-format
1019 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1020 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1021
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1023 #, c-format
1024 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1025 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1026
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1028 #, c-format
1029 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1030 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1031
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1033 #, c-format
1034 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1035 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1036
1037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1038 #, c-format
1039 msgid "-8 =&gt; Flag"
1040 msgstr "-8 =&gt; Bandeira"
1041
1042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1043 #, c-format
1044 msgid "-9 =&gt; Future use"
1045 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1046
1047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1051 "kohastructure.sql or online at: "
1052 msgstr ""
1053 ". Você pode também encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/"
1054 "mysql/kohastructure.sql ou online em: "
1055
1056 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1058 #, c-format
1059 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1060 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1061
1062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1063 #, c-format
1064 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1065 msgstr "06/27/2008 Devorando a matemática / 502326000022 McMillan, Bruce."
1066
1067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1071 "Lynn."
1072 msgstr ""
1073 "07/08/2008 Criando escolas e comunidades livres das drogas : 502326000054 "
1074 "Fox, C. Lynn."
1075
1076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1077 #, c-format
1078 msgid "1 = Circulation"
1079 msgstr "1 = Circulação"
1080
1081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1082 #, c-format
1083 msgid "1 = Expected"
1084 msgstr "1 = Aguardado"
1085
1086 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1088 #, c-format
1089 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1090 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1091
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1093 #, c-format
1094 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1095 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimensal"
1096
1097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1098 #, c-format
1099 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1100 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes no mês"
1101
1102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1103 #, c-format
1104 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1105 msgstr "1/ 2 anos: Bienal"
1106
1107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1108 #, c-format
1109 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1110 msgstr "1/ 3 meses (1/trimestre): Trimestral"
1111
1112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1113 #, c-format
1114 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1115 msgstr "1/ 3 semanas: Tri-semanalmente"
1116
1117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1118 #, c-format
1119 msgid "1/day: Daily"
1120 msgstr "1/dia: Diário"
1121
1122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1123 #, c-format
1124 msgid "1/month: Monthly"
1125 msgstr "1/mês: Mensal"
1126
1127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1131 "Winter, Spring)"
1132 msgstr ""
1133 "1/trimestral (sazonal) : Trimestral relacionado as estações (ex. Verão, "
1134 "Outono, Inverno, Primavera)"
1135
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1137 #, c-format
1138 msgid "1/week: Weekly"
1139 msgstr "1/semana: Semanalmente"
1140
1141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1142 #, c-format
1143 msgid "1/year: Annual"
1144 msgstr "1/ano: Anual"
1145
1146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1147 #, c-format
1148 msgid "2 - Source of classification"
1149 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1150
1151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1152 #, c-format
1153 msgid "2 = Arrived"
1154 msgstr "2 = Recebido"
1155
1156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1157 #, c-format
1158 msgid "2 = Catalog"
1159 msgstr "2 = Catálogo"
1160
1161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1162 #, c-format
1163 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1164 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1165
1166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1167 #, c-format
1168 msgid "2/day: Twice daily"
1169 msgstr "2/dia: Duas vezes ao dia"
1170
1171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1172 #, c-format
1173 msgid "2/year: Half yearly"
1174 msgstr "2/ano: Semestral"
1175
1176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1177 #, c-format
1178 msgid "3 = Late"
1179 msgstr "3 = Em atraso"
1180
1181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1182 #, c-format
1183 msgid "3 = Patrons"
1184 msgstr "3 = Usuários"
1185
1186 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1188 #, c-format
1189 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1190 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1191
1192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1193 #, c-format
1194 msgid "3/week: Three times a week"
1195 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1196
1197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1198 #, c-format
1199 msgid "4 = Acquisitions"
1200 msgstr "4 = Aquisições"
1201
1202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1203 #, c-format
1204 msgid "4 = Missing"
1205 msgstr "4 = Em falta"
1206
1207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1208 #, c-format
1209 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1210 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1211
1212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1213 #, c-format
1214 msgid "410 Library Rd. "
1215 msgstr "410 Library Rd. "
1216
1217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1218 #, c-format
1219 msgid "5 = Accounts"
1220 msgstr "5 = Contas"
1221
1222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1223 #, c-format
1224 msgid "5 = Not Available"
1225 msgstr "5 = Não disponível"
1226
1227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1228 #, c-format
1229 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1230 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1231
1232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1233 #, c-format
1234 msgid "6 = Delete"
1235 msgstr "6 = Excluir"
1236
1237 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1239 #, c-format
1240 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1241 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1242
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1244 #, c-format
1245 msgid "7 = Claimed"
1246 msgstr "7 = Solicitado"
1247
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1249 #, c-format
1250 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1251 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1252
1253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1254 #, c-format
1255 msgid "8 = Stopped"
1256 msgstr "8 = Interrompido"
1257
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1259 #, c-format
1260 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1261 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1262
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1264 #, c-format
1265 msgid "9 =&gt; Future use"
1266 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1267
1268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1272 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1273 "statement (or any other number above 10,000."
1274 msgstr ""
1275 ": Existe um limite de 10.000 registros de adição de SQL no Koha. Para "
1276 "contornar esta situação que você deseja adicionar 'LIMIT 100000' até o fim "
1277 "de sua instrução SQL (ou qualquer outro número acima de 10.000."
1278
1279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1283 "table?"
1284 msgstr ""
1285 ": Quais são os códigos possíveis para o campo área da tabela "
1286 "reports_dictionary?"
1287
1288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1292 "old_reserves tables?"
1293 msgstr ""
1294 ": Quais são os códigos possíveis para o campo encontrado na tabela reserver "
1295 "e old_reserves?"
1296
1297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1301 "table?"
1302 msgstr ""
1303 ": Quais são os códigos possíveis para o campo tipo da mensagem na tabela "
1304 "messages?"
1305
1306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1307 #, c-format
1308 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1309 msgstr ""
1310 ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela de periódicos?"
1311
1312 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1314 #, c-format
1315 msgid "A = Account management fee"
1316 msgstr "A = Gerenciamento da taxa de conta"
1317
1318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1322 msgstr ""
1323 "Um grupo de pedidos é um grupo de pedidos fechados nos quais você pode "
1324 "efetuar ações."
1325
1326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1330 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1331 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1332 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1333 "workflow used in your library."
1334 msgstr ""
1335 "Um grupo de pedidos é simplesmente um agrupamento dos pedidos. Em algumas "
1336 "bibliotecas, é possível que haja muitos funcionários criando pedidos e, "
1337 "depois de um certo tempo, alguém pode agrupar estes pedidos para envio ao "
1338 "fornecedor de uma só vez. Assim, é possível ter um pedido em um grupo de "
1339 "pedidos se assim for o esquema de trabalho empregado em sua biblioteca."
1340
1341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
1342 #, c-format
1343 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1344 msgstr "Um cesto com pelo menos um valor incerto não pode ser fechado."
1345
1346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1348 #, c-format
1349 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1350 msgstr ""
1351 "Um lote é um grupo de usuários para os quais se deseja criar carteirinhas."
1352
1353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1354 #, c-format
1355 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1356 msgstr "Uma criança irá listar seus Responsáveis"
1357
1358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1362 "license number."
1363 msgstr ""
1364 "Um uso comum para este campo seria para a idenficação do estudante ou para o "
1365 "número da carteira de motorista."
1366
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1371 "happen"
1372 msgstr ""
1373 "Uma confirmação aparecerá perguntando se você está ciente do que está fazendo"
1374
1375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1380 "where it will appear."
1381 msgstr ""
1382 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1383 "onde devem aparecer."
1384
1385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1390 msgstr ""
1391 "Um layout é usado para definir quais campos aparecerão em suas etiquetas."
1392
1393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1394 #, c-format
1395 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1396 msgstr ""
1397 "Uma lista também pode ser criada a partir dos resultados de busca no catálogo"
1398
1399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1403 msgstr ""
1404 "Uma lista pode ser criada visitando a página de Listas e clicando em 'Nova "
1405 "Lista'"
1406
1407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1412 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1413 msgstr ""
1414 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
1415 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
1416 "usuário."
1417
1418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1422 "to prevent duplication"
1423 msgstr ""
1424 "Um registro correspondente é encontrado utilizando o campo que você escolheu "
1425 "como critério de correspondência para evitar duplicação"
1426
1427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1431 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1432 "items as received by the home branch."
1433 msgstr ""
1434 "Uma mensagem aparecerá para indicar que o exemplar não está emprestado, mas "
1435 "o status constará como disponível no catálogo. Este passo é necessário para "
1436 "marcar exemplares como recebidos na biblioteca de origem."
1437
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1442 "the 'Manage Patron Image' section "
1443 msgstr ""
1444 "Uma imagem do usuário pode ser adicionado procurando pelo arquivo em seu "
1445 "computador a partir da opção 'Gerenciar Imagem do Usuário' "
1446
1447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1452 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1453 "printer (to which the profile is assigned). "
1454 msgstr ""
1455 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um determinado "
1456 "template para compensar diferenças e peculiaridades de uma determinada "
1457 "impressora (a qual o perfil se aplica). "
1458
1459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1464 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1465 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1466 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1467 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1468 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1469 "text to the left, right, top or bottom."
1470 msgstr ""
1471 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1472 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1473 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1474 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1475 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1476 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1477 "cima ou para baixo."
1478
1479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1484 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1485 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1486 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1487 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1488 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1489 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1490 msgstr ""
1491 "Um perfil é um conjunto de \"configurações\" aplicadas a um template para "
1492 "compensar peculiaridades de uma determinada impressora (a qual o perfil de "
1493 "aplica). Isto significa que se você selecionar um template e em duas "
1494 "impressoras diferentes os itens aparecerem de forma distinta, será "
1495 "necessário configurar o perfil para cada impressora para ajustar as "
1496 "diferenças, como ajustar a orientação do texto mais para esquerda, direita, "
1497 "cima ou para baixo."
1498
1499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1504 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1505 msgstr ""
1506 "Um relatório público estará acessível via URL por um endereço como: http://"
1507 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1508
1509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1513 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1514 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1515 msgstr ""
1516 "Uma lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem um periódico "
1517 "antes que ele vá para a estante. Quando configurar a assinatura do periódico "
1518 "você deve montar a 'Lista de Circulação' a partir da lista de usuários."
1519
1520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1524 "matching rules"
1525 msgstr ""
1526 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1527 "de correspondência"
1528
1529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1534 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1535 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1536 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1537 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1538 "on the vendor's website."
1539 msgstr ""
1540 "Um template é baseado na etiqueta/stock que você utiliza. Pode ser Avery "
1541 "5160 para etiquetas de endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas de lombada ou "
1542 "Avery 28371 para carteirinhas, por exemplo. Estas etiquetas em geral são "
1543 "acompanhadas de informações para configuração no Koha (largura, altura, "
1544 "etc.). Esta informação em geral está na embalagem, mas também pode ser "
1545 "obtida no site do fabricante."
1546
1547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1552 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1553 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1554 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1555 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1556 "website."
1557 msgstr ""
1558 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1559 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para suas "
1560 "carteirinhas, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas as "
1561 "informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1562 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1563
1564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1568 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1569 msgstr ""
1570 "Um título também pode ser adicionado a uma lista selecionando os títulos na "
1571 "página dos resultados de pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar "
1572 "para'"
1573
1574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
1575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1579 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1580 msgstr ""
1581 "Uma dica irá surgir indicando como deve ser inserida a data de nascimento. "
1582 "Em geral as bibliotecas adotam o formado MM/DD/AAAA para a busca por "
1583 "aniversariantes"
1584
1585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:90
1586 #, c-format
1587 msgid "ACCTDETAILS "
1588 msgstr "ACCTDETAILS "
1589
1590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:95
1591 #, c-format
1592 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1593 msgstr "ACQCLAIM (Pedido de aquisição) "
1594
1595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1596 #, c-format
1597 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1598 msgstr "ANSCR (gravações de áudio)"
1599
1600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200
1601 #, c-format
1602 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1603 msgstr ""
1604 "Habilidade para acessar todas as funções da catalogação via página de "
1605 "catalogação"
1606
1607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1611 msgstr "Pode editar registros/exemplares, mas não registros bibliográficos"
1612
1613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1614 #, c-format
1615 msgid "About Koha"
1616 msgstr "Sobre o Koha"
1617
1618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:38
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1622 "the status will be changed to 'cleaned'"
1623 msgstr ""
1624 "Aceite a exclusão, os registros serão retirados do reservatório e status "
1625 "será alterado para 'limpo'"
1626
1627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1628 #, c-format
1629 msgid "Access to all librarian functions "
1630 msgstr "Acesso a todas as funções das biblioteca "
1631
1632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
1633 #, c-format
1634 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1635 msgstr "Acessar a ferramenta de Importar usuários"
1636
1637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
1638 #, c-format
1639 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1640 msgstr "Acesso a ferramenta de que deleta em lote"
1641
1642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
1643 #, c-format
1644 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1645 msgstr "Acesso a ferramenta que modifica os exemplares em lote"
1646
1647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
1648 #, c-format
1649 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1650 msgstr "Acessar a Ferramenta de Perfil CSV"
1651
1652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359
1653 #, c-format
1654 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1655 msgstr "Acessar a Ferramenta de Calendário/Feriado"
1656
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
1658 #, c-format
1659 msgid "Access to the Comments Tool"
1660 msgstr "Acesso para a ferramenta Comentários"
1661
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
1663 #, c-format
1664 msgid "Access to the Export Data Tool"
1665 msgstr "Acesso a ferramento Exportar dados"
1666
1667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
1668 #, c-format
1669 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1670 msgstr "Acesso à ferramenta Upload de imagem"
1671
1672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
1673 #, c-format
1674 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1675 msgstr "Acesso à ferramenta Importar usuários"
1676
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
1678 #, c-format
1679 msgid "Access to the Inventory Tool"
1680 msgstr "Acesso à ferramenta Inventário"
1681
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
1683 #, c-format
1684 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1685 msgstr ""
1686 "Acesso às ferramentas Criação de etiquetas e Criação de etiquetas rápidas"
1687
1688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
1689 #, c-format
1690 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1691 msgstr "Acesso à ferramenta Visualizar log"
1692
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1696 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento dos registros MARC para Importação"
1697
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the News Tool"
1701 msgstr "Acesso para a ferramenta Mensagens"
1702
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Notices Tool"
1706 msgstr "Acesso para a ferramenta de Noticias"
1707
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1711 msgstr "Acesso à ferramenta Aviso de atraso/Disparador de mensagens"
1712
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1716 msgstr "Acesso a ferramenta de tratamento de registro para importação"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the Tags Tool"
1721 msgstr "Acesso à ferramenta Tags"
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1726 msgstr "Acesso à ferramenta Agendador de tarefas"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1731 msgstr "Acesso a ferramenta de Upload de capas"
1732
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1737 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1738 "increasing late fines."
1739 msgstr ""
1740 "De acordo com nossos registros, no momento do presente, você tem itens que "
1741 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1742 "para evitar o aumento das multas."
1743
1744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1745 #, c-format
1746 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1747 msgstr "Gerenciamento da sugestão/aquisição"
1748
1749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1750 #, c-format
1751 msgid "Acquisitions"
1752 msgstr "Aquisições"
1753
1754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1756 #, c-format
1757 msgid "Acquisitions Searching"
1758 msgstr "Busca em aquisições"
1759
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1761 #, c-format
1762 msgid "Acquisitions statistics"
1763 msgstr "Estatísticas da aquisição"
1764
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1766 #, c-format
1767 msgid "Acquisitions:"
1768 msgstr "Aquisições:"
1769
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1774 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1775 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1776 msgstr ""
1777 "As ações realizadas no Koha são registradas em arquivos de log. Suas "
1778 "preferências podem ser alteradas para ajustar estes logs. Essas informações "
1779 "podem ser vistas utilizando a ferramenta 'Visualizador de Log'."
1780
1781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1782 #, c-format
1783 msgid "Add A New Serial Subscription"
1784 msgstr "Adicionar uma nova assinatura"
1785
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1787 #, c-format
1788 msgid "Add CSV Profiles"
1789 msgstr "Adicionar Perfis CSV"
1790
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1792 #, c-format
1793 msgid "Add New Authorized Value"
1794 msgstr "Adicionar Novo Valor Autorizado"
1795
1796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1797 #, c-format
1798 msgid "Add New Authorized Value Category"
1799 msgstr "Adicionar Nova Categoria de Valores Autorizados"
1800
1801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1802 #, c-format
1803 msgid "Add New Framework"
1804 msgstr "Adicionar Novo Framework"
1805
1806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1807 #, c-format
1808 msgid "Add Quote"
1809 msgstr "Adicionar citação"
1810
1811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1813 #, c-format
1814 msgid "Add a Batch"
1815 msgstr "Adicionar um Lote"
1816
1817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7
1818 #, c-format
1819 msgid "Add a Contract"
1820 msgstr "Adicionar um Contrato"
1821
1822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1823 #, c-format
1824 msgid "Add a Fund"
1825 msgstr "Adicionar um fundo"
1826
1827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1829 #, c-format
1830 msgid "Add a Layout"
1831 msgstr "Adicionar um layout"
1832
1833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1835 #, c-format
1836 msgid "Add a Profile"
1837 msgstr "Adicionar um perfil"
1838
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1840 #, c-format
1841 msgid "Add a Staff Patron"
1842 msgstr "Adicionar um Funcionário"
1843
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1846 #, c-format
1847 msgid "Add a Template"
1848 msgstr "Adicionar Template"
1849
1850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1851 #, c-format
1852 msgid "Add a Vendor"
1853 msgstr "Adicionar um fornecedor"
1854
1855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1858 msgstr "Adicionar um Servidor Z39.50"
1859
1860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1861 #, c-format
1862 msgid "Add a budget"
1863 msgstr "Adicionar um orçamento"
1864
1865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1866 #, c-format
1867 msgid "Add a custom report"
1868 msgstr "Adicionar um relatório personalizado"
1869
1870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1871 #, c-format
1872 msgid "Add a new Patron"
1873 msgstr "Adicionar um novo usuário"
1874
1875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
1876 #, c-format
1877 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1878 msgstr "Adicionar e excluir orçamentos (não modificar)"
1879
1880 #. INPUT type=submit name=submit
1881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1882 msgid "Add help"
1883 msgstr "Adicionar ajuda"
1884
1885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1886 #, c-format
1887 msgid "Add or modify patrons"
1888 msgstr "Adicionar ou modificar usuários"
1889
1890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1891 #, c-format
1892 msgid "Add patrons"
1893 msgstr "Adicionar usuários"
1894
1895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1896 #, c-format
1897 msgid "Add to a list"
1898 msgstr "Adicionar para uma lista"
1899
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1901 #, c-format
1902 msgid "Add/edit a course"
1903 msgstr "Adicionar/editar um curso"
1904
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1906 #, c-format
1907 msgid "Add/edit course items"
1908 msgstr "Adicionar/Editar cursos"
1909
1910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1911 #, c-format
1912 msgid "Adding Authorities"
1913 msgstr "Adicionando autoridades"
1914
1915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1916 #, c-format
1917 msgid "Adding Events"
1918 msgstr "Adicionar Eventos"
1919
1920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1921 #, c-format
1922 msgid "Adding Item Types"
1923 msgstr "Adicionando tipos de itens"
1924
1925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1926 #, c-format
1927 msgid "Adding Notices & Slips"
1928 msgstr "Adicionando Avisos e Recibos"
1929
1930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1931 #, c-format
1932 msgid "Adding Patron Attributes"
1933 msgstr "Adicionando atributos de usuários"
1934
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1936 #, c-format
1937 msgid "Adding a Basket"
1938 msgstr "Adicionando um cesto"
1939
1940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1941 #, c-format
1942 msgid "Adding a City"
1943 msgstr "Adicionando uma cidade"
1944
1945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1946 #, c-format
1947 msgid "Adding a Library"
1948 msgstr "Adicionando uma biblioteca"
1949
1950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:140
1951 #, c-format
1952 msgid "Adding a Message"
1953 msgstr "Adicionando uma mensagem"
1954
1955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
1956 #, c-format
1957 msgid "Adding a group"
1958 msgstr "Adicionar grupo"
1959
1960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1961 #, c-format
1962 msgid "Adding a patron category"
1963 msgstr "Adicionar categoria de usuário"
1964
1965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1966 #, c-format
1967 msgid "Adding items"
1968 msgstr "Adicionando itens"
1969
1970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
1971 #, c-format
1972 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
1973 msgstr "Adicionando/Editando fontes de classificação"
1974
1975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
1976 #, c-format
1977 msgid "Additional Content Types"
1978 msgstr "Tipos de Conteúdos Adicionais"
1979
1980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
1981 #, c-format
1982 msgid "Additional Help"
1983 msgstr "Ajuda Adicional"
1984
1985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
1986 #, c-format
1987 msgid "Additional Parameters"
1988 msgstr "Parâmetros adicionais"
1989
1990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
1991 #, c-format
1992 msgid "Administration Help"
1993 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
1994
1995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
1996 #, c-format
1997 msgid "Administration:"
1998 msgstr "Administração:"
1999
2000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2001 #, c-format
2002 msgid "Adult "
2003 msgstr "Adulto "
2004
2005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2006 #, c-format
2007 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2008 msgstr "Adulto = Usuário padrão (pode ter Crianças ligadas a ele)"
2009
2010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2014 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2015 "checking it out."
2016 msgstr ""
2017 "Após adicionar seus dados de catalogação será pedido os dados do item. "
2018 "Informe o código de barras, código da coleção, etc e salve o item antes de "
2019 "emprestá-lo."
2020
2021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2025 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2026 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2027 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2028 "the item form."
2029 msgstr ""
2030 "Depois de trazer a informação do registro (para todos os métodos de "
2031 "importação exceto carregamento de arquivos), se a sua preferência do sistema "
2032 "AcqCreateItem estiver configurada para adicionar um exemplar quando realizar "
2033 "um pedido, você terá que inserir a informação do exemplar em seguida. Você "
2034 "precisa preencher pelo menos o registro de um exemplar e clicar no botão "
2035 "'Adicionar' na parte inferior esquerda do formulário de exemplar."
2036
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2041 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2042 "Host Item'"
2043 msgstr ""
2044 "Após catalogar seu registro analítico (ver Adicionando registros para mais "
2045 "em criando registros) clique 'Editar' a partir da visualização normal e "
2046 "escolha 'Relacionar a um Item Hospedeiro'"
2047
2048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2052 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2053 msgstr ""
2054 "Depois de escolher a tabela que deseja visualizar, clique 'OK'. Para editar "
2055 "qualquer mapeamento, clique no 'Koha Arquivado' ou 'Editar'."
2056
2057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2061 msgstr ""
2062 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2063
2064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2070 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2071 "subtract that shipping amount from."
2072 msgstr ""
2073 "Depois de clicar em 'Receber remessa' você será questionado para inserir o "
2074 "número do pedido do fornecedor e a data de recebimento da remessa."
2075
2076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:128
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2080 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2081 "out."
2082 msgstr ""
2083 "Depois de clicar em 'Salvar' você será levado para o registro do item onde o "
2084 "código de barras já estará preenchido com o código de barras que você está "
2085 "tentando emprestar."
2086
2087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2091 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2092 msgstr ""
2093 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2094 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2095 "mais de um item)."
2096
2097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:130
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2101 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2102 msgstr ""
2103 "Após clicar em adicionar o item irá aparecer abaixo do formulário e então "
2104 "você poderá incluir seu próximo item da mesma maneira (se estiver adquirindo "
2105 "mais de um item)."
2106
2107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2111 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2112 "pagination options at the top of the table."
2113 msgstr ""
2114 "Depois de clicar em 'Estrutura MARC' à direita de cada planilha você pode "
2115 "definir quantos campos quer visualizar na tela utilizando as opções de "
2116 "paginação no topo da tabela."
2117
2118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2122 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2123 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2124 msgstr ""
2125 "Depois de clicar no botão, você será levado a página de pesquisa no catálogo "
2126 "onde você pode encontrar o(s) exemplar(es) que você deseja reservar. Sob "
2127 "cada título na tela de resultados você verá uma opção 'Reservar para "
2128 "usuário.'"
2129
2130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2135 "longer appear."
2136 msgstr ""
2137 "Após confirmar a exclusão, a lista será atualizada e a citação não irá mais "
2138 "ser exibida."
2139
2140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2144 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2145 msgstr ""
2146 "Depois de criar seu pedido, você pode editar o nome do pedido, as notas "
2147 "associadas a ele e o contrato."
2148
2149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2153 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2154 msgstr ""
2155 "Após informar o custo, pressione 'Enter' e clique em 'Salvar' no final da "
2156 "matriz para salvar suas alterações."
2157
2158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2162 "confirmation message."
2163 msgstr ""
2164 "Após digitar um código de barras e clicar 'Selecionar' você receberá uma "
2165 "mensagem de confirmação."
2166
2167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2168 #, c-format
2169 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2170 msgstr ""
2171 "Após verificar os registros importados, clique em 'Concluir a importação'"
2172
2173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2177 "assign it to the template."
2178 msgstr ""
2179 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2180 "perfil e atribua-o ao modelo."
2181
2182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2186 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2187 "'Manage Templates' page."
2188 msgstr ""
2189 "Depois de encontrar alguma anomalia no documento impresso, cria um perfil e "
2190 "adicione a um template. Depois de salvo, seu template aparecerá em "
2191 "'Gerenciar Templates'."
2192
2193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2197 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2198 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2199 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2200 "choosing 'New item'"
2201 msgstr ""
2202 "Depois de salvar um novo registro bibliográfico, você será direcionado para "
2203 "um exemplar em branco para que você possa relacioná-lo ao registro "
2204 "bibliográfico. Você também pode clicar em 'Adicionar exemplar' na tela de "
2205 "resultados de pesquisa na catalogação ou você pode adicionar um novo "
2206 "exemplar a qualquer momento clicando em 'Novo' na tela de registros "
2207 "bibliográficos e escolhendo 'Novo exemplar'"
2208
2209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2213 "calendar"
2214 msgstr ""
2215 "Depois de salvar, você verá o evento listado no resumo à direita do "
2216 "calendário"
2217
2218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2222 "library."
2223 msgstr ""
2224 "Depois de salvar seu arquivop, simplesmente imprima nas etiques em branco "
2225 "que você tem na biblioteca."
2226
2227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2231 "what preferences were saved"
2232 msgstr ""
2233 "Depois de salvar suas preferências você receberá uma mensagem de confirmação "
2234 "de que as preferências foram salvas"
2235
2236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2238 #, c-format
2239 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2240 msgstr ""
2241 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2242
2243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2245 #, c-format
2246 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2247 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2248
2249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2253 msgstr ""
2254 "Depois de salvar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2255
2256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2261 msgstr ""
2262 "Após pesquisar, seus resultados irão aparecer a direita das opções de "
2263 "pesquisa."
2264
2265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2269 "uploaded into a temporary editing table."
2270 msgstr ""
2271 "Após selecionar o arquivo CSV, clique no botão 'Abrir' e o arquivo será "
2272 "enviado para uma tabela temporária de edição."
2273
2274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2278 "message at the top of the screen"
2279 msgstr ""
2280 "Depois de enviar suas alterações lhe será apresentado uma mensagem de "
2281 "confirmação no topo da tela"
2282
2283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2287 "actions' on the right to process the actions."
2288 msgstr ""
2289 "Depois que os arquivos forem carregados você pode clicar em 'Ver ações de "
2290 "circulação off-line pendentes' à direita para processar as ações."
2291
2292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2296 "catalog to 'in transit'"
2297 msgstr ""
2298 "Depois que este exemplar é devolvido o status do exemplar mudará no catálogo "
2299 "para 'em trânsito'"
2300
2301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2302 #, c-format
2303 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2304 msgstr "Depois de escolher você receberá uma mensagem de confirmação"
2305
2306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2310 "them on the course page."
2311 msgstr ""
2312 "Depois de escanear o código de barras para adicioná-los ao curso, você pode "
2313 "vê-los na página do curso."
2314
2315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138
2316 #, c-format
2317 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2318 msgstr "Todos as permissões de circulação, exceto ultrapassar permissões"
2319
2320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2324 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2325 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2326 msgstr ""
2327 "Todos os comentários adicionados pelos usuários via OPAC dependem de "
2328 "moderação de funcionários para serem visualizados. Para moderar os "
2329 "comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' no lado direito "
2330 "dos comentários que estão aguardando moderação"
2331
2332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2337 "can be uploaded from."
2338 msgstr ""
2339 "Todos os arquivos carregados aparecerão abaixo do formulário no qual "
2340 "arquivos adicionais foram carregados."
2341
2342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2347 "off."
2348 msgstr ""
2349 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
2350 "pagas."
2351
2352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2356 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2357 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2358 msgstr ""
2359 "Todos os avisos e recibos (ou comprovantes) gerados pelo Koha podem ser "
2360 "personalizados utilizando a Ferramenta Avisos &amp; Comprovantes. O sistema "
2361 "vem com vários modelos predefinidos que aparecerão quando você entrar pela "
2362 "primeira vez nesta ferramenta."
2363
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2368 "'Catalog details'"
2369 msgstr ""
2370 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2371 "do catálogo'"
2372
2373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2377 "'Catalog details.'"
2378 msgstr ""
2379 "Todos os detalhes associados ao exemplar também serão listados em 'Detalhes "
2380 "do catálogo'"
2381
2382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2386 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2387 "'Save' "
2388 msgstr ""
2389 "Todos os campos com exceção do primeiro nome, número da carteirinha, login e "
2390 "senha no OPAC foram duplicados. Complete as partes que faltaram e clique "
2391 "'Salvar' "
2392
2393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2397 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2398 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2399 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2400 "their record."
2401 msgstr ""
2402 "Toda informação dos usuários aparecerá na aba de detalhes. Isso inclue as "
2403 "informações de contato, notas, preferências de mensagens, etc, inseridas no "
2404 "momento da inscrição do usuário. No caso dos usuários marcados como "
2405 "'Criança', as informações dos Responsáveis aparecerão nas informações "
2406 "adicionais do registro."
2407
2408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2412 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2413 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2414 "Permissions"
2415 msgstr ""
2416 "Todos os funcionários devem ser cadastrados no Koha como usuários do tipo "
2417 "'Funcionário'. Siga o passo-a-passo em Adicionar Usuário para adicionar um "
2418 "funcionário. Para dar permissões específicas aos funcionários na interface "
2419 "administrativa, siga o passo-a-passo em Permissões de Usuários"
2420
2421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2422 #, c-format
2423 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2424 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2425
2426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2427 #, c-format
2428 msgid "Allow access to the reports module"
2429 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2430
2431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2435 "the queue)"
2436 msgstr ""
2437 "Permitir que funcionários alterem as prioridades de reserva (movendo os "
2438 "usuários para cima e para baixo na fila)"
2439
2440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2441 #, c-format
2442 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2443 msgstr ""
2444 "Todos os funcionários podem modificar as permissões de outro funcionario"
2445
2446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
2447 #, c-format
2448 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
2449 msgstr ""
2450 "Permite que você configure as opções de visibilidade para um campo MARC."
2451
2452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:28
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2456 msgstr ""
2457 "Também no rodapé da página está a lista dos exemplares que o usuário reservou"
2458
2459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2463 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2464 "line "
2465 msgstr ""
2466 "Também inclua um arquivo de texto (*.txt) chamado de datalink.txt ou idlink."
2467 "txt listando o biblionumber seguido pelo nome do arquivo da imagem para cada "
2468 "imagem, um por linha "
2469
2470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2474 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2475 "file' to generate this file."
2476 msgstr ""
2477 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2478 "marcar a caixa ao lado de \"Exportar para csv 'para gerar esse arquivo."
2479
2480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2481 #, c-format
2482 msgid "Always contains "
2483 msgstr "Sempre contém "
2484
2485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:88
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2489 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2490 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2491 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2492 msgstr ""
2493 "Entre os avisos padrão são avisos para várias ações comuns dentro Koha. "
2494 "Todos estes avisos pode ser personalizado, alterando o seu texto através da "
2495 "ferramenta Avisos e recibos e seu estilo usando a preferência NoticeCSS para "
2496 "definir um estilo. Aqui estão algumas das coisas que os avisos fazem"
2497
2498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2502 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2503 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2504 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2505 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2506 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2507 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2508 msgstr ""
2509 "Uma sugestão 'Aceito' é aquele que você marcou como \"Aceito\" usando o "
2510 "formulário abaixo as sugestões. A sugestão de \"pendentes\" é aquele que "
2511 "está à espera de ação da biblioteca. A sugestão 'verificado' é aquele que "
2512 "tem sido marcada como 'checada' usando o formulário antes de as sugestões. "
2513 "Uma sugestão 'pedidos' está em que foi ordenada usando o 'De uma sugestão de "
2514 "compra \"link em sua cesta. A sugestão 'Rejeitado' é aquele que você marcou "
2515 "em 'Rejeitado' usando o formulário abaixo a lista de sugestões."
2516
2517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
2518 #, c-format
2519 msgid "An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
2520 msgstr ""
2521 "É preciso entrar com um endereço IP se você tiver ativado a função "
2522 "AutoLocation"
2523
2524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2528 "academic settings to store the patron's home address."
2529 msgstr ""
2530 "Um contato adicional pode ser um dos pais ou responsável. Em casos "
2531 "acadêmicos, pode ser utilizado para armazenar o endereço domicilar dos "
2532 "usuários (nos casos de estudantes que vivem na universidade)."
2533
2534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:73
2535 #, c-format
2536 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2537 msgstr "Um exemplo de utilização dessas tags no template de aviso poderia ser:"
2538
2539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2540 #, c-format
2541 msgid "Analytics"
2542 msgstr "Estatísticas"
2543
2544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2548 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2549 msgstr ""
2550 "E é case sensitivo: um registro tem 999$9 = 'xxx' não será equivalente a um "
2551 "conjunto que tem a condição 999$9 ='XXX'."
2552
2553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2557 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2558 msgstr ""
2559 "Sincronize seus dados em cada computador que realiza circulações clicando em "
2560 "'Sincronizar' à direita da tela."
2561
2562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2566 "of the page."
2567 msgstr "E a imagem será listada com as demais no lado direito da página."
2568
2569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2573 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2574 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2575 "purchased."
2576 msgstr ""
2577 "Uma outra opção para bibliotecas com uma longa lista de sugestões é aprovar "
2578 "ou rejeitar sugestões uma a uma clicando no título da sugestão para abrir a "
2579 "página de edição da sugestão."
2580
2581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2585 #, c-format
2586 msgid "Answer"
2587 msgstr "Resposta"
2588
2589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2591 #, c-format
2592 msgid "Answer:"
2593 msgstr "Resposta:"
2594
2595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2596 #, c-format
2597 msgid "Any"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:25
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
2604 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
2605 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
2606 "Help directory in the Koha file tree."
2607 msgstr ""
2608 "Como parte do processo de atualização, a ajuda online será substituídos pela "
2609 "nova ajuda, como parte da instalação. Se você quiser manter uma cópia de sua "
2610 "ajuda on-line, você deve instruir o administrador do sistema para atualizar "
2611 "o diretório Ajuda on-line na árvore de arquivos Koha."
2612
2613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:22
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2617 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2618 "items checked out today will appear at the top."
2619 msgstr ""
2620 "Na parte inferior da página há um resumo dos exemplares atualmente "
2621 "emprestados pelo usuário e a data de devolução. Os itens emprestados hoje "
2622 "aparecerão no topo."
2623
2624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2628 "button."
2629 msgstr ""
2630 "No topo da página de informação de fornecedores, você verá um botão 'Novo "
2631 "Contrato'."
2632
2633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2637 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2638 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2639 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2640 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2641 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2642 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2643 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2644 msgstr ""
2645 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2646 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2647 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2648 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2649 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2650 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2651 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no link de "
2652 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2653
2654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2658 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2659 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2660 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2661 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2662 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2663 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2664 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2665 "corner of every page."
2666 msgstr ""
2667 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2668 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2669 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de carteirinhas "
2670 "de usuário. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2671 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2672 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2673 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada seção, clicando no "
2674 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2675
2676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2680 "item's barcode into. "
2681 msgstr ""
2682 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2683 "ler códigos de barras do item em questão. "
2684
2685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2689 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2690 "reserve item."
2691 msgstr ""
2692 "No cabeçalho da descrição do curso clique em 'Adicionar reservas' para "
2693 "incluir títulos a esta lista de reservas. Será solicitado o código de barras "
2694 "do exemplar."
2695
2696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:43
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2700 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2701 "records' tab."
2702 msgstr ""
2703 "Escolha no topo da tela quais dados você irá exportar. Se você quiser "
2704 "exportar os registros de autoridade, você precisa clicar na aba 'Exportar "
2705 "registros de autoridade'."
2706
2707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2711 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2712 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2713 msgstr ""
2714 "É necessário selecionar os dados que está exportando no topo da tela. Se "
2715 "você está exportando registros bibliográficos com ou sem reservas você "
2716 "precisa clicar na aba 'Exportar registros bibliográficos'."
2717
2718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2723 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2724 msgstr ""
2725 "No topo das páginas de Aquisição há uma caixa de pesquisa na qual você pode "
2726 "buscar por Fornecedores ou Pedidos."
2727
2728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2732 "should be entered for new items:"
2733 msgstr ""
2734 "No mínino os seguintes campos devem ser preenchidos para novos materiais:"
2735
2736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2737 #, c-format
2738 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2739 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo.'"
2740
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2742 #, c-format
2743 msgid "Audience"
2744 msgstr "Audiência"
2745
2746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Author"
2749 msgstr "Autoridades"
2750
2751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2753 #, c-format
2754 msgid "Authorities"
2755 msgstr "Autoridades"
2756
2757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2761 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2762 msgstr ""
2763 "Autoridades podem ser editada clicando no resumo de autoridades nos "
2764 "resultados de pesquisa e clicando no botão 'Editar' sobre o registro."
2765
2766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2767 #, c-format
2768 msgid "Authorities:"
2769 msgstr "Autoridades:"
2770
2771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2772 #, c-format
2773 msgid "Authority Record Tags"
2774 msgstr "Tags do registro de autoridades"
2775
2776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2777 #, c-format
2778 msgid "Authority Types"
2779 msgstr "Tipos de autoridade"
2780
2781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2785 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2786 msgstr ""
2787 "Tipos de Autoridades são basicamente frameworks MARC para registros de "
2788 "Autoridades e por isso as regras a seguir referem-se a frameworks "
2789 "bibliográficos."
2790
2791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2796 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2797 "personal names and places."
2798 msgstr ""
2799 "Registros de Autoridades são uma maneira de controlar campos nos seus "
2800 "registros MARC. Utilizar registros de Autoridades permite que você controle "
2801 "assuntos, cabeçalhos, nomes pessoais e lugares."
2802
2803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2804 #, c-format
2805 msgid "Authorized Values"
2806 msgstr "Valores autorizados"
2807
2808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2812 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2813 "entered into MARC fields by catalogers."
2814 msgstr ""
2815 "Valores autorizados podem ser utilizados em muitas áreas do Koha. Uma das "
2816 "razões é que isto permite que você controle os valores que serão inseridos "
2817 "pela equipe de processamento nos campos MARC."
2818
2819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
2820 #, c-format
2821 msgid "Authorized value "
2822 msgstr "Valor autorizado "
2823
2824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2828 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2829 msgstr ""
2830 "Categoria de valor autorizado; se uma for selecionada, a página de entrada "
2831 "de registros de usuários permitirá apenas o uso de valores escolhidos em "
2832 "lista de valores autorizados. "
2833
2834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2835 #, c-format
2836 msgid "Average loan time"
2837 msgstr "Tempo médio de empréstimo"
2838
2839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2840 #, c-format
2841 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2842 msgstr "B = Para Usuários/Bibliotecas"
2843
2844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:102
2845 #, c-format
2846 msgid "Barcode not found "
2847 msgstr "Código de barras não encontrado "
2848
2849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2853 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2854 "manipulate to your needs."
2855 msgstr ""
2856 "Com base nas suas seleções, você pode observar algumas informações acima dos "
2857 "resultados. Você também pode escolher exportar para o arquivo que você possa "
2858 "manipular."
2859
2860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2861 #, c-format
2862 msgid "Basic Parameters"
2863 msgstr "Parâmetros básicos"
2864
2865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2866 #, c-format
2867 msgid "Basket Groups"
2868 msgstr "Grupos de pedidos"
2869
2870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2871 #, c-format
2872 msgid "Batch Delete Items"
2873 msgstr "Excluir itens em lote"
2874
2875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2876 #, c-format
2877 msgid "Batch Item Deletions"
2878 msgstr "Exclusão de Exemplares em Lote"
2879
2880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2881 #, c-format
2882 msgid "Batch Item Modifications"
2883 msgstr "Modificação de Exemplares em Lote"
2884
2885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2886 #, c-format
2887 msgid "Batch Patron Modification"
2888 msgstr "Edição de usuários em lote"
2889
2890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2891 #, c-format
2892 msgid "Batch modify items"
2893 msgstr "Modificar exemplares em lote"
2894
2895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2899 #, c-format
2900 msgid "Batches"
2901 msgstr "Lotes"
2902
2903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2908 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2909 "for."
2910 msgstr ""
2911 "Lotes são compostos pelos códigos de barras que você deseja imprimir. "
2912 "Utilizando esta ferramenta, você pode buscar pelos exemplares para os quais "
2913 "você deseja imprimir etiquetas."
2914
2915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2919 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2920 msgstr ""
2921 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira é clicando em 'Criar lote "
2922 "de etiquetas' na página de 'Gerenciamento de Registros MARC para Importação'"
2923
2924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Be sure to enter a library email address to make sure that notices are sent "
2928 "to and from the right address"
2929 msgstr ""
2930 "Não esqueça de inserir um endereço de e-mail da biblioteca para garantir que "
2931 "os avisos sejam enviados a partir do endereço correto"
2932
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
2937 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
2938 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
2939 msgstr ""
2940 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca para a qual você gostaria "
2941 "de registrar os dias de fechamento. Quando adicionar eventos, você será "
2942 "perguntado se gostaria de aplicar este evento para uma ou todas as "
2943 "bibliotecas. Para adicionar eventos, simplesmente"
2944
2945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
2949 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
2950 msgstr ""
2951 "Antes de incluir materiais na reserva você precisa de ao menos um curso para "
2952 "adicioná-los. Para adicionar materiais acesse o módulo Reservas de Cursos."
2953
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
2958 msgstr ""
2959 "Antes de adicionar pedidos, você precisa cadastrar ao menos um fornecedor."
2960
2961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
2965 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
2966 msgstr ""
2967 "Antes de iniciar a circulação de sua coleção, você precisa configurar as "
2968 "Preferências Globais do Sistema, os Parâmetros Básicos e as Regras de "
2969 "Usuários e Circulação."
2970
2971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
2975 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2976 msgstr ""
2977 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
2978 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
2979 "de impressora / modelo."
2980
2981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
2985 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2986 msgstr ""
2987 "Antes de selecionar um perfil, tente imprimir algumas etiquetas de exemplo. "
2988 "Assim você pode facilmente definir um perfil adequado para sua impressora/"
2989 "template."
2990
2991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
2995 "'Built-in offline circulation interface'"
2996 msgstr ""
2997 "Antes que o sistema fique fora do ar pela primeira vez, acesse o módulo "
2998 "Circulação e clique em 'Interface de circulação offline'"
2999
3000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3001 #, c-format
3002 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3003 msgstr ""
3004 "Antes de utilizar as funções de Reservas para cursos, você precisa realizar "
3005 "algumas configurações."
3006
3007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3011 "have completed all of the set up."
3012 msgstr ""
3013 "Antes de suar o módulo de Aquisições, tenha certeza que você realizou todas "
3014 "as suas configurações."
3015
3016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3020 "limits for."
3021 msgstr ""
3022 "Antes de começar, você precisa selecionar a biblioteca para a qual você está "
3023 "definindo os limites de transferência."
3024
3025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3029 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3030 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3031 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3032 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3033 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3034 msgstr ""
3035 "Antes de começar a catalogar no Koha, talvez você queira fazer alguns "
3036 "ajustes básicos de configuração. Vá para o Checklist de implementação para "
3037 "obter uma lista completa destas coisas. É importante ter certeza de que a "
3038 "planilha de preenchimento esteja definida exatamente como você deseja. Uma "
3039 "vez que você comece a utilizar o módulo de catalogação, você não poderá "
3040 "adicionar ou remover campos e subcampos. Deste modo, é importante que suas "
3041 "planilhas estejam bem definidas antes de começar a catalogação."
3042
3043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3044 #, c-format
3045 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3046 msgstr ""
3047 "Abaixo está um resumo dos vários elementos de limitação da busca avançada: "
3048
3049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3054 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3055 "different from the bibliographic record's history page."
3056 msgstr ""
3057 "Abaixo do cabeçalho 'Histórico' há um link 'Ver histórico de empréstimos', "
3058 "clicando neste link é aberto um histórico do exemplar ligeiramente diferente "
3059 "do que aparece na página de histórico do registro bibliográfico."
3060
3061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3062 #, c-format
3063 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3064 msgstr "Abaixo do formulário de adição de exemplares há três botões"
3065
3066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3070 "default due date for the item. "
3071 msgstr ""
3072 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3073 "data de devolução do item. "
3074
3075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3079 "be imported "
3080 msgstr ""
3081 "Abaixo da planilha existe uma lista dos registros que serão importados "
3082
3083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3087 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3088 msgstr ""
3089 "Abaixo das informações de usuário na tela de detalhes há uma tabela que "
3090 "exibe os exemplares que foram emprestados, que estão em atraso ou reservados."
3091
3092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3096 "specific framework "
3097 msgstr ""
3098 "Abaixo do sumário há a opção de importar o lote de registros bibliográficos "
3099 "utilizando uma planilha específica "
3100
3101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3102 #, c-format
3103 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3104 msgstr ""
3105 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3106
3107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
3108 #, c-format
3109 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3110 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3111
3112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3113 #, c-format
3114 msgid "Borrow books"
3115 msgstr "Emprestar livros"
3116
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22
3118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24
3119 #, c-format
3120 msgid "Borrower number: "
3121 msgstr "Número do usuário: "
3122
3123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3124 #, c-format
3125 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3126 msgstr "Ambos os campos 'Fonte' e 'Texto' "
3127
3128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460
3129 #, c-format
3130 msgid "Browse the system logs"
3131 msgstr "Nevegar pelos logs do sistema"
3132
3133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3134 #, c-format
3135 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3136 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.koc."
3137
3138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3139 #, c-format
3140 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3141 msgstr "Procurar em seu computador o arquivo *.zip"
3142
3143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3144 #, c-format
3145 msgid "Budget Planning"
3146 msgstr "Planeamento do orçamento"
3147
3148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3149 #, c-format
3150 msgid "Budgets"
3151 msgstr "Orçamentos"
3152
3153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3154 #, c-format
3155 msgid "Budgets are broken into funds."
3156 msgstr "Orçamentos são dividos em fundos."
3157
3158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3162 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2012) and then "
3163 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3164 "etc)."
3165 msgstr ""
3166 "Orçamentos são usados para acompanhar os gastos com aquisições. Você pode, "
3167 "por exemplo, criar um orçamento para o ano corrente (ex. 2012) e então "
3168 "dividir este orçamento em diferentes fundos para cada área da biblioteca "
3169 "(ex. Livros, Áudio etc.)."
3170
3171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Budgets can either be created from scratch or by duplicating the previous "
3175 "year's budget."
3176 msgstr ""
3177 "Orçamentos podem tanto ser criados do zero como a partir do orçamento do ano "
3178 "anterior."
3179
3180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3181 #, c-format
3182 msgid "Build and manage batches of labels"
3183 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3184
3185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3186 #, c-format
3187 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3188 msgstr "Construir e gerir lotes de carteirinhas de usuário"
3189
3190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3191 #, c-format
3192 msgid "Build sets"
3193 msgstr "Criar conjuntos"
3194
3195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3199 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3200 "you would like to stop notices for."
3201 msgstr ""
3202 "Por padrão, todos os usuários são notificados sobre empréstimos e "
3203 "devoluções. Para alterar isso, clique no tipo de usuário que você deseja que "
3204 "pare de receber avisos."
3205
3206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:25
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3210 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3211 msgstr ""
3212 "Por padrão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a caixa "
3213 "'Não exportar os exemplares'"
3214
3215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3219 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3220 msgstr ""
3221 "Por padrão você irá entrar na interface administrativa como se estivesse na "
3222 "sua biblioteca de origem. Esta biblioteca aparece na parte superior direita "
3223 "da tela da interface administrativa."
3224
3225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3229 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3230 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3231 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3232 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3233 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3234 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3235 msgstr ""
3236 "Por padrão, a fila de reservas será gerada de maneira que o sistema tente "
3237 "primeiro atender às reservas com os exemplares que estão disponíveis na "
3238 "biblioteca de retirada. Caso não haja exemplares disponíveis nesta "
3239 "biblioteca, build_holds_queue.pl irá seguir a lista de bibliotecas definida "
3240 "em StaticHoldsQueueWeight. Caso a opção RandomizeHoldsQueueWeight esteja "
3241 "desativada (o que é o padrão), o script irá preencher os pedidos na ordem na "
3242 "qual as bibliotecas tenham sido inseridas na preferência do sistema "
3243 "StaticHoldsQueueWeight."
3244
3245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3246 #, c-format
3247 msgid "By default, this includes:"
3248 msgstr "Por padrão, isto inclui:"
3249
3250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3251 #, c-format
3252 msgid "C = Credit"
3253 msgstr "C = Crédito"
3254
3255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:101
3256 #, c-format
3257 msgid "CHECKIN "
3258 msgstr "DEVOLVER"
3259
3260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:117
3261 #, c-format
3262 msgid "CHECKOUT "
3263 msgstr "EMPRESTAR"
3264
3265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3269 "to be imported in to a variety of applications"
3270 msgstr ""
3271 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3272 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3273
3274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3275 #, c-format
3276 msgid "CSV File Uploading"
3277 msgstr "Enviando arquivo CSV"
3278
3279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3283 "export."
3284 msgstr ""
3285 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou sacola são exportados."
3286
3287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3288 #, c-format
3289 msgid "CSV profiles"
3290 msgstr "Perfis CVS"
3291
3292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3293 #, c-format
3294 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3295 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3296
3297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:19
3298 #, c-format
3299 msgid "Can I edit the online help? "
3300 msgstr "Posso editar a ajuda online? "
3301
3302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3303 #, c-format
3304 msgid "Cancel"
3305 msgstr "Cancelar"
3306
3307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3308 #, c-format
3309 msgid "Catalog"
3310 msgstr "Catálogo"
3311
3312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3313 #, c-format
3314 msgid "Catalog by item type"
3315 msgstr "Catálogo por tipo de material"
3316
3317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3321 "Koha."
3322 msgstr ""
3323 "Os parâmetros do catálogo auxiliar na configuração das funcionalidades da "
3324 "catalogação do Koha."
3325
3326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3327 #, c-format
3328 msgid "Catalog statistics"
3329 msgstr "Estatísticas do catálogo"
3330
3331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3333 #, c-format
3334 msgid "Cataloging"
3335 msgstr "Catalogação"
3336
3337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3338 #, c-format
3339 msgid "Cataloging:"
3340 msgstr "Catalogação:"
3341
3342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3343 #, c-format
3344 msgid "Change Patron Password"
3345 msgstr "Alterar Senha de Usuário"
3346
3347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3348 #, c-format
3349 msgid "Charging Fines/Fees"
3350 msgstr "Aplicar Multas"
3351
3352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
3353 #, c-format
3354 msgid "Chat with Koha users and developers"
3355 msgstr "Conversar com os usuárioes e programadores do Koha"
3356
3357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3361 "attribute."
3362 msgstr ""
3363 "Verifique 'Permitir senha' para tornar possível a associação entre a senha e "
3364 "seu atributo."
3365
3366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3370 "in the OPAC."
3371 msgstr ""
3372 "Verifique 'Exibir no OPAC' para exibir este atributo na tela de detalhes do "
3373 "usuário no OPAC."
3374
3375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3379 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3380 "pages"
3381 msgstr ""
3382 "Marque 'Exibir no empréstimo' para tornar este atributo visível no resumo do "
3383 "usuário a esquera da página de empréstimo e em outras páginas do usuário"
3384
3385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid ""
3388 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3389 "be selected by default."
3390 msgstr ""
3391 "Clique na caixa 'Selecionado' se você desejar que este servidor esteja "
3392 "sempre selecionado, por padrão."
3393
3394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3398 "search."
3399 msgstr ""
3400 "Marque 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na busca de "
3401 "usuários na interface do funcionário."
3402
3403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3404 #, c-format
3405 msgid "Check In Messages"
3406 msgstr "Mensagens de devolução"
3407
3408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3409 #, c-format
3410 msgid "Check Out"
3411 msgstr "Empréstimo"
3412
3413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:56
3414 #, c-format
3415 msgid "Check Out Messages"
3416 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3417
3418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:85
3419 #, c-format
3420 msgid "Check Out Warnings"
3421 msgstr "Avisos de empréstimos"
3422
3423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3424 #, c-format
3425 msgid "Check Serial Expiration"
3426 msgstr "Verificar vencimento de assinatura de periódico"
3427
3428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3429 #, c-format
3430 msgid "Check out and check in items"
3431 msgstr "Verificar itens entregues e emprestados"
3432
3433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3437 "$/ )"
3438 msgstr ""
3439 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado m/^"
3440 "\\$/)"
3441
3442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3446 "$// )"
3447 msgstr ""
3448 "Clique na caixa 'RegEx' para inserir expressões regulares (neste formado s/^"
3449 "\\$//)"
3450
3451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3455 "drop down list for this category."
3456 msgstr ""
3457 "Clique na caixa de seleção 'Fonte em uso?' se você deseja que o valor "
3458 "apareça numa lista para esta categoria."
3459
3460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3464 "Anonymize)"
3465 msgstr ""
3466 "Marque a caixa \"Verificar\" sobre a tarefa que você gostaria de completar "
3467 "(Apagar ou Anonymize)"
3468
3469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3473 "values of this attribute. "
3474 msgstr ""
3475 "Clique na caixa de seleção ao lado de 'Repetitivo' para permitir que o "
3476 "registro do usuário tenha múltiplos valores para este atributo. "
3477
3478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3479 #, c-format
3480 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3481 msgstr ""
3482 "Clique na caixa de seleção no lado esquerdo do título que você deseja "
3483 "adicionar a nova lista"
3484
3485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3489 "type you have selected at the top."
3490 msgstr ""
3491 "Clique nas caixas de seleção para indicar que você aceita devoluções para o "
3492 "tipo de material selecionado acima."
3493
3494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
3495 #, c-format
3496 msgid "Check the expiration of a serial"
3497 msgstr "Verificar a data de vencimento da assinatura de periódicos"
3498
3499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3504 "Selected\""
3505 msgstr ""
3506 "Clicque na caixa de seleção próxima às multas que deseja pagar e clique "
3507 "\"Pagar Selecionadas\""
3508
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3513 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3514 msgstr ""
3515 "Exemplares emprestados podem ser renovados (isto é, emprestado por mais "
3516 "tempo) com base nas regras de circulação e preferências de renovação."
3517
3518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3519 #, c-format
3520 msgid "Checking Items In"
3521 msgstr "Devolvendo itens em"
3522
3523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3524 #, c-format
3525 msgid "Checking in (Returning)"
3526 msgstr "Devolvendo (retornando)"
3527
3528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3529 #, c-format
3530 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3531 msgstr "A devolução de exemplares pode ser feita a partir de diferente lugares"
3532
3533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3534 #, c-format
3535 msgid "Checking out (Issuing)"
3536 msgstr "Emprestando (Emitindo)"
3537
3538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3542 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3543 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3544 msgstr ""
3545 "O empréstimo é feito a partir da busca do usuário através de seu nome ou "
3546 "código de barras no topo na tela 'Empréstimo'. Depois de selecionar um "
3547 "usuário, surgirão todos os seus dados, incluindo multas e empréstimos feitos "
3548 "anteriormente."
3549
3550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3554 "the prediction pattern."
3555 msgstr ""
3556 "Clicar na caixa de 'Histórico Manual' permite que você entre com periódicos "
3557 "que escapam ao padrão de previsão."
3558
3559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3560 #, c-format
3561 msgid "Checkout History"
3562 msgstr "Histórico de empréstimo"
3563
3564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:101
3565 #, c-format
3566 msgid "Checkouts Per Patron"
3567 msgstr "Empréstimos por usuário"
3568
3569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3570 #, c-format
3571 msgid "Child "
3572 msgstr "Criança "
3573
3574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3575 #, c-format
3576 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3577 msgstr "Criança = Um usuário que pode estar ligado a um Adulto"
3578
3579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3580 #, c-format
3581 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3582 msgstr "Crianças podem ter um responsável ligado a elas."
3583
3584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3588 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3589 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3590 msgstr ""
3591 "Crianças não passam para adultos automaticamente no Koha. Para transformar "
3592 "uma criança em um adulto clique em 'Mais' no menu e escolha 'Transformar "
3593 "criança em adulto' "
3594
3595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3596 #, c-format
3597 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3598 msgstr "Selecione \"não existente\""
3599
3600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3601 #, c-format
3602 msgid "Choose \"matches\""
3603 msgstr "Selecione \"encontrados\""
3604
3605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3606 #, c-format
3607 msgid "Choose 'Add/Update'"
3608 msgstr "Selecione 'Adicionar/Atualizar'"
3609
3610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3614 msgstr ""
3615 "Selecionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3616 "recebido."
3617
3618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3620 #, c-format
3621 msgid "Choose 'Copy'"
3622 msgstr "Selecione 'Copiar'"
3623
3624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3625 #, c-format
3626 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3627 msgstr "Escolhar 'Arquivo de imagem' na seção 'Tipo de arquivo'"
3628
3629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3630 #, c-format
3631 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3632 msgstr "Selecionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3633
3634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3635 #, c-format
3636 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3637 msgstr "Escolha 'Arquivo Zip' na seção 'Tipo de arquivo'"
3638
3639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3641 #, c-format
3642 msgid "Choose 'if'"
3643 msgstr "Selecione 'se'"
3644
3645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3646 #, c-format
3647 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3648 msgstr "Selecione [Nova Lista] no menu 'Adicionar para': exibir o menu "
3649
3650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3654 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3655 msgstr ""
3656 "Selecionar uma 'Biblioteca' para enviar o relatório (ou Selecionar 'Todos' "
3657 "no menu para selecionar todas as bibliotecas)"
3658
3659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3663 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3664 "items)"
3665 msgstr ""
3666 "Selecione uma 'Situação de Perdidos' para pesquisar somente os exemplares "
3667 "considerados perdidos (atraso prolongado), faltando, ou perdido (ou, deixe "
3668 "em 'Todos' para ver todos exemplares em falta)"
3669
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3671 #, c-format
3672 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3673 msgstr ""
3674 "Selecione um tipo de relatório. No momento, Tabular é a única opção "
3675 "disponível"
3676
3677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3678 #, c-format
3679 msgid "Choose a title for your entry"
3680 msgstr "Escolher um título para a entrada"
3681
3682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3683 #, c-format
3684 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3685 msgstr ""
3686 "Escolha um nome único e coloque-o no campo 'Código da regra de "
3687 "correspondência'"
3688
3689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3693 "'All' to perform the report on all item types)"
3694 msgstr ""
3695 "Selecionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou Selecionar "
3696 "um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3697
3698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3699 #, c-format
3700 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3701 msgstr "Defina uma rotina de preenchimento apropriada - Dewey, genérica ou LCC"
3702
3703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3707 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3708 "instead of making an option."
3709 msgstr ""
3710 "Selecione quais limites que deseje aplicar ao seu relatório (como tipo de "
3711 "material ou biblioteca). Caso você não queira aplicar limites, apenas clique "
3712 "em Próximo."
3713
3714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3718 "method is used when displaying the lost items)"
3719 msgstr ""
3720 "Selecionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3721 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3722
3723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3727 "in the database, simply click Finish."
3728 msgstr ""
3729 "Escolha ordem dados. Se você quiser os dados para imprimir na ordem em que é "
3730 "encontrado na base de dados, basta clicar em Concluir."
3731
3732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:32
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3736 "this to 'All' it will apply to all item types"
3737 msgstr ""
3738 "Escolha um 'Tipo de Material' ao qual você gostaria de aplicar esta regra. "
3739 "Se você deixar 'Todos' esta regra será aplicada a todos os tipos"
3740
3741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3742 #, c-format
3743 msgid "Choose the character encoding"
3744 msgstr "Escolha o tipo de codificação dos caracteres"
3745
3746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3750 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3751 "before clicking the Add button."
3752 msgstr ""
3753 "Escolha os campos que deseja em seu relatório. Você pode selecionar vários "
3754 "campos e adicioná-los todos de uma só vez usando CTRL + Clique em cada item "
3755 "que deseja adicionar antes de clicar no botão Adicionar."
3756
3757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3759 #, c-format
3760 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3761 msgstr "Escolha o frameword no qual você quer que o seu registro seja baseado"
3762
3763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3764 #, c-format
3765 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3766 msgstr "Escolha a biblioteca na qual o usuário irá retirar o exemplar"
3767
3768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3772 "is closed in the calculation or don't include them."
3773 msgstr ""
3774 "Selecionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
3775 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
3776
3777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3778 #, c-format
3779 msgid "Choose the module this notice is related to"
3780 msgstr "Escolha o módulo ao qual este aviso está relacionado"
3781
3782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3786 "fields are available for you to query."
3787 msgstr ""
3788 "Escolha o módulo que você deseja relatar. Isso vai determinar quais tabelas "
3789 "e campos estão disponíveis para você consultar."
3790
3791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:56
3793 #, c-format
3794 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3795 msgstr "Selecionar o nome para guardar o arquivo"
3796
3797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3801 msgstr "Selecionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
3802
3803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3807 "click 'Submit.'"
3808 msgstr ""
3809 "Selecionar o arquivo de texto e a dar que quer marcar e carregar em 'Enviar'"
3810
3811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3815 "fiscal year, a quarter, etc."
3816 msgstr ""
3817 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano acadêmico, ou fiscal, "
3818 "ou um semestre, etc."
3819
3820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:32
3821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
3822 #, c-format
3823 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3824 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
3825
3826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3830 msgstr "Escolha para limitar sua escolha a uma ou mais das seguintes opções "
3831
3832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3833 #, c-format
3834 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3835 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registros "
3836
3837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3838 #, c-format
3839 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3840 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
3841
3842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3846 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3847 "to \"Unmap\"' button."
3848 msgstr ""
3849 "Escolha qual campo MARC você quer mapear para este campo do Koha e clique em "
3850 "'OK'. Se você quiser limpar todos os mapeamento, clique em 'Retirar "
3851 "mapeamento'."
3852
3853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3854 #, c-format
3855 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3856 msgstr "Escolha para qual biblioteca será este recibo"
3857
3858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
3859 #, c-format
3860 msgid "Choose which library will use the fund"
3861 msgstr "Escolher a biblioteca que usará este fundo"
3862
3863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3867 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3868 "to use while walking around the library checking your collection"
3869 msgstr ""
3870 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
3871 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
3872 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
3873 "verificando a sua coleção"
3874
3875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
3879 "will be calculate in"
3880 msgstr ""
3881 "Escolha qual unidade de tempo, Dias ou Horas, que o período de empréstimo e "
3882 "suspensões serão calculados"
3883
3884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
3888 "of duplicate card numbers to the system"
3889 msgstr ""
3890 "Escolha seu arquivo CSV e peça verificação de correspondência por 'Número de "
3891 "carteirinha' para evitar que sejam adicionadas carteirinhas duplicadas no "
3892 "sistema"
3893
3894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
3895 #, c-format
3896 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
3897 msgstr "Escolha sua biblioteca na lista do topo da tela "
3898
3899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
3903 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
3904 "import."
3905 msgstr ""
3906 "Escolher uma planilha diferente de 'padrão' não é necessário, mas pode ser "
3907 "útil para executar relatórios e ter o nível correto do registro "
3908 "bibliográfico selecionado na importação."
3909
3910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
3914 "spent."
3915 msgstr ""
3916 "Escolher quantia irá alterar os resultados para que apareça a soma das "
3917 "quantias gastas."
3918
3919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
3923 "for that query."
3924 msgstr ""
3925 "Escolher diferentes combinações do menu fará com quem seja produzido log "
3926 "para este pedido."
3927
3928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
3932 "and the record in the catalog. "
3933 msgstr ""
3934 "Escolhendo 'Excluir o pedido e o registro do catálogo' removerá pedido e o "
3935 "registro do catálogo. "
3936
3937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
3941 "record in the catalog."
3942 msgstr ""
3943 "Escolhendo 'Excluir o pedido', será excluído o pedido mas será mantido o "
3944 "registro no catálogo."
3945
3946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
3950 "'Pending' tab."
3951 msgstr ""
3952 "Marcar uma solicitação como 'Pendente' fará com que o solicitação volte para "
3953 "a aba 'Pendente'."
3954
3955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
3956 #, c-format
3957 msgid "Circulating"
3958 msgstr "Circulação"
3959
3960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
3961 #, c-format
3962 msgid "Circulation"
3963 msgstr "Circulação"
3964
3965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
3966 #, c-format
3967 msgid "Circulation History"
3968 msgstr "Histórico de circulação"
3969
3970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:132
3971 #, c-format
3972 msgid "Circulation Messages"
3973 msgstr "Mensagens de circulação"
3974
3975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
3976 #, c-format
3977 msgid "Circulation and Fines Rules"
3978 msgstr "Regras de circulação e punições"
3979
3980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
3984 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
3985 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
3986 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
3987 "from the top left of every page or from the center of the main page."
3988 msgstr ""
3989 "Funções de circulação podem ser acessadas de diversas maneiras. Na página "
3990 "principal da interface administrativa existem alguns links rápidos no centro "
3991 "da página para emprestar, devolver ou transferir itens. Para uma lista "
3992 "completa das funções de circulação você pode visitar a página de Circulação "
3993 "que está listada no topo da página."
3994
3995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:138
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
3999 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4000 msgstr ""
4001 "Mensagens de circulação são configuradas como Valores autorizados. Para "
4002 "adicionar ou editar mensagens de circulação você precisa editar o valor "
4003 "BOR_NOTES."
4004
4005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:134
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4009 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4010 msgstr ""
4011 "Mensagens de circulação são mensagens curtas que os bibliotecários podem "
4012 "deixar para seus usuários ou seus colegas e que aparecem durante a "
4013 "circulação."
4014
4015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:150
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4019 "OPAC."
4020 msgstr ""
4021 "Mensagens de circulação destinadas ao usuário aparecerão quando ele logar no "
4022 "OPAC."
4023
4024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:148
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4028 "checkout screen."
4029 msgstr ""
4030 "Mensagens de circulação destinadas aos funcionários aparecerão na tela de "
4031 "empréstimo do usuário."
4032
4033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4034 #, c-format
4035 msgid "Circulation statistics"
4036 msgstr "Estatísticas de circulação"
4037
4038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4039 #, c-format
4040 msgid "Circulation:"
4041 msgstr "Circulação:"
4042
4043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4044 #, c-format
4045 msgid "Cities and Towns"
4046 msgstr "Cidades"
4047
4048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4049 #, c-format
4050 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4051 msgstr "Cidades podem ser editadas ou excluidas em qualquer momento."
4052
4053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
4054 #, c-format
4055 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4056 msgstr "Reclame faltando seriados através da seção de Reclamações"
4057
4058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4059 #, c-format
4060 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4061 msgstr "Reclamações &amp; Pedidos atrasados"
4062
4063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4064 #, c-format
4065 msgid "Classification Filing Rules"
4066 msgstr "Classificação das regras de alfabetação"
4067
4068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4069 #, c-format
4070 msgid "Classification Sources"
4071 msgstr "Fontes de classificação"
4072
4073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:50
4074 #, c-format
4075 msgid "Clear Patron Information"
4076 msgstr "Limpar Informação do usuário"
4077
4078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4086 #, c-format
4087 msgid "Click \"Confirm\""
4088 msgstr "Clique em \"Confirmar\""
4089
4090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4092 #, c-format
4093 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4094 msgstr ""
4095 "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar parcialmente"
4096
4097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4099 #, c-format
4100 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4101 msgstr "Clique em \"Pagar\" ao lado da multa que você deseja pagar por inteiro"
4102
4103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4105 #, c-format
4106 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4107 msgstr "Clique em \"Cancelamento\" ao lado da multa se você quiser perdoá-la."
4108
4109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4112 #, c-format
4113 msgid "Click 'Add action'"
4114 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4115
4116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4117 #, c-format
4118 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4119 msgstr "Clique em 'Perfis CSV' no menu Ferramentas "
4120
4121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:59
4122 #, c-format
4123 msgid "Click 'Export authority records'"
4124 msgstr "Clicar em 'Exportar registros de autoridade'"
4125
4126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:36
4127 #, c-format
4128 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4129 msgstr "Clicar em 'Exportar registros bibliográficos'"
4130
4131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:24
4132 #, c-format
4133 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4134 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4135
4136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4137 #, c-format
4138 msgid "Click 'New Category.'"
4139 msgstr "Click 'Nova categoria'"
4140
4141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4142 #, c-format
4143 msgid "Click 'New Entry' "
4144 msgstr "Click 'Nova Entrada' "
4145
4146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4147 #, c-format
4148 msgid "Click 'New Framework' "
4149 msgstr "Click 'Nova Framework' "
4150
4151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4152 #, c-format
4153 msgid "Click 'New Library'"
4154 msgstr "Click 'Nova Biblioteca'"
4155
4156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4157 #, c-format
4158 msgid "Click 'New Notice'"
4159 msgstr "Click 'Adicionar notificação'"
4160
4161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4162 #, c-format
4163 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4164 msgstr "Click 'Nova regra de coincidência de registros' "
4165
4166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4167 #, c-format
4168 msgid "Click 'New Record'"
4169 msgstr "Click 'Novo Registro'"
4170
4171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4172 #, c-format
4173 msgid "Click 'New Record' "
4174 msgstr "Click 'Novo Registro' "
4175
4176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4177 #, c-format
4178 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4179 msgstr "Click 'Novo valor autorizado para ...'"
4180
4181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
4185 "import the record by clicking the caret on the right)."
4186 msgstr ""
4187 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50' (se desejar, você pode escolher um "
4188 "framework para importar o registro clicando no ^ à direita)."
4189
4190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4191 #, c-format
4192 msgid "Click 'New'"
4193 msgstr "Click 'Novo'"
4194
4195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4196 #, c-format
4197 msgid "Click 'Next'"
4198 msgstr "Click 'Seguinte'"
4199
4200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4202 #, c-format
4203 msgid "Click 'Process images'"
4204 msgstr "Clique 'Processar imagens'"
4205
4206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4207 #, c-format
4208 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4209 msgstr ""
4210 "Clique em 'Salvar assinatura' para salvar a informação que você digitou."
4211
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4214 #, c-format
4215 msgid "Click 'Save'"
4216 msgstr "Clique 'Salvar'"
4217
4218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4219 #, c-format
4220 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4221 msgstr ""
4222 "Clique 'Alterar para usuário para pesquisar em seu sistema um usuário "
4223 "existente"
4224
4225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4226 #, c-format
4227 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4228 msgstr ""
4229 "Clique 'Alterar para usuário' para pesquisar em seu sistema um usuário "
4230 "existente"
4231
4232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
4233 #, c-format
4234 msgid "Click 'Stage for import'"
4235 msgstr "Clicar 'Preparar para importar'"
4236
4237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4240 #, c-format
4241 msgid "Click 'Submit'"
4242 msgstr "Clique 'Enviar'"
4243
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4245 #, c-format
4246 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4247 msgstr "Clique 'Transferir' na página de circulação "
4248
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4251 #, c-format
4252 msgid "Click 'Upload file'"
4253 msgstr "Clique 'Upload de arquivo'"
4254
4255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4256 #, c-format
4257 msgid "Click 'z39.50 Search' "
4258 msgstr "Click 'Pesquisar no z39.50' "
4259
4260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
4261 #, c-format
4262 msgid "Click Save to save your new attribute"
4263 msgstr "Clique Salvar para salvar seu novo atributo"
4264
4265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4266 #, c-format
4267 msgid "Click on 'Save'"
4268 msgstr "Clique em 'Salvar'"
4269
4270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4271 #, c-format
4272 msgid "Click on 'Save' button'"
4273 msgstr "Clique no botão 'Salvar'"
4274
4275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4279 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4280 msgstr ""
4281 "Clique no botão Processar e o Koha irá registrar as transações uma a uma. "
4282 "Para cada transação, o status será alterado para: "
4283
4284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4288 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4289
4290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4294 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4295 msgstr ""
4296 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4297 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4298
4299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4300 #, c-format
4301 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4302 msgstr "Clique no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4303
4304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4305 #, c-format
4306 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4307 msgstr "Clique no título do curso para o qual você deseja adicionar materiais."
4308
4309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4311 #, c-format
4312 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4313 msgstr "Clique no botão \"Pagar Quantia\""
4314
4315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4317 #, c-format
4318 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4319 msgstr "Clique no botão \"Cancelar Tudo\""
4320
4321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4325 "added to the end of the current quote list."
4326 msgstr ""
4327 "Clique em 'Adicionar citação' na barra de ferramentas e uma citação em "
4328 "branco será adicionada no final da lista atual de citações."
4329
4330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4331 #, c-format
4332 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4333 msgstr "Clique em 'Escolha o arquivo' e siga as instruções."
4334
4335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
4336 #, c-format
4337 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4338 msgstr "Clique em 'Duplicar' no início do seu registro"
4339
4340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4344 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4345 "to be redirected to the routing list."
4346 msgstr ""
4347 "Clicando em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicioná-los à lista de "
4348 "circulação. Quando você tiver selecionado todas as pessoas para a lista, "
4349 "clique em 'Fechar' para voltar à lista de circulação."
4350
4351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4355 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4356 msgstr ""
4357 "Clicando em 'Reclamações' fará com que uma lista de periódicos de diferentes "
4358 "fornecedores seja aberta para que sejam geradas reclamações para números em "
4359 "atraso."
4360
4361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4365 "analytic and the host."
4366 msgstr ""
4367 "Clicando 'Delink' irá remover o campo 773 e o relacionamento entre o "
4368 "analítico e o hóspede."
4369
4370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4371 #, c-format
4372 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4373 msgstr "Clicando 'Editar exemplares' ao lado do item na aba 'Itens' "
4374
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4379 msgstr ""
4380 "Clicando em 'Editar no hóspede' irá permitir que edite o item no registro "
4381 "hóspede."
4382
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4384 #, c-format
4385 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4386 msgstr ""
4387 "Clicando 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registro bibliográfico "
4388
4389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4390 #, c-format
4391 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4392 msgstr "Clicando 'Editar' e 'Modificação de itens em lote' "
4393
4394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4398 "Description for the Framework"
4399 msgstr ""
4400 "Clicando 'Editar' a direita da planilha irá somente permitir você editar a "
4401 "descrição da Framework"
4402
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4407 "you can enter the title information"
4408 msgstr ""
4409 "Clicando em 'Catalogação expressa' te levará ao formulário de catalogação "
4410 "expressa que poderá inserir a informação do título"
4411
4412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4413 #, c-format
4414 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4415 msgstr ""
4416 "Clicando em 'Finalizar' para com que todos os dados sejam excluídos ou "
4417 "anonimizados"
4418
4419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4423 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4424 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4425 "left of the Acquisitions page."
4426 msgstr ""
4427 "Clicando 'Gerenciar sugestões' te levará a ferramenta de gerenciamento de "
4428 "sugestões. Se não existirem sugestões pendentes você poderá acessar a "
4429 "ferramenta de gerenciamento de sugestões clicando no link 'Gerenciar "
4430 "sugestões' a esquerda na página de Aquisições."
4431
4432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4436 "will have all of your library information followed by the items in your "
4437 "order."
4438 msgstr ""
4439 "Clicando em 'Imprimir' seu pedido será gerado em um arquivo PDF para "
4440 "impressão. O PDF conterá todos as informações seguintes dos itens que foram "
4441 "solicitados."
4442
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4447 "editing page."
4448 msgstr ""
4449 "Clicando 'editar' a direita do título sugerido irá abrir uma página de "
4450 "edição da sugestão."
4451
4452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4457 "of the order search options available."
4458 msgstr ""
4459 "Clicando em Busca Avançada à direita do botão de busca lhe dará todos os "
4460 "tipos de opções de ordenação disponíveis."
4461
4462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4463 #, c-format
4464 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4465 msgstr ""
4466 "Clicar em eventos repetitivos fará com que sejam oferecidas opções "
4467 "ligeiramente distintas "
4468
4469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4470 #, c-format
4471 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4472 msgstr "Clicando em 'Nome da Lista' exibirá todos os conteúdos da lista"
4473
4474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4479 "option to edit the record."
4480 msgstr ""
4481 "Clicando no sumário do registro de autoridade irá abrir o registro completo "
4482 "e a opção de editar o registro."
4483
4484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4488 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4489 msgstr ""
4490 "Clicando nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e clicando "
4491 "'[limpar]' irá eliminar os filtros e exibir todas as sugestões."
4492
4493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4498 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4499 "their name or their card number."
4500 msgstr ""
4501 "Ao clicar no link para o módulo dos Usuários, aparecerá um painel de "
4502 "pesquisa para os usuários. A partir dele, é possível executar pesquisas "
4503 "sobre um usuário usando o seu nome ou código de barras na caixa de pesquisa."
4504
4505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4510 "of the message that was sent."
4511 msgstr ""
4512 "Clicando no título da mensagem irá expandir a visualização para exibir o "
4513 "texto completo da mensagem enviada."
4514
4515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4519 msgstr ""
4520 "Clicando neste link você será levado ao menu onde é possível adicionar uma "
4521 "nova lista de circulação."
4522
4523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4527 "uncertain prices to quick editing."
4528 msgstr ""
4529 "Clicando no botão 'Preços incertos' irá abrir uma lista de itens com preços "
4530 "incertos para uma edição rápida."
4531
4532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4536 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4537 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4538 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4539 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4540 "necessary hold and/or transfer information."
4541 msgstr ""
4542 "Clicando no botão de confirmação fará com que o exemplar seja reservado para "
4543 "o usuário. Se o exemplar tiver que ser transferido, ele será marcado como "
4544 "'em trânsito' para a biblioteca escolhida. Clicando em 'Ignorar' fará com "
4545 "que a reserva seja retida, mas permitirá que você empreste o exemplar para "
4546 "outro usuário. Escolhendo confirmar e imprimir o levará a uma página "
4547 "imprimível que você pode colocar dentro do material juntamente com a "
4548 "informação de reserva ou transferência."
4549
4550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4554 "transit to the library where the hold was placed"
4555 msgstr ""
4556 "Clicando em Confirmar reserva e no botão Transferir irá marcar o exemplar "
4557 "como 'em trânsito' para a biblioteca em que a reserva foi feita"
4558
4559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4563 "from the library"
4564 msgstr ""
4565 "Clicando no botão Confirmar reserva irá marcar o exemplar como 'aguardando "
4566 "retirada' na biblioteca"
4567
4568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4572 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4573 "place on the book with the patron's information"
4574 msgstr ""
4575 "Ao clicar no botão de Imprimir Comprovante e Confirmar, o item será marcado "
4576 "como esperando retirada na biblioteca, e na biblioteca ficará disponível um "
4577 "recibo com as informações do usuário para imprimir e por no livro"
4578
4579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4583 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4584 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4585 msgstr ""
4586 "Clicando no botão Imprimir recibo, transferir e confirmar irá marcar o item "
4587 "como em transito para a biblioteca em que foi realizada a reserva e imprimir "
4588 "um recibo impresso para a biblioteca atual com o livro e as informações do "
4589 "usuário"
4590
4591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4595 "bottom of the list even if more requests are made."
4596 msgstr ""
4597 "Ao clicar na seta para baixo no lado direito da reserva fará com que ela "
4598 "ocupe o último lugar da lista, mesmo que mais pedidos de reserva sejam "
4599 "feitos."
4600
4601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4606 "search and allow you to search for additional fields."
4607 msgstr ""
4608 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa de "
4609 "fornecedor irá expandir a busca e permitir que você pesquise por campos "
4610 "adicionais."
4611
4612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4617 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4618 "to a specific category and/or library."
4619 msgstr ""
4620 "Ao clicar no sinal de adição (+) à direita do caixa de pesquisa irão "
4621 "aparecer opções avançadas de pesquisa, com mais filtros. Incluem-se aí a "
4622 "limitação por categoria de usuário e/ou biblioteca."
4623
4624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4628 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4629 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4630 "at once."
4631 msgstr ""
4632 "Ao clicar neste botão um novo fascículo será gerado e o fascículo anterior "
4633 "aparecerá como 'Atrasado' automaticamente. Você pode então clicar em "
4634 "'Editar' ao lado de cada fascículo e editar o status deles."
4635
4636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
4637 #, c-format
4638 msgid "Collapsed"
4639 msgstr "Retraído"
4640
4641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4642 #, c-format
4643 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4644 msgstr ""
4645 "Códigos de coleção irão aparecer como abas abaixo das caixas de seleção."
4646
4647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4648 #, c-format
4649 msgid "Comments"
4650 msgstr "Comentários"
4651
4652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4653 #, c-format
4654 msgid "Commonly used values of this field are:"
4655 msgstr "Valores usados frequentemente neste campo são:"
4656
4657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4658 #, c-format
4659 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4660 msgstr "Corfirme suas seleções para salvar a definição."
4661
4662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4663 #, c-format
4664 msgid "Content"
4665 msgstr "Conteúdo"
4666
4667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4671 msgstr ""
4672 "Controla onde os usuários podem reservar usando o menu 'Política de reserva' "
4673
4674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87
4675 #, c-format
4676 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4677 msgstr "Controla onde o item retorna quando devolvido "
4678
4679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4683 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4684 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4685 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4686 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4687 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4688 msgstr ""
4689 "Custos são valores decimais entre algum valor máximo arbitrário (ex. 1 ou "
4690 "100) e 0 que é o menor (ou nenhum) custo. Por exemplo, você pode "
4691 "simplesmente utilizar a distância entre cada biblioteca em quilometros como "
4692 "seu 'custo', se isto refletir diretamente no custo de transferência. Às "
4693 "vezes as agências de correio podem ser uma medida mais apropriada. "
4694 "Bibliotecas que compartilham uma agência dos correios poderiam ter um custo "
4695 "1, agências de correio adjacentes teriam um custo 2 etc."
4696
4697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4698 #, c-format
4699 msgid "Course Reserves Setup"
4700 msgstr "Configuração de Reservas para Cursos"
4701
4702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4703 #, c-format
4704 msgid "Course details"
4705 msgstr "Detalhes do curso"
4706
4707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4708 #, c-format
4709 msgid "Course reserves"
4710 msgstr "Reservas para cursos"
4711
4712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
4713 #, c-format
4714 msgid "Create SQL Reports"
4715 msgstr "Criar relatório SQL"
4716
4717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4718 #, c-format
4719 msgid "Create a basket group"
4720 msgstr "Criar um grupo de cestos"
4721
4722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301
4723 #, c-format
4724 msgid "Create a new subscription"
4725 msgstr "Criar uma nova assinatura"
4726
4727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4728 #, c-format
4729 msgid "Create a set"
4730 msgstr "Criar um conjunto"
4731
4732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4733 #, c-format
4734 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4735 msgstr "Crie um arquivo txt e o nomeie como \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
4736
4737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4738 #, c-format
4739 msgid "Create manual credit"
4740 msgstr "Criar crédito manual"
4741
4742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4743 #, c-format
4744 msgid "Create manual invoice"
4745 msgstr "Criar factura manual"
4746
4747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412
4748 #, c-format
4749 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4750 msgstr ""
4751 "Criar etiquetas e códigos de barras a partir de dados do catálogo e de "
4752 "usuário"
4753
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4755 #, c-format
4756 msgid "Creating Patron File"
4757 msgstr "Criando Arquivo de Usuários"
4758
4759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4760 #, c-format
4761 msgid "CreditXXX "
4762 msgstr "CréditoXXX"
4763
4764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4765 #, c-format
4766 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4767 msgstr "Moedas e taxas de câmbio"
4768
4769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4773 msgstr ""
4774 "Moedas são informadas no menu Moedas e Taxas de Câmbio na área de "
4775 "administração."
4776
4777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4781 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4782 msgstr ""
4783 "Hora Atual do Servidor exibe o horário em seu servidor (Agende seus "
4784 "relatórios a serem executados de acordo com este horário - não seu horário "
4785 "local)"
4786
4787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4788 #, c-format
4789 msgid "Custom Reports "
4790 msgstr "Relatórios Personalizados "
4791
4792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4793 #, c-format
4794 msgid "Customization:"
4795 msgstr "Personalização:"
4796
4797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4798 #, c-format
4799 msgid "Customize label layouts"
4800 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
4801
4802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4803 #, c-format
4804 msgid "Customize patron card layouts"
4805 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
4806
4807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4808 #, c-format
4809 msgid "DB table value for reports"
4810 msgstr "Tabela DB para relatórios"
4811
4812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:133
4813 #, c-format
4814 msgid "DUE "
4815 msgstr "DUE"
4816
4817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:149
4818 #, c-format
4819 msgid "DUEDGST "
4820 msgstr "DUEDGST"
4821
4822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
4823 #, c-format
4824 msgid "Database"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38
4828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40
4829 #, c-format
4830 msgid "Date of birth "
4831 msgstr "Data de nascimento"
4832
4833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4834 #, c-format
4835 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4836 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
4837
4838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
4839 #, c-format
4840 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
4841 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
4842
4843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
4844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4848 "field"
4849 msgstr ""
4850 "Defina se você deseja copiar apenas a primeira ou todas as ocorrências do "
4851 "campo"
4852
4853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
4854 #, c-format
4855 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
4856 msgstr "Política padrão para empréstimos ou reservas"
4857
4858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
4859 #, c-format
4860 msgid "Default Circulation Rules"
4861 msgstr "Regras de circulação padrão"
4862
4863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
4864 #, c-format
4865 msgid "Default value "
4866 msgstr "Valor padrão "
4867
4868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
4869 #, c-format
4870 msgid "Define days when the library is closed"
4871 msgstr "Informe quando a biblioteca estará fechada"
4872
4873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
4874 #, c-format
4875 msgid "Define mappings"
4876 msgstr "Define mapeamentos"
4877
4878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376
4879 #, c-format
4880 msgid "Define notices"
4881 msgstr "Defina um aviso"
4882
4883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
4887 "SpineLabelFormat system preference"
4888 msgstr ""
4889 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
4890 "SpineLabelFormat"
4891
4892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:34
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
4896 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
4897 msgstr ""
4898 "Definir o período de tempo e de itens podem ser emprestados a um usuário "
4899 "digitando o número de dias na caixa 'Período de empréstimo'."
4900
4901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
4905 "Example :200|210$a|301"
4906 msgstr ""
4907 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
4908 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
4909
4910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
4911 #, c-format
4912 msgid "Defining a mapping"
4913 msgstr "Adicionar um mapeamento"
4914
4915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
4916 #, c-format
4917 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
4921 #, c-format
4922 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
4926 #, c-format
4927 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
4937 #, c-format
4938 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
4942 #, c-format
4943 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
4950 "triggered. "
4951 msgstr ""
4952 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de ativar uma "
4953 "ação. "
4954
4955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
4957 #, c-format
4958 msgid "Delete Quote(s)"
4959 msgstr "Excluir citação(ões)"
4960
4961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
4962 #, c-format
4963 msgid "Delete a set"
4964 msgstr "Excluir um conjunto"
4965
4966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306
4967 #, c-format
4968 msgid "Delete an existing subscription"
4969 msgstr "Excluir uma assinatura existente"
4970
4971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
4975 "borrower reading history)"
4976 msgstr ""
4977 "Excluir antigos usuários e anonimizar o histórico de circulação/leitura "
4978 "(exclui o histórico de leituras do usuário)"
4979
4980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
4981 #, c-format
4982 msgid "Deleting Item Types"
4983 msgstr "Excluindo tipos de material"
4984
4985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
4986 #, c-format
4987 msgid "Deleting items"
4988 msgstr "Excluindo itens"
4989
4990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
4994 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
4995 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
4996 "hold on."
4997 msgstr ""
4998 "Dependendo de quantos exemplares você escolher para reservar de uma vez você "
4999 "verá um formulário de reserva diferente. Se você estiver reservando em "
5000 "apenas um registro bibliográfico, você verá uma lista de todos os exemplares "
5001 "disponíveis para reserva."
5002
5003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5007 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5008 "image above."
5009 msgstr ""
5010 "Dependendo de como está configurado a preferência do sistema HidePatronName, "
5011 "a lista pode ser exibida monstrando os nomes dos usuários no lugar do número "
5012 "de usuário na coluna usuário como na imagem a seguir."
5013
5014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5018 "warning or a confirmation box"
5019 msgstr ""
5020 "Dependendo do valor na preferência IssueLostItem, você pode ver um alerta ou "
5021 "uma caixa de confirmação"
5022
5023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
5024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5028 "patrons in various different ways."
5029 msgstr ""
5030 "Dependendo do que você escolheu em 'Campos de pesquisa' você pode pesquisar "
5031 "por usuários por diversas maneiras."
5032
5033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5038 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5039 msgstr ""
5040 "Dependendo das suas configurações para a preferência do sistema "
5041 "StatisticsFields, você pode visualizar estatísticas para ações de circulação "
5042 "de um usuário."
5043
5044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5048 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5049 msgstr ""
5050 "Dependendo de suas ações, o pedido pode ser muito importante. Por exemplo, "
5051 "se você quiser excluir um campo antes de copiá-lo para outro campo."
5052
5053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5057 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5058 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5059 "under the vendor search."
5060 msgstr ""
5061 "Dependendo de suas preferências do sistema, usuários poderão realizar "
5062 "sugestões de aquisição pelo OPAC. Quando uma sugestão está aguardando "
5063 "revisão pela biblioteca, irá aparecer na página de Aquisições na pesquisa "
5064 "por fornecedor."
5065
5066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5070 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5071 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5072 "on the main staff dashboard under the module labels."
5073 msgstr ""
5074 "Dependendo das suas preferências sistema de tags, os bibliotecários deverão "
5075 "aprovar tags antes de serem publicados no OPAC. Isto será feito pela "
5076 "ferramenta de moderação de tags. Se existirem tags aguardando moderação elas "
5077 "serão listadas na tela de trabalho técnico sob o modulo etiquetas."
5078
5079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5080 #, c-format
5081 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5082 msgstr ""
5083 "Design de rótulos de modelos personalizados para carteirinhas de usuários"
5084
5085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5086 #, c-format
5087 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5088 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5089
5090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5091 #, c-format
5092 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5093 msgstr ""
5094 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de upload do QOTD."
5095
5096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5097 #, c-format
5098 msgid "Details"
5099 msgstr "Detalhes"
5100
5101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5102 #, c-format
5103 msgid "Dewey"
5104 msgstr "Dewey"
5105
5106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5107 #, c-format
5108 msgid "Did you mean?"
5109 msgstr "Você quis dizer"
5110
5111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
5115 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
5116 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
5117 msgstr ""
5118 "Nunca exclua ou edite a Framework Padrão pois causará problemas com seus "
5119 "registros no catálogo - sempre crie um novo template baseado na Planilha "
5120 "Padrão, ou edite outras planilhas."
5121
5122 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5124 #, c-format
5125 msgid "Duplicate Report"
5126 msgstr "Duplicar Relatório"
5127
5128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
5129 #, c-format
5130 msgid "Duplicate a Patron"
5131 msgstr "Duplicar um usuário"
5132
5133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5134 #, c-format
5135 msgid "Duplicating records"
5136 msgstr "Duplicando registros"
5137
5138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5142 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5143 "number to the item record if it's not already there."
5144 msgstr ""
5145 "Cada ação pode ter também uma opção condicional para checar o valor ou a "
5146 "existência de outro campo. Por exemplo, se você quiser adicionar o número de "
5147 "chamada ao registro do exemplar caso ele não esteja registrado."
5148
5149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5154 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5155 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5156 "left of the record you are viewing."
5157 msgstr ""
5158 "Cada registro bibliográfico mantem um histórico de circulação (com ou sem a "
5159 "informação de usuário de acordo com suas configurações), mas cada item "
5160 "também tem sua página de histórico. Para vê-la, clique na aba 'Itens'a "
5161 "esquerda do registro que estiver visualizando."
5162
5163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5164 #, c-format
5165 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5166 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC). "
5167
5168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5169 #, c-format
5170 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
5171 msgstr "Cada campo tem uma tag (que é a tag MARC) "
5172
5173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5177 "'Delete' link."
5178 msgstr ""
5179 "Cada item tem um botão Excluir. Para excluir um item, clique no link "
5180 "'Excluir'."
5181
5182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5186 "the 'Edit' link."
5187 msgstr ""
5188 "Cada tipo de material tem um botão Editar. Para editar um item clique no "
5189 "botão 'Edtar'."
5190
5191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:28
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5195 "edit/alter details associated with the library in question."
5196 msgstr ""
5197 "Cada biblioteca terá um link 'Editar' a sua direita. Clique neste link para "
5198 "editar detalhes associados a esta biblioteca em questão."
5199
5200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5205 "tab."
5206 msgstr ""
5207 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo usando a aba 'Pagar "
5208 "multas'."
5209
5210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5212 #, c-format
5213 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5214 msgstr ""
5215 "Cada linha de exemplar pode ser paga por completo, perdoada parcialmente ou "
5216 "cancelada."
5217
5218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5222 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5223 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5224 "notices for all libraries."
5225 msgstr ""
5226 "Cada aviso pode ser editado, mas só alguns podem ser excluídos, isso é para "
5227 "evitar erros do sistema de uma mensagem deve tentar enviar sem um modelo. "
5228 "Cada aviso prévio e de deslizamento podem ser editadas em uma base por "
5229 "biblioteca, por padrão, você verá os avisos para todas as bibliotecas."
5230
5231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:38
5232 #, c-format
5233 msgid "Each notice offers you the same options "
5234 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções"
5235
5236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5237 #, c-format
5238 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5239 msgstr ""
5240 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5241
5242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5246 "attributes."
5247 msgstr ""
5248 "Cada atributo de usuário tem um link editar e excluir ao lado da lista de "
5249 "atributos."
5250
5251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5252 #, c-format
5253 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5254 msgstr "Cada usuário pode ter um contato alternativo "
5255
5256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5260 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5261 msgstr ""
5262 "Cada seção das preferências podem serem ordenadas alfabeticamente clicando "
5263 "na pequena seta para baixo a direita da palavra 'Preferência' na coluna "
5264 "principal"
5265
5266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5267 #, c-format
5268 msgid "Edit Authorities"
5269 msgstr "Editar autoridades"
5270
5271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5272 #, c-format
5273 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5274 msgstr "Editar Catálogo (modificar dados bibliográficos e de exemplares)"
5275
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5277 #, c-format
5278 msgid "Edit Custom Reports"
5279 msgstr "Editar Relatórios Personalizados"
5280
5281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5282 #, c-format
5283 msgid "Edit Existing Frameworks"
5284 msgstr "Editar Frameworks existentes"
5285
5286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311
5287 #, c-format
5288 msgid "Edit an existing subscription"
5289 msgstr "Editar uma assinatura existente"
5290
5291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
5292 #, c-format
5293 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5294 msgstr "Editar catálogo (Alterar dados bibliográficos/reservas)"
5295
5296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5301 msgstr "Edite os campos 'Fonte' ou 'Texto' clicando no campo desejado."
5302
5303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205
5304 #, c-format
5305 msgid "Edit items"
5306 msgstr "Editar exemplares"
5307
5308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5309 #, c-format
5310 msgid "Editing"
5311 msgstr "Editando"
5312
5313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5314 #, c-format
5315 msgid "Editing Authorities"
5316 msgstr "Editando autoridades"
5317
5318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5319 #, c-format
5320 msgid "Editing Basket Headers"
5321 msgstr "Editando cabeçalhos de cestos"
5322
5323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5324 #, c-format
5325 msgid "Editing Events"
5326 msgstr "Modificar Eventos"
5327
5328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5329 #, c-format
5330 msgid "Editing Item Types"
5331 msgstr "Editando tipo de itens"
5332
5333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
5334 #, c-format
5335 msgid "Editing Patrons"
5336 msgstr "Editando Usuários"
5337
5338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5339 #, c-format
5340 msgid "Editing items"
5341 msgstr "Editando itens"
5342
5343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5344 #, c-format
5345 msgid "Editing records"
5346 msgstr "Editando registros"
5347
5348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59
5349 #, c-format
5350 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5351 msgstr "Editando/Excluindo atributos de usuários"
5352
5353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
5354 #, c-format
5355 msgid "Editing/Deleting a Library"
5356 msgstr "Editando/Excluindo uma biblioteca"
5357
5358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
5359 #, c-format
5360 msgid "Editor"
5361 msgstr "Editor"
5362
5363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17
5364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19
5365 #, c-format
5366 msgid "Email: "
5367 msgstr "E-mail: "
5368
5369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5370 #, c-format
5371 msgid "Encoding"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5375 #, c-format
5376 msgid "Enhanced Content:"
5377 msgstr "Enriquecimento de conteúdos:"
5378
5379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5383 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5384 "or until a specific date) "
5385 msgstr ""
5386 "Período de inscrição (em meses) pode ser preenchido se você tem um período "
5387 "limitado para inscrição dos usuários (ex. Cartões de usuários expiram em 9 "
5388 "meses ou até uma data específica) "
5389
5390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5394 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5395 msgstr ""
5396 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o arquivo carregado "
5397 "na ferramente 'Gerir registros MARC'"
5398
5399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5403 "blank"
5404 msgstr ""
5405 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5406 "contrário deixe em branco"
5407
5408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5409 #, c-format
5410 msgid "Enter a code and a description"
5411 msgstr "Digite um código e uma descrição"
5412
5413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5418 msgstr "Digite um código para seu Valor autorizado no campo 'Valor autorizado'"
5419
5420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5421 #, c-format
5422 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5423 msgstr "Digite um código de 4 ou menos caracteres"
5424
5425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5426 #, c-format
5427 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5428 msgstr "Digite uma antes da qual você pretende ajustar os dados"
5429
5430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5431 #, c-format
5432 msgid "Enter a list name and save the list."
5433 msgstr "Insira um nome para a lista e salve."
5434
5435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5436 #, c-format
5437 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5438 msgstr "Digite uma versão de texto da categoria no campo 'Descrição'."
5439
5440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5442 #, c-format
5443 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5444 msgstr "Digite uma quantia oara pagar das multas."
5445
5446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5447 #, c-format
5448 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5449 msgstr "Digite quaisquer notas aplicáveis a esta reserva"
5450
5451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
5452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5456 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5457 "the address"
5458 msgstr ""
5459 "Insira qualquer parte do endereço do usuário (qualquer dos campos de "
5460 "endereço) e selecione 'Contém' no lugar de 'Começa com' para encontrar a "
5461 "expressão em qualquer lugar do endereço"
5462
5463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5468 "'Starts with'"
5469 msgstr ""
5470 "Digite qualquer parte do e-mail dele e selecione 'Contém' ao invés de "
5471 "'Começa com'"
5472
5473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
5474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
5475 #, c-format
5476 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5477 msgstr ""
5478 "Digite qualquer parte do nome, username, e-mail ou código de barras dele"
5479
5480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5484 "you're logged in at)"
5485 msgstr ""
5486 "Digite o Local de faturamento e o Local de entrega (será definido como "
5487 "padrão para a biblioteca que você está logado)"
5488
5489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5490 #, c-format
5491 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5492 msgstr "Inclua no arquivo ZIP todas as imagens que estiver fazendo o upload"
5493
5494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5498 "every 1 day, or every 2 hours)"
5499 msgstr ""
5500 "Inserir o 'intervalo de cobrança de multas' em dias (ex. multar a cada 1 "
5501 "dia, ou a cada 2 dias)"
5502
5503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5504 #, c-format
5505 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5506 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c"
5507
5508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5509 #, c-format
5510 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5511 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
5512
5513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5514 #, c-format
5515 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5516 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o"
5517
5518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5519 #, c-format
5520 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5521 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo o para copiá-lo para"
5522
5523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
5524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
5525 #, c-format
5526 msgid "Enter the Koha borrower number"
5527 msgstr "Digite o número de usuário do Koha"
5528
5529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5533 msgstr ""
5534 "Digite o tag do subcampo MARC que quer verificar a coincidência do campo "
5535 "'Subcampos'"
5536
5537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5538 #, c-format
5539 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5540 msgstr "Digite a tag MARC que quer verificar a coincidência no campo 'Tag'"
5541
5542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5547 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5548 msgstr ""
5549 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário em 'Recolher do Usuário"
5550 "\". A soma de todas as multas é exibida em 'Todas de Quantias Devidas\""
5551
5552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5557 "Patron\" box"
5558 msgstr ""
5559 "Digite a quantia que você está recebendo do usuário na caixa 'Coletar do "
5560 "Usuário'"
5561
5562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5566 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5567 "by Koha."
5568 msgstr ""
5569 "Digite o biblionumber para o registro que estiver anexando a imagem. Não é o "
5570 "mesmo número ro código de barras, este é um número gerado pelo Koha."
5571
5572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5573 #, c-format
5574 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5575 msgstr "Insira o campo 020 e o subcampo c para copiá-lo para"
5576
5577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5581 "copy"
5582 msgstr ""
5583 "Insira o campo 090 (ou qualquer outro campo de número de chamada)  e o "
5584 "subcampo a para copiá-lo"
5585
5586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5587 #, c-format
5588 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5589 msgstr "Insira o campo 952 e o subcampo c"
5590
5591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5593 #, c-format
5594 msgid "Enter the information about your new tag:"
5595 msgstr "Digite a informação sobre sua nova tag:"
5596
5597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5598 #, c-format
5599 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5600 msgstr "Digite a biblioteca para qual você quer transferir o item"
5601
5602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5606 "right result to add the patron."
5607 msgstr ""
5608 "Insira o nome do usuário ou número de carteirinha na caixa de pesquisa e "
5609 "clique no resultado para adicionar o usuário."
5610
5611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5615 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5616 msgstr ""
5617 "Digite a porcentagem de desconto que você recebeu neste pedido, uma vez "
5618 "feito isso, clique na aba e o Koha preencherá os campos de custo abaixo."
5619
5620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
5621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5625 "between each batch of numbers."
5626 msgstr ""
5627 "Digite o número do telefone exatamente como está no sistema ou usando "
5628 "espaços entre cada lote de números."
5629
5630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5634 "'Renewals' box"
5635 msgstr ""
5636 "Digite o número total de renovações permitidas para o tipo de material na "
5637 "caixa 'Renovações'"
5638
5639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5640 #, c-format
5641 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5642 msgstr ""
5643 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código para ebook que você tenha definido)"
5644
5645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5646 #, c-format
5647 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5648 msgstr ""
5649 "Digite sua taxa de imposto se sua biblioteca usa impostos em seus pedidos."
5650
5651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5655 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5656 msgstr ""
5657 "Mesmo que uma tag seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movida para "
5658 "outra lista. Ao ver as tags aprovadas tem a opção de rejeitar cada uma"
5659
5660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5661 #, c-format
5662 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5663 msgstr "Todo aviso deve ter um modelo de e-mail configurado"
5664
5665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5669 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5670 msgstr ""
5671 "Todo relatório pode ser editado na lista de relatórios. Para acessar a lista "
5672 "de relatórios já armazenados no Koha, clique 'Usar salvos'"
5673
5674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5678 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5679 "page."
5680 msgstr ""
5681 "A cada vez que você criar um novo padrão de numeração para periódicos, você "
5682 "poderá salvá-lo para uso posterior. Estes padrões são acessíveis na página "
5683 "de Gerenciamento de padrões de numeração."
5684
5685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "Example"
5688 msgstr "Exemplos:"
5689
5690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30
5691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5695 "entered or by searching for 212 555 1212"
5696 msgstr ""
5697 "Exemplo: Para encontrar (21) 5555-1212 você pode pesquisar exatamente como "
5698 "foi digitado ou por 21 5555 1212"
5699
5700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5701 #, c-format
5702 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5703 msgstr "Exemplo: Você pode ter múltiplos subcampos $a em um campo"
5704
5705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5709 "will appear in between each one in the column"
5710 msgstr ""
5711 "Exemplo: Você pode ter mais de um campo 650 e este caractere é que irá "
5712 "aparecer entre cada campo na coluna"
5713
5714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5719 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5720 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5721 "this difference."
5722 msgstr ""
5723 "Exemplo: o texto está a 0,55 mm da margem esquerda da primeira etiqueta, "
5724 "0,57mm da margem esquerda da segunda etiqueta e 0,61mm da margem esquerda da "
5725 "terceira etiqueta. Isto significa que o deslocamento horizantal deve ser "
5726 "ajustado para 0,6mm."
5727
5728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5729 #, c-format
5730 msgid "Examples: "
5731 msgstr "Exemplos:"
5732
5733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
5734 #, c-format
5735 msgid "Execute SQL Reports"
5736 msgstr "Executar relatórios SQL"
5737
5738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143
5739 #, c-format
5740 msgid "Execute overdue items report"
5741 msgstr "Executar relatório de exemplares em atraso"
5742
5743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:86
5744 #, c-format
5745 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
5746 msgstr "Avisos e recibos existentes &amp; Slips"
5747
5748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5749 #, c-format
5750 msgid "Existing Values"
5751 msgstr "Valores existentes"
5752
5753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:41
5754 #, c-format
5755 msgid "Export Authority Records"
5756 msgstr "Exportar registros de autoridade"
5757
5758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5759 #, c-format
5760 msgid "Export Bibliographic Records"
5761 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
5762
5763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382
5764 #, c-format
5765 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5766 msgstr "Exportar registros bibliográficos, de exemplares e de autoridades"
5767
5768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5772 "cards printable directly on a printer"
5773 msgstr ""
5774 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando as carteirinhas imprimíveis "
5775 "diretamente na impressora"
5776
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5778 #, c-format
5779 msgid "Export label data in one of three formats: "
5780 msgstr "Exportar dados de etiquetas em um dos três formatos: "
5781
5782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5784 #, c-format
5785 msgid "Export single or multiple batches"
5786 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
5787
5788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5789 #, c-format
5790 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5791 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
5792
5793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5794 #, c-format
5795 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5796 msgstr "Exportar uma ou várias carteirinhas de usuários a partir de um lote"
5797
5798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5799 #, c-format
5800 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5801 msgstr "F = Fim: a reserva foi concluída"
5802
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5804 #, c-format
5805 msgid "F = Overdue fine"
5806 msgstr "F = Multa por atraso"
5807
5808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5809 #, c-format
5810 msgid "FOR = Forgiven"
5811 msgstr "FOR = Perdoado"
5812
5813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
5814 #, c-format
5815 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
5816 msgstr "FU = Vencidos, ainda acumulando"
5817
5818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:116
5819 #, c-format
5820 msgid "Fast Add Cataloging"
5821 msgstr "Catalogação expressa"
5822
5823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211
5824 #, c-format
5825 msgid "Fast cataloging"
5826 msgstr "Catalogação expressa"
5827
5828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
5829 #, c-format
5830 msgid "Files"
5831 msgstr "Arquivos"
5832
5833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
5837 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
5838 msgstr ""
5839 "Regras de preenchimento são mapeadas com Fontes de classificação. Você pode "
5840 "configurar novas regras usando o botão Nova regra de preenchimento. Para "
5841 "editar use o botão Editar."
5842
5843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
5844 #, c-format
5845 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
5846 msgstr ""
5847 "Regras de preencimento determinam a ordem em que cada item terá nas estantes."
5848
5849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
5850 #, c-format
5851 msgid "Fill in the data requested on the form that follows "
5852 msgstr "Preencha os dados solicitados no formulário que se segue "
5853
5854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
5858 "fields are optional) "
5859 msgstr ""
5860 "Preencha o formulário, a fim de limitar a sua exportação para uma faixa "
5861 "específica (todos os campos são opcionais) "
5862
5863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:46
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
5867 "of authority record (all fields are optional)"
5868 msgstr ""
5869 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou "
5870 "tipo de registro de autoridade (todos os campos são opcionais)"
5871
5872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
5873 #, c-format
5874 msgid "Fill in the form presented"
5875 msgstr "Preencha no formulário"
5876
5877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
5881 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
5882 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
5883 "and 'Value' with XXX."
5884 msgstr ""
5885 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' e 'Valor'. Por exemplo, "
5886 "se você quer incluir neste conjunto todos os registros que tem 999$9 igual a "
5887 "'XXX'. Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9 e 'Valor' com XXX."
5888
5889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
5890 #, c-format
5891 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
5892 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
5893
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:30
5895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:53
5896 #, c-format
5897 msgid "Finally choose the file type and file name "
5898 msgstr "Finalmente, escolha o tipo de arquivo e seu nome "
5899
5900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21
5901 #, c-format
5902 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
5903 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registros que são únicos"
5904
5905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5909 "one you have originally selected "
5910 msgstr ""
5911 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
5912 "apenas a selecionada originalmente "
5913
5914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
5915 #, c-format
5916 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
5917 msgstr ""
5918 "E por fim, formate seu arquivo CSV usando os campos 'perfis campos MARC' "
5919
5920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
5921 #, c-format
5922 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
5923 msgstr "Por fim, há três tipos de listas que você pode escolher "
5924
5925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
5929 "category "
5930 msgstr ""
5931 "Por fim, você pode assinalar preferências avançadas de mensagens por padrão "
5932 "para uma categoria de usuário "
5933
5934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
5935 #, c-format
5936 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
5937 msgstr ""
5938 "Por fim, você pode escolher entre duas imagens para imprimir em seu cartão. "
5939
5940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
5941 #, c-format
5942 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
5943 msgstr ""
5944 "Por fim, você pode utilizar a ferramenta de exclusão para apagar exemplares "
5945 "em lote."
5946
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
5951 "duplicates. "
5952 msgstr ""
5953 "Por fim, você precisa escolher qual registro será substituído no caso de "
5954 "haver duplicatas. "
5955
5956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:63
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
5960 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
5961 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
5962 msgstr ""
5963 "Finalmente, se você cobrar uma taxa de locação para um determinado tipo de "
5964 "material e quiser dar para um tipo específico de usuário um desconto nesta "
5965 "taxa, digite a porcentagem do desconto (sem o simbolo %% ) no campo de "
5966 "'Desconto de locação'"
5967
5968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
5972 "choose the messaging preferences for this patron. "
5973 msgstr ""
5974 "Finalmente, se você tiver configurado EnhancedMessagingPreferences para "
5975 "'Permitir', você pode escolher as preferências de mensagem para este "
5976 "usuário. "
5977
5978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
5982 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
5983 "the staff client"
5984 msgstr ""
5985 "Encontre o biblionumber olhando no final da URL na barra de endereço quando "
5986 "estiver na página de detalhes ou clicando na aba MARC na página de detalhes "
5987 "na interface administrativa"
5988
5989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
5990 #, c-format
5991 msgid "Fines"
5992 msgstr "Multas"
5993
5994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
5995 #, c-format
5996 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
5997 msgstr "Multas serão aplicadas com base nas Regras de circulação & Multas"
5998
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6000 #, c-format
6001 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6002 msgstr "Primeiro escolha o tipo de crédito que você quer aplicar"
6003
6004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6005 #, c-format
6006 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6007 msgstr "Primeiro escolha o tipo de fatura que você quer criar "
6008
6009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6013 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6014 msgstr ""
6015 "Primeiro escolha qual categoria de usuário que você quer que esta regra seja "
6016 "aplicada. Se você optar por 'Todos' será aplicado em todas as categorias"
6017
6018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6019 #, c-format
6020 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6021 msgstr "Digite as informações de identificação a respeito de seu usuário "
6022
6023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6024 #, c-format
6025 msgid "First find the MARC file on your computer"
6026 msgstr "Primeiro encontra o arquivo MARC no seu computador"
6027
6028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6032 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6033 msgstr ""
6034 "Primeiro você será questionado sobre qual dos dois registros você deseja "
6035 "manter como primário e qual será excluído após a mesclagem."
6036
6037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6041 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6042 msgstr ""
6043 "Em primeiro lugar, você terá que ativar as reservas para cursos configurando "
6044 "UseCourseReserves para 'Utilizar'."
6045
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6050 "Administration to match your library's workflow."
6051 msgstr ""
6052 "Primeiro, configure as Preferências do Sistema e Administração das "
6053 "Aquisições para corresponder ao fluxo de trabalho de sua biblioteca."
6054
6055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
6056 #, c-format
6057 msgid "Flagged"
6058 msgstr "Sinalizado"
6059
6060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6061 #, c-format
6062 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6063 msgstr "Para lista de preços e preços de notas, escolha a unidade monetária. "
6064
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6069 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6070 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6071 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6072 msgstr ""
6073 "Para cada novo sistema instalado esta prefereência inicia em 1 e incrementa "
6074 "1 a cada vez. Para conseguir que comece a partir de seus códigos de barras, "
6075 "digite o último código de barras e salve o usuário. Depois, o sistema irá "
6076 "incrementar automaticamente mais 1."
6077
6078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6082 "circulated on the 15th"
6083 msgstr ""
6084 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6085 "o que circulou no dia 15"
6086
6087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6091 "number"
6092 msgstr ""
6093 "Para uma só imagem, selecione o arquivo da imagem e digite o número da "
6094 "carteirinha do usuário"
6095
6096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6097 #, c-format
6098 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6099 msgstr ""
6100 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6101 "2009/12/01"
6102
6103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6104 #, c-format
6105 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6106 msgstr ""
6107 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6108
6109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6113 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6114 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6115 "that overdue notices and other messages go to."
6116 msgstr ""
6117 "Para informação de contato, note que o telefone e o e-mail principal são os "
6118 "únicos que aparecem nos avisos e recibos impressos durante a circulação. O e-"
6119 "mail principal também é o que aparece nos avisos de atrasos e outras "
6120 "mensagens."
6121
6122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6126 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6127 msgstr ""
6128 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6129 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y"
6130
6131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20
6132 #, c-format
6133 msgid "For each subfield you can set the following values "
6134 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores "
6135
6136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6137 #, c-format
6138 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6139 msgstr "Para cada subcampo você pode alterar os seguintes valores: "
6140
6141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6145 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6146 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6147 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6148 msgstr ""
6149 "Por exemplo, se o seu sistema tem três bibliotecas de tamanhos variados "
6150 "(pequena, média e grande) e você deseja que a maior incidência de reservas "
6151 "recaia sobre as bibliotecas maiores antes das menores, você pode configurar "
6152 "StaticHoldsQueueWeight para algo como \"GDE,MED,PEQ\"."
6153
6154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
6158 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
6159 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
6160 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
6161 msgstr ""
6162 "Por exemplo, em UNIMARC há plugins para cada campo 1xx que são codificados. "
6163 "O plugin é uma enorme ajuda para o catalogador. Há também dois plugins "
6164 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a que podem \"magicamente\" "
6165 "encontrar a editora pelo ISBN e a lista de coleções para a editora)"
6166
6167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6171 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6172 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6173 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6174 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6175 "already done so."
6176 msgstr ""
6177 "Por exemplo, a biblioteca tem clientes internos que estão autorizados pegar "
6178 "livros ao mesmo tempo por meses. Não seria justo com outros clientes se "
6179 "clientes internos fossem capazes de conferir um novo livro e mantê-lo "
6180 "durante meses. Por esta razão, o pedido dos clientes internos é mantido no "
6181 "último lugar da fila até que todo mundo que queria ler esse livro já o tenha "
6182 "lido."
6183
6184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
6185 #, c-format
6186 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6187 msgstr ""
6188 "Por exemplo: INSTID:12345,LANG:fr ou STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6189
6190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6194 "invoice"
6195 msgstr ""
6196 "Para taxas que não são criadas automaticamente, bibliotecários podem criar "
6197 "uma fatura manual"
6198
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6203 "help file there."
6204 msgstr ""
6205 "Para instruções sobre empréstimos, clique na aba Empréstimo e leia o arquivo "
6206 "de ajuda."
6207
6208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6209 #, c-format
6210 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6211 msgstr "Para exemplares que não circulam, clique na opção 'Não circula' "
6212
6213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6217 "in the 'Rental charge' field "
6218 msgstr ""
6219 "Para exemplares com taxa de locação, digite a taxa no campo 'Taxa de "
6220 "locação' "
6221
6222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6226 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6227 "titles displayed on the screen."
6228 msgstr ""
6229 "Para bibliotecas com muitas sugestões, há filtros no lado esquerdo da página "
6230 "'Gerir sugestões' para ajudar a limitar o número de títulos exibidos na tela."
6231
6232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6233 #, c-format
6234 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6235 msgstr "Para mais de um arquivo de imagem, escolha upload de arquivo .zip"
6236
6237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6242 "positive numbers move the error down and to the right"
6243 msgstr ""
6244 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6245 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6246
6247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:109
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6251 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6252 msgstr ""
6253 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras de reserva para "
6254 "determinados tipos de materiais, independentemente da categoria de usuário. "
6255 "Em geral, essas regras são definidas como políticas de empréstimo."
6256
6257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6261 "of a given category can make, regardless of the item type."
6262 msgstr ""
6263 "Para esta biblioteca, você pode especificar o número máximo de empréstimos "
6264 "que um usuário de uma categoria pode efetuar, independentemente do tipo de "
6265 "material."
6266
6267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6271 "notice set up in the Notices Tool"
6272 msgstr ""
6273 "Para que esta opção apareça, você precisa ter configurado um aviso de Lista "
6274 "de Circulação na Ferramenta de Avisos"
6275
6276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6277 #, c-format
6278 msgid "Format"
6279 msgstr "Formato"
6280
6281 #. %1$s:  themelang 
6282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6283 #, c-format
6284 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6285 msgstr ""
6286 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o arquivo spinelabel.css em %s/"
6287 "css/"
6288
6289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6293 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6294 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6295 "with the field"
6296 msgstr ""
6297 "Frameworks são compostas por campos e subcampos MARC. Para editar a maioria "
6298 "das planilhas, você precisa alterar os campos e subcampos. Clicando em "
6299 "'Editar', ao lado de cada subcampo permite que você faça alterações no texto "
6300 "associado a cada campo"
6301
6302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
6303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6307 "(default if none is defined)"
6308 msgstr ""
6309 "De qualquer biblioteca: Usuários de qualquer biblioteca podem reservar "
6310 "exemplares. (padrão se nada estiver definido)"
6311
6312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
6313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:115
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6317 "book on hold."
6318 msgstr ""
6319 "Da biblioteca de origem: Apenas usuários da biblioteca de origem do exemplar "
6320 "podem podem fazer reservas."
6321
6322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6323 #, c-format
6324 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6325 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6326
6327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6331 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6332 "review later."
6333 msgstr ""
6334 "A partir daí, você pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registro do "
6335 "usuário, 'Excluir' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as "
6336 "alterações pendentes para posterior revisão."
6337
6338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6339 #, c-format
6340 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6341 msgstr ""
6342 "A partir daqui você pode adicionar um novo registro bibliográfico ao Koha."
6343
6344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6348 "the hold for the patron."
6349 msgstr ""
6350 "Aqui você pode emprestar o exemplar para o usuário e calcelar a reserva."
6351
6352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6353 #, c-format
6354 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6355 msgstr ""
6356 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6357
6358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6362 msgstr ""
6363 "A partir daqui você pode editar sua assinatura, renová-la e/ou receber "
6364 "fascículos."
6365
6366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6370 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6371 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6372 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6373 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6374 "your custom groups."
6375 msgstr ""
6376 "A partir daí, você pode fazer alterações, gerar relatórios ou agendar a "
6377 "geração de relatórios. Para encontrar o relatório que você criou, você pode "
6378 "exibi-lo por qualquer coluna clicando no cabeçalho das colunas (data de "
6379 "criação é a melhor forma de localizar um relatório que você acabou de "
6380 "produzir). Você também pode filtrar os resultados utilizando o menu no lado "
6381 "esquerdo ou utilizando as tabelas para encontrar relatórios em seus grupos "
6382 "personalizados."
6383
6384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6388 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6389 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6390 "some edits to split things more accurately."
6391 msgstr ""
6392 "A partir daqui você pode planejar o seu orçamento inserindo manualmente os "
6393 "valores ou clicando no botão de auto-preenchimento. Se você optar por "
6394 "preencher automaticamente o formulário, o sistema tentará dividir o montante "
6395 "da melhor maneira possível (pode ser necessário alguns ajustes para dividir "
6396 "os valores de forma mais acurada)."
6397
6398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6403 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6404 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6405 msgstr ""
6406 "A partir daí, você poderá ver todas as sugestões feitas pelo usuário e seu "
6407 "status. Você também pode criar uma sugestão de compra em nome do usuário "
6408 "clicando em 'Nova sugestão de compra' na barra superior."
6409
6410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6412 #, c-format
6413 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6414 msgstr "Aqui você pode enviar arquivos para anexar no registro de usuário."
6415
6416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6420 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6421 "their name, their library and/or patron category."
6422 msgstr ""
6423 "Aqui você pode clicar em 'Adicionar usuários' para adicionar pessoas à lista "
6424 "de circulação. No menu que aparece, você pode filtrar os usuários por uma "
6425 "parte do nome, biblioteca e/ou categoria de usuário."
6426
6427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80
6428 #, c-format
6429 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6430 msgstr "Aqui, você pode editar ou remover exemplares que tenha adicionado."
6431
6432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6436 "the bottom of the page"
6437 msgstr ""
6438 "Na página de Listas você pode adicionar títulos scaneando seus códigos de "
6439 "barras na caixa na parte inferior da página"
6440
6441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6446 "bibliographic records they are attached to."
6447 msgstr ""
6448 "A partir da página de autoridades, você pode pesquisar por termos existentes "
6449 "e pelos registros bibliográficos aos quais eles estão relacionados."
6450
6451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:30
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6455 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6456 "preference set to 'allow.'"
6457 msgstr ""
6458 "Na página de listas de reservas você pode suspender ou manter reservas "
6459 "usando as opções na parte inferior da página caso a preferência "
6460 "SuspendHoldsIntranet esteja configurada para 'permitir'."
6461
6462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6466 "to add the records in the staged file to your order."
6467 msgstr ""
6468 "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos' para "
6469 "adicionar registros no arquivo carregado para seu pedido. "
6470
6471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6475 msgstr "A partir da lista de arquivos, clique no link 'Adicionar pedidos'. "
6476
6477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6481 "location and/or cancel the hold."
6482 msgstr ""
6483 "Na lista de reservas você pode alterar a ordem das reservas, o local de "
6484 "retirada e /ou cancelar a reserva."
6485
6486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6490 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6491 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6492 msgstr ""
6493 "Na lista de fascículos em atraso você pode escolher para quais você deseja "
6494 "enviar reclamações por e-mail clicando na caixa ao lado esquerdo do "
6495 "fascículo em atraso, escolhendo o template do aviso e clicando em 'Enviar "
6496 "notificação'."
6497
6498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6502 "to add to your order. "
6503 msgstr ""
6504 "Na lista de registros, clique 'Adicionar pedido' ao lado do exemplar que "
6505 "você deseja adicionar um pedido. "
6506
6507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6511 "finish importing "
6512 msgstr ""
6513 "Na lista de registros tratados, clique no nome do arquivo que pretende "
6514 "terminar de importar "
6515
6516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6520 "delete the subfields"
6521 msgstr ""
6522 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
6523 "para deletá-lo"
6524
6525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6529 "erase the subfield in question."
6530 msgstr ""
6531 "Na lista de subcampos você pode clicar em 'Deletar' ao lado de cada subcampo "
6532 "para deletá-lo."
6533
6534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
6535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6539 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6540 msgstr ""
6541 "A partir da lista, selecione os dois registros que pretende unir. Se "
6542 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
6543
6544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid ""
6547 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6548 msgstr "Na tela principal do Z39.50, cliquem em 'Novo servidor Z39.50' "
6549
6550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6554 "'New course' button at the top left."
6555 msgstr ""
6556 "A partir da página principal de reservas para o curso você pode adicionar um "
6557 "novo curso clicando em 'Novo curso' na barra da esquerda."
6558
6559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:28
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6563 "types to apply the rules to"
6564 msgstr ""
6565 "No quadro você pode selecionar qualquer combinação de categoria de usuário e "
6566 "tipo de material aos quais as regras se aplicam"
6567
6568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6569 #, c-format
6570 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6571 msgstr ""
6572 "No formulário de pedido você não é capaz de editar detalhes do catálogo."
6573
6574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6578 "want to receive checked."
6579 msgstr ""
6580 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
6581 "deseja confirmar como recebido."
6582
6583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6587 "catalog record"
6588 msgstr ""
6589 "Na lista de resultados, clique 'Escolher autoridade' para trazer estas "
6590 "informações para o registro no catálogo"
6591
6592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6596 "you would like to add to Koha"
6597 msgstr ""
6598 "Nos resultados você pode escolher o link 'Importar' à direita do registro "
6599 "que você deseja adicionar ao Koha"
6600
6601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6605 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6606 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6607 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6608 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6609 msgstr ""
6610 "A partir dos resultados, você pode gerar novamente o relatório clicando em "
6611 "'Gerar relatório' na barra superior, editar o relatório clicando em 'Editar' "
6612 "ou começando novamente e criando um novo relatório utilizando o botão "
6613 "'Novo'. Você também pode baixar os resultados em formato de arquivo clicando "
6614 "na barra inferior dos resultados na opção 'Download de relatório' e clicando "
6615 "'Download'"
6616
6617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6622 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6623 msgstr ""
6624 "A partir dos resultados você pode clicar em 'Detalhes' para ver a fatura "
6625 "completa ou 'Fechar' para anotar que a fatura foi fechada/paga."
6626
6627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6632 "choose to Import them into Koha "
6633 msgstr ""
6634 "Nos resultados você pode ver o formato MARC ou ficha de cada registro ou "
6635 "optar por importá-lo no Koha "
6636
6637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6642 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6643 "records attached)."
6644 msgstr ""
6645 "Nos resultados você pode ver o registro de autoridade, quantos registros "
6646 "bibliográficos estão relacionados a ele e apagar um link (se não houver "
6647 "registros bibliográficos relacionados a ele)."
6648
6649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6654 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6655 msgstr ""
6656 "Na tela de resultados, clique em 'Pedido' ao lado do exemplar que você "
6657 "deseja encomendar e você será levado para o formulário de pedidos, incluindo "
6658 "um link para a sugestão "
6659
6660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31
6661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6665 msgstr ""
6666 "Nos resultados, clique no link 'Pedido' ao lado do tem que você deseja "
6667 "adquirir."
6668
6669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6670 #, c-format
6671 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6672 msgstr ""
6673 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido."
6674
6675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6676 #, c-format
6677 msgid ""
6678 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6679 msgstr ""
6680 "Nos resultados, clique em 'Pedido' para ser levado ao formulário de pedido. "
6681
6682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6686 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6687 msgstr ""
6688 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
6689 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
6690
6691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6692 #, c-format
6693 msgid ""
6694 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6695 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6696 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6697 msgstr ""
6698 "Nos resultados da busca, clique na caixa de seleção ao lado dos exemplares "
6699 "que você deseja adicionar ao lote e clique em 'Adicionar selecionados'. Você "
6700 "também pode adicionar os exemplares um a um clicando no link 'Adicionar' ao "
6701 "lado de cada exemplar."
6702
6703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6707 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6708 msgstr ""
6709 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
6710 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
6711 "debaixo da ferramenta de carregamento."
6712
6713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6717 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6718 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6719 msgstr ""
6720 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um arquivo com código de "
6721 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
6722 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
6723 "'Continuar'."
6724
6725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34
6726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6730 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6731 msgstr ""
6732 "No aviso você pode optar por apenas pedir outra cópia de um registro "
6733 "bibliográfico existente, criar um novo registro bibliográfico ou cancelar "
6734 "seu pedido para este exemplar."
6735
6736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6740 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6741 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6742 "you to choose the link relationship between the authorities."
6743 msgstr ""
6744 "Aqui você pode pesquisar pelo arquivo de autoridades pela autoridade que "
6745 "deseja linkar. Se você não conseguir encontrar a autoridade, você pode "
6746 "clicar no botão 'Criar nova' e adicionar a autoridade que for preciso. Este "
6747 "plugin também permite estabelecer o relacionamento entre as autoridades."
6748
6749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6755 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6756 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6757 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6758 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6759 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6760 "price) on the item record after saving."
6761 msgstr ""
6762 "Neste formulário você pode alterar a informação de custo. Você também pode "
6763 "escolher marcar apenas uma parte do pedido como recebida caso o fornecedor "
6764 "não tenham entregue o pedido na íntegra selecionando apenas as caixas ao "
6765 "lado dos exemplares recebidos. Os valores que você inserir em 'Custo de "
6766 "reposição' e 'Custo atual' irão automaticamente ser preenchidos no registro "
6767 "do exemplar no subcampo v (Custo, preço de reposição) e subcampo g (Custo, "
6768 "valor normal de compra) no registro antes de salvar."
6769
6770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6775 msgstr ""
6776 "Neste formulário você pode fazer alterações nos detalhes do catálogo se "
6777 "necessário."
6778
6779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6783 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6784 "will be made."
6785 msgstr ""
6786 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou excluir-los "
6787 "completamente. Qualquer ação para ter efeito precisa de ser salva."
6788
6789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
6793 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
6794 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
6795 msgstr ""
6796 "Neste formulário você pode fazer editar as sugestões (adicionando mais "
6797 "detalhes ou atualizando informações incorretas fornecidas pelo usuário). "
6798 "Você também pode optar por aceitar ou rejeitas a sugestão."
6799
6800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
6804 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
6805 msgstr ""
6806 "A partir desta lista, você pode editar quaisquer relatórios personalizados "
6807 "clicando em 'Ações' no lado direito do relatório e selecionando 'Editar' no "
6808 "menu que surgir."
6809
6810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
6814 "in the library."
6815 msgstr ""
6816 "Neste menu você pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de "
6817 "materiais e usuários da biblioteca."
6818
6819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
6823 "Firefox plugin found at: "
6824 msgstr ""
6825 "Nesta página você pode gerenciar ações de circulação offline realizadas no "
6826 "plugin do Firefox encontrado em: "
6827
6828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
6832 "and create new ones."
6833 msgstr ""
6834 "A partir desta página, você pode visualizar todas as frequências existentes "
6835 "no seus sistema, além de criar novas."
6836
6837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
6841 "authority search history."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
6845 #, c-format
6846 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
6847 msgstr ""
6848 "Nesta tela você pode selecionar dois registros de autoridades para mesclar."
6849
6850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
6854 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
6855 msgstr ""
6856 "Para esta visualização você pode marcar um item como perdido escolhendo o "
6857 "status de perdido e clicando no botão 'Alterar status'."
6858
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
6860 #, c-format
6861 msgid "Funds"
6862 msgstr "Fundos"
6863
6864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
6865 #, c-format
6866 msgid "Funds can be added to a budget."
6867 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
6868
6869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
6870 #, c-format
6871 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
6872 msgstr ""
6873 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
6874 "adcionais."
6875
6876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
6877 #, c-format
6878 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6879 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6880
6881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
6882 #, c-format
6883 msgid "Generic"
6884 msgstr "Genérico"
6885
6886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
6887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98
6888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246
6889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
6890 #, c-format
6891 msgid "Get there:"
6892 msgstr "Ir para:"
6893
6894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
6895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
6896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110
6897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
6898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126
6899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
6900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
6901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
6902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158
6903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
6904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173
6905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
6906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202
6907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
6908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218
6909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
6910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235
6911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
6912 #, c-format
6913 msgid "Get there: "
6914 msgstr "Ir para: "
6915
6916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
6917 #, c-format
6918 msgid ""
6919 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
6920 msgstr ""
6921 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; "
6922 "Admin"
6923
6924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
6925 #, c-format
6926 msgid "Global System Preferences"
6927 msgstr "Configurações globais do sistema"
6928
6929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
6933 "Set these preferences before anything else in Koha."
6934 msgstr ""
6935 "Nas 'Preferências Gerais do Sistema' você pode controlar o funcionamento "
6936 "geral do Koha. Configure estas preferências antes de qualquer coisa que você "
6937 "fizer no Koha."
6938
6939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
6940 #, c-format
6941 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
6942 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
6943
6944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
6945 #, c-format
6946 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
6947 msgstr "Vá para a Ferramenta de Upload de Imagens de Usuário"
6948
6949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217
6950 #, c-format
6951 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
6952 msgstr "Permissões granulares de Aquisições"
6953
6954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
6955 #, c-format
6956 msgid "Granular Cataloging Permissions"
6957 msgstr "Permissões granulares na Catalogação"
6958
6959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
6960 #, c-format
6961 msgid "Granular Circulate Permissions"
6962 msgstr "Permissões granulares na Circulação"
6963
6964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174
6965 #, c-format
6966 msgid "Granular Holds Permissions"
6967 msgstr "Permissões granulares na Reserva"
6968
6969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155
6970 #, c-format
6971 msgid "Granular Parameters Permissions"
6972 msgstr "Permissões de parâmetros granulares"
6973
6974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466
6975 #, c-format
6976 msgid "Granular Reports Permissions"
6977 msgstr "Permissões granulares nos Relatórios"
6978
6979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284
6980 #, c-format
6981 msgid "Granular Serials Permissions"
6982 msgstr "Permissões granulares em Periódicos"
6983
6984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339
6985 #, c-format
6986 msgid "Granular Tools Permissions"
6987 msgstr "Permissões granulares em Ferramentas"
6988
6989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
6990 #, c-format
6991 msgid "Guided report wizard"
6992 msgstr "Assistente de Relatórios"
6993
6994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
6995 #, c-format
6996 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6997 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6998
6999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7000 #, c-format
7001 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7002 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7003
7004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:165
7005 #, c-format
7006 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7007 msgstr "HOLD (Reserva disponível para retirada) "
7008
7009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:181
7010 #, c-format
7011 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7012 msgstr ""
7013 "HOLDPLACED (uma aviso aos funcionários da biblioteca de que uma reserva foi "
7014 "feita) "
7015
7016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:8
7017 #, c-format
7018 msgid "Here are some other suggestions:"
7019 msgstr "Outras sugestões:"
7020
7021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7025 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7026 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7027 msgstr ""
7028 "Aqui você pode definir como um conjunto é construido (quais registros irão "
7029 "pertencer a este conjunto) através da definição de mapeamentos. Mapeamentos "
7030 "são listas de condições no conteudo do registro. Um registro somente precisa "
7031 "coincidir uma condição para pertencer a este conjunto."
7032
7033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7037 "&amp; Categories administration area"
7038 msgstr ""
7039 "Taxas de reserva serão cobradas com base nas regras configuradas em Tipos de "
7040 "Usuários &amp; Categorias na área de Administração"
7041
7042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7043 #, c-format
7044 msgid "Hold ratios"
7045 msgstr "Taxas de reservas"
7046
7047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7051 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7052 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7053 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7054 "items need to be purchased to meet this quota."
7055 msgstr ""
7056 "A Taxa de reservas auxiliar no desenvolvimento do acervo. Utilizar este "
7057 "relatório permite observar quantos usuários tem reservas em exemplares e "
7058 "quais você poderia comprar maior quantidade. Por padrão, está configurado "
7059 "para demandar 3 exemplares para cada reserva. O relatório irá informá-lo "
7060 "quantos exemplares são necessários para atingir esta cota."
7061
7062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7063 #, c-format
7064 msgid "Holds"
7065 msgstr "Reservas"
7066
7067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7068 #, c-format
7069 msgid "Holds awaiting pickup"
7070 msgstr "Reservas aguardando retirada"
7071
7072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7076 "the bibliographic record."
7077 msgstr ""
7078 "Reservas podem ser alteradas ou canceladas na aba Reservas no lado esquerdo "
7079 "do registro bibliográfico."
7080
7081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7082 #, c-format
7083 msgid "Holds queue"
7084 msgstr "Fila de reservas"
7085
7086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7087 #, c-format
7088 msgid "Holds statistics"
7089 msgstr "Estatísticas de reservas"
7090
7091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7092 #, c-format
7093 msgid "Holds to pull"
7094 msgstr "Reservas a confirmar"
7095
7096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7097 #, c-format
7098 msgid "Holidays calendar"
7099 msgstr "Calendário de feriados"
7100
7101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7102 #, c-format
7103 msgid "Host"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7107 #, c-format
7108 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7109 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7110
7111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:2
7112 #, c-format
7113 msgid "I can log in, what is next?"
7114 msgstr "Consigo autenticar-me, a agora?"
7115
7116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7117 #, c-format
7118 msgid "I18N/L10N:"
7119 msgstr "I18N/L10N:"
7120
7121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:23
7122 #, c-format
7123 msgid "IMPORTANT NOTE: Online help is overwritten during a Koha upgrade."
7124 msgstr ""
7125 "NOTA IMPORTANTE A ajuda online é subposta durante a atualização do Koha."
7126
7127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7131 "preference may require that others are also set."
7132 msgstr ""
7133 "IMPORTANTE: muitas preferências interagem com outras. Activas uma "
7134 "preferências pode necessitar que outras estejam ativas."
7135
7136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7137 #, c-format
7138 msgid "ISBN"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7142 #, c-format
7143 msgid "ISSN"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:270
7147 #, c-format
7148 msgid "ISSUEQSLIP "
7149 msgstr "ISSUEQSLIP "
7150
7151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:276
7152 #, c-format
7153 msgid "ISSUESLIP "
7154 msgstr "ISSUESLIP "
7155
7156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7157 #, c-format
7158 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7159 msgstr ""
7160 "Se 'É uma URL' estiver marcado, o subcampo é uma url e pode ser clicado"
7161
7162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7166 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7167 msgstr ""
7168 "Se 'Repetitivo' estiver selecionado, o campo terá um sinal de mais (+) a seu "
7169 "lado no módulo de catalogação MARC, que permitirá adicionar múltiplas "
7170 "informações nesta tag."
7171
7172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7176 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7177 "be given to a different record. "
7178 msgstr ""
7179 "Se 'identificardor único' estiver selecionado, o atributo será um "
7180 "identificador único, o que significat que, se um valor for dado ao registro "
7181 "de um usuário, o mesmo valor não poderá ser dado para um registro diferente. "
7182
7183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7187 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7188 msgstr ""
7189 "Se a preferência RoutingListAddReserves está ativa, então os usuários na "
7190 "Lista de Circulação serão automaticamente adicionados à lista de reservas "
7191 "para o fascículo."
7192
7193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7197 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7198 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7199 "hold(s)' button to save your changes."
7200 msgstr ""
7201 "Se um usuário pede para ter sua reserva suspensa você pode fazer isso "
7202 "clicando no botão Suspender a extrema direita. Se o usuário dar-lhe uma data "
7203 "para se tornar reativar a reserva você pode digitar que na caixa de data e "
7204 "clique no botão 'Atualizar reserva(s)' para salvar as alterações."
7205
7206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
7210 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
7211 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
7212 msgstr ""
7213 "Se um registro adicionado tiver mais que um atributo os campos podem ser "
7214 "adicionados como strings sem aspas (exemplos anteriores) ou com cada campo "
7215 "delimitado por aspas duplas e vírgula: "
7216
7217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7221 "expiration date or category"
7222 msgstr ""
7223 "Ao excluir usuários, você também pode selecioná-los a partir de uma data de "
7224 "vencimento específica ou categoria"
7225
7226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30
7227 #, c-format
7228 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7229 msgstr "Se ficar em branco, o texto para funcionário será usado no lugar"
7230
7231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7235 "subscription for each library"
7236 msgstr ""
7237 "Se mais de uma biblioteca assina este periódico, você terá que fazer uma "
7238 "assinatura para cada biblioteca"
7239
7240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7244 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7245 "related to the accounting."
7246 msgstr ""
7247 "Caso nenhuma informação relacionada ao fundo seja importada  do registro "
7248 "MARC, a aba 'Detalhes de conta padrão' pode ser utilizada para aplicar "
7249 "valores relacionados a conta."
7250
7251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7255 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7256 "preference values"
7257 msgstr ""
7258 "Se nenhum valor for inserido nestes campos, serão utilizados os valores "
7259 "registrados nas preferências OPACSerialIssueDisplayCount e "
7260 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7261
7262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7266 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7267 "system is offline. "
7268 msgstr ""
7269 "Caso a preferência AllowOffilineCirculartion esteja configurada para "
7270 "'Permitir', os funcionários poderão continuar realizando atividades de "
7271 "circulação no Koha mesmo que o sistema esteja off-line."
7272
7273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7274 #, c-format
7275 msgid ""
7276 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7277 "in the fields available"
7278 msgstr ""
7279 "Se o Responsável não estiver no sistema, você pode digitar o nome nos campos "
7280 "disponíveis"
7281
7282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7287 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7288 "heading instead."
7289 msgstr ""
7290 "Caso a autoridade tenha Remissivas Ver Também, você irá vê-las na tela de "
7291 "resultados de pesquisa, clicando nos cabeçalhos linkados irá disparar a "
7292 "busca por estes cabeçalhos ao invés dos outros."
7293
7294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7298 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7299 "receive a confirmation message."
7300 msgstr ""
7301 "Caso o código de barras não seja encontrado ou o exemplar não esteja "
7302 "emprestado, surgirá uma mensagem de erro. Caso contrário, o exemplar será "
7303 "renovado e você receberá uma mensagem de confirmação."
7304
7305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:13
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7309 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7310 msgstr ""
7311 "Se o código de barras não for encontrado você será direcionado à planilha de "
7312 "catalogação expressa para adicionar o item. Aprenda mais sobre a catalogação "
7313 "expressa daqui a pouco neste manual."
7314
7315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7319 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7320 "minute of the day."
7321 msgstr ""
7322 "Se o horário de devolução está registrado como 00:00 então o material é para "
7323 "empréstimo de um dia. O tempo final para devolução de materiais de "
7324 "empréstimo de um dia será 23:59, que é o último minuto do dia."
7325
7326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7330 "line item shows a link to that item"
7331 msgstr ""
7332 "Se a taxa for associada a um exemplar, você pode digitar seu código de "
7333 "barras, assim a linha do exemplar exibirá um link para aquele material "
7334 "específico"
7335
7336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7340 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7341 msgstr ""
7342 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
7343 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
7344
7345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
7346 #, c-format
7347 msgid ""
7348 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7349 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7350 msgstr ""
7351 "Se o exemplar que você estiver adquirindo de uma fonte externa parecer "
7352 "duplicado, o Koha irá avisá-lo e lhe dará opções de procedimentos. "
7353
7354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7358 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7359 msgstr ""
7360 "Se os itens estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar em "
7361 "'Excluir itens selecionados' e os itens não serão excluidos."
7362
7363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7367 "confirmation of your deletion."
7368 msgstr ""
7369 "Se os itens pode ser excluídos, os mesmos serão excluídos e será presenteado "
7370 "com a confirma da operação."
7371
7372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7376 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7377 "enter a 'To Date' at the top"
7378 msgstr ""
7379 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
7380 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
7381 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
7382
7383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7387 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7388 msgstr ""
7389 "Se a biblioteca permanecerá fechada durante alguns dias seguidos no ano "
7390 "(como nas férias escolares) escolha 'Feriados repetitivos anualmente em "
7391 "sequência\" e coloque uma \"Data de término' na parte superior"
7392
7393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7397 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7398 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7399 msgstr ""
7400 "Se a lista está como você queria, clique em 'Salvar'. Você terá uma "
7401 "visualização da Lista de Circulação. Para imprimir a lista, clique em "
7402 "'Salvar e visualizar canhoto de circulação'. Isto irá abrir uma versão "
7403 "imprimível da lista."
7404
7405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7409 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7410 msgstr ""
7411 "Se o usuário pode reservar este tipo de material, insira o número total de "
7412 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
7413 "permitidas'"
7414
7415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:36
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7419 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7420 "see that there is another item to give the patron"
7421 msgstr ""
7422 "Se o usuário tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
7423 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o funcionário possa ver se "
7424 "existe outro exemplar disponível para oferecer ao usuário"
7425
7426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7431 "suggestions tab on the patron record."
7432 msgstr ""
7433 "Caso o usuário tenha feito alguma sugestão de aquisição, você poderá ver "
7434 "estas sugestões na aba do registro do usuário."
7435
7436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7440 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7441 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7442 msgstr ""
7443 "Se o usuário especificou que não deseja o exemplar depois de uma determinada "
7444 "data ou se você tem limites de duração das reservas, você pode entrar com "
7445 "uma data de vencimento para a reserva em 'Reserva expira em' "
7446
7447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7451 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7452 msgstr ""
7453 "Se o usuário informar que perdeu sua carteirinha, você pode defini-la como "
7454 "'Perdida' para evitar que outra pessoa utilize a carteirinha para empréstimos"
7455
7456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7457 #, c-format
7458 msgid ""
7459 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7460 "in the 'Hold starts on date' field "
7461 msgstr ""
7462 "Se o usuário quiser que a reserva inicie em uma outra data que não hoje, "
7463 "digite esta data no campo 'Reserva inicia na data' "
7464
7465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66
7466 #, c-format
7467 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7468 msgstr "Se o preço é indefinido, cliuq en caixa Preço Indefinido. "
7469
7470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
7471 #, c-format
7472 msgid ""
7473 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7474 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7475 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7476 msgstr ""
7477 "Se o funcionário tiver permissão de 'aquisição' ele poderá realizar todas "
7478 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7479 "uma das opções a seguir:"
7480
7481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7485 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7486 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7487 msgstr ""
7488 "Se o funcionário tiver permissão de 'circulação' ele poderá realizar todas "
7489 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7490 "uma das opções a seguir:"
7491
7492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7496 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7497 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7498 msgstr ""
7499 "Se o funcionário tiver permissão de 'editar catálogo' ele poderá realizar "
7500 "todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, "
7501 "utilize uma das opções a seguir:"
7502
7503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7507 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7508 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7509 msgstr ""
7510 "Se o funcionário tiver permissão de 'parâmetros' ele poderá realizar todas "
7511 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7512 "uma das opções a seguir:"
7513
7514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7518 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7519 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7520 msgstr ""
7521 "Se o funcionário tiver permissão de 'relatórios' ele poderá realizar todas "
7522 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7523 "uma das opções a seguir:"
7524
7525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
7526 #, c-format
7527 msgid ""
7528 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7529 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7530 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7531 msgstr ""
7532 "Se o funcionário tiver permissão de 'reservar para outros' ele poderá "
7533 "realizar todas estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais "
7534 "específico, utilize uma das opções a seguir:"
7535
7536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7540 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7541 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7542 msgstr ""
7543 "Se o funcionário tiver permissão de 'periódicos' ele poderá realizar todas "
7544 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7545 "uma das opções a seguir:"
7546
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7551 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7552 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7553 "these options:"
7554 msgstr ""
7555 "Se o funcionário tiver permissão de 'ferramentas' ele poderá realizar todas "
7556 "estas ações. Se você quiser utilizar um controle mais específico, utilize "
7557 "uma das opções a seguir:"
7558
7559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7563 "you."
7564 msgstr ""
7565 "Se o sistema suspeitar que o usuário pode estar duplicado, ele irá alertá-lo."
7566
7567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7571 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7572 msgstr ""
7573 "Se o fornecedor não tiver cestos relacionados a ele, um botão 'Excluir' será "
7574 "visível, permitindo a exclusão do fornecedor."
7575
7576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7577 #, c-format
7578 msgid ""
7579 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7580 "'Discount' field. "
7581 msgstr "Se o fornecedor oferecer um desconto, digite no campo 'Desconto'. "
7582
7583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7584 #, c-format
7585 msgid ""
7586 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7587 msgstr ""
7588 "Se não existir comentário para moderação, você verá uma mensagem dizendo isto"
7589
7590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:34
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7594 "the checkout box"
7595 msgstr ""
7596 "Se existem notas no registro do usuário as mesmas aparecem à direita da "
7597 "caixa de empréstimo"
7598
7599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7600 #, c-format
7601 msgid ""
7602 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7603 "members have checked out."
7604 msgstr ""
7605 "Se eles tem família, o funcionário poderá acessar quais materiais os outros "
7606 "membros da família emprestaram."
7607
7608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7609 #, c-format
7610 msgid ""
7611 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7612 "so that the line item links to the right item"
7613 msgstr ""
7614 "Se este crédito está associado a um exemplar você pode inserir seu código de "
7615 "barras, assim o exemplar da linha cria um link para o exemplar correto"
7616
7617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7618 #, c-format
7619 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7620 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'"
7621
7622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7623 #, c-format
7624 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7625 msgstr "Se este campo pode ser repetitível, marque a caixa 'Repetitível'."
7626
7627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
7628 #, c-format
7629 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7630 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
7631
7632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7633 #, c-format
7634 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7635 msgstr "Se este campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
7636
7637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7641 "search for an existing authority."
7642 msgstr ""
7643 "Se este ícone aparecer, você precisará clicar no icone no lado direito do "
7644 "campo para buscar por uma autoridade existente."
7645
7646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7647 #, c-format
7648 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7649 msgstr "Se é um feriado de um dia, escolha 'Feriado apenas neste dia'"
7650
7651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7652 #, c-format
7653 msgid ""
7654 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7655 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7656 msgstr ""
7657 "Se este é um fechamento semanal (como um dia de final de semana), então você "
7658 "pode escolher 'Feriado repetido todo mesmo dia da semana'"
7659
7660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7664 "same date'"
7665 msgstr ""
7666 "Se é um fechamento de feriado anual, escolha 'Feriado repetido na mesma data "
7667 "anualmente'"
7668
7669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:4
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
7673 "Administration and setup all system parameters, especially patron categories."
7674 msgstr ""
7675 "Se esta é a primeira vez que você entra no Koha, você deve ir à área de "
7676 "Administração e configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as "
7677 "Categorias de Usuário."
7678
7679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
7680 #, c-format
7681 msgid ""
7682 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
7683 "an adult patron "
7684 msgstr ""
7685 "Se este usuário é uma criança, será requerido que você relacione esta "
7686 "criança a um usuário adulto "
7687
7688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
7692 "an organizational patron "
7693 msgstr ""
7694 "Se este usuário é um funcionário, será requerido que você o relacione a uma "
7695 "organização "
7696
7697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
7701 "first."
7702 msgstr ""
7703 "Se quiser enviar várias imagens de uma vez, você deve usar um arquivo ZIP "
7704 "com as imagens."
7705
7706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
7707 #, c-format
7708 msgid "If uploading a single image:"
7709 msgstr "Se estiver enviando uma única imagem:"
7710
7711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
7715 "fix that here"
7716 msgstr ""
7717 "Se você acidentalmente escolher uma categoria errada de usuário no início, "
7718 "você pode consertar isso aqui"
7719
7720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
7721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
7725 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
7726 msgstr ""
7727 "Se você acidentalmente marcar um exemplas como pago, é possível reverter "
7728 "esta linha do exemplar clicando 'Reverter' no lado direito da linha "
7729
7730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73
7731 #, c-format
7732 msgid ""
7733 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
7734 "appear in the two Planning Value fields."
7735 msgstr ""
7736 "Se você adicionou Valores Planejados quando criou o Fundo, este valores "
7737 "aparecerão nos dois campos de valores planejados."
7738
7739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
7740 #, c-format
7741 msgid ""
7742 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7743 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7744 "those suggestions."
7745 msgstr ""
7746 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
7747 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
7748 "fazer pedidos para estas sugestões."
7749
7750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7754 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7755 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
7756 "ordered and received you must place the order using this link."
7757 msgstr ""
7758 "Se você permitir que usuários façam sugestões de aquisição (saiba mais sobre "
7759 "Gerenciamento de Sugestões na seção específica deste manual) então você pode "
7760 "fazer pedidos para estas sugestões. Para acompanhar as sugestões que você já "
7761 "tenha solicitado aquisição e/ou tenha recebido, você precisa fazer o pedido "
7762 "utilizando este link."
7763
7764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
7765 #, c-format
7766 msgid ""
7767 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
7768 "before saving"
7769 msgstr ""
7770 "Se você está para adicionar um registro duplicado no sistema, você será "
7771 "avisado sobre isto antes de salvar"
7772
7773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
7777 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
7778 "based on the subscription pattern."
7779 msgstr ""
7780 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
7781 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
7782
7783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
7787 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
7788 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
7789 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
7790 "(along with other items awaiting action)."
7791 msgstr ""
7792 "Caso você permita que os usuários editem suas contas no OPAC utilizando a "
7793 "preferência OPACPatronDetails, então você precisará aprovar as alterações "
7794 "através da interface administrativa antes que elas sejam aplicadas. Caso "
7795 "existam atualizações pendentes no cadastro dos usuários, elas aparecerão no "
7796 "painel da interface administrativa abaixo da lista de módulos (juntamente "
7797 "com outros itens aguardando alguma ação)."
7798
7799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71
7800 #, c-format
7801 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
7802 msgstr "Se há taxas cobradas nas vendas, escolha qual no campo gstrate"
7803
7804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
7808 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
7809 msgstr ""
7810 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar em uma biblioteca que "
7811 "não é a de origem do material, uma mensagem irá surgir perguntando se você "
7812 "deseja transferir o livro para a biblioteca de origem"
7813
7814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
7818 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
7819 "in your hand"
7820 msgstr ""
7821 "Se você estiver registrando a devolução de um exemplar que tem multiplas "
7822 "partes ou peças uma mensagem irá aparecer alertando sobre o número de peças "
7823 "que você deve receber"
7824
7825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
7829 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
7830 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
7831 "the library was open."
7832 msgstr ""
7833 "Se estiver devolvendo exemplares que foram colocados na caixa de retorno "
7834 "enquanto a biblioteca estava fechada, você pode selecionar o modo 'Caixa de "
7835 "devolução' antes de escanear os exemplares. Com este método a data de "
7836 "retorno será a última data em que a biblioteca esteve aberta."
7837
7838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
7839 #, c-format
7840 msgid ""
7841 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
7842 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
7843 "form will include the bib info)."
7844 msgstr ""
7845 "Se você adicionou uma nova assinatura no módulo de Periódicos você será "
7846 "levado a um formulário em branco (se estiver fazendo um novo registro "
7847 "bibliográfico, o formulário irá conter estas informações)."
7848
7849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
7853 "one of the sample profiles at install."
7854 msgstr ""
7855 "Se você não estiver certo sobre qual comibanção de preferências do sistema "
7856 "utilizar, tente usar um dos perfis de exemplo da instalação."
7857
7858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7862 "for the record in your system."
7863 msgstr ""
7864 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
7865 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema."
7866
7867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7871 "for the record in your system. "
7872 msgstr ""
7873 "Se você estiver fazendo o pedido para um novo exemplar de um registro que já "
7874 "existe, você pode simplesmente buscar pelo registro em seu sistema. "
7875
7876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
7880 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
7881 "list of issues."
7882 msgstr ""
7883 "Se você está adicionando múltiplos fascículos ao mesmo tempo ou se o último "
7884 "está atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
7885
7886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
7890 "staff will be happy to help resolve the issue."
7891 msgstr ""
7892 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
7893 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
7894
7895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
7896 #, c-format
7897 msgid ""
7898 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
7899 "run this tool to test for errors in your definition."
7900 msgstr ""
7901 "Se você alterar sua planilha bibliográfica MARC, é recomendável executar "
7902 "esta ferramenta para buscar por erros em sua definição."
7903
7904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
7908 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
7909 msgstr ""
7910 "Se você cobra uma taxa de adesão de seus usuários (para quem vive em outra "
7911 "região, por exemplo) você pode digitá-la no campo 'Taxa de inscrição'. "
7912
7913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
7914 #, c-format
7915 msgid ""
7916 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
7917 "the 'Hold fee' field. "
7918 msgstr ""
7919 "Se você cobra uma taxa de reserva de seus usuários, você pode digitá-la no "
7920 "campo 'Taxa de Reserva'. "
7921
7922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
7926 "have a value assigned to this tag"
7927 msgstr ""
7928 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
7929 "ao menos que você coloque algum valor nele"
7930
7931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
7935 "have a value assigned to this tag."
7936 msgstr ""
7937 "Se você registrar algum campo como 'Obrigatório' o registro não será salvo "
7938 "ao menos que você coloque algum valor nele."
7939
7940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
7944 "allowing you to add multiples of that tag"
7945 msgstr ""
7946 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
7947 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo"
7948
7949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
7953 "will allow you to add multiples of that tag."
7954 msgstr ""
7955 "Se você registrar algum campo como 'Repetitivo' o campo terá um sinal de "
7956 "mais (+) que permitirá adicionar mais de uma informação no mesmo campo."
7957
7958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:58
7959 #, c-format
7960 msgid ""
7961 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
7962 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
7963 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
7964 "there."
7965 msgstr ""
7966 "Se você emprestar um item que tem mais de uma parte e catalogou esta "
7967 "informação no subcampo 3 do registro do Item (no MARC21), uma mensagem irá "
7968 "aparecer avisando quantos itens terá que ser emprestado."
7969
7970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
7974 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
7975 "back the pull down menu with authorized reasons."
7976 msgstr ""
7977 "Se você selecionar 'Outros...' como uma razão, surgirá um campo de texto "
7978 "para você digitar o motivo. Clicando 'Cancelar' no lado direito da caixa irá "
7979 "trazer uma lista com as razões pré-definidas."
7980
7981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
7985 "by months."
7986 msgstr ""
7987 "Se você selecionar 'Planejar por MESES' você verá o orçamento dividido em "
7988 "meses."
7989
7990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:46
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
7994 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
7995 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
7996 msgstr ""
7997 "Se você selecionar 'Imprimir Recibo' será impressa uma lista de todos os "
7998 "exemplares emprestados pelo usuário, inclusive aqueles emprestados "
7999 "anteriormente. Escolhendo 'Imprimir Recibo Rápido' irá imprimir uma lista "
8000 "com apenas os exemplares emprestados hoje."
8001
8002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8003 #, c-format
8004 msgid ""
8005 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8006 "pricing information from that field and put that on each order line."
8007 msgstr ""
8008 "Caso você escolha esta opção, o Koha irá procurar no campo 020$c e capturar "
8009 "a informação de preço deste campo e colocá-la em cada linha do pedido."
8010
8011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8015 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8016 "authority record."
8017 msgstr ""
8018 "Se você quiser adicionar uma nova autoridade do princípio, o formulário que "
8019 "aparecerá permite que você insira todos os detalhes necessários relativos ao "
8020 "seu registro de autoridades."
8021
8022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8037 msgstr ""
8038 "Se você optar por exibir no navegador, os resultados aparecerão na tela."
8039
8040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8044 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8045 msgstr ""
8046 "Caso você opte por permanecer na página de carregamento do QOTD, você "
8047 "receberá uma mensagem de confirmação assim que as citações forem salvas."
8048
8049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8053 "automatically remove that restriction with the "
8054 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8055 msgstr ""
8056 "Caso você opte por restringir o usuário neste sentido, você pode configurar "
8057 "o Koha para fazer isso automaticamente, utilizando a preferência "
8058 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8059
8060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8061 #, c-format
8062 msgid ""
8063 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8064 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8065 msgstr ""
8066 "Se você optar por salvar o relatório, deverá nomeá-lo e indicar um grupo e "
8067 "subgrupo para inseri-lo. Você também pode acrescentar notas sobre ele."
8068
8069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8070 #, c-format
8071 msgid ""
8072 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8073 "presented with a search box"
8074 msgstr ""
8075 "Caso você opte por procurar o registro de autoridade em outra biblioteca, "
8076 "surgirá uma caixa de pesquisa"
8077
8078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8079 #, c-format
8080 msgid ""
8081 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8082 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8083 msgstr ""
8084 "Se você escolheu o formato de numeração \"Número\" você vai ver \"questões "
8085 "esperado\" onde você vai digitar o número total de feedback que você espera "
8086 "receber."
8087
8088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8092 "you would see other values too:"
8093 msgstr ""
8094 "Se você optar por instalar fontes de classificação durante a instalação do "
8095 "Koha, você poderá ver outros valores também:"
8096
8097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8101 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8102 "based on criteria you enter."
8103 msgstr ""
8104 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8105 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8106 "baseadas no critério que desejar."
8107
8108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8112 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8113 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8114 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8115 msgstr ""
8116 "Caso você não queira que todas as suas bibliotecas façam parte dos "
8117 "empréstimos por reserva automática, você pode listar quais bibliotecas "
8118 "participam deste processo inserindo o código de todas as bibliotecas "
8119 "participantes, separados por vírgulas (ex. \"MPL, CPL, SPL, BML\" etc.)."
8120
8121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8123 #, c-format
8124 msgid ""
8125 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
8126 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8127 msgstr ""
8128 "Se você não encontrar o título que procura nos resultados de busca do Z39.50 "
8129 "você pode clicar no botão 'Nova busca' na parte inferior esquerda da tela de "
8130 "resultados"
8131
8132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8136 "that you need to first define a notice."
8137 msgstr ""
8138 "Se você não tiver uma mensagem de reclamação definida você verá um aviso "
8139 "informando que você precisa primeiramente definir uma mensagem."
8140
8141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8145 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8146 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8147 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8148 "main topics : "
8149 msgstr ""
8150 "Se você digitar um campo/subcampo aqui (200b), um link aparecerá depois do "
8151 "subcampo na Visualização MARC Detalhada. Esta visualização só aparece na "
8152 "interface administrativa. Se o funcionário clicar no link, uma pesquisa é "
8153 "feita na base de dados pelo campo/subcampo com mesmo valor. Isto pode ser "
8154 "usado para duas aplicações principais: "
8155
8156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100
8157 #, c-format
8158 msgid ""
8159 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8160 "that in the restricted message as well"
8161 msgstr ""
8162 "Se você entrar numa data e/ou nota relacionada à restrição, você também a "
8163 "verá na mensagem restrita"
8164
8165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8169 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8170 "the top right of the editor"
8171 msgstr ""
8172 "Se você acha que estas imagens confundem a tela você pode ocultá-los "
8173 "desmarcando o box \"Exibir links para a documentação de tags MARC\" no topo "
8174 "do editor"
8175
8176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8177 #, c-format
8178 msgid ""
8179 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8180 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8181 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8182 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8183 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8184 "authorized_value&gt;&gt;. "
8185 msgstr ""
8186 "Se você achar que o seu relatório pode consumir muitos recursos do sistema, "
8187 "você pode pensar em ajustar os parâmetros de tempo de execução de seu "
8188 "relatório. Parâmetros de tempo de execução basicamente fazem um filtro antes "
8189 "do relatório ser processado para poupar os recursos do sistema. Há uma "
8190 "sintaxe específica que o Koha interpreta como 'procurar por valores enquanto "
8191 "executa o relatório'. a sintaxe é &lt;&lt;Question to ask "
8192 "authorized_value&gt;&gt;."
8193
8194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8198 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8199 msgstr ""
8200 "Se você tiver configurado a opção SpineLabelShowPrintOnBibDetails para "
8201 "'Exibir' então também haverá um link para impressão de etiqueta de lombada "
8202 "ao lado de cada exemplar."
8203
8204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8209 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8210 "icon'"
8211 msgstr ""
8212 "Caso você tenha configurado as preferências StaffAuthorisedValueImages e/ou "
8213 "AuthorisedValueImages para exibirem imagens como valores autorizados, você "
8214 "poderá selecionar uma imagem clicando em 'Escolha um ícone'"
8215
8216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8220 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8221 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8222 "attributes page to have sections of attributes"
8223 msgstr ""
8224 "Se você tiver muitos atributos eles podem ser manipulados em grupos que "
8225 "tornaria mais fácil encontrá-los e editá-los. Se você criar um Valor "
8226 "autorizado para PA_CLASS ele será exibido abaixo de 'Classe' e você poderá "
8227 "alterar a página para ter seções de atributos"
8228
8229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8233 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8234 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8235 "the scanner to Koha"
8236 msgstr ""
8237 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
8238 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
8239 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
8240 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
8241
8242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8243 #, c-format
8244 msgid ""
8245 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8246 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8247 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8248 msgstr ""
8249 "Se você tem um estilo que quer aplicar em todos os recibos você pode "
8250 "adicionar a preferência SlipCSS para uma folha de estilo. O mesmo é "
8251 "verdadeiro para mensagens, usando a preferência NoticeCSS para definir uma "
8252 "folha de estilo."
8253
8254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8258 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8259 "under."
8260 msgstr ""
8261 "Se você tiver adicionado contratos ao fornecedor do qual você está fazendo "
8262 "pedidos, você também terá a opção de escolher sob qual contrato você está "
8263 "adquirindo estes exemplares."
8264
8265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8269 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8270 "changes "
8271 msgstr ""
8272 "Se você escolheu qualquer outro 'Formato de numeração' que não seja 'Número' "
8273 "no campo, digite o número do último fascículo antes das mudanças do número "
8274 "do volume "
8275
8276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8280 "add form will appear"
8281 msgstr ""
8282 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado um formulário de "
8283 "adição de exemplar aparecerá"
8284
8285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8289 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8290 msgstr ""
8291 "Se você decidiu ter um registro para cada exemplar criado, um formulário de "
8292 "adição de exemplar aparecerá para o seu suplemento e para o próprio fascículo"
8293
8294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8298 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8299 "make city selection easy."
8300 msgstr ""
8301 "Se você definiu cidades locais utilizando a opção Nova Cidade, quando você "
8302 "adicionar ou editar um registro de usuário, você verá uma lista que tornará "
8303 "a escolha da cidade mais fácil."
8304
8305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:35
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8309 "set the text for your SMS notices next"
8310 msgstr ""
8311 "Caso você tenha ativado o envio de SMS na preferência SMSSendDriver, você "
8312 "poderá em seguida definir o texto para as mensagens"
8313
8314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8318 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8319 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8320 msgstr ""
8321 "Se você tiver inserido um endereço de e-mail do fornecedor em seu sistema, "
8322 "você pode enviar e-mail de reclamação quando há atraso de algum pedido. "
8323 "Antes de enviar reclamações, você precisa configurar os avisos de reclamação."
8324
8325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8326 #, c-format
8327 msgid ""
8328 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8329 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8330 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8331 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8332 msgstr ""
8333 "Caso você tenha linkado um registro analítico de forma incorreta, você pode "
8334 "remover este lnk editando o exemplar no registro analítico (não no registro "
8335 "hospedeiro). Para fazer isso, vá para o registro analítico e clique no botão "
8336 "'Editar' e escolha 'Editar exemplares'. À esquerda de cada exemplar você "
8337 "verá as duas opções."
8338
8339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8340 #, c-format
8341 msgid ""
8342 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8343 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8344 "another attribute value."
8345 msgstr ""
8346 "Se você tem mais de um atributo de usuário você pode alterá-los usando o "
8347 "sinal (+) a direita da caixa de texto. Ele permitirá você adicionar outro "
8348 "valor de atributo."
8349
8350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8354 "library card number to renew online."
8355 msgstr ""
8356 "Se você registrou uma senha na biblioteca, você pode usá-la com o número de "
8357 "usuário para renovar materiais online."
8358
8359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8360 #, c-format
8361 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8362 msgstr ""
8363 "Se você configurou atributos adicionais de usuário, eles aparecerão próximo"
8364
8365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8369 "way on the add/edit patron form"
8370 msgstr ""
8371 "Se você configurar classes para atributos de organização eles irão aparecer "
8372 "desta maneira no formulário de inclusão/edição de usuários"
8373
8374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8378 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8379 "patron record."
8380 msgstr ""
8381 "Se você tiver configurado a opção BorrowersLog para rastrear as mudanças no "
8382 "registro de usuários, então esta aba irá aparecer. O Log de modificações "
8383 "exibirá todas as alterações feitas no registro de usuário."
8384
8385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:26
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8389 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8390 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8391 msgstr ""
8392 "Se você tiver configurado a preferência ExportWithCsvProfile, você também "
8393 "verá a opção de exportação a informação à respeito do empréstimo atual do "
8394 "usuário utilizando um perfil CSV ou o formato ISO2709 (MARC21)."
8395
8396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:54
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8400 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8401 "will be cleared of the current patron."
8402 msgstr ""
8403 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'limpar a tela' "
8404 "então você só precsa apertar enter ou scannear um código de barras em branco "
8405 "e a tela do usuário atual ficará limpa."
8406
8407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:42
8408 #, c-format
8409 msgid ""
8410 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8411 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8412 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8413 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8414 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8415 msgstr ""
8416 "Se você tiver a opção CircAutoPrintQuickSlip ajustada para 'abrir a janela "
8417 "de etiqueta rápida' ou 'abrir a janela de etiqueta' você pode simplesmente "
8418 "apertar enter no seu teclado ou escanear um papel em branco. A idéia é que "
8419 "você está \"verificando\" um código de barras em branco o que desencadeia a "
8420 "impressão da 'Etiqueta rápida.'"
8421
8422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8423 #, c-format
8424 msgid ""
8425 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8426 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8427 msgstr ""
8428 "Caso você tenha configurado a preferência SpecifyReturnDate para 'Permitir', "
8429 "será solicitado o preenchimento de uma data de devolução abaixo da caixa de "
8430 "empréstimo."
8431
8432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8433 #, c-format
8434 msgid ""
8435 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8436 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8437 "providing you a link to the payment page for that patron"
8438 msgstr ""
8439 "Caso o sistema exiba multas no momento do empréstimo (FineNotifyCheckin), "
8440 "você verá uma mensagem com detalhes e um link para a página de pagamento"
8441
8442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8446 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8447 msgstr ""
8448 "Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não permitir"
8449 "\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na suspesão"
8450
8451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8455 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8456 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:21
8460 #, c-format
8461 msgid ""
8462 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8463 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8464 msgstr ""
8465 "Caso você não tenha utilizado o Koha para aquisições antes, então vpcê "
8466 "precisará começar com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento "
8467 "clique no botão 'Novo Orçamento'."
8468
8469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8473 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8474 "new values."
8475 msgstr ""
8476 "Se você incluiu atributos de usuários no seu arquivo você pode decidir se "
8477 "deseja adicionar seus valores aos valores existentes ou apagar os valores "
8478 "existentes e manter somente os seus."
8479
8480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8481 #, c-format
8482 msgid ""
8483 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8484 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8485 "arrive at your library on the late orders report."
8486 msgstr ""
8487 "Se você sabe um tempo médio que os pedidos deste fornecedor são entregues, "
8488 "você pode digitar um tempo de entrega. Este dado permitirá ao Koha estimar "
8489 "quando os pedidos irão chegar em sua biblioteca no relatório de pedidos "
8490 "atrasados."
8491
8492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8496 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8497 "and it will remove all items from the record."
8498 msgstr ""
8499 "Se você tem certeza que os itens do registro não estão emprestados você pode "
8500 "usar a opção 'Excluir todos os itens' no Menu editar e isso removerá todos "
8501 "os itens do registro."
8502
8503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8507 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8508 "calculate totals."
8509 msgstr ""
8510 "Se você fez pedidos a partir de diferentes países, você pode definir as "
8511 "unidades monetárias, assim o módulo de aquisições calculará adequadamente os "
8512 "totais."
8513
8514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8515 #, c-format
8516 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8517 msgstr ""
8518 "Caso você deseje imprimir este aviso, você poderá configurar um template "
8519 "para impressão a seguir"
8520
8521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8525 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8526 msgstr ""
8527 "Se você quiser elaborar os avisos ou etiquetas em formato HTML, verifique se "
8528 "a opção 'Mensagem HTML' está selecionada, senão o conteúdo será gerado como "
8529 "texto plano"
8530
8531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8536 "visible on the patron information page."
8537 msgstr ""
8538 "Caso você configure a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' a aba "
8539 "Arquivos ficará visível na página de informações do usuário."
8540
8541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8545 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8546 msgstr ""
8547 "Se você usar a lista suspensa de prioridades para reordenar ou apagar "
8548 "empréstimos você terá que clicar em 'Atualizar empréstimos' para salvar as "
8549 "alterações."
8550
8551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8552 #, c-format
8553 msgid ""
8554 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8555 "above the other."
8556 msgstr ""
8557 "Se você deseja que um plugin tenha prioridade sobre outro, você precisa "
8558 "simplesmente o arrastar sobre ele."
8559
8560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8564 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8565 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8566 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8567 "is regenerated."
8568 msgstr ""
8569 "Caso você queira que o encargo das reservas recaia de maneira equânime na "
8570 "rede de bibliotecas, simplesmente ative a preferência "
8571 "RandomizeHoldsQueueWeight.Quando esta preferência do sistema está ativa, a "
8572 "ordem na qual cada biblioteca será solicitada a atender reservas será "
8573 "aleatória a cada vez que a lista for gerada."
8574
8575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8579 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8580 msgstr ""
8581 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
8582 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
8583 "utilizar."
8584
8585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17
8586 #, c-format
8587 msgid ""
8588 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8589 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8590 msgstr ""
8591 "Se você quiser que este campo tenha uma lista de seleção com as possíveis "
8592 "respostas, escolha uma lista de 'Valores Autorizados' que você deseja "
8593 "utilizar"
8594
8595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8599 msgstr ""
8600 "Se você quer adicionar outra condição, clique no botão 'OR' e repita o passo "
8601 "1."
8602
8603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
8608 "library"
8609 msgstr ""
8610 "Se você deseja catalogar um registro com base em um registro existente em "
8611 "outra biblioteca"
8612
8613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
8617 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
8618 "be entered as follows:"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "If you want to move all items to a new record creating only one "
8625 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
8626 msgstr ""
8627 "Se você deseja mover todos os exemplares para um novo registro mantendo "
8628 "apenas um registro bibliográfico você pode Unir Registros."
8629
8630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
8634 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
8635 msgstr ""
8636 "Se você quer reservar múltiplos itens de uma lista, clicando nas caixas de "
8637 "seleção e posteriormente no botão 'Reservar'."
8638
8639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
8643 "can use:"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
8650 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
8651 "found via a Z39.50 search."
8652 msgstr ""
8653 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
8654 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
8655 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50."
8656
8657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
8661 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
8662 "MARC record found via a Z39.50 search. "
8663 msgstr ""
8664 "Se você deseja procurar em outras bibliotecas por um exemplar para "
8665 "aquisição, você pode usar a opção 'De uma fonte externa', que permite criar "
8666 "pedidos com base em registros MARC encontrados em uma busca via Z39.50. "
8667
8668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
8672 "required' to 'Yes'"
8673 msgstr ""
8674 "Se você deseja receber avisos de atraso, define 'Aviso de Atraso' para 'Sim'"
8675
8676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
8680 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
8681 msgstr ""
8682 "Se você trabalha em uma rede de bibliotecas, você pode transferir exemplares "
8683 "de uma biblioteca para outra utilizando a Ferramenta de Transferência. Para "
8684 "transferir um exemplar"
8685
8686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
8690 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
8691 "branches' to show it for all libraries."
8692 msgstr ""
8693 "Caso você queria que este atributo esteja disponível apenas para algumas "
8694 "bibliotecas, você poderá selecionar quais delas na lista de 'Limitação de "
8695 "bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar disponível "
8696 "a todas elas."
8697
8698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
8702 "'Restricted' flag "
8703 msgstr ""
8704 "Se você deseja evitar que um usuário faça empréstimos na biblioteca, você "
8705 "pode defini-lo como 'Restrito' "
8706
8707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
8711 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
8712 msgstr ""
8713 "Caso você deseje catalogar registros analíticos no Koha, você precisa "
8714 "primeiro ajustar a preferência EasyAnalyticalRecords para 'Exibir'."
8715
8716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
8720 "Vendor pull down menu"
8721 msgstr ""
8722 "Caso você queira trocar o fornecedor do qual você está fazendo um pedido, "
8723 "você pode utilizar o menu suspenso de fornecedores"
8724
8725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
8729 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
8730 "page."
8731 msgstr ""
8732 "Se você quiser exportar a lista de códigos de barras dos materiais "
8733 "emprestados no dia, você pode encontrar esta opção no menu 'Mais', no lado "
8734 "superior direito da página."
8735
8736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
8740 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
8741 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
8742 "or log in at that library."
8743 msgstr ""
8744 "Caso você queira limitar o relatório, você pode usar a lista suspensa acima "
8745 "para limitar a uma localização específica na estante da sua biblioteca. Para "
8746 "ver atrasos com multas de outras bibliotecas, você terá que trocar a sua "
8747 "biblioteca atual ou logar diretamente nesta biblioteca."
8748
8749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
8750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
8754 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
8755 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
8756 msgstr ""
8757 "Caso você queria limitar esta categoria de valores autorizados a apenas "
8758 "algumas bibliotecas, você poderá selecionar quais delas no menu 'Limitação "
8759 "de bibliotecas'. Selecione 'Todas as bibliotecas' para a opção estar "
8760 "disponível a todas elas."
8761
8762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
8766 "Lists tool."
8767 msgstr ""
8768 "Se você deseja unir diferentes registros, você pode usar a Ferramenta Listas."
8769
8770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
8774 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
8775 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
8776 "check out due to overdue items. "
8777 msgstr ""
8778 "Se você deseja evitar que os usuários façam empréstimos se eles tiverem "
8779 "materiais em atraso, clique na caixa 'Restringir'. Isto colocará um aviso na "
8780 "tela do registro do usuário no momento do empréstimo informando o "
8781 "funcionário que este usuário não pode realizar empréstimos enquanto não "
8782 "devolver os exemplares em atraso."
8783
8784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
8785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
8789 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
8790 msgstr ""
8791 "Se você quiser substituir qualquer uma das imagens de capa que você já tiver "
8792 "carregado, clique em 'Substituir capas existentes', na seção 'Opções'"
8793
8794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
8798 "checkbox."
8799 msgstr ""
8800 "Se você deseja ver mais detalhes, você pode clicar na caixa 'Exibir todos os "
8801 "detalhes'."
8802
8803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
8807 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
8808 "flag"
8809 msgstr ""
8810 "Se você deseja que os funcionários confirmem o endereço dos usuários no "
8811 "momento dos empréstimos, você pode clicar em 'Não possui endereço'"
8812
8813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
8817 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
8818 msgstr ""
8819 "Caso você queira que seu curso tenha as reservas exibidas publicamente, você "
8820 "deve selecionar a caixa 'Permitir' antes de salvar seu novo curso."
8821
8822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
8826 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
8827 "'Show tags' at the top of the editor."
8828 msgstr ""
8829 "Caso você prefira não ver os números das etiquetas MARC, altere a "
8830 "preferência hide_marc. Cada usuário pode ocultar estes números clicando na "
8831 "caixa ao lado de 'Exibir etiquetas' na barra superior do editor."
8832
8833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:50
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
8837 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
8838 msgstr ""
8839 "Se você quer excluir um subcampo específico digite no campo o valor: 100a "
8840 "irá excluir somente o subcampo a do 100"
8841
8842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
8846 msgstr "Se você quer excluir todos os subcampos do 200 por exemplo, digite 200"
8847
8848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
8852 "patron type from the 'Category' pull down"
8853 msgstr ""
8854 "Se você quiser somente exibir este atributo em usuários de um único tipo "
8855 "escolha na 'Categoria' no menu"
8856
8857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
8861 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
8862 "button at the top of the patron record."
8863 msgstr ""
8864 "Se você quiser procurar pelo usuário primeiro e então o registro para "
8865 "reservar, você pode abrir o cadastro do usuário e clicar no botão 'Pesquisar "
8866 "para reservar'."
8867
8868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
8872 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
8873 msgstr ""
8874 "Se você preferir inserir todos os feriados e então copiá-los para outra "
8875 "biblioteca de uma só vez, você pode utilizar o menu copiar, abaixo do "
8876 "calendário"
8877
8878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid ""
8881 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
8882 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
8883 msgstr ""
8884 "Se você permitir renovações, poderá controlar quão longo será este período "
8885 "(na unidade de tempo pré-definida) na caixa  'Período de renovação'"
8886
8887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:60
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
8891 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
8892 msgstr ""
8893 "Se você permitir renovações, poderá controlar quanto antes da data de "
8894 "devolução os usuários poderão renovar seus materiais através da caixa 'Não "
8895 "renovar antes de'."
8896
8897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
8901 "confirm the hold "
8902 msgstr ""
8903 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva, você será "
8904 "questionado a confirmar a reserva "
8905
8906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
8907 #, c-format
8908 msgid ""
8909 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
8910 "will be prompted to confirm and transfer the item "
8911 msgstr ""
8912 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
8913 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar "
8914
8915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
8919 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
8920 "will say so on the confirmation screen."
8921 msgstr ""
8922 "Se você estiver reservando mais de um item eles serão apresentados com os "
8923 "próximos disponíveis de cada título. Se nenhum item estiver disponível para "
8924 "reserva, será informado na tela de confirmação."
8925
8926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
8930 "a Phone notification"
8931 msgstr ""
8932 "Se você estiver utilizando o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification, você "
8933 "poderá configurar uma notificação por telefone"
8934
8935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
8939 "profile."
8940 msgstr ""
8941 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
8942
8943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
8947 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
8948 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
8949 "delete or delete the biblio records."
8950 msgstr ""
8951 "Se seu arquivo (ou lista de códigos de barra escaneados) tiver mais do que "
8952 "1000 códigos de barras, o Koha não conseguirá te apresentar uma lista dos "
8953 "itens. Você ainda conseguirá excluí-los, mas não será possível escolher "
8954 "quais itens especificamente deletar ou deletar o registro bibliográfico do "
8955 "item."
8956
8957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
8961 "Issue information."
8962 msgstr ""
8963 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
8964 "suplementar."
8965
8966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
8967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
8971 "profile."
8972 msgstr ""
8973 "Se suas etiquetas estiverem sendo impressas como você deseja, não é "
8974 "necessário um perfil."
8975
8976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:53
8977 #, c-format
8978 msgid ""
8979 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
8980 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
8981 "Days' field "
8982 msgstr ""
8983 "Se sua biblioteca pune usuários suspendendo sua conta você pode digitar o "
8984 "número de dias de suspensão no campo 'Suspensão em dias' "
8985
8986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
8987 #, c-format
8988 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
8989 msgstr ""
8990 "Se sua biblioteca paga impostos, marque o número do imposto como registrado."
8991
8992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
8996 "about options"
8997 msgstr ""
8998 "Se as passwords já se encontram encriptadas, fale com o administrador do "
8999 "sistema sobre as opções existentes"
9000
9001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9005 "Expiry date will automatically be calculated"
9006 msgstr ""
9007 "Se a sua carteirinha de usuário expirar (com base nas configurações da "
9008 "categoria de usuário) a data de expiração será automaticamente calculada"
9009
9010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9014 "message stating how late your items are."
9015 msgstr ""
9016 "Se suas transferências estão atrasadas para chegar na biblioteca, você verá "
9017 "uma mensagem informando o quão atrasados estes exemplares estão."
9018
9019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9021 #, c-format
9022 msgid ""
9023 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9024 "Available (it will not cancel the hold)"
9025 msgstr ""
9026 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9027 "item em reserva (não cancela)"
9028
9029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9030 #, c-format
9031 msgid "Images must be under 500k in size."
9032 msgstr "Imagens precisam ter menos que 500k."
9033
9034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9038 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9039 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9040 msgstr ""
9041 "Imagens carregadas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9042 "esquemas carteirinhas de usuário. Você está limitado a tantas imagens para "
9043 "carregar quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9044
9045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9046 #, c-format
9047 msgid "Import Quotes"
9048 msgstr "Importar citações"
9049
9050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388
9051 #, c-format
9052 msgid "Import patron data"
9053 msgstr "Importa dados de usuários"
9054
9055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9059 "options are here for future development."
9060 msgstr ""
9061 "Importante: Você quis dizer? só funciona no OPAC neste momento. As opções de "
9062 "intranet estão em desenvolvimento."
9063
9064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9068 "not be able to be closed"
9069 msgstr ""
9070 "Importante: um pedido com pelo menos um exemplar marcado como 'preço não "
9071 "definido' não poderá ser fechado"
9072
9073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9074 #, c-format
9075 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9076 msgstr "Importante: Um orçamento de ser definido antes de um fundo ser criado."
9077
9078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9082 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9083 msgstr ""
9084 "Importante: um exemplar é considerado atrasado com base no número de dias "
9085 "definido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
9086
9087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:22
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9091 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9092 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9093 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9094 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9095 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9096 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9097 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9098 msgstr ""
9099 "Importante: Antes de mais nada é necessário que você configure as regras "
9100 "padrão de circulação. Estas regras podem ser definidas para todos os tipos "
9101 "de material, todas as bibliotecas e todos os tipos de usuário. Estas regras "
9102 "servirão para todas as bibliotecas que não configurarem regras específicas. "
9103 "Quando realizar empréstimos, se você não tiver definido regras para todas as "
9104 "bibliotecas, tipos de usuário e materiais, então haverá usuários impedidos "
9105 "de fazer reservas. Você precisará criar regras específicas para seu conjunto "
9106 "de bibliotecas para todos os tipos de usuários e materiais caso queira "
9107 "evitar este problema nas reservas. O Koha precisa saber qual regra aplicar "
9108 "no caso de não haver uma regra específica definida."
9109
9110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9114 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9115 "field, you need to choose one or the other."
9116 msgstr ""
9117 "Importante: você pode mapear apenas um campo MARC para um campo do Koha. "
9118 "Isto significa que você não pode mapear os campos 100a e 700a para o campo "
9119 "de autor, você terá que escolher um ou outro."
9120
9121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9126 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9127 msgstr ""
9128 "Importante: valores autorizados são limitados a 80 caracteres e não podem "
9129 "conter espaços ou caracteres especiais. São permitidos apenas hífen ( - ) e "
9130 "undescore ( _ )."
9131
9132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9136 "database. Changes made here are permanent."
9137 msgstr ""
9138 "Importante: antes de utilizar esta ferramenta é recomendável que você faça "
9139 "um backup de sua base de dados. As alterações feitas aqui são permanentes."
9140
9141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9145 "underscores and hyphens in it."
9146 msgstr ""
9147 "Importante: categorias não podem ter espaços ou caracteres especiais. São "
9148 "permitidos apenas hífen ( - ) e undescore ( _ )."
9149
9150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9154 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9155 msgstr ""
9156 "Importante: Formatos de data precisam coincidir com a preferência do "
9157 "sistema. Ex. '01/02/2008'."
9158
9159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9163 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9164 msgstr ""
9165 "Importante: Não coloque símbolos neste campo, apenas números e pontos "
9166 "decimais (ex. R$ 5.00 deve ser digitado como 5 ou 5.00)"
9167
9168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:39
9169 #, c-format
9170 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9171 msgstr ""
9172 "Importante: Digite somente números e pontos decimais (não digite simbolos de "
9173 "divisas)."
9174
9175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9179 "significant amount of time to run."
9180 msgstr ""
9181 "Importante: para bibliotecas com muitos usuários, este relatório pode "
9182 "demorar para ser executado."
9183
9184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
9185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:133
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9189 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9190 msgstr ""
9191 "Importante: Se a preferência AutomaticItemReturn está configurada para "
9192 "transferir automaticamente exemplares para a biblioteca de origem, então uma "
9193 "mensagem não irá aparecer"
9194
9195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9199 "in it."
9200 msgstr ""
9201 "Importante: Se o campo é obrigatório você não poderá limpar o valor dele."
9202
9203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:50
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9207 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9208 "MaxFinesystem preference."
9209 msgstr ""
9210 "Importante: Se este campo estiver em branco o Koha não irá limitar as "
9211 "multas. Uma quantia máxima de multa pode ser definida usando a preferência "
9212 "MaxFinesystem."
9213
9214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9218 "running you will see no data on this report."
9219 msgstr ""
9220 "Importante: Se você não cobra multa e/ou não rodou o agendamento você terá "
9221 "seu resultado em branco nesse relatório."
9222
9223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9227 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9228 msgstr ""
9229 "Importante: se você não informar um valor para a margem esquerda no modelo, "
9230 "uma margem de 0,5 cm (13.5 pt) será utilizada como padrão."
9231
9232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9236 "member), a delay value is required."
9237 msgstr ""
9238 "Importante : se você deseja que o Koha realize ações automaticamente (como "
9239 "enviar avisos ou bloquear usuários), um valor de retardo é necessário."
9240
9241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9245 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9246 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9247 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9248 msgstr ""
9249 "Importante: além de utilizar qualquer valor autorizado para gerar uma lista "
9250 "suspensa, você também pode usar os valores a seguir: Bibliotecas (branches), "
9251 "Tipos de Material (itemtypes) e Categorias de Usuário (categorycode). Por "
9252 "exemplo, uma lista suspensa de bibliotecas seria parecida com esta &lt;&lt;"
9253 "Branch|branches&gt;&gt;"
9254
9255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9259 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9260 "view the staff interface."
9261 msgstr ""
9262 "Importante: Para que o funcionário possa acessar a interface administrativa "
9263 "é necessário que a opção \"catálogo\" das permissões de acesso esteja "
9264 "selecionada."
9265
9266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9270 "to set that patron category to require overdue notices."
9271 msgstr ""
9272 "Para ter avisos de atraso enviado para os seus usuários, você precisa "
9273 "definir que a categoria de usuário exige avisos de atraso."
9274
9275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19
9276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9277 #, c-format
9278 msgid ""
9279 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9280 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9281 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9282 msgstr ""
9283 "Importante: deve-se recriar o índice zebra imediatamente após a fusão de "
9284 "registros. Se é feita uma pesquisa para um registro que tenha sido excluído, "
9285 "o Koha vai apresentar os usuários com um erro no OPAC."
9286
9287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:10
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9291 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9292 msgstr ""
9293 "Importante: Muitos scanners de código de barras modernos enviam um \"enter\" "
9294 "para o navegador, fazendo com que o botão \"Emprestar\" seja clicado "
9295 "automaticamente"
9296
9297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9298 #, c-format
9299 msgid ""
9300 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9301 "staff client"
9302 msgstr ""
9303 "Importante: Deve ser entregue para todos os funcionários para permitir que "
9304 "eles façam login na interface administrativa"
9305
9306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:119
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9310 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9311 msgstr ""
9312 "Importante: se a preferência do sistema AllowHoldPolicyOverride estiver "
9313 "configurada para 'Permitir', estas políticas podem ser ignoradas pelos "
9314 "funcionários que gerenciam a circulação."
9315
9316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9318 #, c-format
9319 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9320 msgstr "Importante: apenas digite números e decimais neste campo"
9321
9322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9323 #, c-format
9324 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9325 msgstr "Importante: só instale plug-ins de fontes confiáveis."
9326
9327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9331 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9332 "content&gt;&gt;"
9333 msgstr ""
9334 "Importante: apenas os avisos de atraso utilizam a tag &lt;item&gt;&lt;/"
9335 "item&gt;, outros avisos relacionados a exemplares precisam utilizar a tag "
9336 "&lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9337
9338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:44
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9342 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9343 msgstr ""
9344 "Importante: em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para "
9345 "imprimir os dados relacionadas a todos os exemplares em atraso. A outra "
9346 "opção é utilizar a tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para imprimir em várias "
9347 "linhas."
9348
9349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9353 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9354 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9355 "checks as one may desire."
9356 msgstr ""
9357 "Importante: Usuários com multas pendentes ou empréstimos não devolvidos não "
9358 "são salvos. Eles não foram completamente removidos do sistema (eles são "
9359 "transferidos para a tabela delete_borrowers table), mas esta ferramenta não "
9360 "provê muitas marcações como seria desejado."
9361
9362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:84
9363 #, c-format
9364 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9365 msgstr ""
9366 "Importante: é preciso ter a preferência EnhancedMessagingPreferences ativada"
9367
9368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9369 #, c-format
9370 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9371 msgstr "Importante: requer a permissão do usuário acima"
9372
9373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9374 #, fuzzy, c-format
9375 msgid ""
9376 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9377 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
9378 msgstr ""
9379 "Importante: A \"senha\" precisa ser armazenada em formato texto, e irá ser "
9380 "convertida em um valor md5 (uma versão encriptada da senha)."
9381
9382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9386 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9387 "prices for that vendor."
9388 msgstr ""
9389 "Importante: a página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo "
9390 "ligada pelo fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um "
9391 "determinado fornecedor que estão com preços indefinidos."
9392
9393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9397 "does not contain a valid value."
9398 msgstr ""
9399 "Importante: a anonimização não funcionará corretamente caso a preferência "
9400 "AnonymousPatron não contenha um valor válido."
9401
9402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9406 "letters)"
9407 msgstr ""
9408 "Importante: o código da categoria é limitado a 10 caracteres (números e "
9409 "letras)"
9410
9411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9415 "match valid entries in your database."
9416 msgstr ""
9417 "IMPORTANTE: Assegure-se que o código de biblioteca e categoria são entradas "
9418 "válidas na base de dados."
9419
9420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9424 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9425 "work as well."
9426 msgstr ""
9427 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
9428 "se que a imagem seja 200x300 pixels, mas com imagens menores irá funcionar "
9429 "bem."
9430
9431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9435 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9436 msgstr ""
9437 "Importante: isto pode ser alterado oara usuários individuais, esta "
9438 "configuração é um padrão que torna mais fácil definir mensagens para toda "
9439 "uma categoria"
9440
9441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:69
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
9445 "circulation related notices at this time."
9446 msgstr ""
9447 "Importante: estas novas tags apenas funcionam para avisos de atraso. Nenhum "
9448 "outro aviso de circulação está relacionado a isso no momento."
9449
9450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9454 "library that the reserving staff member is from."
9455 msgstr ""
9456 "Importante: Estas políticas são baseadas na biblioteca de origem do usuário, "
9457 "não na biblioteca a qual o funcionário que está reservando pertence."
9458
9459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9460 #, c-format
9461 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9462 msgstr ""
9463 "Importante: estas preferências podem ser alteradas pelo usuário no OPAC"
9464
9465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9469 "patron's messaging preferences."
9470 msgstr ""
9471 "Importante: estas preferências podem ser sobrescritas por alterações nas "
9472 "preferências de mensagem individuais do usuário."
9473
9474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9478 "categories"
9479 msgstr ""
9480 "Importante: estas preferências irão suplantar quaisquer definições feitas "
9481 "pelas categorias de usuário"
9482
9483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
9484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:55
9485 #, c-format
9486 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9487 msgstr "Importante: Só pode ser configurado em dias, não em horas"
9488
9489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9493 msgstr ""
9494 "Importante: Este campo é limitado a 10 caracteres (apenas números e letras)"
9495
9496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
9497 #, c-format
9498 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
9499 msgstr "Importante: este nível de permissão não possui mais controles."
9500
9501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
9502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
9503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32
9504 #, c-format
9505 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
9506 msgstr ""
9507 "Importante: A configuração não pode ser alterada após um atributo ser "
9508 "definido"
9509
9510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
9511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
9515 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
9516 msgstr ""
9517 "Importante: este valor só será checado se BorrowerMandatoryField definir a "
9518 "data de nascimento como campo obrigatório no registro do usuário"
9519
9520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
9524 "noItemTypeImages to 'Show' "
9525 msgstr ""
9526 "Importante: para que apareça a figura dos tipos de material no OPAC, é "
9527 "preciso configurar a preferência noItemTypeImages para 'Exibir' "
9528
9529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
9533 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
9534 msgstr ""
9535 "Importante: valores atribuídos a status de perda devem ser numéricos e não "
9536 "alfabéticos para garantir que as informações de status apareçam corretamente"
9537
9538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
9539 #, c-format
9540 msgid ""
9541 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
9542 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
9543 "front of the notice code for each branch."
9544 msgstr ""
9545 "Importante: quando estiver utilizando os avisos de atraso, você pode querer "
9546 "um código único para cada aviso de cada biblioteca. Uma ideia é adotar o "
9547 "código da biblioteca antes do código do aviso de cada biblioteca."
9548
9549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
9553 "not be before today's date."
9554 msgstr ""
9555 "Importante: Você não pode entrar com um contrato para data anterior. A data "
9556 "de fim do contrato não pode ser posterior a data atual."
9557
9558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
9562 "enter either one or the other."
9563 msgstr ""
9564 "Importante: você não pode adicionar limite em meses e data limite. Escolha "
9565 "uma ou outra opção."
9566
9567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
9571 "import."
9572 msgstr ""
9573 "Importante: uma lista de valores autorizados não é imposta durante a "
9574 "importação de lotes de usuários."
9575
9576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
9577 #, c-format
9578 msgid "Importing Patrons"
9579 msgstr "Importando usuários"
9580
9581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
9585 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
9586 msgstr ""
9587 "Em 'Data de publicação do primeiro fascículo' você precisa informar a data "
9588 "do fascículo que você tem em mãos, a data a partir da qual o padrão de "
9589 "datação irá iniciar"
9590
9591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
9592 #, c-format
9593 msgid ""
9594 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
9595 "can have checked out at one time"
9596 msgstr ""
9597 "Em 'Total de empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
9598 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
9599
9600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
9604 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
9605 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
9606 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
9607 "attached."
9608 msgstr ""
9609 "No Koha, o registro bibliográfico contém as informações principais relativas "
9610 "ao material, o que inclui título, autor, ISBN etc. Esta informação é "
9611 "armazenada em formato MARC (diferentes formatos do MARC são suportados pelo "
9612 "Koha). A partir da inserção destes dados será possível adicionar exemplares."
9613
9614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
9615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
9619 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
9620 "the record and import it"
9621 msgstr ""
9622 "Além do link de importação à direita de cada título, você pode clicar no "
9623 "título em que está interessado e surgirá um menu com links para ter uma "
9624 "visualização prévia do registro e possibilidade de importá-lo"
9625
9626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
9627 #, c-format
9628 msgid ""
9629 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
9630 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
9631 "that is entered into the system. To add a new category:"
9632 msgstr ""
9633 "Além das categorias existentes que vêm por padrão no Koha, os funcionários "
9634 "podem adicionar suas próprias categorias de valores autorizados para "
9635 "controlar os dados que são inseridos no sistema. Para adicionar uma nova "
9636 "categoria:"
9637
9638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
9642 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
9643 "Koha Wiki: "
9644 msgstr ""
9645 "Além do assistente de relatório, você tem a opção de elaborar suas próprias "
9646 "expressões para relatório usando SQL. Para encontrar relatórios elaborados "
9647 "por outros usuários do Koha, visite a Koha Wiki: "
9648
9649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
9650 #, c-format
9651 msgid ""
9652 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
9653 "information"
9654 msgstr ""
9655 "Em aquisições, para fazer uma reclamação você precisa informar o fornecedor"
9656
9657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
9661 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
9662 msgstr ""
9663 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
9664 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
9665
9666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
9670 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
9671 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
9672 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
9673 "Barcode' option."
9674 msgstr ""
9675 "A fim de mostrar o código de barras e o número da carteirinha é necessário "
9676 "verificar a opção 'Imprimir Número da carteirinha como código de barras'. "
9677 "Isto irá transformar o número da carteirinha em um código de barras."
9678
9679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
9683 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
9684 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
9685 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
9686 "will be presented with a warning message."
9687 msgstr ""
9688 "Em alguns casos um usuário pode retirar uma reserva para seu amigo (ou "
9689 "alguém de sua casa). Neste caso, você precisa ter certeza que a reserva está "
9690 "cancelada quando emprestar para outra pessoa. Quando tentar emprestar um "
9691 "item que está aguardando outra pessoa será apresentado uma mensagem de "
9692 "alerta."
9693
9694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
9698 msgstr ""
9699 "No campo 'Tipo de Categoria' escolha um dos seis principais tipos de pais"
9700
9701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
9705 "this field will contain"
9706 msgstr ""
9707 "No campo 'Descrição' digite uma descrição mais longa (texto) sobre o que "
9708 "este campo poderá conter"
9709
9710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
9714 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
9715 "status."
9716 msgstr ""
9717 "Na aba 'Informação do exemplar', você pode inserir informações que serão "
9718 "incluídas em cada tipo de material, código de coleção e status de não "
9719 "circulante."
9720
9721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
9722 #, c-format
9723 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
9724 msgstr ""
9725 "No campo 'Tipo de Material' coloque um código curto para o seu tipo de "
9726 "material"
9727
9728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
9729 #, c-format
9730 msgid ""
9731 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
9732 "field "
9733 msgstr ""
9734 "No campo 'Código do Tipo de Atributo de Usuário', digite um código curto de "
9735 "identificação deste campo "
9736
9737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
9738 #, c-format
9739 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
9740 msgstr ""
9741 "Na caixa de 'SQL' você pode escrever ou colar a expressão SQL para o "
9742 "relatório"
9743
9744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
9748 "report"
9749 msgstr ""
9750 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
9751 "relatório"
9752
9753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
9754 #, c-format
9755 msgid ""
9756 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
9757 "next to the title and on the search results."
9758 msgstr ""
9759 "No OPAC as imagens de capa aparecerão também nas imagens da aba, assim como "
9760 "próximas ao título e nos resultados de busca."
9761
9762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
9763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
9767 "results."
9768 msgstr ""
9769 "Na busca de Fornecedor você pode digitar qualquer parte do nome do "
9770 "fornecedor para obter resultados."
9771
9772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
9776 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
9777 msgstr ""
9778 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permitirá que usuários "
9779 "devolvam exemplares de qualquer biblioteca, exceto da Liberty e da Franklin."
9780
9781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:28
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
9785 "budget with numbers and decimals."
9786 msgstr ""
9787 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
9788 "orçamento com números e decimais."
9789
9790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
9791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
9795 msgstr ""
9796 "No campo de valor, não digite símbolos de unidades monetárias, apenas "
9797 "números e decimais"
9798
9799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
9800 #, c-format
9801 msgid ""
9802 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
9803 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
9804 msgstr ""
9805 "No centro da tela há um formulário simples de upload, procure o arquivo em "
9806 "seu computador e dê-lhe um nome para reconhecê-lo mais tarde."
9807
9808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
9809 #, c-format
9810 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
9811 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
9812
9813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
9817 "when cataloging"
9818 msgstr ""
9819 "No exemplo acima, o campo 504a exibirá apenas os valores autorizados para "
9820 "MARC504 na catalogação"
9821
9822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
9826 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
9827 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
9828 "closed on this date."
9829 msgstr ""
9830 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
9831 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
9832 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
9833 "nessa data."
9834
9835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
9839 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
9840 "the option) "
9841 msgstr ""
9842 "No formulário que aparece debaixo do calendário, insira a informação de "
9843 "fechamento (para mais informações sobre cada opção, clique no sinal de "
9844 "interrogação [?] à direita da opção) "
9845
9846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
9847 #, c-format
9848 msgid ""
9849 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
9850 msgstr ""
9851 "No formuário qua aparece você precisa digitar ao menos uma data para "
9852 "pesquisar."
9853
9854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
9855 #, c-format
9856 msgid "In the form that appears, enter the basics about your fund."
9857 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
9858
9859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:42
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
9863 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
9864 "database. "
9865 msgstr ""
9866 "No corpo da mensagem, sinta-se a vontade para escrever a mensagem que "
9867 "desejar. Utilize os campos no lado esquerdo para incluir dados "
9868 "individualizados extraídos da base de dados. "
9869
9870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9874 "details"
9875 msgstr ""
9876 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
9877 "catálogo"
9878
9879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9883 "details."
9884 msgstr ""
9885 "No formulário de pedido que surgir você não poderá editar detalhes do "
9886 "catálogo."
9887
9888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
9892 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
9893 "or renew it in one click."
9894 msgstr ""
9895 "Nos resultados você verá todas as assinaturas que irão vencer após a data "
9896 "que você informou. A partir disto, você pode escolher a assinatura depois ou "
9897 "renová-la em um clique."
9898
9899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
9900 #, c-format
9901 msgid "Intranet"
9902 msgstr "Intranet"
9903
9904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
9905 #, c-format
9906 msgid "Inventory/Stocktaking"
9907 msgstr "Inventário"
9908
9909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
9910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
9911 #, c-format
9912 msgid "Invoices"
9913 msgstr "Faturas"
9914
9915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
9916 #, c-format
9917 msgid ""
9918 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
9919 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
9920 "but you know when it's going to arrive."
9921 msgstr ""
9922 "Irregular. O periódico não é regular, mas tem uma periodicidade. Você sabe "
9923 "que ele vem em janeiro, depois outubro e dezembro. Ele é irregular, mas você "
9924 "sabe quando ele chega."
9925
9926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77
9927 #, c-format
9928 msgid "Is a url "
9929 msgstr "É uma URL "
9930
9931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
9932 #, c-format
9933 msgid ""
9934 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
9935 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
9936 "for the serial you'd like to receive issues for"
9937 msgstr ""
9938 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
9939 "uma assinatura, use a caixa de pesquisa na parte superior da página "
9940 "Periódicos para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber "
9941 "números"
9942
9943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
9947 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
9948 "the top of the list of patterns."
9949 msgstr ""
9950 "Isso também permitirá que você crie um novo padrão de numeração antes de "
9951 "adicionar uma assinatura. Para adicionar um novo padrão, clique em 'Nova "
9952 "padrão de numeração' na barra superior da lista de padrões."
9953
9954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
9955 #, c-format
9956 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
9957 msgstr ""
9958 "Também irá aparecer no mural da tela principal de administração sob o módulo "
9959 "etiquetas"
9960
9961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17
9962 #, c-format
9963 msgid "It will also be an option when creating a basket."
9964 msgstr "Será uma outra opção para criar o pedido."
9965
9966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
9970 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
9971 msgstr ""
9972 "Este ambiente é controlado na preferencia do sistema StaticHoldsQueueWeight "
9973 "e RandomizeHoldsQueueWeight."
9974
9975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
9976 #, c-format
9977 msgid "Item Circulation Alerts"
9978 msgstr "Alertas de circulação de itens"
9979
9980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
9981 #, c-format
9982 msgid "Item Details"
9983 msgstr "Detalhes do material"
9984
9985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
9986 #, c-format
9987 msgid "Item Hold Policies"
9988 msgstr "Políticas de reserva"
9989
9990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
9991 #, c-format
9992 msgid "Item Specific Circulation History"
9993 msgstr "Histórico de circulação do material"
9994
9995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
9996 #, c-format
9997 msgid "Item Types"
9998 msgstr "Tipo de Material"
9999
10000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
10001 #, c-format
10002 msgid "Item already checked out to this patron"
10003 msgstr "Exemplar já emprestado para este usuário"
10004
10005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10006 #, c-format
10007 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10008 msgstr "Exemplar está marcado como 'perdido' "
10009
10010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
10011 #, c-format
10012 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10013 msgstr ""
10014 "Exemplar que será emprestado não é recomendado para usuários desta idade"
10015
10016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:113
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10020 "criteria"
10021 msgstr ""
10022 "Exemplar que será emprestado atende ao critério da preferência de sistema "
10023 "decreaseLoanHighHolds"
10024
10025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:97
10026 #, c-format
10027 msgid "Item cannot be renewed "
10028 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
10029
10030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:94
10031 #, c-format
10032 msgid "Item checked out to another patron"
10033 msgstr "Exemplar emprestado para outro usuário"
10034
10035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
10036 #, c-format
10037 msgid "Item floats "
10038 msgstr "Itens extraviados "
10039
10040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10044 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10045 "checked in at another library"
10046 msgstr ""
10047 "Exemplares extraviados: o exemplar não poderá ser transferido da biblioteca "
10048 "em que foi emprestado. Ele irá permanecer até ser transferido manualmente ou "
10049 "emprestado em outra biblioteca"
10050
10051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:95
10052 #, c-format
10053 msgid "Item not for loan"
10054 msgstr "Exemplar não emprestável"
10055
10056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
10057 #, c-format
10058 msgid "Item on hold for someone else"
10059 msgstr "Exemplar reservado para outro usuário"
10060
10061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
10062 #, c-format
10063 msgid "Item returns home"
10064 msgstr "Item retorna a origem"
10065
10066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
10067 #, c-format
10068 msgid ""
10069 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10070 "to its home library "
10071 msgstr ""
10072 "Item retorna a origem: O item irá enviar uma mensagem para transferir o item "
10073 "para a biblioteca de origem "
10074
10075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:90
10076 #, c-format
10077 msgid "Item returns to issuing library"
10078 msgstr "Exemplar retorna a biblioteca"
10079
10080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:131
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10084 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10085 msgstr ""
10086 "Exemplar retorna à biblioteca remetente: o funcionário será solicitado a "
10087 "transferir o exemplar de volta para a biblioteca onde foi emprestado "
10088
10089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:92
10090 #, c-format
10091 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10092 msgstr ""
10093 "Exemplar deve estar na estante de reservas aguardando por outro usuário"
10094
10095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10096 #, c-format
10097 msgid ""
10098 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10099 "can be used in any way that works for your library."
10100 msgstr ""
10101 "Tipo de material refere-se a livros, cd, dvd, etc, mas pode ser usado de "
10102 "qualquer maneira que funcione na sua biblioteca."
10103
10104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10105 #, c-format
10106 msgid "Items can be edited in several ways."
10107 msgstr "Itens podem ser editados de diversas maneiras."
10108
10109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10113 "'Attach item' option"
10114 msgstr ""
10115 "Exemplares podem ser movidos de um registro bibliográfico para outro "
10116 "utilizando a opção Anexar Exemplar"
10117
10118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:61
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10122 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10123 "hours) entered in this box."
10124 msgstr ""
10125 "Exemplares podem ser renovados a qualquer tempo se este valor for deixado em "
10126 "branco. De outra forma, exemplares só poderão ser renovados caso tenham data "
10127 "de devolução superior a inserida na caixa (seja em dias ou horas)."
10128
10129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10130 #, c-format
10131 msgid ""
10132 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10133 "checked out to patrons"
10134 msgstr ""
10135 "Exemplares marcados como 'Não circula' aparecerão no catálogo, mas não "
10136 "poderão ser emprestados para usuário"
10137
10138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10139 #, c-format
10140 msgid ""
10141 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10142 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10143 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10144 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10145 "at the top of the list."
10146 msgstr ""
10147 "Materiais que estiverem por mais tempo que o permitido na estante de "
10148 "reservas (considerando a preferência ReservesMaxPickUpDelay) irão aparecer "
10149 "na aba 'Reservas vencidas', mas não serão automaticamente canceladas a menos "
10150 "que você tenha configurado um cron job para fazer isso por você, mas você "
10151 "pode cancelar todas as reservas utilizando o botão no topo da lista."
10152
10153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10154 #, c-format
10155 msgid "Items with no checkouts"
10156 msgstr "Itens nunca emprestados"
10157
10158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10159 #, c-format
10160 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10161 msgstr "Mapeamento de palavras-chave para o MARC"
10162
10163 #. %1$s:  helpVersion 
10164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10165 #, c-format
10166 msgid "Koha %s manual"
10167 msgstr "Manual do Koha %s"
10168
10169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10170 #, c-format
10171 msgid ""
10172 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10173 "codes."
10174 msgstr ""
10175 "O Koha permite que você organize seu acervo por tipo de material e código de "
10176 "coleção."
10177
10178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10182 "authorities."
10183 msgstr ""
10184 "Koha pode oferecer a opção 'Você quis dizer?' nas buscas com base nos "
10185 "valores de suas autoridades."
10186
10187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10188 #, c-format
10189 msgid ""
10190 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10191 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10192 msgstr ""
10193 "Koha pode enviar e-mails para fornecedores de periódicos se você tiver "
10194 "fascículos atrasados. A esquerda da página principal, existe um link "
10195 "'Reclamações'"
10196
10197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
10199 #, c-format
10200 msgid ""
10201 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10202 "password unchanged."
10203 msgstr ""
10204 "Koha não pode exibir senhas existentes. Deixe em branco para manter a senha "
10205 "sem alterações."
10206
10207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10208 #, fuzzy, c-format
10209 msgid ""
10210 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10211 "to, edit or delete."
10212 msgstr ""
10213 "O Koha vem por padrão com uma lista de servidores Z39.50, mas você pode "
10214 "adicionar, editar ou deletar itens da lista"
10215
10216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10217 #, c-format
10218 msgid ""
10219 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10220 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10221 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10222 "purposes."
10223 msgstr ""
10224 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registro "
10225 "bibliográficos e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus "
10226 "registros para outras bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para "
10227 "cópias de segurança."
10228
10229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10230 #, c-format
10231 msgid ""
10232 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10233 msgstr ""
10234 "O Koha já vem como muitas das planilha de autoridades necessárias já "
10235 "instaladas."
10236
10237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10238 #, c-format
10239 msgid "Koha database schema"
10240 msgstr "Esquema da Base de Dados do Koha"
10241
10242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10243 #, c-format
10244 msgid ""
10245 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10246 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10247 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10248 "not changed afterwards."
10249 msgstr ""
10250 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
10251 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão ativas no servidor "
10252 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
10253
10254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10255 #, c-format
10256 msgid ""
10257 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10258 "for instance, 'Lost.'"
10259 msgstr ""
10260 "O Koha é instalado com valores pré-definidos que sua biblioteca pode "
10261 "utilizar, para a instancia 'Perdido'."
10262
10263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10267 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10268 msgstr ""
10269 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
10270 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
10271 "Koha"
10272
10273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10274 #, c-format
10275 msgid ""
10276 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10277 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10278 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10279 "version."
10280 msgstr ""
10281 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
10282 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
10283 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
10284 "posterior."
10285
10286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
10287 #, c-format
10288 msgid ""
10289 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10290 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10291 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10292 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10293 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10294 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10295 msgstr ""
10296 "O Koha aceita diferentes formatos MARC. Assim, ele não reconhece o "
10297 "significado de 245$a ou de 200$f (título em MARC21 e UNIMARC "
10298 "respectivamente). Assim, você pode mapear os subcampos MARC de acordo com a "
10299 "informação contida. O Koha mantém a consistência dessas informações, "
10300 "registrando o elo entre o subcampo e seu significado. Quando o usuário faz "
10301 "uma busca por título, este mapeamento é que permite que ele encontre a "
10302 "informação no campo correto (245 no caso de MARC21 e 200 para UNIMARC)."
10303
10304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10308 "duplication."
10309 msgstr ""
10310 "O Koha mantém um registro da frequência de publicações para auxiliar no "
10311 "gerenciamento e duplicação."
10312
10313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97
10314 #, c-format
10315 msgid "Koha link "
10316 msgstr "Link do Koha "
10317
10318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10322 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10323 "the normalization process."
10324 msgstr ""
10325 "O Koha tem apenas uma 'Regra de Normalização' que remove caracteres que "
10326 "estão a mais (como vírgulas e ponto e vírgula). O valor que você digitar "
10327 "neste campo é irrelevante para o processo de normalização."
10328
10329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10330 #, c-format
10331 msgid "Koha reports library"
10332 msgstr "Biblioteca de relatórios do Koha"
10333
10334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
10335 #, c-format
10336 msgid "Koha team"
10337 msgstr "Koha team"
10338
10339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10340 #, c-format
10341 msgid "Koha to MARC Mapping"
10342 msgstr "Mapeamento Koha para MARC"
10343
10344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10345 #, c-format
10346 msgid ""
10347 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10348 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10349 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10350 msgstr ""
10351 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
10352 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
10353 "carregando arquivos de texto obtidos de um scanner portátil."
10354
10355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10359 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10360 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10361 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10362 "plugin work."
10363 msgstr ""
10364 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
10365 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
10366 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
10367 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
10368 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
10369
10370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10374 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10375 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10376 msgstr ""
10377 "Dados do Koha estão armazenados na base de dados MySQL. Isto significa que "
10378 "os bibliotecários pode gerar qualquer relatório que necessitarem usando o "
10379 "Assistente de Relatórios ou escrevendo sua própria query SQL."
10380
10381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10382 #, c-format
10383 msgid ""
10384 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10385 "interface and circulation receipts."
10386 msgstr ""
10387 "O módulo notícias do Koha permite que os bibliotecários publiquem notícias "
10388 "no OPAC e na interface administrativa."
10389
10390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10394 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10395 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10396 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10397 "plugin work."
10398 msgstr ""
10399 "O Sistema de Plugins do Koha permite que você adicione nova ferramentas e "
10400 "relatórios ao sistema que podem ser úteis para sua biblioteca. Plugins são "
10401 "instalados a partir de pacotes KPZ (Koha Plugin Zip). Um arquivo KPZ é "
10402 "apenas um arquivo .zip contendo os arquivos perl, templates e demais "
10403 "arquivos necessários para que o plugin funcione."
10404
10405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10409 "are two main types of reports: "
10410 msgstr ""
10411 "Módulo de relatórios do Koha permite você ter informações sobre o seu "
10412 "sistema. Existem dois principais tipos de relatórios: "
10413
10414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10415 #, c-format
10416 msgid "L = For Librarians"
10417 msgstr "L = Para bibliotecários"
10418
10419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10420 #, c-format
10421 msgid "L = Lost item"
10422 msgstr "L = Exemplar perdido"
10423
10424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10425 #, c-format
10426 msgid "LCC"
10427 msgstr "LCC"
10428
10429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
10430 #, c-format
10431 msgid "LCDB"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10438 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10439 msgstr ""
10440 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10441 "Usuário: ANLEZ / Senha: z39.50"
10442
10443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
10444 #, c-format
10445 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10446 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10447
10448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
10449 #, c-format
10450 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10451 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10452
10453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
10454 #, c-format
10455 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10456 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10457
10458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
10459 #, c-format
10460 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10461 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10462
10463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
10464 #, c-format
10465 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
10466 msgstr "LR = Examplar perdido devolvido/reposto"
10467
10468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
10469 #, c-format
10470 msgid "Label Creator"
10471 msgstr "Gerador de etiquetas"
10472
10473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
10474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
10475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
10476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
10477 #, c-format
10478 msgid "Layouts"
10479 msgstr "Layouts"
10480
10481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
10482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
10483 #, c-format
10484 msgid ""
10485 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
10486 "manual."
10487 msgstr ""
10488 "Aprenda mais sobre Listas de circulação no capítulo Aquisições deste manual."
10489
10490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
10491 #, c-format
10492 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
10493 msgstr "Aprenda mais sobre Listas de circulação em breve neste manual"
10494
10495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10496 #, c-format
10497 msgid "Learn more about fast cataloging later in this manual."
10498 msgstr "Aprenda mais sobre Catalogação Rápida adiante neste manual."
10499
10500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
10501 #, c-format
10502 msgid ""
10503 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
10504 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
10505 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
10506 "not randomly, but by alphabetical order."
10507 msgstr ""
10508 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio é contraindicado neste ponto. Isso irá "
10509 "fazer com que o script build_holds_queue ignore RandomizeHoldsQueueWeight, "
10510 "fazendo com que o script preencha as reservas de forma não aleatória, mas "
10511 "sim seguindo a ordem alfabética."
10512
10513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
10514 #, c-format
10515 msgid "Length: 0"
10516 msgstr "Comprimento: 0"
10517
10518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
10519 #, c-format
10520 msgid "Libraries &amp; Groups"
10521 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
10522
10523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
10524 #, c-format
10525 msgid ""
10526 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
10527 "circulation events (check ins and check outs)."
10528 msgstr ""
10529 "As bibliotecas podem decidir se querem que os usuários sejam informados "
10530 "automaticamente sobre a circulação de materiais (devoluções e empréstimos)."
10531
10532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
10536 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
10537 "proper system preferences:"
10538 msgstr ""
10539 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
10540 "datas de devolução. Pode usar o Calendário ativando a respectiva preferência "
10541 "de sistema:"
10542
10543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
10544 #, c-format
10545 msgid ""
10546 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
10547 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
10548 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
10549 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
10550 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
10551 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
10552 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
10553 "Chapter 13 of AACR2."
10554 msgstr ""
10555 "Às vezes as bibliotecas fazem com que artigos de jornal e artigos que "
10556 "compõem trabalhos monográficos ou seriados sejam acessíveis aos usuários "
10557 "através de uma catalogação analítica. A catalogação analítica envolve a "
10558 "criação de um registro bibliográfico exclusivo para estes artigos, "
10559 "capítulos, seções etc. encontrados dentro de um material maior, como um "
10560 "livro, um artigo em um jornal ou periódico. Na catalogação analítica, apesar "
10561 "de um registro exclusivo ser criado para o título, ele não é fisicamente "
10562 "separado do item que o hospeda. aprenda mais sobre Analíticas no capítulo 13 "
10563 "da AACR2."
10564
10565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10566 #, c-format
10567 msgid "Library Property Groups"
10568 msgstr "Propriedades dos grupos de bibliotecas"
10569
10570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
10571 #, c-format
10572 msgid "Library Transfer Limits"
10573 msgstr "Limites de transferência entre bibliotecas"
10574
10575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
10576 #, c-format
10577 msgid ""
10578 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
10579 "the pull down at the top of the page"
10580 msgstr ""
10581 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
10582 "escolhida na lista no topo da página"
10583
10584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
10585 #, c-format
10586 msgid "Licenses"
10587 msgstr "Licenças"
10588
10589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
10593 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
10594 msgstr ""
10595 "Limitar a transferência de exemplares entre bibliotecas com base na "
10596 "biblioteca que envia, biblioteca que recebe e o código da coleção do "
10597 "material."
10598
10599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
10600 #, c-format
10601 msgid ""
10602 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
10603 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
10604 msgstr ""
10605 "Limitar o número de exemplares que um usuário pode ter em seu poder ao mesmo "
10606 "tempo através do número inserido no campo 'Empréstimos Permitidos'"
10607
10608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
10609 #, c-format
10610 msgid "Limit to a bib number range"
10611 msgstr "Limitar a um intervalo de números de registro"
10612
10613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
10614 #, c-format
10615 msgid "Limit to a call number range"
10616 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
10617
10618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
10619 #, c-format
10620 msgid "Limit to a specific item type"
10621 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
10622
10623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
10624 #, c-format
10625 msgid "Limit to a specific library"
10626 msgstr "Limitar a uma biblioteca"
10627
10628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
10629 #, c-format
10630 msgid "Limit to an acquisition date range"
10631 msgstr "Limitar a um intervalo de data de aquisição"
10632
10633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
10637 "the category is for) "
10638 msgstr ""
10639 "Limitar sua categoria a 10 caracteres (algum termo curto apenas para deixar "
10640 "claro para que serve a categoria) "
10641
10642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84
10643 #, c-format
10644 msgid "Link "
10645 msgstr "Link "
10646
10647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
10648 #, c-format
10649 msgid "Lists"
10650 msgstr "Listas"
10651
10652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
10653 #, c-format
10654 msgid "Local Use System Preferences"
10655 msgstr "Preferências globais de uso do sistema"
10656
10657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
10658 #, c-format
10659 msgid "Local Use:"
10660 msgstr "Uso local:"
10661
10662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:32
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
10666 "librarians"
10667 msgstr ""
10668 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
10669 "técnicos"
10670
10671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
10672 #, c-format
10673 msgid "Log viewer"
10674 msgstr "Visualizador de logs"
10675
10676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
10677 #, c-format
10678 msgid "Logs:"
10679 msgstr "Logs:"
10680
10681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
10682 #, c-format
10683 msgid "Lost items"
10684 msgstr "Itens extraviados"
10685
10686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
10687 #, c-format
10688 msgid "M = Sundry"
10689 msgstr "M = Diversos"
10690
10691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
10692 #, c-format
10693 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10694 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10695
10696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
10697 #, c-format
10698 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
10699 msgstr "Teste do modelo Bibliográfico MARC"
10700
10701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
10702 #, c-format
10703 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
10704 msgstr "Planilhas bibliográficas MARC"
10705
10706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
10707 #, c-format
10708 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
10709 msgstr "Subcampos das planilhas bibliográficas MARC"
10710
10711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
10712 #, c-format
10713 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
10714 msgstr "Tags das planilhas bibliográficas MARC"
10715
10716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
10717 #, c-format
10718 msgid "MARC Modification Templates"
10719 msgstr "Templates de modificação MARC"
10720
10721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
10722 #, c-format
10723 msgid "MARC Record Subfields"
10724 msgstr "Subcampos de Registros MARC"
10725
10726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
10727 #, c-format
10728 msgid "MARC export"
10729 msgstr "Exportação MARC"
10730
10731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
10732 #, c-format
10733 msgid "MARC import"
10734 msgstr "Importação MARC"
10735
10736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
10737 #, c-format
10738 msgid "MARC21/NORMARC"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
10742 #, c-format
10743 msgid "MARC21/USMARC"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
10747 #, c-format
10748 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10749 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10750
10751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
10752 #, c-format
10753 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
10754 msgstr ""
10755 "Assegure-se que o seu arquivo TXT é um arquivo de texto plano e não RTF."
10756
10757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418
10758 #, c-format
10759 msgid "Manage CSV export profiles"
10760 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
10761
10762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
10763 #, c-format
10764 msgid "Manage Images"
10765 msgstr "Gerenciar Imagens"
10766
10767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
10768 #, c-format
10769 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
10770 msgstr "Gerencar configurações de sistema do Koha (Painel de administração)"
10771
10772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
10773 #, c-format
10774 msgid "Manage Staged MARC Records"
10775 msgstr "Gerenciar Registros MARC"
10776
10777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234
10778 #, c-format
10779 msgid "Manage all budgets"
10780 msgstr "Gerenciar todos os orçamentos"
10781
10782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259
10783 #, c-format
10784 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
10785 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos, independente de suas restrições"
10786
10787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274
10788 #, c-format
10789 msgid "Manage budget planning"
10790 msgstr "Gerenciar planejamento orçamentário"
10791
10792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229
10793 #, c-format
10794 msgid "Manage budgets"
10795 msgstr "Gerenciar orçamentos"
10796
10797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
10798 #, c-format
10799 msgid "Manage circulation rules"
10800 msgstr "Gerenciar regras de circulação"
10801
10802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244
10803 #, c-format
10804 msgid "Manage contracts"
10805 msgstr "Gerenciar contratos"
10806
10807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249
10808 #, c-format
10809 msgid "Manage orders and basket groups"
10810 msgstr "Gerenciar pedidos e grupos de pedidos"
10811
10812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254
10813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264
10814 #, c-format
10815 msgid "Manage orders and baskets"
10816 msgstr "Gerenciar pedidos"
10817
10818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
10819 #, c-format
10820 msgid "Manage patrons fines and fees"
10821 msgstr "Gerenciar taxas e multas dos usuários"
10822
10823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269
10824 #, c-format
10825 msgid "Manage periods"
10826 msgstr "Gerenciar períodos"
10827
10828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329
10829 #, c-format
10830 msgid "Manage routing lists"
10831 msgstr "Gerenciar listas de circulação"
10832
10833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
10834 #, c-format
10835 msgid "Manage serial subscriptions"
10836 msgstr "Gerenciar assinaturas de periódicos"
10837
10838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
10839 #, c-format
10840 msgid ""
10841 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
10842 "is used)"
10843 msgstr ""
10844 "Gerenciar assinatura de cada biblioteca (aplicável apenas quando a "
10845 "preferência IndependentBranches está em uso)"
10846
10847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279
10848 #, c-format
10849 msgid "Manage vendors"
10850 msgstr "Gerenciar fornecedores"
10851
10852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43
10853 #, c-format
10854 msgid "Managed in tab "
10855 msgstr "Gerenciado na aba "
10856
10857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424
10858 #, c-format
10859 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
10860 msgstr ""
10861 "Gestão dos registros MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
10862 "importação"
10863
10864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
10865 #, c-format
10866 msgid "Managing Holds"
10867 msgstr "Gerenciar reservas"
10868
10869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38
10870 #, c-format
10871 msgid "Mandatory "
10872 msgstr "Obrigatório "
10873
10874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
10878 "amount."
10879 msgstr ""
10880 "O crédito manual pode ser utilizado para pagar parte de multas ou para "
10881 "perdoar uma multa."
10882
10883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:30
10884 #, c-format
10885 msgid ""
10886 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
10887 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
10888 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
10889 "period."
10890 msgstr ""
10891 "Tornar um orçamento 'Ativo' torna-o usável quando se realiza encomendas no "
10892 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
10893 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
10894
10895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
10899 "the patron the replacement cost for that item"
10900 msgstr ""
10901 "Marcar um exemplar como 'Perdido' no módulo de catalogação fará com que o "
10902 "usuário seja automaticamente cobrado pelo custo de reposição deste exemplar"
10903
10904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
10905 #, c-format
10906 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
10907 msgstr ""
10908 "Ponto de Correspondência são configurados para determinar quais campos "
10909 "utilizar na correspondência"
10910
10911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
10912 #, c-format
10913 msgid "Match threshold: 100"
10914 msgstr "Limite para correspondências: 100"
10915
10916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
10917 #, c-format
10918 msgid "Matchpoints (just the one):"
10919 msgstr "Pontos de correspondência (apenas o único):"
10920
10921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70
10922 #, c-format
10923 msgid "Max length "
10924 msgstr "Duração máxima "
10925
10926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
10927 #, c-format
10928 msgid "Merge authorities"
10929 msgstr "Mesclar autoridades"
10930
10931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
10932 #, c-format
10933 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
10934 msgstr "Unindo registros bibliográficos a partir das Listas"
10935
10936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
10937 #, c-format
10938 msgid "Merging items"
10939 msgstr "Unindo exemplares"
10940
10941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
10942 #, c-format
10943 msgid "Merging records"
10944 msgstr "Unindo registros"
10945
10946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10947 #, c-format
10948 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
10949 msgstr "Assunto da Mensagem é o que aparecerá na linha de assunto do e-mail"
10950
10951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430
10952 #, c-format
10953 msgid "Moderate patron comments"
10954 msgstr "Moderar comentários de usuários"
10955
10956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436
10957 #, c-format
10958 msgid "Moderate patron tags"
10959 msgstr "Moderar tags de usuários"
10960
10961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
10962 #, c-format
10963 msgid "Modification Log"
10964 msgstr "Log de alterações"
10965
10966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
10967 #, c-format
10968 msgid "Modify CSV Profiles"
10969 msgstr "Editar Perfis CSV"
10970
10971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
10972 #, c-format
10973 msgid "Modify a set"
10974 msgstr "Editar um conjunto"
10975
10976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239
10977 #, c-format
10978 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
10979 msgstr ""
10980 "Alterar orçamento (não cria linhas, mas permite modificar as existentes)"
10981
10982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
10983 #, c-format
10984 msgid "Modify holds priority"
10985 msgstr "Alterar prioridade de reservas"
10986
10987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98
10988 #, c-format
10989 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
10990 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Exemplares atrasados"
10991
10992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
10993 #, c-format
10994 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
10995 msgstr ""
10996 "Mais &gt; Administração &gt; Parâmetros básicos &gt; Valores autorizados"
10997
10998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
10999 #, c-format
11000 msgid ""
11001 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11002 "&gt; finesCalendar "
11003 msgstr ""
11004 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
11005 "&gt; finesCalendar"
11006
11007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11011 "&gt; useDaysMode "
11012 msgstr ""
11013 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências Globais do Sistema &gt; Circulação "
11014 "&gt; useDaysMode"
11015
11016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11017 #, c-format
11018 msgid ""
11019 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11020 "attribute types"
11021 msgstr ""
11022 "Mais &gt; Administração &gt; Usuários &amp; Circulação &gt; Tipos de "
11023 "atributos de usuários"
11024
11025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246
11026 #, c-format
11027 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11028 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
11029
11030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11031 #, c-format
11032 msgid "Most circulated items"
11033 msgstr "Exemplares mais emprestados"
11034
11035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11036 #, c-format
11037 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11038 msgstr ""
11039 "Tipo de usuário mais comum, em geral utilizado como o Usuário genérico."
11040
11041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11045 "running:"
11046 msgstr ""
11047 "A maioria das multas e taxas será automaticamente cobrada se o cronjob fines "
11048 "estiver sendo executado:"
11049
11050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
11054 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
11055 "that all 952 files are selected before completing the merge."
11056 msgstr ""
11057 "O mais importante é que você quer ter certeza de que todos os itens dos dois "
11058 "registros são anexados ao novo registro. Para isso, você quer ter certeza de "
11059 "que todos os 952 arquivos são selecionados antes de concluir a unificação."
11060
11061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11062 #, c-format
11063 msgid "Moving items"
11064 msgstr "Movendo exemplares"
11065
11066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11067 #, c-format
11068 msgid "N = New card"
11069 msgstr "N = Nova carteirinha"
11070
11071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11072 #, c-format
11073 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11074 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11075
11076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
11077 #, c-format
11078 msgid ""
11079 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
11080 "batchRebuildBiblioTables.pl."
11081 msgstr ""
11082 "NOTA: se você alterar este valor, será preciso solicitar ao administrador do "
11083 "sistema que execute o misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
11084
11085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11089 "the item"
11090 msgstr ""
11091 "NULL: significa que o usuário solicitou o primeiro disponível e o exemplar "
11092 "não foi escolhido"
11093
11094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11095 #, c-format
11096 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11097 msgstr "Nomeie a lista e escolha que tipo de lista é "
11098
11099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11100 #, c-format
11101 msgid ""
11102 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11103 "value:"
11104 msgstr ""
11105 "Novos valores autorizados podem ser adicionados a qualquer categoria "
11106 "existente ou a uma nova categoria. Para adicionar um valor:"
11107
11108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11109 #, c-format
11110 msgid "News"
11111 msgstr "Notícias"
11112
11113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11114 #, c-format
11115 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11116 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
11117
11118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11119 #, c-format
11120 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11121 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
11122
11123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11127 "checked out"
11128 msgstr ""
11129 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
11130 "emprestados"
11131
11132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11136 "by a space (no commas) "
11137 msgstr ""
11138 "Escolha os campos que você quer excluir da exportação separando por espaço "
11139 "(sem vírgulas) "
11140
11141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11142 #, c-format
11143 msgid ""
11144 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11145 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11146 msgstr ""
11147 "Depois, escolha se você quer reservar o próximo item disponível ou um item "
11148 "específico."
11149
11150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20
11151 #, c-format
11152 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11153 msgstr ""
11154 "Em seguida, escolha o que fazer com os registros correspondentes no caso de "
11155 "serem encontrados"
11156
11157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
11158 #, c-format
11159 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11160 msgstr "Em seguida escolha o que ignorar na exportação "
11161
11162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:58
11163 #, c-format
11164 msgid ""
11165 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11166 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11167 msgstr ""
11168 "Em seguida escolha se o usuário pode renovar este tipo de documento, e em "
11169 "caso positivo, insira o número de vezes que é possível renovar"
11170
11171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11172 #, c-format
11173 msgid "Next enter the contact information "
11174 msgstr "Em seguida digite a informação de contato "
11175
11176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11177 #, c-format
11178 msgid ""
11179 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11180 msgstr ""
11181 "Em seguida, verifique se o modelo é para a parte frontal ou traseira da "
11182 "carteirinha de usuário "
11183
11184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11185 #, c-format
11186 msgid ""
11187 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11188 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11189 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11190 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11191 "within the staged file."
11192 msgstr ""
11193 "Ao lado de cada título há uma caixa de seleção. Selecione os exemplares que "
11194 "deseja solicitar ou clique em 'Selecionar todos' na barra superior. "
11195 "Dependendo de suas configurações na preferência MarcFieldsToOrder, o Koha "
11196 "irá preencher a próxima tela com informações relativas a quantidade, preço, "
11197 "fundo, estatística 1 e estatística 2 encontrado no arquivo importado."
11198
11199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11200 #, c-format
11201 msgid ""
11202 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11203 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11204 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11205 msgstr ""
11206 "Em seguida você poderá incluir ações no template preenchendo a caixa Ação. "
11207 "Por exemplo, caso você esteja carregando uma lista de arquivos do seu "
11208 "fornecedor de e-books, você pode desejar adicionar o tipo de material EBOOK "
11209 "no campo 942 $c."
11210
11211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11212 #, c-format
11213 msgid ""
11214 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11215 msgstr ""
11216 "Depois você pode escolher valores padrões para aplicar em todos os usuários "
11217 "que estiver importando "
11218
11219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11220 #, c-format
11221 msgid ""
11222 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11223 "repeatable. "
11224 msgstr "Em seguida, você pode escolher se este evento é único ou repetitivo. "
11225
11226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11227 #, c-format
11228 msgid ""
11229 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11230 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11231 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11232 msgstr ""
11233 "Em seguida você pode selecionar o modo de envio do aviso de atraso. Você "
11234 "pode escolher entre e-mail, feed de notícias, telefone (caso você esteja "
11235 "utilizando o iTiva Talking Tech), imprimir e SMS (caso você tenha "
11236 "configurado o SMSSendDriver)."
11237
11238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11239 #, c-format
11240 msgid ""
11241 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11242 msgstr ""
11243 "Em seguida, você pode escolher que um novo item será criado quando receber "
11244 "um fascículo"
11245
11246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22
11247 #, c-format
11248 msgid ""
11249 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11250 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
11251 msgstr ""
11252 "Em seguida, você pode escolher importar ou não os dados do exemplar "
11253 "encontrado nos registros MARC (caso o arquivo que você esteja carregando "
11254 "seja um arquivo bibliográfico)"
11255
11256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11257 #, c-format
11258 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11259 msgstr ""
11260 "Em seguida você pode personalizar o aviso de acordo com cada método de envio"
11261
11262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11263 #, c-format
11264 msgid ""
11265 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11266 msgstr ""
11267 "Em seguida, serão apresentadas as opções para a concordância de registro e "
11268 "da importação de exemplares "
11269
11270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11271 #, c-format
11272 msgid ""
11273 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11274 msgstr ""
11275 "Em seguida você precisará ter todos os instrutores dos cursos adicionados "
11276 "como usuários do sistema."
11277
11278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11279 #, c-format
11280 msgid ""
11281 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11282 "and Terms."
11283 msgstr ""
11284 "Em seguida você adicionará alguns novos valores autorizados para "
11285 "Departamentos e Termos."
11286
11287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11288 #, c-format
11289 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11290 msgstr ""
11291 "Em seguida, a seção de Configuração da Biblioteca inclui configurações "
11292 "adicionais "
11293
11294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
11295 #, c-format
11296 msgid "Next, you can set up a Feed template"
11297 msgstr "Em seguida, você pode configurar um modelo de feed de notícias"
11298
11299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11300 #, c-format
11301 msgid "Nicole Engard "
11302 msgstr "Nicole Engard "
11303
11304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
11305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
11306 #, c-format
11307 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11308 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum usuário pode reservar este livro."
11309
11310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11311 #, c-format
11312 msgid ""
11313 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11314 "to keep track of your contact information within Koha."
11315 msgstr ""
11316 "Nenhum destes campos é obrigatório. Eles devem ser preenchidos apenas se "
11317 "você quiser rastrear as informações de seus contatos no Koha."
11318
11319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
11320 #, c-format
11321 msgid "Normalization rule: Control-number"
11322 msgstr "Regra de normalização: número de controle"
11323
11324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
11325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
11326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
11327 #, c-format
11328 msgid "Note"
11329 msgstr "Nota"
11330
11331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
11332 #, c-format
11333 msgid ""
11334 "Note that the version number between parentheses following the module name "
11335 "is the required version; the installed version is in the next column."
11336 msgstr ""
11337
11338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
11339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
11340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
11341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
11342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
11343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
11344 #, c-format
11345 msgid "Note:"
11346 msgstr "Nota:"
11347
11348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
11349 #, c-format
11350 msgid ""
11351 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
11352 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11353 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11354 "'XXX'."
11355 msgstr ""
11356 "Nota: Atualmente, a condição é verdadeira se o valor no subcampo "
11357 "correspondente é exatamente 'igual' ou 'diferente' do que está definido se "
11358 "'Valor'. Um registro tem 999$9 = 'XXX YYY' não irá pertencer a um conjunto "
11359 "que a condição é 999$9 = 'XXX'."
11360
11361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:32
11362 #, c-format
11363 msgid ""
11364 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11365 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11366 "suspension."
11367 msgstr ""
11368 "Nota: Se você tiver a opção AutoResumeSuspendedHolds ajustada para \"Não "
11369 "permitir\" então você não terá a opção de inserir uma data de término na "
11370 "suspensão."
11371
11372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
11373 #, c-format
11374 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
11375 msgstr "Nota: se você listar preços e/ou preços de notas, inclua impostos."
11376
11377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
11378 #, c-format
11379 msgid "Notes are for internal use."
11380 msgstr "Notas são para uso interno."
11381
11382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
11383 #, c-format
11384 msgid "Notices"
11385 msgstr "Correspondências"
11386
11387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
11388 #, c-format
11389 msgid "Notices & slips"
11390 msgstr "Avisos & Etiquetas rápidas"
11391
11392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
11393 #, c-format
11394 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
11395 msgstr "Configuração de conjuntos OAI-PMH"
11396
11397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
11398 #, c-format
11399 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
11400 msgstr "Configuração de mapeamentos de conjuntos OAI-PMH"
11401
11402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:187
11403 #, c-format
11404 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
11405 msgstr "ODUE (Aviso de Atraso) "
11406
11407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
11408 #, c-format
11409 msgid "OPAC"
11410 msgstr "OPAC"
11411
11412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
11413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
11414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
11415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
11416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
11417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
11418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
11419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
11420 #, c-format
11421 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
11422 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; Minhas mensagens"
11423
11424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
11425 #, c-format
11426 msgid "OPAC:"
11427 msgstr "OPAC:"
11428
11429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
11430 #, c-format
11431 msgid "Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
11432 msgstr ""
11433 "Dos campos listados, apenas o 'Código da Biblioteca' e o 'Nome' são "
11434 "obrigatórios"
11435
11436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:36
11437 #, c-format
11438 msgid ""
11439 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
11440 "required fields"
11441 msgstr ""
11442 "Dos campos no formulário do grupo, apenas 'Código da Categoria' e 'Nome' são "
11443 "obrigatórios"
11444
11445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
11446 #, c-format
11447 msgid ""
11448 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
11449 "information should be added to help with generating claim letters and "
11450 "invoices."
11451 msgstr ""
11452 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é obrigatório, o restante das "
11453 "informações pode ser adicionado para ajudar a gerar reclamações e notas."
11454
11455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
11456 #, c-format
11457 msgid "Offline Circulation"
11458 msgstr "Circulação off-line"
11459
11460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
11461 #, c-format
11462 msgid "Offline circulation"
11463 msgstr "Circulação offline"
11464
11465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
11466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
11467 #, c-format
11468 msgid ""
11469 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
11470 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
11471 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
11472 msgstr ""
11473 "Offset descreve o que acontece quando a imagem inteira está descentralizada "
11474 "verticalmente ou horizontalmente e creep descreve uma condição onde a "
11475 "distância entre as etiquetas alteradas através da página, ou acima ou abaixo "
11476 "da página "
11477
11478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
11479 #, c-format
11480 msgid "Offset: 0"
11481 msgstr "Deslocamento: 0"
11482
11483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
11484 #, c-format
11485 msgid ""
11486 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
11487 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
11488 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
11489 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
11490 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
11491 msgstr ""
11492 "É comum que os funcionários responsáveis pela circulação tenham que alterar "
11493 "o status de um material para Perdido ou Danificado. Para isto, não é "
11494 "necessário alterar todo o registro do exemplar. Ao invés de clicar no código "
11495 "de barras do exemplar na tela de resumo de empréstimo ou histórico de "
11496 "devoluções irá levá-lo para uma tela de resumo do exemplar. Você também pode "
11497 "acessar o resumo do exemplar clicando na aba Exemplares no lado esquerdo da "
11498 "página de detalhes do registro bibliográfico."
11499
11500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
11501 #, c-format
11502 msgid ""
11503 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
11504 "comma (or tab) and then the image file name "
11505 msgstr ""
11506 "Em cada linha no arquivo de texto digite o número da carteirinha seguido por "
11507 "uma vírgula (ou tab) e então o nome da imagem "
11508
11509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:46
11510 #, c-format
11511 msgid ""
11512 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
11513 "print out the data related to all items that are overdue."
11514 msgstr ""
11515 "Em avisos de atraso, utilize &lt;&lt;items.content&gt;&gt; para imprimir os "
11516 "dados relacionadas a todos os exemplares em atraso."
11517
11518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
11519 #, c-format
11520 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
11521 msgstr ""
11522 "No menu Circulação clique em 'Carregar arquivo de circulação off-line (.koc)'"
11523
11524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
11525 #, c-format
11526 msgid ""
11527 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
11528 msgstr ""
11529 "No registro do 'Responsável', todas as crianças e/ou profissionais serão "
11530 "listados"
11531
11532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
11533 #, c-format
11534 msgid ""
11535 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
11536 "permissions"
11537 msgstr ""
11538 "No registro de usuário, clique em Mais e escolha Alterar permissões para "
11539 "alterar as permissões do usuário"
11540
11541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
11542 #, c-format
11543 msgid ""
11544 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
11545 "and choose to Duplicate budget."
11546 msgstr ""
11547 "Na tela de detalhes do orçamento, clique no botão Editar na parte superior "
11548 "da tela e escolha Duplicar orçamento."
11549
11550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
11551 #, c-format
11552 msgid ""
11553 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
11554 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
11555 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
11556 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
11557 "'Export this basket as CSV' button."
11558 msgstr ""
11559 "Na página do sumário você também tem a opção de editar a informação sobre o "
11560 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cabeçalho do cesto'. Pode "
11561 "excluir o cesto clicando no botão 'Excluir este cesto' ou exportar seu cesto "
11562 "como um arquivo CSV clicando no botão 'Exportar este cesto como CSV'."
11563
11564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
11565 #, c-format
11566 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
11567 msgstr "Nesta página você pode criar, editar e excluir conjuntos OAI-PMH"
11568
11569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
11570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
11571 #, c-format
11572 msgid ""
11573 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
11574 "this patron is on."
11575 msgstr ""
11576 "Nesta aba você poderá ver e editar todas as listas de circulação que este "
11577 "usuário possui."
11578
11579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
11580 #, c-format
11581 msgid ""
11582 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
11583 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
11584 msgstr ""
11585 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
11586 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
11587
11588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55
11589 #, c-format
11590 msgid ""
11591 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
11592 "the patron record add/edit form"
11593 msgstr ""
11594 "Quando seu atributo é adicionado, ele aparecerá na lista de atributos e no "
11595 "formulário de Adicionar/Editar usuários"
11596
11597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
11598 #, c-format
11599 msgid ""
11600 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
11601 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
11602 "Koha."
11603 msgstr ""
11604 "Assim que todos os logs de todos os computadores que registram circulação de "
11605 "materiais forem carregados, será possível selecionar todos ou apenas os que "
11606 "você deseja que sejam processados no Koha."
11607
11608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
11609 #, c-format
11610 msgid ""
11611 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
11612 "summary."
11613 msgstr ""
11614 "Quando um exemplar é adicionado ao pedido aparecerá um resumo dos pedidos."
11615
11616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
11617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
11618 #, c-format
11619 msgid ""
11620 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
11621 "payment as reversed"
11622 msgstr ""
11623 "Quando clicar, uma nova linha de exemplar será adicionada a conta, exibindo "
11624 "o pagamento como revertido"
11625
11626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
11627 #, c-format
11628 msgid ""
11629 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
11630 "screen under the 'Hold' tab."
11631 msgstr ""
11632 "Uma vez confirmada a reserva ela será exibida no registro do usuário e na "
11633 "tela de empréstimo sob a aba 'Reservas'."
11634
11635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
11636 #, c-format
11637 msgid ""
11638 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
11639 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
11640 "report and choosing 'Run'."
11641 msgstr ""
11642 "Assim que um relatório personalizado é salvo, você pode gera-lo no link "
11643 "'Relatórios salvos', clicando em 'Ações' ao lado do relatório e em seguida "
11644 "selecionando 'Gerar'."
11645
11646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
11647 #, c-format
11648 msgid ""
11649 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
11650 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
11651 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
11652 "it."
11653 msgstr ""
11654 "Assim que inserir tudo, clique em 'Salvar relatório' e surgirão as opções de "
11655 "execução. Assim que o relatório pe salvo, você não precisa recriá-lo. Você "
11656 "pode simplemente encontrá-lo na página de relatórios salvor e executá-lo ou "
11657 "editá-lo."
11658
11659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
11660 #, c-format
11661 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
11662 msgstr "Quando finalizar você terá um resumo de todas as suas transações"
11663
11664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
11665 #, c-format
11666 msgid "Once finished, click 'Save'"
11667 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar'"
11668
11669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
11670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
11671 #, c-format
11672 msgid ""
11673 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
11674 msgstr "Quando terminar a seleção, clique na chave 'Excluir citações'."
11675
11676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
11677 #, c-format
11678 msgid ""
11679 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
11680 "edit the quotes prior to saving them."
11681 msgstr ""
11682 "Após o arquivo CSV ser transformado em uma tabela de edição temporária, você "
11683 "pode editar a prioridade das citações para salvá-las."
11684
11685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15
11686 #, c-format
11687 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
11688 msgstr ""
11689 "Quando o contrato for salvo, ele aparecerá abaixo das informações do "
11690 "fornecedor."
11691
11692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
11693 #, c-format
11694 msgid ""
11695 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
11696 "edit the quote source and text."
11697 msgstr ""
11698 "Uma vez que as citações subirem para a tabela de edição, você pode editar a "
11699 "fonte e o texto da citação."
11700
11701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
11702 #, c-format
11703 msgid ""
11704 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
11705 msgstr "Quando o arquivo for carregado, surgirá uma mensagem de confirmação."
11706
11707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
11708 #, c-format
11709 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
11710 msgstr "Assim que o arquivo for carregado, clique para processar o arquivo"
11711
11712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
11713 #, c-format
11714 msgid ""
11715 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
11716 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
11717 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
11718 "the 'Remove' link to the right of their name."
11719 msgstr ""
11720 "Quando aparecer o nome do instrutor, apenas clique em cima e ele será "
11721 "adicionado. Você pode repetir este processo para todos os instrutores neste "
11722 "curso. O nome de cada instrutor irá aparecer sobre a caixa de pesquisa e "
11723 "poderá ser removido através do link 'Remover'."
11724
11725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
11726 #, c-format
11727 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
11728 msgstr ""
11729 "Quando o exemplar é emprestado, ele aparece abaixo das informações do "
11730 "usuário."
11731
11732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
11733 #, c-format
11734 msgid ""
11735 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
11736 "'Add to' menu at the top of the search results."
11737 msgstr ""
11738 "Uma vez que a lista foi salva ela estará acessível na página Listas e no "
11739 "menu 'Adicionar para' no topo dos resultados de busca."
11740
11741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
11742 #, c-format
11743 msgid ""
11744 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
11745 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
11746 msgstr ""
11747 "Quando o sistema voltar a funcionar, visita a página de sincronização no "
11748 "módulo de Circulação Offline e clique em 'Carregar transações'"
11749
11750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
11751 #, c-format
11752 msgid ""
11753 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
11754 "the toolbar and the quotes will be saved."
11755 msgstr ""
11756 "Uma vez satisfeito com as citações, clique em 'Salvar citações' e as "
11757 "citações serão salvas."
11758
11759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
11760 #, c-format
11761 msgid ""
11762 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
11763 "other libraries for the record in question."
11764 msgstr ""
11765 "Apenas se você escolher recuperar um registro no Z39.50 pesquisando em "
11766 "outras bibliotecas para o registro em questão."
11767
11768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
11769 #, c-format
11770 msgid ""
11771 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
11772 "you will be presented with a list of these items."
11773 msgstr ""
11774 "Quando você filtrar seus pedidos para exibir os materiais que você considera "
11775 "em atraso você será levado a uma lista destes exemplares."
11776
11777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
11778 #, c-format
11779 msgid ""
11780 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
11781 "page will list the items you have selected."
11782 msgstr ""
11783 "Quando você adicionar todos os exemplares, clique em 'OK'. A página seguinte "
11784 "exibirá os exemplares que você selecionou."
11785
11786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
11787 #, c-format
11788 msgid ""
11789 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
11790 "'Update' button to save them to the list."
11791 msgstr ""
11792 "Quando você tiver adicionado todos os usuários que desejar, clique em "
11793 "'Atualizar' para salvá-los na lista."
11794
11795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:40
11796 #, c-format
11797 msgid ""
11798 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
11799 "a receipt by choosing one of two methods."
11800 msgstr ""
11801 "Quando você tiver emprestado todos os exemplares para o usuário, você pode "
11802 "imprimir para ele um recibo clicando no botão 'Imprimir' no topo da página e "
11803 "escolhendo 'Imprimir recibo' ou 'Recibo rápido'."
11804
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
11806 #, c-format
11807 msgid ""
11808 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
11809 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
11810 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
11811 "the status you have chosen."
11812 msgstr ""
11813 "Quando você clicar em 'Enviar' , a sugestão será levada para a aba de "
11814 "correspondência. O status também será atualizado na conta do usuário no OPAC "
11815 "e um aviso por e-mail será enviado utilizando o modelo que corresponde ao "
11816 "status definido por você."
11817
11818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
11819 #, c-format
11820 msgid ""
11821 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11822 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
11823 "record will be deleted."
11824 msgstr ""
11825 "Assim que completar as seleções, clique no botão de 'Mesclar'. O primeiro "
11826 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
11827 "será excluído."
11828
11829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
11830 #, c-format
11831 msgid ""
11832 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11833 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
11834 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
11835 msgstr ""
11836 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
11837 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, assim como "
11838 "todas as informações de exemplares e reservas dos dois registros "
11839 "bibliográficos, e o segundo será excluído."
11840
11841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17
11842 #, c-format
11843 msgid ""
11844 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11845 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
11846 "record will be deleted."
11847 msgstr ""
11848 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
11849 "registro irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
11850 "será excluído."
11851
11852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
11853 #, c-format
11854 msgid ""
11855 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
11856 "creating courses and adding titles to the reserve list."
11857 msgstr ""
11858 "Quando completar a configuração das Reservas para Cursos, você poderá "
11859 "começar a criar cursos e adicionar títulos a suas listas de reserva."
11860
11861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
11862 #, c-format
11863 msgid ""
11864 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
11865 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11866 msgstr ""
11867 "Uma vez configurado todos os conjuntos, você construiu os conjuntos. Será "
11868 "finalizado usando o script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11869
11870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
11871 #, c-format
11872 msgid ""
11873 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
11874 "appear next to the 'New profile' button."
11875 msgstr ""
11876 "Quando você tiver criado pelo menos um perfil CSV, uma opção para 'Modificar "
11877 "Perfil CSV' aparecerá abaixo do formulário para Adicionar."
11878
11879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
11880 #, c-format
11881 msgid ""
11882 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
11883 "the data into Koha."
11884 msgstr ""
11885 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
11886 "topo do editor."
11887
11888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59
11889 #, c-format
11890 msgid ""
11891 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
11892 "Accounting information."
11893 msgstr ""
11894 "Quando você tiver adicionado a informação sobre o exemplar, você precisará "
11895 "adicionar a informação sobre a conta."
11896
11897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
11898 #, c-format
11899 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
11900 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
11901
11902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
11903 #, c-format
11904 msgid ""
11905 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
11906 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
11907 "date to today."
11908 msgstr ""
11909 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
11910 "selecionar os itens que encontrar para que o sistema atualize a data de "
11911 "último acesso para hoje."
11912
11913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
11914 #, c-format
11915 msgid ""
11916 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
11917 "present you with the changed patron records."
11918 msgstr ""
11919 "Quando você tiver feito todas as alterações, você pode clicar em 'Salvar' e "
11920 "o Koha irá apresentá-lo com as alterações feitas nos registros de usuários."
11921
11922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
11923 #, c-format
11924 msgid ""
11925 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
11926 "items."
11927 msgstr ""
11928 "Quando você tiver feito todas as alterações você pode apresentá-las com os "
11929 "resultados de busca."
11930
11931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
11932 #, c-format
11933 msgid ""
11934 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
11935 "the top left of the editor."
11936 msgstr ""
11937 "Quando você tiver feito todas as edições, você pode clicar em 'Salvar' no "
11938 "topo do editor."
11939
11940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
11941 #, c-format
11942 msgid ""
11943 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
11944 "brought to a list of your existing budgets."
11945 msgstr ""
11946 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
11947 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
11948
11949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
11950 #, c-format
11951 msgid ""
11952 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
11953 "right."
11954 msgstr ""
11955 "Quando vocẽ tiver salvo suas alterações, sua nova biblioteca irá aparecer no "
11956 "topo direito."
11957
11958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
11959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
11960 #, c-format
11961 msgid ""
11962 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
11963 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
11964 msgstr ""
11965 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
11966 "modelo para que use o perfil criado."
11967
11968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11972 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11973 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11974 "merge."
11975 msgstr ""
11976 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
11977 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
11978 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
11979 "excluído após a fusão."
11980
11981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
11982 #, c-format
11983 msgid ""
11984 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11985 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11986 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11987 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
11988 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
11989 msgstr ""
11990 "Depois de ter selecionado os registros que deseja unir, clique no botão "
11991 "'Unificar registros selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
11992 "registros você gostaria de manter como registro primário e qual será "
11993 "excluído após a fusão.Se os registros foram criados utilizando planilhas "
11994 "diferentes, o Koha irá perguntar qual planilha será empregada para o "
11995 "registro fruto da fusão."
11996
11997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:6
11998 #, c-format
11999 msgid ""
12000 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in "
12001 "&quot;Patrons&quot; with super librarian privileges. Then use that user to "
12002 "log in rather than the root user set up as part of installation."
12003 msgstr ""
12004 "Depois de ter criado categorias de usuário, você deve criar um novo usuário "
12005 "em &quot;Usuários&quot; com privilégios de super bibliotecário. Então use "
12006 "esse usuário para efetuar login em vez do usuário root configurado como "
12007 "parte da instalação."
12008
12009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12010 #, c-format
12011 msgid ""
12012 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12013 "using this tool."
12014 msgstr ""
12015 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
12016 "importação usando essa ferramenta."
12017
12018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12019 #, c-format
12020 msgid ""
12021 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12022 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12023 msgstr ""
12024 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
12025 "'Continuar'. Será apresentado uma lista com usuários e as alterações que "
12026 "você fez."
12027
12028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12029 #, c-format
12030 msgid ""
12031 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12032 "'Continue.'"
12033 msgstr ""
12034 "Uma vez que subiu um arquivo ou códigos de barras escaneados clique "
12035 "'Continuar'."
12036
12037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
12038 #, c-format
12039 msgid ""
12040 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12041 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12042 "vendor."
12043 msgstr ""
12044 "Quando você tiver completado seu pedido, você pode clicar em 'Fechar pedido' "
12045 "para indicar que este pedido está terminado e que foi enviado ao fornecedor."
12046
12047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12048 #, c-format
12049 msgid ""
12050 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12051 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12052 "add/edit items attached to the record "
12053 msgstr ""
12054 "Quando tiver terminado, clique em 'Salvar' no topo da página e escolha se "
12055 "você deseja salvar e ver o registro bibliográfico que você criou ou "
12056 "continuar a adicionar/editar exemplares ligados a este registro "
12057
12058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12059 #, c-format
12060 msgid ""
12061 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12062 "records that use this authority record will be updated."
12063 msgstr ""
12064 "quando tiver feito as alterações necessárias, clique em 'Salvar' e todos os "
12065 "registros que utilizam este registro de autoridade serão atualizados."
12066
12067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12069 #, c-format
12070 msgid ""
12071 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
12072 "will be presented with the form to continue cataloging"
12073 msgstr ""
12074 "Quando você abrir uma planilha em branco ou tiver importado um registro via "
12075 "Z39.50 você será levado a um formulário onde continuará a catalogação"
12076
12077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12078 #, c-format
12079 msgid ""
12080 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12081 "by following the instructions for editing subfields"
12082 msgstr ""
12083 "Quando sua planilha aparecer na tela você poderá editar ou excluir cada "
12084 "campo seguindo as instruções para editar subcampos"
12085
12086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12087 #, c-format
12088 msgid ""
12089 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12090 "the list of Frameworks "
12091 msgstr ""
12092 "Quando sua planilha for adicionada, clique em 'Estrutura MARC' no lado "
12093 "direito da lista de planilhas "
12094
12095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12096 #, c-format
12097 msgid ""
12098 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12099 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12100 msgstr ""
12101 "Quando suas ações forem salvas, você poderá vê-las no topo da tela. Ações "
12102 "podem ser movidas para cima ou para baixo utilizando as setas ao lado delas."
12103
12104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12108 "adding items to the order."
12109 msgstr ""
12110 "Quando seu pedido for criado, você será levado a várias opções para "
12111 "adicionar exemplares ao pedido."
12112
12113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12114 #, c-format
12115 msgid ""
12116 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12117 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12118 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12119 msgstr ""
12120 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Salvar'. Se você "
12121 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
12122 "inserindo o nome do arquivo no campo 'Exportar para um arquivo chamado' e "
12123 "clicando no botão 'Exportar'."
12124
12125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12126 #, c-format
12127 msgid ""
12128 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12129 "be searchable by any field in the course."
12130 msgstr ""
12131 "Quando seu curso for salvo, ele será exibido na página de cursos com "
12132 "reservas e se tornará pesquisável através de qualquer dado inserido em seu "
12133 "cadastro."
12134
12135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12136 #, c-format
12137 msgid ""
12138 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12139 "synced to the right of each data set."
12140 msgstr ""
12141 "Quando seus dados forem baixados, você verá as últimas datas em que os dados "
12142 "foram sincronizados ao lado de cada conjunto de dados."
12143
12144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12145 #, c-format
12146 msgid ""
12147 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12148 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12149 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
12150 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
12151 msgstr ""
12152 "Uma vez que sua reserva foi efetuada, se você gostaria de ter Koha esqueça "
12153 "de que você usou a função 'Pesquisar para reservar' você pode optar por ter "
12154 "Koha' esquecer 'o nome do usuário, clicando na seta à direita no botão "
12155 "'Reservar' nos resultados da pesquisa e escolher a opção 'Esquecer'."
12156
12157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
12158 #, c-format
12159 msgid ""
12160 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
12161 "the right of each title that was imported"
12162 msgstr ""
12163 "Assim que a importação estiver completa, um link para os novos registros "
12164 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
12165
12166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:98
12167 #, c-format
12168 msgid ""
12169 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
12170 "the right of the rule"
12171 msgstr ""
12172 "Assim que a sua política é definida, você pode desativar-la clicando no link "
12173 "\"Desativar\" à direita da regra"
12174
12175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
12176 #, c-format
12177 msgid ""
12178 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
12179 "other saved reports."
12180 msgstr ""
12181 "Quando o relatório for salvo, ele aparecerá na página de 'Usar salvos' com "
12182 "os demais relatórios salvos."
12183
12184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
12185 #, c-format
12186 msgid ""
12187 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
12188 "MARC Records for Import tool."
12189 msgstr ""
12190 "Quando seu template for salvo, você poderá utilizá-lo junto com a ferramenta "
12191 "de Importação de Registros MARC."
12192
12193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
12194 #, c-format
12195 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
12196 msgstr ""
12197 "Uma pode ser a imagem de usuário que pode ser redimensionada de acordo com "
12198 "as necessidades."
12199
12200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
12201 #, c-format
12202 msgid ""
12203 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
12204 "Cities and Towns page."
12205 msgstr ""
12206 "Quando você clicar em 'Enviar', sua cidade será salva e será listada na "
12207 "página de Cidades."
12208
12209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
12210 #, c-format
12211 msgid "Online Help"
12212 msgstr "Ajuda em Linha"
12213
12214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
12215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
12216 #, c-format
12217 msgid "Online help"
12218 msgstr "Ajuda online"
12219
12220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
12221 #, c-format
12222 msgid ""
12223 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
12224 "duplicate information from)"
12225 msgstr ""
12226 "Abra o usuário que você deseja utilizar como base (o usuário a partid do "
12227 "qual você pretende duplicar as informações)"
12228
12229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
12230 #, c-format
12231 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
12232 msgstr "Ou você pode não ter nenhuma imagem associada a um tipo de material"
12233
12234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
12235 #, c-format
12236 msgid "Order from Purchase Suggestion"
12237 msgstr "Pedido da sugestão de compra"
12238
12239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
12240 #, c-format
12241 msgid "Order from a New Empty Record"
12242 msgstr "Pedido a partir de um novo registro em branco"
12243
12244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
12245 #, c-format
12246 msgid "Order from a Staged File"
12247 msgstr "Pedido a partir de um arquivo enviado"
12248
12249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
12250 #, c-format
12251 msgid "Order from an Existing Record"
12252 msgstr "Pedido a partir de um registro existente"
12253
12254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
12255 #, c-format
12256 msgid "Order from an External Source"
12257 msgstr "Pedido a partir de uma fonte externa"
12258
12259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
12260 #, c-format
12261 msgid ""
12262 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
12263 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
12264 "suggestions' page in the OPAC."
12265 msgstr ""
12266 "Pedidos adicionados desta forma notificarão os usuários por e-mail de que "
12267 "foram feitos pedidos de aquisição para suas sugestões. O pedido também "
12268 "atualizará a página 'Minhas sugestões de aquisição' no OPAC."
12269
12270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
12272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
12273 #, c-format
12274 msgid ""
12275 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
12276 "results page."
12277 msgstr ""
12278 "Pedidos podem ser recebidos na página de informação do fornecedor ou na "
12279 "página de resultados de pesquisa por fornecedor."
12280
12281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
12285 "to it"
12286 msgstr ""
12287 "Organização = Uma organização em que os usuários profissionais pode ser "
12288 "relacionados"
12289
12290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
12291 #, c-format
12292 msgid "Organizational "
12293 msgstr "Organizacional "
12294
12295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
12296 #, c-format
12297 msgid ""
12298 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
12299 "guarantors for Professional patrons."
12300 msgstr ""
12301 "Organizações podem ser usuários também. Elas podem servir como responsáveis "
12302 "para usuários que são funcionários."
12303
12304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
12305 #, c-format
12306 msgid "Other/Generic Classification"
12307 msgstr "Outra/Classificação genérica"
12308
12309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:65
12310 #, c-format
12311 msgid "Overdue Notice Markup"
12312 msgstr "Marcação do Aviso de Atraso"
12313
12314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
12315 #, c-format
12316 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
12317 msgstr "Disparar mensagens de atraso"
12318
12319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
12320 #, c-format
12321 msgid "Overdues"
12322 msgstr "Atrasos"
12323
12324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
12325 #, c-format
12326 msgid "Overdues with fines"
12327 msgstr "Atraso com multas"
12328
12329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149
12330 #, c-format
12331 msgid "Override blocked renewals"
12332 msgstr "Forçar renovação de itens bloqueados"
12333
12334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
12335 #, c-format
12336 msgid "PAY = Payment"
12337 msgstr "PAY = Pagamento"
12338
12339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
12340 #, c-format
12341 msgid ""
12342 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
12343 "on a printer&nbsp;"
12344 msgstr ""
12345 "PDF - Legível por qualquer leitor PDF, faz etiquetas imprimíveis diretamente "
12346 "em qualquer impressora&nbsp;"
12347
12348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:193
12349 #, c-format
12350 msgid "PREDUE "
12351 msgstr "PREDUE "
12352
12353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:209
12354 #, c-format
12355 msgid "PREDUEDGST "
12356 msgstr "PREDUEDGST "
12357
12358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
12359 #, c-format
12360 msgid "Patron Attribute Types"
12361 msgstr "Tipos de atributos de usuários"
12362
12363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
12364 #, c-format
12365 msgid "Patron Card Creator"
12366 msgstr "Criador de cartões de usuários"
12367
12368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
12369 #, c-format
12370 msgid "Patron Categories"
12371 msgstr "Categorias de usuários"
12372
12373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
12374 #, c-format
12375 msgid "Patron Permissions Defined"
12376 msgstr "Permissões de Usuário Definidas"
12377
12378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
12382 "client."
12383 msgstr ""
12384 "As Permissões de Usuário são utilizadas para definir os direitos dos membros "
12385 "na interface administrativa."
12386
12387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66
12388 #, c-format
12389 msgid "Patron attribute type code"
12390 msgstr "Código de tipo de atributo de usuário"
12391
12392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
12393 #, c-format
12394 msgid ""
12395 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
12396 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
12397 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
12398 msgstr ""
12399 "Atributos de usuário podem ser utilizados para definir campos personalizados "
12400 "associados com seu registro de usuários. Para ativar o uso de campos "
12401 "personalizados, é preciso configurar a preferência do sistema "
12402 "ExtendedPatronAttributes."
12403
12404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
12408 "age groups, and patron types."
12409 msgstr ""
12410 "Categorias de usuários permitem que você organize seus usuários de acordo "
12411 "com suas funções, faixas etárias e tipos."
12412
12413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
12414 #, c-format
12415 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
12416 msgstr "Categorias de usuários pertencem a uma das seis categorias do Koha."
12417
12418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
12419 #, c-format
12420 msgid ""
12421 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
12422 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
12423 msgstr ""
12424 "Categorias de usuários também podem ter um limite de idade (em anos) "
12425 "associado (como crianças), digite esta idade no campo 'Limite máximo de "
12426 "idade' "
12427
12428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
12429 #, c-format
12430 msgid "Patron circulation history"
12431 msgstr "Histórico de Circulação do Usuário"
12432
12433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
12434 #, c-format
12435 msgid "Patron details"
12436 msgstr "Detalhes de usuários"
12437
12438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
12439 #, c-format
12440 msgid "Patron files"
12441 msgstr "Arquivos de usuários"
12442
12443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
12444 #, c-format
12445 msgid "Patron fines"
12446 msgstr "Multas de usuários"
12447
12448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:68
12449 #, c-format
12450 msgid "Patron has been barred from the library "
12451 msgstr "Usuário foi bloqueado na biblioteca "
12452
12453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:90
12454 #, c-format
12455 msgid "Patron has outstanding fines"
12456 msgstr "Usuário não possui multas pendentes"
12457
12458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:96
12459 #, c-format
12460 msgid "Patron has too many things checked out"
12461 msgstr "Usuário possui demasiados empréstimos"
12462
12463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
12464 #, c-format
12465 msgid ""
12466 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
12467 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
12468 "patron cards."
12469 msgstr ""
12470 "Imagens de usuários podem ser adicionadas em lote se você estiver "
12471 "possibilitando o uso de imagens nos registros de usuários. Estas imagens "
12472 "também podem ser usadas quando da criação de cartões de usuários."
12473
12474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
12475 #, c-format
12476 msgid "Patron import"
12477 msgstr "Importar usuário"
12478
12479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
12480 #, c-format
12481 msgid "Patron lists"
12482 msgstr "Listas de usuários"
12483
12484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
12485 #, c-format
12486 msgid ""
12487 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
12488 "the batch patron modification tool or reporting."
12489 msgstr ""
12490 "Listas de usuários são uma forma de organizar um grupo de usuários e "
12491 "facilitar a modificação de registros em lote ou a emissão de relatórios."
12492
12493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:73
12494 #, c-format
12495 msgid "Patron needs to confirm their address "
12496 msgstr "Usuário precisa confirmar seu endereço "
12497
12498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
12499 #, c-format
12500 msgid "Patron notices"
12501 msgstr "Avisos de Usuários"
12502
12503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
12504 #, c-format
12505 msgid "Patron owes too much in fines "
12506 msgstr "Usuário ultrapassou o limite de multas "
12507
12508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
12512 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
12513 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
12514 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
12515 msgstr ""
12516 "As senhas de usuários não são recuperáveis. Os asteriscos exibidos ao lado "
12517 "do campo de senha na tela de cadastro do usuário estarão sempre lá, mesmo "
12518 "que uma senha não tenha sido definida. Caso um usuário tenha esquecido sua "
12519 "senha, a única opção é resetar sua senha. Para mudar a senha do usuário, "
12520 "clique no botão 'Alterar senha'"
12521
12522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
12523 #, c-format
12524 msgid "Patron permissions"
12525 msgstr "Permissões de Usuário"
12526
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
12528 #, c-format
12529 msgid "Patron routing lists"
12530 msgstr "Listas de circulação dos usuários"
12531
12532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
12533 #, c-format
12534 msgid "Patron search"
12535 msgstr "Pesquisar Usuários"
12536
12537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
12538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
12539 #, c-format
12540 msgid "Patron statistics"
12541 msgstr "Estatísticas do usuário"
12542
12543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
12544 #, c-format
12545 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
12546 msgstr "Sugestões de usuários para aquisição"
12547
12548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
12549 #, c-format
12550 msgid "Patrons"
12551 msgstr "Usuários"
12552
12553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
12554 #, c-format
12555 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
12556 msgstr "Usuários (tornar anônimo ou excluir)"
12557
12558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
12559 #, c-format
12560 msgid "Patrons and Circulation"
12561 msgstr "Usuários e circulação"
12562
12563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
12564 #, c-format
12565 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
12566 msgstr "Usuários são adicionados no módulo 'Usuários'."
12567
12568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
12569 #, c-format
12570 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
12571 msgstr ""
12572 "Usuários são classificados dentro de uma das seis categorias principais:"
12573
12574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92
12575 #, c-format
12576 msgid ""
12577 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
12578 msgstr ""
12579 "Usuários também podem ser impedidos de emprestar ajustando as permissões de "
12580 "usuários "
12581
12582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:78
12583 #, c-format
12584 msgid "Patrons has lost their library card "
12585 msgstr "Usuários perderam suas carteirinhas de usuário "
12586
12587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
12588 #, c-format
12589 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
12590 msgstr ""
12591 "Usuários no Koha podem ser editados utilizando um dos vários botões "
12592 "disponíveis."
12593
12594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
12595 #, c-format
12596 msgid "Patrons with no checkouts"
12597 msgstr "Usuários sem empréstimos"
12598
12599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
12600 #, c-format
12601 msgid "Patrons with the most checkouts"
12602 msgstr "Usuários com mais empréstimos"
12603
12604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
12605 #, c-format
12606 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
12607 msgstr ""
12608 "Usuários classificados como funcionários da biblioteca podem ter acesso a "
12609 "interface administrativa."
12610
12611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
12612 #, c-format
12613 msgid "Patrons:"
12614 msgstr "Usuários:"
12615
12616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
12617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
12618 #, c-format
12619 msgid "Pay Selected fines "
12620 msgstr "Pagar multas selecionadas "
12621
12622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
12623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
12624 #, c-format
12625 msgid "Pay a fine in full "
12626 msgstr "Pagar toda a multa "
12627
12628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
12629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
12630 #, c-format
12631 msgid "Pay a partial fine "
12632 msgstr "Pagar a multa parcialmente "
12633
12634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
12635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
12636 #, c-format
12637 msgid "Pay an amount towards all fines "
12638 msgstr "Pagar um valor para todas as multas "
12639
12640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
12641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
12642 #, c-format
12643 msgid "Pay and Writeoff Fines"
12644 msgstr "Pagamento e cancelamento de multas"
12645
12646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400
12647 #, c-format
12648 msgid "Perform batch deletion of items"
12649 msgstr "Excluir exemplares em lote"
12650
12651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406
12652 #, c-format
12653 msgid "Perform batch modification of items"
12654 msgstr "Modificar exemplares em lote"
12655
12656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394
12657 #, c-format
12658 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
12659 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
12660
12661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
12662 #, c-format
12663 msgid ""
12664 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
12665 "click Next instead of making an option."
12666 msgstr ""
12667 "Executar funções matemáticas. Caso você não queira fazer qualquer cálculo, "
12668 "apenas clique em Próximo."
12669
12670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
12671 #, c-format
12672 msgid "Perl modules"
12673 msgstr "Módulos Perl"
12674
12675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
12676 #, c-format
12677 msgid "Philadelphia, PA 19107"
12678 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
12679
12680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27
12681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29
12682 #, c-format
12683 msgid "Phone number: "
12684 msgstr "Telefone: "
12685
12686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
12687 #, c-format
12688 msgid ""
12689 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
12690 "minimum quality for a printable image."
12691 msgstr ""
12692 "Imagens carregadas com esta ferramenta devem ter no mínimo 300 dpi, a "
12693 "resolução necessária para uma impressão adequada."
12694
12695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
12696 #, c-format
12697 msgid "Place and modify holds for patrons"
12698 msgstr "Fazer e alterar reservas de usuários"
12699
12700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187
12701 #, c-format
12702 msgid "Place holds for patrons"
12703 msgstr "Reservar para os usuários"
12704
12705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
12706 #, c-format
12707 msgid "Placing Holds in Staff Client"
12708 msgstr "Reservando na Interface administrativa"
12709
12710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
12711 #, c-format
12712 msgid "Placing an Order"
12713 msgstr "Efetuar um pedido"
12714
12715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
12716 #, c-format
12717 msgid ""
12718 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
12719 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
12720 msgstr ""
12721 "Categorias de planejamento são usadas para fins estatísticos. Para aprender "
12722 "mais sobre categorias de planejamento, acesse o FAQ de categorias de "
12723 "planejamento."
12724
12725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
12726 #, c-format
12727 msgid ""
12728 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
12729 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
12730 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
12731 msgstr ""
12732 "Note que nem todos os parâmetros básicos precisam de configuração. Por "
12733 "exemplo, se você não planeja usar o módulo de Aquisições, então vários "
12734 "parâmetros relacionados a 'Fundos', 'Orçamentos'. 'Moeda e Taxas de "
12735 "Conversão' podem ser ignorados."
12736
12737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119
12738 #, c-format
12739 msgid "Plugin "
12740 msgstr "Plugin "
12741
12742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
12743 #, c-format
12744 msgid "Plugins"
12745 msgstr "Plugins"
12746
12747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
12748 #, c-format
12749 msgid "Port"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
12753 #, c-format
12754 msgid "Pre-save Editing"
12755 msgstr "Edição pré-salva"
12756
12757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101
12758 #, c-format
12759 msgid "Printing Baskets"
12760 msgstr "Imprimindo cestos"
12761
12762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
12763 #, c-format
12764 msgid "Printing Invoices"
12765 msgstr "Imprimindo faturas"
12766
12767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:38
12768 #, c-format
12769 msgid "Printing Receipts"
12770 msgstr "Imprimindo Recibos"
12771
12772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
12773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
12774 #, fuzzy, c-format
12775 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
12776 msgstr "Uma lista privada é administrada e só pode ser vista por você"
12777
12778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
12779 #, c-format
12780 msgid "Professional "
12781 msgstr "Profissional "
12782
12783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
12784 #, c-format
12785 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
12786 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização"
12787
12788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
12789 #, c-format
12790 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
12791 msgstr "Profissional = Um usuário vinculado a uma organização."
12792
12793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
12794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
12795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
12796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
12797 #, c-format
12798 msgid "Profiles"
12799 msgstr "Perfis"
12800
12801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:48
12802 #, c-format
12803 msgid ""
12804 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
12805 msgstr ""
12806 "Propriedades da biblioteca são definidas no formulário de adicionar/editar "
12807 "bibliotecas."
12808
12809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
12810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
12811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
12812 #, c-format
12813 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
12814 msgstr ""
12815 "Insira uma descrição, assim você poderá identificar melhor esta ação "
12816 "posteriormente"
12817
12818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
12820 #, fuzzy, c-format
12821 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
12822 msgstr ""
12823 "A Lista Pública pode ser vista por todos, mas apenas administrada por você"
12824
12825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
12826 #, c-format
12827 msgid "Purchase Suggestions"
12828 msgstr "Sugestões de aquisição"
12829
12830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
12831 #, c-format
12832 msgid "Purchase suggestions"
12833 msgstr "Sugestões de aquisição"
12834
12835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
12839 msgstr ""
12840 "A quantidade é definida a partir do número de exemplares que você adicionou "
12841 "no pedido acima."
12842
12843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
12844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
12845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
12846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
12847 #, c-format
12848 msgid "Question"
12849 msgstr "Questão"
12850
12851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
12852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
12853 #, c-format
12854 msgid "Question:"
12855 msgstr "Questão:"
12856
12857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
12858 #, c-format
12859 msgid "Quick Item Status Updates"
12860 msgstr "Atualizações rápidas do status de exemplar"
12861
12862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
12863 #, c-format
12864 msgid "Quick Spine Label Creator"
12865 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
12866
12867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
12868 #, c-format
12869 msgid "Quote of the day editor"
12870 msgstr "Editor de citações do dia"
12871
12872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
12873 #, c-format
12874 msgid "Quote of the day uploader"
12875 msgstr "Carregar citações do dia"
12876
12877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:225
12878 #, c-format
12879 msgid "RENEWAL "
12880 msgstr "RENEWAL "
12881
12882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:282
12883 #, c-format
12884 msgid "RESERVESLIP "
12885 msgstr "RESERVESLIP "
12886
12887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:242
12888 #, c-format
12889 msgid "RLIST (Routing List) "
12890 msgstr "RLIST (Lista de circulação) "
12891
12892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:11
12893 #, c-format
12894 msgid "Read Koha documentation"
12895 msgstr "Ler documentação do Koha"
12896
12897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
12898 #, c-format
12899 msgid "Read and contribute to discussions"
12900 msgstr "Leia e contribua para as discussões"
12901
12902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
12903 #, c-format
12904 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
12905 msgstr "Leia/Colabore com o Wiki do Koha"
12906
12907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
12908 #, c-format
12909 msgid ""
12910 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
12911 "authorized value."
12912 msgstr ""
12913 "Razões para aceitar ou rejeitar sugestões são definidas no valor autorizado "
12914 "SUGGEST."
12915
12916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
12917 #, c-format
12918 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
12919 msgstr "Receber periódicos nas assinaturas existentes"
12920
12921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
12922 #, c-format
12923 msgid "Receiving Holds"
12924 msgstr "Recebendo reservas"
12925
12926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
12927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
12929 #, c-format
12930 msgid "Receiving Orders"
12931 msgstr "Recebendo pedidos"
12932
12933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
12934 #, c-format
12935 msgid "Receiving Serials"
12936 msgstr "Recebimento de Periódicos"
12937
12938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
12939 #, c-format
12940 msgid "Record Matching Rules"
12941 msgstr "Regras de concordância"
12942
12943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
12944 #, c-format
12945 msgid "Record detail"
12946 msgstr "Detalhe do registro"
12947
12948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
12949 #, c-format
12950 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
12951 msgstr ""
12952 "Regras de correspondência de registros são utilizadas no momento da "
12953 "importação de dados no Koha."
12954
12955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
12956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
12957 #, c-format
12958 msgid ""
12959 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
12960 "like to catalog a record using a blank template"
12961 msgstr ""
12962 "Registros podem ser adicionados ao Koha via catalogação ou catalogação "
12963 "cooperativa. Se você deseja criar um registros utilizando um modelo em branco"
12964
12965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:29
12966 #, c-format
12967 msgid ""
12968 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
12969 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
12970 "Cataloging tool:"
12971 msgstr ""
12972 "Os registros importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
12973 "serem limpos. Estes exemplares apenas aparecerão quandopesquisados no "
12974 "catálogo a partir da ferramenta de catalogação:"
12975
12976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
12977 #, c-format
12978 msgid ""
12979 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
12980 "(category type = 'X') is returned"
12981 msgstr ""
12982 "Registra se um exemplar que foi emprestado a um usuário estatística "
12983 "(categoria = 'X') foi devolvido"
12984
12985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
12986 #, c-format
12987 msgid "Remaining circulation permissions"
12988 msgstr "Permissões de circulação restantes"
12989
12990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168
12991 #, c-format
12992 msgid "Remaining system parameters permissions"
12993 msgstr "Permissões de parâmetros do sistema restantes"
12994
12995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
12996 #, c-format
12997 msgid ""
12998 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
12999 "will be used to log into the staff client."
13000 msgstr ""
13001 "Lembre-se de guardar seu nome de usuário e senha pois ele será utilizado "
13002 "para entrar na interface de usuário."
13003
13004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13005 #, c-format
13006 msgid "Renew"
13007 msgstr "Renovar"
13008
13009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
13010 #, c-format
13011 msgid "Renew a subscription"
13012 msgstr "Renovar uma assinatura"
13013
13014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13015 #, c-format
13016 msgid ""
13017 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13018 "administration area"
13019 msgstr ""
13020 "Taxas de locação serão baseadas nas configurações em Tipos de material na "
13021 "área de administração"
13022
13023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13024 #, c-format
13025 msgid "Repeatable"
13026 msgstr "Repetítivel"
13027
13028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
13029 #, c-format
13030 msgid "Repeatable "
13031 msgstr "Repetitível "
13032
13033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13034 #, c-format
13035 msgid "Report Koha bugs"
13036 msgstr "Relatar bugs no Koha"
13037
13038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13039 #, c-format
13040 msgid "Report from SQL"
13041 msgstr "Criar relatório a partir de SQL"
13042
13043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13044 #, c-format
13045 msgid "Reports"
13046 msgstr "Relatórios"
13047
13048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13049 #, c-format
13050 msgid ""
13051 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13052 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13053 msgstr ""
13054 "Relatórios podem ser adicionados a partir da duplicação de outro relatório. "
13055 "Visita a página 'Relatórios sal vos' para ver a lista dos relatório em seu "
13056 "sistema."
13057
13058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13059 #, c-format
13060 msgid "Reports dictionary"
13061 msgstr "Dicionário dos relatórios"
13062
13063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13064 #, c-format
13065 msgid ""
13066 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13067 msgstr ""
13068 "Relatórios obtidos na página de Circulação não são controlados por esta "
13069 "permissão"
13070
13071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13072 #, c-format
13073 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13074 msgstr "Correspondência requerida: nenhuma (remova o branco)"
13075
13076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13077 #, c-format
13078 msgid ""
13079 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13080 msgstr ""
13081 "Campos obrigatórios são definidos na preferência de sistema "
13082 "BorrowerMandatoryField"
13083
13084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13085 #, c-format
13086 msgid "Required for staff login."
13087 msgstr "Obrigatório para o login de funcionário."
13088
13089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
13090 #, c-format
13091 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13092 msgstr "Requer que um funcionário também tenha circulate_remaining_permissions"
13093
13094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:256
13095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:262
13096 #, c-format
13097 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13098 msgstr ""
13099 "Exige que você configure a preferência OpacAllowSharingPrivateLists para "
13100 "'Permitir'"
13101
13102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:190
13103 #, c-format
13104 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13105 msgstr "Necessita que você configure o envio de mensagens de atraso"
13106
13107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13108 #, c-format
13109 msgid ""
13110 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13111 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13112 msgstr ""
13113 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
13114 "regra de concordância funcionou e que os regisrtos aparecem como esperado"
13115
13116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
13117 #, c-format
13118 msgid "Routing"
13119 msgstr "Circulação"
13120
13121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13123 #, c-format
13124 msgid "Routing Lists"
13125 msgstr "Lista de circulação"
13126
13127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
13128 #, c-format
13129 msgid "Running Custom Reports"
13130 msgstr "Gerar Relatórios Personalizados"
13131
13132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
13133 #, c-format
13134 msgid ""
13135 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13136 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13137 msgstr ""
13138 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13139 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13140
13141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
13142 #, c-format
13143 msgid ""
13144 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13145 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13146 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13147 msgstr ""
13148 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13149 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13150 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13151
13152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:253
13153 #, c-format
13154 msgid "SHARE_ACCEPT "
13155 msgstr "SHARE_ACCEPT "
13156
13157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:259
13158 #, c-format
13159 msgid "SHARE_INVITE "
13160 msgstr "SHARE_INVITE "
13161
13162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
13163 #, c-format
13164 msgid "SRU example"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
13168 #, c-format
13169 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
13170 msgstr ""
13171 "O pronome de tratamento é preenchido de acordo com as preferências definidas "
13172 "em BorrowersTitles"
13173
13174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
13175 #, c-format
13176 msgid "Sample Overdue Notice"
13177 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
13178
13179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
13180 #, c-format
13181 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
13182 msgstr "Exemplo de regra de correspondência de registro: Número de controle"
13183
13184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
13185 #, c-format
13186 msgid "Save Quotes"
13187 msgstr "Salvar citações"
13188
13189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
13190 #, c-format
13191 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
13192 msgstr ""
13193 "Escaneie ou digite o código de barras do exemplar que você deseja transferir"
13194
13195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
13196 #, c-format
13197 msgid ""
13198 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
13199 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
13200 msgstr ""
13201 "Escaneie o código de barras do exemplar que você deseja emprestar e insira a "
13202 "data de devolução. Se você não inserir uma data de devolução, o Koha irá lhe "
13203 "solicitar uma."
13204
13205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442
13206 #, c-format
13207 msgid "Schedule tasks to run"
13208 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
13209
13210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
13211 #, c-format
13212 msgid "Score: 101"
13213 msgstr "Pontuação: 101"
13214
13215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:38
13216 #, c-format
13217 msgid "Search Domain Groups"
13218 msgstr "Pesquisar grupos de domínios"
13219
13220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
13221 #, c-format
13222 msgid ""
13223 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
13224 "time instead of searching just one library or all libraries."
13225 msgstr ""
13226 "A Busca por Grupos permite que você pesquise em um grupo de bibliotecas ao "
13227 "mesmo tempo ao invés de pesquisar só em um ou em todas."
13228
13229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
13230 #, c-format
13231 msgid "Search for the item you would like to catalog"
13232 msgstr "Pesquisar pelo material que você quer catalogar"
13233
13234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
13235 #, c-format
13236 msgid "Search for the item you would like to catalog "
13237 msgstr "Pesquisar pelo item que você quer catalogar "
13238
13239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
13240 #, fuzzy, c-format
13241 msgid "Search history"
13242 msgstr "Pesquisa"
13243
13244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
13245 #, c-format
13246 msgid "Search index: Control-number"
13247 msgstr "Pesquisar índice: Número de controle"
13248
13249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
13250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
13251 #, c-format
13252 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
13253 msgstr "Alvos podem ser alterados usando a administração do Z39.50."
13254
13255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
13256 #, c-format
13257 msgid "Searching"
13258 msgstr "Pesquisa"
13259
13260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
13261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
13262 #, c-format
13263 msgid "Searching Authorities"
13264 msgstr "Pesquisando autoridades"
13265
13266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
13267 #, c-format
13268 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
13269 msgstr "Pesquisar Sub-tipo na interface administrativa"
13270
13271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
13272 #, c-format
13273 msgid "Searching:"
13274 msgstr "Pesquisa:"
13275
13276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
13277 #, c-format
13278 msgid "See a Sample Overdue Notice"
13279 msgstr "Ver um modelo de Aviso de Atraso"
13280
13281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
13282 #, c-format
13283 msgid "See the full documentation for "
13284 msgstr "Ver a documentação completa para "
13285
13286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
13287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
13288 #, c-format
13289 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
13290 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisar em aquisições no "
13291
13292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
13293 #, c-format
13294 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
13295 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de aquisições no "
13296
13297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
13298 #, c-format
13299 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
13300 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisições no "
13301
13302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
13303 #, c-format
13304 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
13305 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar usuários no "
13306
13307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
13308 #, c-format
13309 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
13310 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar uma assinatura no "
13311
13312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
13313 #, c-format
13314 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
13315 msgstr "Ver a documentação completa para Adicionar/Editar exemplares no "
13316
13317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
13318 #, c-format
13319 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
13320 msgstr "Ver a documentação completa para Analytics no "
13321
13322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
13323 #, c-format
13324 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
13325 msgstr "Ver a documentação completa para Anonimização de usuários no "
13326
13327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
13328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
13329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
13330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
13331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
13332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
13333 #, c-format
13334 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
13335 msgstr "Ver a documentação completa para Autoridades no "
13336
13337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
13338 #, c-format
13339 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
13340 msgstr "Ver a documentação completa para Valores autorizados no "
13341
13342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
13343 #, c-format
13344 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
13345 msgstr "Ver a documentação completa para Grupos de cestos no "
13346
13347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
13348 #, c-format
13349 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
13350 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de Usuários em Loete no "
13351
13352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
13353 #, c-format
13354 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
13355 msgstr "Ver a documentação completa para Planejamento de orçamento no "
13356
13357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
13358 #, c-format
13359 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
13360 msgstr "Ver a documentação completa para Orçamentos no "
13361
13362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
13363 #, c-format
13364 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
13365 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis CSV no "
13366
13367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
13368 #, c-format
13369 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
13370 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas do Catálogo no "
13371
13372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
13373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
13374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
13375 #, c-format
13376 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
13377 msgstr "Ver a documentação completa da catalogação no "
13378
13379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
13380 #, c-format
13381 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
13382 msgstr "Ver a documentação completa para devolução no "
13383
13384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
13385 #, c-format
13386 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
13387 msgstr "Ver a documentação completa para Empréstimo no "
13388
13389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
13390 #, c-format
13391 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
13392 msgstr ""
13393 "Ver a documentação completa para Expiração de Assinaturas de periódicos no "
13394
13395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
13396 #, c-format
13397 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
13398 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de circulação no "
13399
13400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
13401 #, c-format
13402 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
13403 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de circulação no "
13404
13405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
13406 #, c-format
13407 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
13408 msgstr "Ver a documentação completa para Regras de circulação e punições no "
13409
13410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
13411 #, c-format
13412 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
13413 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação no "
13414
13415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
13416 #, c-format
13417 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
13418 msgstr "Ver a documentação completa para Cidades no "
13419
13420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
13421 #, c-format
13422 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
13423 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações e pedidos atrasados no "
13424
13425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
13426 #, c-format
13427 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
13428 msgstr "Ver a documentação completa para Fontes de classificação no "
13429
13430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
13431 #, c-format
13432 msgid "See the full documentation for Comments in the "
13433 msgstr "Ver a documentação completa para Comentários no "
13434
13435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
13436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
13437 #, c-format
13438 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
13439 msgstr "Ver a documentação completa sobre Reservas para cursos em "
13440
13441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
13442 #, c-format
13443 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
13444 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Créditos manualmente no "
13445
13446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
13447 #, c-format
13448 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
13449 msgstr "Ver a documentação completa para Criação de Faturas Manualmente no "
13450
13451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
13452 #, c-format
13453 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
13454 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de Moedas e Câmbio no "
13455
13456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
13457 #, c-format
13458 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
13459 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios customizados no "
13460
13461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
13462 #, c-format
13463 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
13464 msgstr "Ver a documentação completa para Edição de usuários no "
13465
13466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
13467 #, c-format
13468 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
13469 msgstr "Ver a documentação completa para Exportação de registros MARC no "
13470
13471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
13472 #, c-format
13473 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
13474 msgstr "Ver a documentação completa para planilhas no "
13475
13476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
13477 #, c-format
13478 msgid "See the full documentation for Funds in the "
13479 msgstr "Ver a documentação completa para Fundos no "
13480
13481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
13482 #, c-format
13483 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
13484 msgstr "Ver a documentação completa para Taxas de reservas no "
13485
13486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
13487 #, c-format
13488 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
13489 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas aguardando retirada no "
13490
13491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
13492 #, c-format
13493 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
13494 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de Reserva no "
13495
13496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
13497 #, c-format
13498 msgid "See the full documentation for Holds in the "
13499 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas no "
13500
13501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
13502 #, c-format
13503 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
13504 msgstr "Ver a documentação completa para Reservas a processar no "
13505
13506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
13507 #, c-format
13508 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
13509 msgstr "Ver a documentação completa para Inventário no "
13510
13511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
13512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
13513 #, c-format
13514 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
13515 msgstr "Ver a documentação completa para faturas no "
13516
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
13518 #, c-format
13519 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
13520 msgstr "Ver a documentação completa para Histórico de empréstimos no "
13521
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
13523 #, c-format
13524 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
13525 msgstr "Ver a documentação completa para Alertas de Circulação de Itens no "
13526
13527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
13528 #, c-format
13529 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
13530 msgstr "Ver a documentação completa para Registros de Exemplares no "
13531
13532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
13533 #, c-format
13534 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
13535 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de material no "
13536
13537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
13538 #, c-format
13539 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
13540 msgstr ""
13541 "Ver a documentação completa para Mapeamento de Palavra-chave para MARC no "
13542
13543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
13544 #, c-format
13545 msgid "See the full documentation for Koha in the "
13546 msgstr "Ver a documentação completa do Koha no "
13547
13548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
13549 #, c-format
13550 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
13551 msgstr "Ver a documentação completa para Mapeamento do Koha para o MARC no "
13552
13553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
13554 #, c-format
13555 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
13556 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de etiquetas no "
13557
13558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
13559 #, c-format
13560 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
13561 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts de etiquetas no "
13562
13563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
13564 #, c-format
13565 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
13566 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de etiquetas no "
13567
13568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
13569 #, c-format
13570 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
13571 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de etiquetas no "
13572
13573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
13574 #, c-format
13575 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
13576 msgstr "Ver a documentação completa para Bibliotecas &amp; Grupos no "
13577
13578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
13579 #, c-format
13580 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
13581 msgstr ""
13582 "Ver a documentação completa para Limites de transferência entre bibliotecas "
13583 "no "
13584
13585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
13586 #, c-format
13587 msgid "See the full documentation for Lists in the "
13588 msgstr "Ver a documentação completa para Listas no "
13589
13590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
13591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
13592 #, c-format
13593 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
13594 msgstr "Ver a documentação completa para Planilhas MARC no "
13595
13596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
13597 #, c-format
13598 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
13599 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Alteração MARC em "
13600
13601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
13602 #, c-format
13603 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
13604 msgstr "Ver a documentação completa para Gerenciamento de imagens no "
13605
13606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
13607 #, c-format
13608 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
13609 msgstr "Ver a documentação completa para Unificação de exemplares no "
13610
13611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
13612 #, c-format
13613 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
13614 msgstr "Ver a documentação completa sobre Mesclagem de autoridades em "
13615
13616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
13617 #, c-format
13618 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
13619 msgstr "Ver a documentação completa para Movimentação de exemplares no "
13620
13621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
13622 #, c-format
13623 msgid "See the full documentation for News in the "
13624 msgstr "Ver a documentação completa para Notícias no "
13625
13626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
13627 #, c-format
13628 msgid "See the full documentation for Notices in the "
13629 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens no "
13630
13631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
13632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
13633 #, c-format
13634 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
13635 msgstr "Ver a documentação completa para Conjuntos OAI no "
13636
13637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
13638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
13639 #, c-format
13640 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
13641 msgstr "Ver a documentação completa para Circulação offline em "
13642
13643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
13644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
13645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
13646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
13647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
13648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
13649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
13650 #, c-format
13651 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
13652 msgstr "Ver a documentação completa para Aquisição em "
13653
13654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
13655 #, c-format
13656 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
13657 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos em "
13658
13659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
13660 #, c-format
13661 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
13662 msgstr "Ver a documentação completa para Atrasos com Multas no "
13663
13664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
13665 #, c-format
13666 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
13667 msgstr "Ver a documentação completa para Tipos de Atributos de Usuários no "
13668
13669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
13670 #, c-format
13671 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
13672 msgstr "Ver a documentação completa para Categorias de usuários no "
13673
13674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
13675 #, c-format
13676 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
13677 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
13678
13679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
13680 #, c-format
13681 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
13682 msgstr "Ver a documentação completa para Multas de usuários no "
13683
13684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
13685 #, c-format
13686 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
13687 msgstr "Ver a documentação completa para Importação de usuários no "
13688
13689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
13690 #, c-format
13691 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
13692 msgstr "Ver a documentação completa sobre Listas de Usuários em "
13693
13694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
13695 #, c-format
13696 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
13697 msgstr "Ver a documentação completa para Mensagens de usuários no "
13698
13699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
13700 #, c-format
13701 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
13702 msgstr "Ver a documentação completa para Permissões de usuários no "
13703
13704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
13705 #, c-format
13706 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
13707 msgstr "Ver a documentação completa para Pesquisa de usuários no "
13708
13709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
13711 #, c-format
13712 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
13713 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de usuários no "
13714
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
13716 #, c-format
13717 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
13718 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
13719
13720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
13721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
13722 #, c-format
13723 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
13724 msgstr "Ver a documentação completa para Pagamento de multas no "
13725
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
13727 #, c-format
13728 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
13729 msgstr "Ver a documentação completa para Sugestões de aquisições no "
13730
13731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
13732 #, c-format
13733 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
13734 msgstr "Ver a documentação completa para Gerador rápido de etiquetas no "
13735
13736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
13737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
13738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
13739 #, c-format
13740 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
13741 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de pedidos no "
13742
13743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
13744 #, c-format
13745 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
13746 msgstr "Ver a documentação completa para Recebimento de periódico no "
13747
13748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
13749 #, c-format
13750 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
13751 msgstr ""
13752 "Ver a documentação completa para Regras de coincidência de registros no "
13753
13754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
13755 #, c-format
13756 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
13757 msgstr "Ver a documentação completa sobre Renovações em "
13758
13759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
13760 #, c-format
13761 msgid "See the full documentation for Reports in the "
13762 msgstr "Ver a documentação completa para Relatórios no "
13763
13764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
13765 #, c-format
13766 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
13767 msgstr "Ver a documentação completa para Listas de circulação no "
13768
13769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
13770 #, fuzzy, c-format
13771 msgid "See the full documentation for Search History in the "
13772 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
13773
13774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
13775 #, c-format
13776 msgid "See the full documentation for Searching in the "
13777 msgstr "Ver a documentação completa para pesquisas no "
13778
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
13780 #, c-format
13781 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
13782 msgstr "Ver a documentação completa para Reclamações de periódicos no "
13783
13784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
13785 #, c-format
13786 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
13787 msgstr "Ver a documentação completa sobre Frequência de Periódicos em "
13788
13789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
13790 #, c-format
13791 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
13792 msgstr "Ver a documentação completa Padrões de numeração de periódicos em "
13793
13794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
13795 #, c-format
13796 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
13797 msgstr "Ver a documentação completa para Estatísticas de periódicos no "
13798
13799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
13800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
13801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
13802 #, c-format
13803 msgid "See the full documentation for Serials in the "
13804 msgstr "Ver a documentação completa para Periódicos no "
13805
13806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
13807 #, c-format
13808 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
13809 msgstr "Ver a documentação completa para Configuração de sua Biblioteca no "
13810
13811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
13812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
13813 #, c-format
13814 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
13815 msgstr "Ver a documentação completa para Preferências do sistema no "
13816
13817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
13818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
13819 #, c-format
13820 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
13821 msgstr "Ver a documentação completa para Moderação de tags no "
13822
13823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
13824 #, c-format
13825 msgid "See the full documentation for Tools in the "
13826 msgstr "Ver a documentação completa para Ferramentas no "
13827
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
13829 #, c-format
13830 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
13831 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências no "
13832
13833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
13834 #, c-format
13835 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
13836 msgstr "Ver a documentação completa para Transferências a receber no "
13837
13838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
13839 #, c-format
13840 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
13841 msgstr "Ver a documentação completa para Preços incertos no "
13842
13843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
13844 #, c-format
13845 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
13846 msgstr "Ver a documentação completa sobre Carregar registros de usuários em "
13847
13848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
13849 #, c-format
13850 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
13851 msgstr "Ver a documentação completa para Carregamento de Imagens de Capas no "
13852
13853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
13854 #, c-format
13855 msgid ""
13856 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
13857 msgstr ""
13858 "Ver a documentação completa sobre Carregar arquivo de circulação off-line em "
13859
13860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
13861 #, c-format
13862 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
13863 msgstr "Ver a documentação completa para Contratos de fornecedores no "
13864
13865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
13866 #, fuzzy, c-format
13867 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
13868 msgstr "Ver a documentação completa para Servidores Z39.50 no "
13869
13870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
13871 #, c-format
13872 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
13873 msgstr "Ver a documentação completa sobre inclusão de Reservas de cursos em "
13874
13875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
13876 #, c-format
13877 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
13878 msgstr ""
13879 "Ver a documentação completa sobre adicionar exemplares a Reservas para "
13880 "cursos em "
13881
13882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
13883 #, c-format
13884 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
13885 msgstr "Ver a documentação completa para gerenciar fornecedores no "
13886
13887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
13888 #, c-format
13889 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
13890 msgstr "Ver a documentação completa para Administração do sistema no "
13891
13892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
13893 #, c-format
13894 msgid "See the full documentation for the About page in the "
13895 msgstr "Ver a documentação completa para Página Sobre no "
13896
13897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
13898 #, c-format
13899 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
13900 msgstr ""
13901 "Ver a documentação completa para Relatório de tempo médio de empréstimo no "
13902
13903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
13904 #, c-format
13905 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
13906 msgstr "Ver a documentação completa para Calendário no "
13907
13908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
13909 #, fuzzy, c-format
13910 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
13911 msgstr ""
13912 "Ver a documentação completa para o Relatório de Catalogação por Tipo de "
13913 "Material no "
13914
13915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
13916 #, c-format
13917 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
13918 msgstr "Ver a documentação completa para a função Você quis dizer? no "
13919
13920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
13921 #, c-format
13922 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
13923 msgstr "Ver a documentação completa para Fila de reserva no "
13924
13925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
13926 #, c-format
13927 msgid ""
13928 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
13929 msgstr ""
13930 "Ver a documentação completa para o Relatório de itens nunca emprestado no "
13931
13932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
13933 #, c-format
13934 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
13935 msgstr "Ver a documentação completa para Criador de etiquetas no "
13936
13937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
13938 #, c-format
13939 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
13940 msgstr "Ver a documentação completa para Visualizador de Log no "
13941
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
13943 #, c-format
13944 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
13945 msgstr "Ver a documentação completa para Itens perdidos no "
13946
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
13948 #, c-format
13949 msgid ""
13950 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
13951 msgstr ""
13952 "Ver a documentação completa para o teste de planilha bibliográfica MARC no "
13953
13954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
13955 #, c-format
13956 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
13957 msgstr "Ver a documentação completa para Importação MARC no "
13958
13959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
13960 #, c-format
13961 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
13962 msgstr "Ver a documentação completa para o Gerenciamento de Registros MARC no "
13963
13964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
13965 #, c-format
13966 msgid ""
13967 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
13968 msgstr ""
13969 "Ver a documentação completa para o Relatório de Itens com maior quantidade "
13970 "de empréstimos no "
13971
13972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
13973 #, c-format
13974 msgid ""
13975 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
13976 msgstr ""
13977 "Requer que você configure o Aviso de Atraso/Status de Ações Automáticas no "
13978
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
13980 #, c-format
13981 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
13982 msgstr "Ver a documentação completa para Lotes de Carteirinha no "
13983
13984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
13985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
13986 #, c-format
13987 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
13988 msgstr "Ver a documentação completa para o Criador de cartões de usuários no "
13989
13990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
13991 #, c-format
13992 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
13993 msgstr "Ver a documentação completa para Layouts do Catão de Usuário no "
13994
13995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
13996 #, c-format
13997 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
13998 msgstr "Ver a documentação completa para Perfis de Carteirinha no "
13999
14000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14001 #, c-format
14002 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14003 msgstr "Ver a documentação completa para Templates de Carteirinha no "
14004
14005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
14006 #, c-format
14007 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14008 msgstr "Ver a documentação completa para Detalhes do usuário no "
14009
14010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14011 #, c-format
14012 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14013 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de imagens de usuários no "
14014
14015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14016 #, c-format
14017 msgid ""
14018 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14019 msgstr ""
14020 "Ver a documentação completa sobre Sugestões de aquisição feitas por usuários "
14021 "em "
14022
14023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
14024 #, c-format
14025 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14026 msgstr "Ver a documentação completa para o Módulo de usuários no "
14027
14028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14029 #, c-format
14030 msgid ""
14031 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14032 msgstr ""
14033 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários que nunca "
14034 "realizaram empréstimos no "
14035
14036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14037 #, c-format
14038 msgid ""
14039 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14040 "the "
14041 msgstr ""
14042 "Ver a documentação completa para o Relatório de Usuários com maior "
14043 "quantidade de empréstimos no "
14044
14045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14046 #, c-format
14047 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14048 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema em "
14049
14050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14051 #, c-format
14052 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14053 msgstr "Ver a documentação completa sobre Plugins de sistema"
14054
14055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14056 #, c-format
14057 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
14058 msgstr "Ver a documentação completa para o Editor de citações no "
14059
14060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
14061 #, c-format
14062 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
14063 msgstr "Ver a documentação completa para Uploader de citações no "
14064
14065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
14066 #, c-format
14067 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
14068 msgstr "Ver a documentação completa para o Dicionário de relatórios no "
14069
14070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14071 #, c-format
14072 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14073 msgstr "Ver a documentação completa para Agendador de tarefas no "
14074
14075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14076 #, c-format
14077 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14078 msgstr "Ver a documentação completa para Matriz de custo de transporte no "
14079
14080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14081 #, c-format
14082 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14083 msgstr "Selecione a regra de preenchimento adequada na lista."
14084
14085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14087 #, c-format
14088 msgid ""
14089 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14090 "quote id."
14091 msgstr ""
14092 "Selecione citação(ões) que você deseja excluir clicando no id da citação "
14093 "correspondente."
14094
14095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:92
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14099 "preference is set to 'Send'"
14100 msgstr ""
14101 "Enviar para usuários quando suas contas estão configuradas e a preferência "
14102 "AutoEmailOPACUser está definida para 'Enviar'"
14103
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
14105 #, c-format
14106 msgid "Serial Collection"
14107 msgstr "Coleção de periódico"
14108
14109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
14110 #, c-format
14111 msgid "Serial Frequencies"
14112 msgstr "Frequência de periódicos"
14113
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
14115 #, c-format
14116 msgid "Serial Numbering Patterns"
14117 msgstr "Padrões de Numeração de Periódicos"
14118
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
14120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
14121 #, c-format
14122 msgid "Serials"
14123 msgstr "Periódicos"
14124
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
14126 #, c-format
14127 msgid "Serials Claims"
14128 msgstr "Reclamações de Periódicos"
14129
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317
14131 #, c-format
14132 msgid "Serials receiving"
14133 msgstr "Receber periódico"
14134
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
14136 #, c-format
14137 msgid "Serials statistics"
14138 msgstr "Estatísticas de periódicos"
14139
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
14141 #, c-format
14142 msgid "Server information"
14143 msgstr "Informação do servidor"
14144
14145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
14146 #, c-format
14147 msgid "Set library"
14148 msgstr "Alterar biblioteca"
14149
14150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
14151 #, c-format
14152 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
14153 msgstr "Configurar parâmetros de gerenciamento da biblioteca (obsoleto)"
14154
14155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370
14156 #, c-format
14157 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
14158 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
14159
14160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults "
14164 "to 9999."
14165 msgstr ""
14166 "Configure o máximo de caracteres permitido para o subcampo. Vazio ou 0 "
14167 "indicam tamanho de 9999."
14168
14169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
14170 #, c-format
14171 msgid "Set user permissions"
14172 msgstr "Alterar permissões de usuário"
14173
14174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
14175 #, c-format
14176 msgid "Setting Patron Permissions"
14177 msgstr "Configurando Permissões de Usuários"
14178
14179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:136
14180 #, c-format
14181 msgid "Setting up Messages"
14182 msgstr "Configuração de Mensagens"
14183
14184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
14185 #, c-format
14186 msgid "Setup"
14187 msgstr "Configurar"
14188
14189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
14190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
14191 #, c-format
14192 msgid ""
14193 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14194 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14195 "with an error"
14196 msgstr ""
14197 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
14198 "uma mensagem de erro ao usuário"
14199
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
14201 #, c-format
14202 msgid ""
14203 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
14204 msgstr ""
14205 "Entre com o código de barras para o exemplar que você deseja mover e clique "
14206 "'Selecionar'"
14207
14208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
14209 #, c-format
14210 msgid "Sincerely, Library Staff"
14211 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
14212
14213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63
14214 #, c-format
14215 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
14216 msgstr "Alguns campos no atributo não serão editáveis após criados:"
14217
14218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
14219 #, c-format
14220 msgid ""
14221 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
14222 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
14223 msgstr ""
14224 "Alguns campos fixos possuem informações que mudam com base no tipo de "
14225 "material que você está catalogando (por exemplo os campos 006 e 008)"
14226
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
14228 #, c-format
14229 msgid "Some may have been defined just for your library."
14230 msgstr "Alguns podem ter sido definidos apenas para sua biblioteca."
14231
14232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
14233 #, c-format
14234 msgid ""
14235 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
14236 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
14237 msgstr ""
14238 "Algumas categorias de usuários podem ter uma idade mínima (em anos) "
14239 "associada, digite esta idade em 'Idade Requerida' "
14240
14241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
14242 #, c-format
14243 msgid "Some tips"
14244 msgstr "Dicas"
14245
14246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
14247 #, c-format
14248 msgid ""
14249 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
14250 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
14251 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
14252 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
14253 "record"
14254 msgstr ""
14255 "Algumas vezes o registro que você precisa catalogar não pode ser encontrado "
14256 "via Z39.50. Nestes casos, você pode criar um registro duplicado com base em "
14257 "um registro semelhante e editar apenas os campos que diferem este novo "
14258 "registro. Para duplicar um registro clique em 'Editar como Novo (Duplicar)' "
14259 "no menu Editar no Registro Bibliográfico"
14260
14261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:87
14262 #, c-format
14263 msgid ""
14264 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
14265 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
14266 "before you will be able to continue checking items out."
14267 msgstr ""
14268 "Algumas vezes os empréstimos irão disparar mensagens de aviso que aparecerão "
14269 "em uma caixa amarela acima do campo de empréstimo. estes avisos precisam ser "
14270 "validados antes que você possa prosseguir com os empréstimos."
14271
14272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:118
14273 #, c-format
14274 msgid ""
14275 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
14276 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
14277 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
14278 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
14279 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
14280 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
14281 "cataloging.'"
14282 msgstr ""
14283 "Às vezes os bibliotecários da circulação precisam adicionar rapidamente um "
14284 "registro para o sistema para um item que está prestes a ser emprestado. Isso "
14285 "é chamado de 'Inclusão Rápida'. Para permitir que os bibliotecários da "
14286 "circulação acessem à ferramenta de Catalogação de Inclusão Rápida, verifique "
14287 "se eles têm as permissões de catalogação_rápida. Há duas maneiras de incluir "
14288 "títulos através de inclusões rápidas. Se você sabe que você está prestes a "
14289 "emprestar um item que não está em seu catálogo você pode ir para o módulo de "
14290 "Circulação e clique em 'Catalogação Rápida'."
14291
14292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
14293 #, c-format
14294 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
14295 msgstr "Às vezes os campos podem não ser editáveis​ devido ao valor em seu "
14296
14297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
14298 #, c-format
14299 msgid ""
14300 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
14301 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
14302 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
14303 msgstr ""
14304 "Algumas vezes, quando você está adicionando os membros de uma nova família "
14305 "ao seu sistema você pode não querer digitar as mesmas informações de contato "
14306 "várias vezes. O Koha permite que você duplique o registro de usuário e "
14307 "altere apenas os campos necessários."
14308
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
14310 #, c-format
14311 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
14312 msgstr ""
14313 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, favor refira para "
14314
14315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
14316 #, c-format
14317 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
14318 msgstr "Ordem 1 e 2 são usadas para propósitos estatísticos em sua biblioteca"
14319
14320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
14321 #, c-format
14322 msgid ""
14323 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
14324 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
14325 "frameworks."
14326 msgstr ""
14327 "A fonte de classificação ou esquema de estante é uma categoria de Valores "
14328 "Autorizados que são mapeados para o campo 952$2 e 942$2 nas planilhas "
14329 "bibliográficas MARC do Koha."
14330
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
14332 #, c-format
14333 msgid "Staff "
14334 msgstr "Funcionário "
14335
14336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
14340 "client"
14341 msgstr ""
14342 "Funcionário = um usuário que pode ser configruado para executar tarefas na "
14343 "interface administrativa"
14344
14345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110
14346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126
14347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
14348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158
14349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173
14350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202
14351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218
14352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235
14353 #, c-format
14354 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
14355 msgstr "Interface administrativa &gt; Regisro de usuário &gt; Mensagens"
14356
14357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
14358 #, c-format
14359 msgid "Staff Client:"
14360 msgstr "Técnicos:"
14361
14362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14363 #, c-format
14364 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
14365 msgstr ""
14366 "Permitir que funcionários pesquisem o catálogo na interface administrativa "
14367
14368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448
14369 #, c-format
14370 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
14371 msgstr "Tratamento MARC para importação no reservatório"
14372
14373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
14374 #, fuzzy, c-format
14375 msgid "Standard ID"
14376 msgstr "Padrão: "
14377
14378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12
14379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14
14380 #, c-format
14381 msgid "Standard: "
14382 msgstr "Padrão: "
14383
14384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
14385 #, c-format
14386 msgid ""
14387 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
14388 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
14389 msgstr ""
14390 "Comece adicionando um novo template (um template pode ser composto por uma "
14391 "ou mais ações). Insira um nome para ele e clique em 'Criar template'."
14392
14393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
14394 #, c-format
14395 msgid ""
14396 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
14397 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
14398 msgstr ""
14399 "Começe com a numeração do fascículo que tem em mãos, a numeração será "
14400 "considerada no campo 'Primeira data de publicação'"
14401
14402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
14403 #, c-format
14404 msgid ""
14405 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
14406 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
14407 "Guided Report Wizard."
14408 msgstr ""
14409 "Relatórios estatísticos irão exibir suas contas e somas. Estes relatórios "
14410 "são sobre todos os números estatísticos, para relatórios com dados mais "
14411 "detalhados, use o Assistente de Relatórios."
14412
14413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
14414 #, c-format
14415 msgid "Statistical "
14416 msgstr "Estatístico "
14417
14418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
14419 #, c-format
14420 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
14421 msgstr ""
14422 "Estatístico = um usuário utilizado apenas para acompanhar o uso interno do "
14423 "sistema "
14424
14425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
14426 #, c-format
14427 msgid "Statistical Reports "
14428 msgstr "Relatórios estatísticos "
14429
14430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
14431 #, c-format
14432 msgid "Statistics"
14433 msgstr "Estatísticas"
14434
14435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
14436 #, c-format
14437 msgid "Step 1:"
14438 msgstr "Passo 1:"
14439
14440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
14441 #, c-format
14442 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
14443 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e informe uma descrição se necessário"
14444
14445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
14446 #, c-format
14447 msgid "Step 2:"
14448 msgstr "Passo 2:"
14449
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
14451 #, c-format
14452 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
14453 msgstr "Passo 2: Escolha o modulo que será consultado."
14454
14455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
14456 #, c-format
14457 msgid "Step 3:"
14458 msgstr "Passo 3:"
14459
14460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
14461 #, c-format
14462 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
14463 msgstr ""
14464 "Passo 3: Escolha as colunas para consultar a partir das tabelas apresentadas."
14465
14466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
14467 #, c-format
14468 msgid "Step 4:"
14469 msgstr "Passo 4:"
14470
14471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
14472 #, c-format
14473 msgid ""
14474 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
14475 "populated with options available in your database."
14476 msgstr ""
14477 "Passo 4: Escolha o valor do campo. Este será automaticamente inserido com as "
14478 "opções disponíveis em sua base de dados."
14479
14480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14481 #, c-format
14482 msgid "Step 5:"
14483 msgstr "Passo 5:"
14484
14485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
14486 #, c-format
14487 msgid "Step 6:"
14488 msgstr "Passo 6:"
14489
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33
14491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35
14492 #, c-format
14493 msgid "Street address: "
14494 msgstr "Endereço: "
14495
14496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
14497 #, c-format
14498 msgid "SuDOC classification"
14499 msgstr "Classificação SuDOC"
14500
14501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
14502 #, c-format
14503 msgid "Subfields: a"
14504 msgstr "Subcampos: a"
14505
14506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
14507 #, c-format
14508 msgid "Subject"
14509 msgstr ""
14510
14511 #. INPUT type=submit name=submit
14512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
14513 msgid "Submit"
14514 msgstr "Enviar"
14515
14516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14517 #, c-format
14518 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
14519 msgstr "Enviar patches para Koha usando Git (Version Control System)"
14520
14521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
14522 #, c-format
14523 msgid "Subscription Detail"
14524 msgstr "Detalhe da assinatura"
14525
14526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
14527 #, c-format
14528 msgid ""
14529 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
14530 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
14531 msgstr ""
14532 "Assinaturas podem ser adicionadas clicando no botão 'Novo' em qualquer "
14533 "registro bibliográfico ou visitando o módulo de periódicos e clicando em "
14534 "'Nova assinatura'"
14535
14536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
14537 #, c-format
14538 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
14539 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Autoridades)"
14540
14541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
14542 #, c-format
14543 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
14544 msgstr "Servidores Z39.50 sugeridos (Registros bibliográficos)"
14545
14546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
14547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
14548 #, c-format
14549 msgid "Syntax"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
14553 #, c-format
14554 msgid "System Preferences"
14555 msgstr "Configurações do sistema"
14556
14557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
14558 #, c-format
14559 msgid "System information"
14560 msgstr "Informação do sistema"
14561
14562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
14563 #, c-format
14564 msgid ""
14565 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
14566 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
14567 "box at the top of each system preferences page."
14568 msgstr ""
14569 "As preferências do sistema podem ser pesquisadas (por qualquer parte do nome "
14570 "da preferência ou de sua descrição) utilizando a caixa de pesquisa na página "
14571 "de 'Administração' ou a caixa de busca no topo de cada aba de preferência do "
14572 "sistema."
14573
14574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
14575 #, c-format
14576 msgid "System preferences not defined in other tabs."
14577 msgstr "Preferências do sistema não definidas em outras abas."
14578
14579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
14580 #, c-format
14581 msgid ""
14582 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
14583 "pickup branch"
14584 msgstr ""
14585 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar, mas ele está em trânsito "
14586 "para a biblioteca de retirada"
14587
14588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
14589 #, c-format
14590 msgid ""
14591 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
14592 "field of all information (making it easier for you to type in something "
14593 "different)"
14594 msgstr ""
14595 "DICA: clicando em um campo que já está preenchido com informações irá limpar "
14596 "este campo (fazendo com que seja mais fácil para você digitar algo diferente "
14597 "nele)"
14598
14599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
14600 #, c-format
14601 msgid ""
14602 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
14603 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
14604 "run a report to gather the statistics from this card"
14605 msgstr ""
14606 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
14607 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
14608 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
14609
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
14611 #, c-format
14612 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14613 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:288
14616 #, c-format
14617 msgid "TRANSFERSLIP "
14618 msgstr "TRANSFERSLIP "
14619
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
14621 #, c-format
14622 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14623 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14624
14625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
14626 #, c-format
14627 msgid "Tag list"
14628 msgstr "Lista de tags"
14629
14630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
14631 #, c-format
14632 msgid "Tag: 001 "
14633 msgstr "Tag: 001 "
14634
14635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
14636 #, c-format
14637 msgid "Tags"
14638 msgstr "Tags"
14639
14640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
14641 #, c-format
14642 msgid "Task scheduler"
14643 msgstr "Agendador de tarefas"
14644
14645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
14646 #, c-format
14647 msgid ""
14648 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
14649 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
14650 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
14651 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
14652 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
14653 "the right place to make the task scheduler work."
14654 msgstr ""
14655 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
14656 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o usuário tem "
14657 "as permissões necessárias, verifique o arquivo /etc/at.allow para ver quais "
14658 "usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o arquivo "
14659 "at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale com o seu "
14660 "administrador do sistema sobre como adicionar o usuário no lugar certo para "
14661 "fazer funcionar o calendarização de tarefas."
14662
14663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
14664 #, c-format
14665 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
14666 msgstr ""
14667 "Indique ao Koha que tipo de arquivo é este (bibliográfico ou de autoridade)"
14668
14669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
14671 #, c-format
14672 msgid ""
14673 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
14674 "list of templates"
14675 msgstr ""
14676 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
14677
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
14679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
14680 #, c-format
14681 msgid ""
14682 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
14683 "is simply a system generated unique id"
14684 msgstr ""
14685 "ID do Modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
14686 "simples identificar único no sistema"
14687
14688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
14689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
14690 #, c-format
14691 msgid ""
14692 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
14693 "profile to on the template edit form"
14694 msgstr ""
14695 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
14696 "no formulário de edição de modelo"
14697
14698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
14699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
14700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
14701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
14702 #, c-format
14703 msgid "Templates"
14704 msgstr "Templates"
14705
14706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27
14707 #, c-format
14708 msgid "Text for OPAC "
14709 msgstr "Texto para o OPAC: "
14710
14711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
14712 #, c-format
14713 msgid "Text for librarian "
14714 msgstr "Texto para os bibliotecários "
14715
14716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
14717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
14718 #, c-format
14719 msgid "The "
14720 msgstr "O "
14721
14722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
14723 #, c-format
14724 msgid ""
14725 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
14726 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
14727 msgstr ""
14728 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
14729 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
14730
14731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
14732 #, c-format
14733 msgid ""
14734 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
14735 msgstr ""
14736 "O 'Separador CSV' é o caracter usado para separar valores e grupos de valores"
14737
14738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
14739 #, c-format
14740 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
14741 msgstr "O 'Código da Categoria' é um identificador para seu novo código. "
14742
14743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
14744 #, c-format
14745 msgid ""
14746 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
14747 "records will belong to this set)"
14748 msgstr ""
14749 "O link 'Definir mapeamentos' permite que você diga como o conjunto irá ser "
14750 "construido (quais registros serão incluidos neste conjunto)"
14751
14752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
14753 #, c-format
14754 msgid ""
14755 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
14756 msgstr ""
14757 "O campo 'Codificação' permite que você defina a codificação usada para "
14758 "salvar o arquivo"
14759
14760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
14761 #, c-format
14762 msgid ""
14763 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
14764 msgstr ""
14765 "O 'Separador de campo' é um caractere usado para separar campos duplicados "
14766
14767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
14768 #, c-format
14769 msgid ""
14770 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
14771 "you start charging fines. "
14772 msgstr ""
14773 "O 'período de multas grátis' é o período de tempo que um item pode ser estar "
14774 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
14775
14776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
14777 #, c-format
14778 msgid ""
14779 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
14780 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
14781 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
14782 msgstr ""
14783 "O 'Prazo de carência' é o número de dias antes que um fascículo é movido de "
14784 "'aguardado' para o 'aguardando' e quantos dias antes que um fascículo é "
14785 "movido de 'aguardando' para 'atrasado'"
14786
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
14788 #, c-format
14789 msgid ""
14790 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14791 "the MARC version of the record"
14792 msgstr ""
14793 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
14794 "visualizada a versão MARC do registro"
14795
14796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
14797 #, c-format
14798 msgid ""
14799 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14800 "the MARC version of the record."
14801 msgstr ""
14802 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando for "
14803 "visualizada a versão MARC do registro."
14804
14805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
14806 #, c-format
14807 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
14808 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o que será exibido na visualização MARC no OPAC"
14809
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
14811 #, c-format
14812 msgid ""
14813 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14814 "the cataloging module"
14815 msgstr ""
14816 "O 'Texto para Staff' é o texto que será exibido na interface administrativa "
14817 "no módulo de catalogação"
14818
14819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
14820 #, c-format
14821 msgid ""
14822 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14823 "the cataloging module."
14824 msgstr ""
14825 "O 'Texto para equipe' é o texto que será exibido na interface administrativa "
14826 "no módulo de catalogação."
14827
14828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
14829 #, c-format
14830 msgid ""
14831 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
14832 "advancedMARCeditor set to display labels"
14833 msgstr ""
14834 "O 'Texto para equipe' é o que será exibido na interface administrativa se "
14835 "você tiver definido a preferência do sistema advancedMARCeditor para exibir "
14836 "textos (rótulos)"
14837
14838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
14839 #, c-format
14840 msgid ""
14841 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
14842 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
14843 "found the left of the Saved Reports page."
14844 msgstr ""
14845 "O 'Nome' que irá aparecer na página de Relatórios salvos o ajudará a "
14846 "identificar o relatório posteriormente. Ele também será pesquisável usando "
14847 "os filtros encontrados a esquerda da página de Relatórios salvos."
14848
14849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
14850 #, c-format
14851 msgid ""
14852 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
14853 msgstr ""
14854 "A caixa 'Notícias' permite a utlização de código HTML para formatar suas "
14855 "notícias"
14856
14857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
14858 #, c-format
14859 msgid ""
14860 "The 'Notes' field is for descriptions to detail when librarians should use "
14861 "the fund."
14862 msgstr ""
14863 "O campo 'Notas' é para descrições do modo que os bibliotecários usam o fundo."
14864
14865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
14866 #, c-format
14867 msgid ""
14868 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
14869 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
14870 msgstr ""
14871 "A 'Formula de numeração' é editável para coincidir com o modo que você "
14872 "precisa numerar para imprimir no registro do item e nas páginas de "
14873 "informações das assinaturas"
14874
14875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
14876 #, c-format
14877 msgid ""
14878 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
14879 "combination "
14880 msgstr ""
14881 "'Limite de Multas em Atraso' é o valor máximo de multa para esta combinação "
14882 "de usuário e material "
14883
14884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
14885 #, c-format
14886 msgid ""
14887 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
14888 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
14889 "patrons as well"
14890 msgstr ""
14891 "A \"Descrição de perfil' é para seu próprio benefício, mas irá também "
14892 "aparecer no OPAC quando usuaŕios baixarem conteúdo, então tenha certeza que "
14893 "está claro para os usuários também"
14894
14895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
14896 #, c-format
14897 msgid ""
14898 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
14899 "'Download' from your cart or list"
14900 msgstr ""
14901 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
14902 "opção 'Donwload' na sua sacola ou lista"
14903
14904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
14905 #, c-format
14906 msgid ""
14907 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
14908 msgstr ""
14909 "A 'Pergunta a ser feita' será apresentado no lado esquerdo da string para "
14910 "entrar."
14911
14912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
14913 #, c-format
14914 msgid ""
14915 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
14916 "subfields "
14917 msgstr ""
14918 "O 'Separador de subcampo' é o caractere usado para separar subcampos "
14919 "duplicados "
14920
14921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
14922 #, c-format
14923 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
14924 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC"
14925
14926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
14927 #, c-format
14928 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
14929 msgstr "A 'Tag' é o número do campo MARC."
14930
14931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
14932 #, c-format
14933 msgid ""
14934 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
14935 "linked."
14936 msgstr ""
14937 "O 'Tesauro' escolhe um arquivo de autoridade para qual o campo será "
14938 "relacionado."
14939
14940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
14941 #, c-format
14942 msgid ""
14943 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
14944 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
14945 msgstr ""
14946 "O plugin AuthorityFile busca no arquivo de autoridades e sugere aos usuários "
14947 "os principais registros bibliográficos relacionados as 5 principais "
14948 "autoridades"
14949
14950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
14951 #, c-format
14952 msgid ""
14953 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
14954 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
14955 "library to be able to use this category."
14956 msgstr ""
14957 "A limitação por biblioteca permite que você restrinja uma categoria de "
14958 "usuário a apenas algumas bibliotecas na sua rede de bibliotecas. Selecione "
14959 "'Todas as bibliotecas' se você quiser que todas utilizem esta categoria."
14960
14961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
14962 #, c-format
14963 msgid ""
14964 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
14965 "no header row."
14966 msgstr ""
14967 "O arquivo CSV precisa conter duas colunas: \"fonte\", \"text\" sem nenhum "
14968 "cabeçalho."
14969
14970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
14971 #, c-format
14972 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
14973 msgstr "A página de devolução sob o menu Circulação"
14974
14975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
14976 #, c-format
14977 msgid ""
14978 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
14979 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
14980 msgstr ""
14981 "O Aviso de Circulação destina exclusivamente a sua biblioteca e aparecerá "
14982 "quando o funcionário realizar um empréstimo para um usuário"
14983
14984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
14985 #, c-format
14986 msgid "The Code is limited to 20 characters "
14987 msgstr "O Código é limitado a 20 caracteres"
14988
14989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
14990 #, c-format
14991 msgid ""
14992 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
14993 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
14994 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
14995 msgstr ""
14996 "O Copiar &amp; Mover também suporta expressões regulares, as quais podem ser "
14997 "usadas para modificar automaticamente os valores de um campo durante o "
14998 "copiar/mover. Um exemplo seria retirar o caracter '$' do campo 020$c."
14999
15000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
15001 #, c-format
15002 msgid ""
15003 "The Description should be something that will help you identify the budget "
15004 "when ordering"
15005 msgstr ""
15006 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
15007 "pedido"
15008
15009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
15010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
15011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
15013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
15014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
15016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
15017 #, c-format
15018 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
15019 msgstr "O EnhancedMessagingPreferences está configurado para 'Permitir'"
15020
15021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
15022 #, c-format
15023 msgid ""
15024 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
15025 "the vendor record."
15026 msgstr ""
15027 "A Data estimada de recebimento é baseada no tempo de entrega informado no "
15028 "registro do fornecedor."
15029
15030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
15031 #, c-format
15032 msgid ""
15033 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
15034 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
15035 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
15036 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
15037 "highly hierarchical authority data."
15038 msgstr ""
15039 "O plugin ExplodedTerms sugere que o usuário tente buscar por termos gerais/"
15040 "específicos/relacionados para uma determinada pesquisa (ex. um usuário "
15041 "pesquisando por \"New York (Estado)\" pode clicar no link por termos "
15042 "específicos e se ele se interessar por \"New York (Cidade)\"). Isto só é "
15043 "relevante para bibliotecas com dados de autoridade de hierarquia "
15044 "consolidados."
15045
15046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
15047 #, c-format
15048 msgid ""
15049 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
15050 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
15051 "currently active currency."
15052 msgstr ""
15053 "O código ISO inserido será utilizado quando houver importação de arquivos "
15054 "MARC através das ferramentas de importação de registros. A ferramenta "
15055 "tentará encontrar e utilizar o preço na moeda corrente."
15056
15057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
15058 #, c-format
15059 msgid ""
15060 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
15061 "placed with vendors and manage purchase budgets."
15062 msgstr ""
15063 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos "
15064 "registrarem encomendas a fornecedores e gerir os orçamentos."
15065
15066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
15067 #, c-format
15068 msgid ""
15069 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
15070 "three tables in the database to assign values to."
15071 msgstr ""
15072 "A página de Mapeamentos MARC do Koha oferece a opção de escolher uma das "
15073 "três tabelas para definir valores."
15074
15075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
15076 #, c-format
15077 msgid ""
15078 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
15079 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
15080 "of the features of the Label Creator module:"
15081 msgstr ""
15082 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
15083 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
15084 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
15085
15086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
15090 "changes"
15091 msgstr ""
15092 "O campo do Funcionário exibe o número do usuário para o funcionário que fez "
15093 "as alterações"
15094
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
15096 #, c-format
15097 msgid ""
15098 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
15099 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
15100 "import."
15101 msgstr ""
15102 "Modificação de Templates MARC fornece ao usuário do Koha a capacidade de "
15103 "alterar registros MARC automaticamente enquanto carrega registros para "
15104 "importação."
15105
15106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
15107 #, c-format
15108 msgid ""
15109 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
15110 "patron's record"
15111 msgstr ""
15112 "A Nota do OPAC é uma nota para o usuário - ela aparecerá no registro do "
15113 "usuário no OPAC"
15114
15115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
15116 #, c-format
15117 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
15118 msgstr "O campo Objeto lista o usuário que está sendo alterado"
15119
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
15121 #, c-format
15122 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
15123 msgstr "A ferramenta de Circulação offline pode ser baixada em: "
15124
15125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
15126 #, c-format
15127 msgid ""
15128 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
15129 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
15130 msgstr ""
15131 "A ferramenta de avisos de atrasos dá ao funcionário a possibilidade de "
15132 "enviar três avisos a cada tipo de usuário sobre os materiais que os mesmos "
15133 "possuem em atraso"
15134
15135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
15136 #, c-format
15137 msgid ""
15138 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
15139 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
15140 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
15141 msgstr ""
15142 "O módulo de Carteirinhas permite usar esquemas e modelos personalizados para "
15143 "imprimir uma variedade ilimitada de carteirinhas incluindo código de barras. "
15144 "Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
15145
15146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
15147 #, c-format
15148 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
15149 msgstr ""
15150 "O módulo Usuários armazena a informação que você inserir sobre seus usuários."
15151
15152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
15153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
15154 #, c-format
15155 msgid ""
15156 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
15157 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
15158 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
15159 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
15160 msgstr ""
15161 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
15162 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
15163 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
15164 "impressora local'"
15165
15166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
15167 #, c-format
15168 msgid ""
15169 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
15170 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
15171 "feature in OPAC."
15172 msgstr ""
15173 "O Editor de citações permite editar e adicionar um lote de citações que "
15174 "servem como fonte a Citação do dia no OPAC."
15175
15176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
15177 #, c-format
15178 msgid ""
15179 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
15180 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
15181 "(QOTD) feature in OPAC."
15182 msgstr ""
15183 "O uploader de citações permite enviar lotes de citações no lista de citações "
15184 "que servirá de fonte da Citação do dia no OPAC."
15185
15186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
15187 #, c-format
15188 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
15189 msgstr "A preferência RenewalSendNotice está configurada para 'Enviar'"
15190
15191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
15192 #, c-format
15193 msgid ""
15194 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
15195 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
15196 msgstr ""
15197 "As opções de exibição na interface administrativa e no OPAC permitem que "
15198 "você controle quantos fascículos aparecem por padrão nos registros "
15199 "bibliográficos "
15200
15201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
15202 #, c-format
15203 msgid ""
15204 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
15205 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
15206 "log in to the staff client."
15207 msgstr ""
15208 "O Login e Senha do OPAC são utilizados pelo usuário para acessar sua conta "
15209 "no OPAC. Eles também são utilizados por funcionários para lhes dar acesso à "
15210 "interface administrativa"
15211
15212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
15213 #, c-format
15214 msgid ""
15215 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
15216 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
15217 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
15218 msgstr ""
15219 "A Matriz de custo de transporte permite um sistema de biblioteca definir "
15220 "custos relativos ao transporte de livros de uma biblioteca a outra. Para "
15221 "usar este sistema, você primeiro precisa definir a prefrência "
15222 "UseTransportCostMatrix para 'Use'."
15223
15224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
15225 #, c-format
15226 msgid ""
15227 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
15228 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
15229 "vendor."
15230 msgstr ""
15231 "A página de Preços Indefinidos é independente do pedido, sendo ligada pelo "
15232 "fornecedor, assim você pode ver todos os exemplares de um determinado "
15233 "fornecedor que estão com preços indefinidos."
15234
15235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
15236 #, c-format
15237 msgid ""
15238 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15239 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15240 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15241 msgstr ""
15242 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15243 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
15244 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
15245
15246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
15247 #, c-format
15248 msgid ""
15249 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15250 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15251 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15252 "&nbsp;"
15253 msgstr ""
15254 "A opção Unidades define qual escala de medidas você está usando para o "
15255 "modelo. Isto provavelmente coincidirá com a medida utilizado na descrição do "
15256 "modelo fornecida pelo fornecedor da etiqueta.&nbsp;"
15257
15258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
15259 #, c-format
15260 msgid ""
15261 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15262 "be using for your layout.&nbsp;"
15263 msgstr ""
15264 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
15265 "utilizar no seu modelo.&nbsp;"
15266
15267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
15268 #, c-format
15269 msgid ""
15270 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15271 "be using for your profile."
15272 msgstr ""
15273 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15274 "no perfil."
15275
15276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
15277 #, c-format
15278 msgid ""
15279 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15280 "be using for your profile.&nbsp;"
15281 msgstr ""
15282 "A opção de Unidades é utilizada para definir qual unidade de medida você írá "
15283 "utilizar no seu perfil.&nbsp;"
15284
15285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
15286 #, c-format
15287 msgid ""
15288 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
15289 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
15290 msgstr ""
15291 "O XXX armazena diferentes tipos de taxas. Uma expressão que exiba todas elas "
15292 "seria algo como \"type LIKE 'Credit%%'\""
15293
15294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
15295 #, c-format
15296 msgid ""
15297 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
15298 "Circulation and fine rules)"
15299 msgstr ""
15300 "A habilidade de acessar todas as áreas de Administração (exceto Circulação e "
15301 "Regras para Multas)"
15302
15303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163
15304 #, c-format
15305 msgid ""
15306 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
15307 "area"
15308 msgstr ""
15309 "A habilidade para acessar as regras de circulação e multas na área "
15310 "administrativa"
15311
15312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
15313 #, c-format
15314 msgid ""
15315 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
15316 "Circulation page"
15317 msgstr ""
15318 "A possibilidade de catalogar utilizando apenas a Planilha de Catalogação "
15319 "Rápida encontrada na página de Circulação"
15320
15321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
15322 #, c-format
15323 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
15324 msgstr "A possibilidade de criar e editar, mas não executar relatórios SQL"
15325
15326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
15327 #, c-format
15328 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
15329 msgstr "A possibilidade de executar, mas não criar ou editar relatórios SQL"
15330
15331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
15332 #, c-format
15333 msgid ""
15334 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
15335 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
15336 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
15337 "an active currency."
15338 msgstr ""
15339 "A unidade monetária ativa é a principal unidade utilizada na sua biblioteca. "
15340 "Sua unidade monetária ativa terá uma seleção na coluna 'Ativa'. Se você não "
15341 "possui uma unidade monetária ativa você verá uma mensagem de erro pedindo "
15342 "que você defina uma delas como 'Ativa'."
15343
15344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
15345 #, c-format
15346 msgid ""
15347 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
15348 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
15349 msgstr ""
15350 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
15351 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
15352
15353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
15354 #, c-format
15355 msgid ""
15356 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
15357 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
15358 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
15359 msgstr ""
15360 "A alternativa é pesquisar no Z39.50 para substituir o seu registro por um "
15361 "registro completo encontrado em outra biblioteca. Você pode fazer isso "
15362 "escolhendo 'Substituir registro via Z39.50' no menu Editar."
15363
15364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26
15365 #, c-format
15366 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
15367 msgstr ""
15368 "O código de tipo de atributo e um dois pontos deve preceder cada valor. "
15369
15370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
15371 #, c-format
15372 msgid ""
15373 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
15374 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
15375 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
15376 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
15377 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
15378 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
15379 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
15380 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
15381 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
15382 "run time instead of nothing"
15383 msgstr ""
15384 "O authorized_value pode ser omitido se não for aplicável. Se ele contém uma "
15385 "categoria de valor autorizado, ou ramais ou tipodeitem ou codigodecategoria, "
15386 "uma lista de valores autorizados irá ser exibida no campos de notas livres "
15387 "que você tiver em um parâmetro numa dada nota SQL que estava vazia no tempo "
15388 "de execução e não funcionou conforme esperado. Ele será considerado um "
15389 "\"valor em branco\" não como \"ignorar este parâmetro\". Por exemplo "
15390 "digitando nada para : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" irá exibir "
15391 "resultados com title='' (no title). ISe você quiser ter algo não "
15392 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e entre um %% no "
15393 "momento da execução"
15394
15395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
15396 #, c-format
15397 msgid ""
15398 "The card number field is automatically calculated if you have the "
15399 "autoMemberNum system preference set that way"
15400 msgstr ""
15401 "O campo de número de carteirinha de usuário será calculado se você tiver a "
15402 "preferência autoMemberNum ativa"
15403
15404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
15405 #, c-format
15406 msgid ""
15407 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
15408 "why."
15409 msgstr ""
15410 "O registo do catálogo nem sempre pode ser excluído. Você pode ver as notas "
15411 "que explicam porquê."
15412
15413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
15414 #, c-format
15415 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
15416 msgstr ""
15417 "A interface de catalogação será aberta com o registro de catalogação resumido"
15418
15419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
15420 #, c-format
15421 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
15422 msgstr "A caixa de devolução na tela principal da interface administrativa"
15423
15424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
15425 #, c-format
15426 msgid ""
15427 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
15428 "summary page)"
15429 msgstr "O link de devolução no resumo de empréstimos do usuário"
15430
15431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
15432 #, c-format
15433 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
15434 msgstr ""
15435 "O link de devolução na barra de pesquisa rápida na página de Circulação"
15436
15437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
15438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
15439 #, c-format
15440 msgid ""
15441 "The circulation history tab will appear if you have set the "
15442 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
15443 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
15444 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
15445 "checked out items."
15446 msgstr ""
15447 "A aba de histórico de circulação aparecerá se você tiver definido a "
15448 "preferência intranetreadinghistory para permitir isso. Se você tiver "
15449 "definido a preferência OPACPrivacy como 'Permitir' e o usuário tiver "
15450 "decidido que a biblioteca não pode manter esta informação esta aba permitirá "
15451 "apenas visualizar os empréstimos atuais."
15452
15453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11
15454 #, c-format
15455 msgid ""
15456 "The contract form will ask for some very basic information about the "
15457 "contract."
15458 msgstr ""
15459 "O formulário de contrato pedirá algumas informações básicas sobre o contrato."
15460
15461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
15462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
15463 #, c-format
15464 msgid ""
15465 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
15466 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
15467 "are being used for a specific course."
15468 msgstr ""
15469 "O módulo de reservas para cursos no Koha permite que você mova "
15470 "temporariamente os exemplares para 'reserva' e defina regras específicas de "
15471 "circulação para estes exemplares enquanto eles estiverem reservados para um "
15472 "curso específico."
15473
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
15475 #, c-format
15476 msgid ""
15477 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
15478 "Acquisitions Administration area."
15479 msgstr ""
15480 "A lista de moedas mostrará as moedas que você configurou em Aquisições na "
15481 "Área de administração."
15482
15483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
15484 #, c-format
15485 msgid ""
15486 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
15487 "you clicked on the calendar"
15488 msgstr ""
15489 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
15490 "a data clicada no calendário"
15491
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
15493 #, c-format
15494 msgid ""
15495 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
15496 "value, update your system preferences."
15497 msgstr ""
15498 "O tamanho mínimo da palavra-passe por padrão é 3 caracteres. Para alterar, "
15499 "utilize as preferências do sistema."
15500
15501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
15502 #, c-format
15503 msgid ""
15504 "The description field is where you will enter the description of the charge"
15505 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição da cobrança"
15506
15507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
15508 #, c-format
15509 msgid ""
15510 "The description field is where you will enter the description of the credit"
15511 msgstr "O campo de descrição é onde você irá digitar a descrição do crédito"
15512
15513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
15514 #, c-format
15515 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
15516 msgstr "A descrição é o texto que define o tipo de material"
15517
15518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
15519 #, c-format
15520 msgid ""
15521 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
15522 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
15523 msgstr ""
15524 "A página de detalhes exibirá exemplares que foram reservados para o seu "
15525 "curso. Nesta tela você pode adicionar/remover exemplares e editar o curso."
15526
15527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
15528 #, c-format
15529 msgid ""
15530 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
15531 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
15532 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
15533 "Project Bugzilla."
15534 msgstr ""
15535 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Etiquetas esperam quem você "
15536 "considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de catalogação. "
15537 "Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e informações sobre "
15538 "bugs via Koha Project Bugzilla."
15539
15540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
15541 #, c-format
15542 msgid ""
15543 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
15544 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
15545 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
15546 msgstr ""
15547 "Os desenvolvedores do módulo de Criação de Carteirinhas de Usuário esperam "
15548 "quem você considere esta uma ferramenta útil no decorrer do trabalho de "
15549 "catalogação. Sinta-se a vontade para enviar sugestões de melhorias e "
15550 "informações sobre bugs via Koha Project Bugzilla."
15551
15552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
15553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
15554 #, c-format
15555 msgid ""
15556 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
15557 "them to a list and use the Merge Tool from there."
15558 msgstr ""
15559 "A forma mais simples de unificar registros bibliográficos duplicados é "
15560 "adicioná-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
15561
15562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
15563 #, c-format
15564 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
15565 msgstr "No menu Editar também é possível excluir exemplares"
15566
15567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
15568 #, c-format
15569 msgid ""
15570 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
15571 "highest hold ratios "
15572 msgstr ""
15573 "A última opção para fazer um pedido é com base na lista de títulos com maior "
15574 "taxa de reservas"
15575
15576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
15577 #, c-format
15578 msgid "The final section is for billing information: "
15579 msgstr "A última seção destina-se a informações de cobrança: "
15580
15581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
15582 #, c-format
15583 msgid ""
15584 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
15585 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
15586 "'Serial Collection'"
15587 msgstr ""
15588 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Coleção de "
15589 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
15590 "com um link para essa página."
15591
15592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
15593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
15594 #, c-format
15595 msgid ""
15596 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
15597 "first."
15598 msgstr ""
15599 "Os totais de multas serão atualizados com o pagamento aplicados às multas "
15600 "mais antigas primeiro."
15601
15602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
15603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
15604 #, c-format
15605 msgid ""
15606 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
15607 "selected fines first."
15608 msgstr ""
15609 "O total de multas será atualizado com o pagamento aplicado as multas mais "
15610 "antigas primeiro."
15611
15612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
15613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
15614 #, c-format
15615 msgid ""
15616 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
15617 msgstr "A multa será removida e será exibida como paga."
15618
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
15620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
15621 #, c-format
15622 msgid ""
15623 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
15624 "off."
15625 msgstr ""
15626 "Todas as multas serão removidas da lista de multas pendentes e exibidas como "
15627 "pagas."
15628
15629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
15630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
15631 #, c-format
15632 msgid ""
15633 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
15634 "Outstanding"
15635 msgstr ""
15636 "A multa será atualizada para exibir a multa original, e o valor devedor "
15637 "atualizado"
15638
15639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
15640 #, c-format
15641 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
15642 msgstr "A primeira seção destina-se a informações básicas sobre o fornecedor. "
15643
15644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
15645 #, c-format
15646 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
15647 msgstr "Os exemplares a seguir estão atualmente em atraso:"
15648
15649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:75
15650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:81
15651 #, c-format
15652 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
15653 msgstr "Exemplares em atraso:"
15654
15655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
15656 #, c-format
15657 msgid ""
15658 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
15659 "(in the Americas):"
15660 msgstr ""
15661 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
15662 "que utilizam o Koha (nas Américas):"
15663
15664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
15665 #, c-format
15666 msgid ""
15667 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
15668 msgstr ""
15669 "Os servidores a seguir foram utilizados com sucesso por outras bibliotecas "
15670 "que utilizam o Koha:"
15671
15672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
15673 #, c-format
15674 msgid "The form to edit the report will appear."
15675 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer."
15676
15677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
15678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
15679 #, c-format
15680 msgid ""
15681 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
15682 "Patron\" box"
15683 msgstr "O total da multa será gerado na caixa \"Coletado dos usuários\""
15684
15685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
15686 #, c-format
15687 msgid ""
15688 "The fund's amount should be should only include numerals and a decimal "
15689 "separator. No other characters should be entered."
15690 msgstr "Montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres."
15691
15692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
15696 "generate a report."
15697 msgstr ""
15698 "O assistente de relatório irá guiá-lo através dos seis passos de geração de "
15699 "um relatório."
15700
15701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:285
15702 #, c-format
15703 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
15704 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando uma reserva é confirmada"
15705
15706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
15707 #, c-format
15708 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
15709 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
15710
15711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
15712 #, c-format
15713 msgid ""
15714 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
15715 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
15716 "are: "
15717 msgstr ""
15718 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado do 008 e é onde se obtém os 'tipos "
15719 "adicionais de conteúdo'. Sua posição é 008/24-28. Valores comuns são: "
15720
15721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
15722 #, c-format
15723 msgid ""
15724 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
15725 "007/02. Common values are:"
15726 msgstr ""
15727 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
15728 "Valores comuns são:"
15729
15730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
15731 #, c-format
15732 msgid "The item edit form will appear:"
15733 msgstr "O formulário de edição do exemplar irá aparecer:"
15734
15735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
15736 #, c-format
15737 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
15738 msgstr "O registro do item agora irá informar que está reservado."
15739
15740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
15741 #, c-format
15742 msgid ""
15743 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
15744 "Location' to note where it resides at this time"
15745 msgstr ""
15746 "O exemplar exibe a mesma 'Biblioteca de Origem' mas teve atualizada a "
15747 "'Localização Atual' para indicar onde ele se localiza no momento"
15748
15749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
15750 #, c-format
15751 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
15752 msgstr "O exemplar não será permanentemente movido para a nova biblioteca "
15753
15754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
15755 #, c-format
15756 msgid "The item will now say that it is in transit"
15757 msgstr "O item agora irá informar que está em trânsito"
15758
15759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
15760 #, c-format
15761 msgid ""
15762 "The library management section includes values that are used within the "
15763 "library "
15764 msgstr ""
15765 "A seção de gerenciamento da biblioteca inclui valores que são utilizados na "
15766 "biblioteca "
15767
15768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
15769 #, c-format
15770 msgid ""
15771 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
15772 msgstr ""
15773 "Os links para reclamação também irão aparecer a esquerda na página de "
15774 "detalhes da assinatura"
15775
15776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63
15777 #, c-format
15778 msgid ""
15779 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
15780 "Acquisitions Administration area."
15781 msgstr ""
15782 "A lista de fundos é preenchida com os fundos que você incluiu na área de "
15783 "Administração de Aquisições."
15784
15785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
15786 #, c-format
15787 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
15788 msgstr "A lista será atualizada e as edições agora serão visíveis."
15789
15790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
15791 #, c-format
15792 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
15793 msgstr "A lista será atualizada, as edições salvas, e visíveis."
15794
15795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
15796 #, c-format
15797 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
15798 msgstr "A lista será atualizada e a nova citação agora será visível."
15799
15800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
15801 #, c-format
15802 msgid ""
15803 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
15804 msgstr ""
15805 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
15806 "no Web site."
15807
15808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
15809 #, c-format
15810 msgid ""
15811 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
15812 "vendor product packaging or website. "
15813 msgstr ""
15814 "As medidas, número de colunas e de linhas podem ser encontradas na embalagem "
15815 "ou no site do fornecedor da etiqueta. "
15816
15817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
15818 #, c-format
15819 msgid ""
15820 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
15821 "know how to open files split by commas."
15822 msgstr ""
15823 "O opção mais comum aqui é a virgula porque a maioria das aplicações de "
15824 "tabela abrem arquivos separando por virgulas."
15825
15826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
15827 #, c-format
15828 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
15829 msgstr "O nome que irá aparecer na lista de Listas"
15830
15831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
15832 #, c-format
15833 msgid ""
15834 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
15835 "that will be easy to identify at a later date"
15836 msgstr ""
15837 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
15838 "seja fácil de identificar posteriormente"
15839
15840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
15841 #, c-format
15842 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
15843 msgstr ""
15844 "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar sua lista:"
15845
15846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
15847 #, c-format
15848 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
15849 msgstr "O novo valor aparecerá na lista com os valores existentes."
15850
15851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
15852 #, c-format
15853 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
15854 msgstr "Outra opção para fazer um pedido é com base em registros importados."
15855
15856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
15857 #, c-format
15858 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
15859 msgstr ""
15860 "Os campos de notas são opcionais e pode conter qualquer tipo de informação"
15861
15862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
15863 #, c-format
15864 msgid ""
15865 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
15866 "can upload into Koha once your system comes back up."
15867 msgstr ""
15868 "A ferramenta de circulação online do Windows irá gerar um arquivo KOC que "
15869 "você pode carregar no Koha quando seu sistema voltar ao ar."
15870
15871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
15872 #, c-format
15873 msgid "The online help directory is: "
15874 msgstr "O diretório de ajuda online é: "
15875
15876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
15877 #, c-format
15878 msgid ""
15879 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
15880 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
15881 msgstr ""
15882 "A outra imagem pode ser algo como o logotipo da biblioteca ou um símbolo "
15883 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
15884 "Carteirinhas."
15885
15886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
15887 #, c-format
15888 msgid ""
15889 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
15890 msgstr ""
15891 "A outra é escolher por criar um novo lote a partir da ferramenta de criação "
15892 "de etiquetas"
15893
15894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
15895 #, c-format
15896 msgid ""
15897 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
15898 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
15899 "information. "
15900 msgstr ""
15901 "A outra opção é importar todos os registros e na lista de edição preencher "
15902 "as informações de item. "
15903
15904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:49
15905 #, c-format
15906 msgid ""
15907 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
15908 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
15909 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
15910 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
15911 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
15912 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15913 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15914 "&gt; &lt;/item&gt;"
15915 msgstr ""
15916 "A outra opção, somente para registros em atraso, é usar o &lt;item&gt;&lt;/"
15917 "item&gt; tags para separar linha, assim serão impressas múltiplas linhas. Um "
15918 "exemplo para o &lt;item&gt;&lt;/item&gt; opção de tag é:&lt;item&gt;\"&lt;"
15919 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
15920 "itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , "
15921 "Empréstimo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Devolução para: &lt;&lt;issues."
15922 "date_due&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Devolução em: &lt;&lt;"
15923 "issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
15924
15925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:124
15926 #, c-format
15927 msgid ""
15928 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
15929 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
15930 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
15931 msgstr ""
15932 "A outra maneira para uma catalogação expressa é pela tela de devolução. "
15933 "Quando você digitar um código de barras que o Koha não encontrar, você "
15934 "poderá usar a catalogação expressa para adicionar o item ao Koha e emprestá-"
15935 "lo."
15936
15937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:232
15938 #, c-format
15939 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
15940 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
15941
15942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:107
15943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:123
15944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:139
15945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:170
15946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:199
15947 #, c-format
15948 msgid "The patron has requested to receive this notice "
15949 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso "
15950
15951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:155
15952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:215
15953 #, c-format
15954 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
15955 msgstr "O usuário solicitou o recebimento deste aviso como resumo diário"
15956
15957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
15958 #, c-format
15959 msgid ""
15960 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
15961 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
15962 "registers."
15963 msgstr ""
15964 "A ferramenta de importação de usuários pode ser usada em qualquer momento "
15965 "para adicionar usuários em lote. É usada com maior frequência em "
15966 "universidades e escolas quando tem um novo lote de usuários registrados."
15967
15968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
15969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
15970 #, c-format
15971 msgid ""
15972 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
15973 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
15974 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
15975 "may have for patrons."
15976 msgstr ""
15977 "O histórico completo do usuário aparecerá na aba Multas. Ao contrário do que "
15978 "parece indicar pelo nome, esta aba não exibe apenas informações sobre "
15979 "multas, ela também informa taxas de inscrição, locação, reserva e outras "
15980 "cobranças que houver sobre o usuário."
15981
15982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
15983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
15984 #, c-format
15985 msgid ""
15986 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
15987 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
15988 "are queued to be sent"
15989 msgstr ""
15990 "As preferências de mensagem do usuário são configuradas quando se adiciona "
15991 "ou edita um usuário. Esta aba irá exibir mensagens que foram enviadas e que "
15992 "estão aguardando na fila de envio"
15993
15994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
15995 #, c-format
15996 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
15997 msgstr "A permissão de gerar relatórios de atraso encontrados em Circulação"
15998
15999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
16000 #, c-format
16001 msgid ""
16002 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
16003 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
16004 "Koha."
16005 msgstr ""
16006 "O sistema de plugin precisa ser ativado por um administrador do sistema e só "
16007 "poderá ser gerenciado por alguém com bons conhecimentos de Perl e que "
16008 "compreenda a forma como estes dados se conectam com o Koha."
16009
16010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
16011 #, c-format
16012 msgid ""
16013 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
16014 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
16015 "saved."
16016 msgstr ""
16017 "O processo de salvar citações é \"assincrono\", isso significa que você pode "
16018 "navegar por outras seções enquanto as citações são salvas."
16019
16020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:273
16021 #, c-format
16022 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
16023 msgstr "O recibo rápido apenas inclui itens que foram emprestados hoje"
16024
16025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
16026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
16027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
16028 #, c-format
16029 msgid ""
16030 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
16031 "regardless of the basket the item is from."
16032 msgstr ""
16033 "A página de recebimento irá listar todos os exemplares que foram pedidos ao "
16034 "fornecedor independente do grupo ao qual o exemplar pertence."
16035
16036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
16037 #, c-format
16038 msgid ""
16039 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
16040 "link."
16041 msgstr ""
16042 "O registro agora terá o campo 773 devidamente preenchido para completar o "
16043 "link."
16044
16045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
16046 #, c-format
16047 msgid "The record will open in the MARC editor"
16048 msgstr "O registro será aberto no editor MARC"
16049
16050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
16051 #, c-format
16052 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
16053 msgstr "A data de inscrição será preenchida automaticamente com a data de hoje"
16054
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
16056 #, c-format
16057 msgid ""
16058 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
16059 msgstr ""
16060 "O relacionamento é configurado na preferência do sistema borrowerRelationship"
16061
16062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
16063 #, c-format
16064 msgid ""
16065 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
16066 "report."
16067 msgstr ""
16068 "O relatório pode ser filtrado utilizando o menu de opções encontrado no lado "
16069 "esquerdo do relatório."
16070
16071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
16072 #, c-format
16073 msgid ""
16074 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
16075 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
16076 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
16077 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
16078 "process."
16079 msgstr ""
16080 "O dicionário de relatórios é o melhor caminho para pré-definir filtros "
16081 "comuns que você queira aplicar em seus relatórios. Este é um bom caminho "
16082 "para adicionar filtros que o assistente de relatórios não possui por padrão. "
16083 "Para adicionar uma nova definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na "
16084 "página de Dicionários de relatórios siga o processo de 4 passos."
16085
16086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
16087 #, c-format
16088 msgid ""
16089 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
16090 "found in this order:"
16091 msgstr ""
16092 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
16093 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
16094
16095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
16096 #, c-format
16097 msgid ""
16098 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
16099 "Records for Import."
16100 msgstr ""
16101 "As regras que você configurar aqui será relacionadas aos Registros MARC "
16102 "Tratados para Importação."
16103
16104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
16105 #, c-format
16106 msgid ""
16107 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
16108 "office. "
16109 msgstr ""
16110 "A segunda seção refere-se a informações sobre o seu contato no escritório do "
16111 "Fornecedor. "
16112
16113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
16117 "magazines, and newspapers)."
16118 msgstr ""
16119 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
16120 "(jornais, revistas e jornais)."
16121
16122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:279
16123 #, c-format
16124 msgid ""
16125 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
16126 "are still checked out"
16127 msgstr ""
16128 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos items que forem "
16129 "emprestados"
16130
16131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
16135 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
16136 "'Acquisition information' filter and change the library."
16137 msgstr ""
16138 "A página de sugestões será automaticamente limitada para sugestões de sua "
16139 "biblioteca. Para ver informações para todas as biblioteca (ou qualquer uma "
16140 "delas) clique em filtro de 'Informações de aquisições' altere a biblioteca."
16141
16142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
16143 #, c-format
16144 msgid ""
16145 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
16146 msgstr ""
16147 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
16148 "que desejar."
16149
16150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
16151 #, c-format
16152 msgid "The three first fields are required. The rest are optional."
16153 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional."
16154
16155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:291
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
16159 "another in your system"
16160 msgstr ""
16161 "O comprovante de transferência é impresso quando você confirmar uma "
16162 "transferência de uma biblioteca para outra na sua rede"
16163
16164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
16165 #, c-format
16166 msgid ""
16167 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
16168 "have not been implemented"
16169 msgstr ""
16170 "O tipo deve sempre ser 'Tabular' enquanto outros formatos não forem "
16171 "implementados"
16172
16173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16174 #, c-format
16175 msgid ""
16176 "The value for an update can include variables that change each time the "
16177 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
16178 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
16179 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
16180 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
16181 msgstr ""
16182 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
16183 "template é usado. Atualmente, o sistema suporta duas variáveis: _BRANCHCODE_ "
16184 "que é substituída pelo código da biblioteca que está utilizando o template; "
16185 "e _CURRENTDATE_, que é substituída pela data atual no formato ISO (AAAA-MM-"
16186 "DD)."
16187
16188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111
16189 #, c-format
16190 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
16191 msgstr "As várias políticas têm os seguintes efeitos:"
16192
16193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:123
16194 #, c-format
16195 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
16196 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
16197
16198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
16199 #, c-format
16200 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
16201 msgstr "O formulário de inclusão de fornecedores é dividido em três partes:"
16202
16203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
16207 msgstr "O preço do fornecedor é o preço anterior a impostos ou descontos."
16208
16209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
16210 #, c-format
16211 msgid ""
16212 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
16213 msgstr ""
16214 "O menu de fornecedores somente exibirá fornecedores com pedidos fechados que "
16215 "estão atrasados."
16216
16217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
16218 #, c-format
16219 msgid ""
16220 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
16221 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
16222 "filters."
16223 msgstr ""
16224 "Então durante a geração de relatórios no módulo que você criou um valor que "
16225 "poderá ver uma opção para limitar pela definição abaixo dos filtros usuais."
16226
16227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
16231 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
16232 "descriptions as you want."
16233 msgstr ""
16234 "Depois, você pode adicionar descrições para este conjunto. Para fazer isso, "
16235 "clique em 'Adicionar descrição' e preencha a caixa de texto recém-criado. "
16236 "Você pode adicionar quantas descrições desejar."
16237
16238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:267
16239 #, c-format
16240 msgid ""
16241 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
16242 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
16243 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
16244 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
16245 msgstr ""
16246 "Existem também um conjunto de comprovantes pré-definidos listados nesta "
16247 "página. Todos estes comprovantes podem ser customizados alterando o texto em "
16248 "Mensagens &amp; Ferramentas de comprovantes e seu estilo usando a "
16249 "preferência SlipCSS para definir um CSS. Alguns exemplos de como são "
16250 "utilizados:"
16251
16252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
16253 #, c-format
16254 msgid "There are four basic functions in the editor:"
16255 msgstr "Existem 4 funções básicas no editor:"
16256
16257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
16258 #, c-format
16259 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
16260 msgstr "O uploader realiza 4 funções básicas:"
16261
16262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
16266 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
16267 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
16268 "items'."
16269 msgstr ""
16270 "Existem muitas maneiras de excluir registros de itens. Se você quiser "
16271 "excluir apenas um item você pode fazê-lo abrindo a página de detalhes para o "
16272 "registro do clicar no botão 'Editar'. Após, clique no botão 'Editar itens'."
16273
16274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
16275 #, c-format
16276 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
16277 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
16278
16279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
16280 #, c-format
16281 msgid ""
16282 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
16283 msgstr "Existem diversas opções pré-definidas para 'Freqüência' da publicação "
16284
16285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
16286 #, c-format
16287 msgid ""
16288 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
16289 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
16290 "record."
16291 msgstr ""
16292 "Existem diversas maneiras para efetuar reservas pelos funcionários. A mais "
16293 "óbvia é usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registro bibliográfico."
16294
16295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
16296 #, c-format
16297 msgid ""
16298 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
16299 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
16300 "values for each of these are:"
16301 msgstr ""
16302 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
16303 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
16304 "comuns para cada uma delas são:"
16305
16306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:60
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
16310 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
16311 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
16312 msgstr ""
16313 "Há momentos em que Koha vai impedir o funcionário de emprestar exemplares a "
16314 "um usuário. Quando isso acontecer, aparecerá um aviso notificando o "
16315 "funcionário do porquê de o leitor não poder emprestar mais materiais."
16316
16317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
16321 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
16322 "the menu above the list of late items."
16323 msgstr ""
16324 "Se você prefere utilizar outra reclamação (ao invés da padrão) você pode "
16325 "criá-la no módulo de Avisos e escolhê-la no menu acima da lista de "
16326 "exemplares em atraso."
16327
16328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112
16329 #, c-format
16330 msgid "Thesaurus "
16331 msgstr "Tesauros: "
16332
16333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
16337 "best to set the basic parameters before visiting this section."
16338 msgstr ""
16339 "Esses parâmetros ajudam com o controle de registros de usuários e regras de "
16340 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
16341 "seção."
16342
16343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
16344 #, c-format
16345 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
16346 msgstr ""
16347 "Estas preferências são configuradas com base no tipo de usuários e materiais."
16348
16349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
16350 #, c-format
16351 msgid ""
16352 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
16353 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
16354 msgstr ""
16355 "Estes relatórios são limitados em que dados eles podem olhar, por isso é "
16356 "muitas vezes recomendado o uso de relatórios personalizados para o fim "
16357 "oficial das estatísticas do ano."
16358
16359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
16360 #, c-format
16361 msgid ""
16362 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
16363 "calculated and how holds are handled."
16364 msgstr ""
16365 "Estas regras definem como seus exemplares são circulados, como/quando multas "
16366 "são calculadas e como são geridas as reservas."
16367
16368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
16372 "set to 'enforce'."
16373 msgstr ""
16374 "Estas regras apenas funcionarão se a preferência UseBranchTransferLimits "
16375 "estiver configurada para 'forçar'"
16376
16377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:71
16378 #, c-format
16379 msgid ""
16380 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
16381 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
16382 msgstr ""
16383 "Estas tags são &lt;item&gt; e &lt;/item&gt; que envolvem todos os campos de "
16384 "biblio, biblioitem e tabelas de exemplares."
16385
16386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
16387 #, c-format
16388 msgid ""
16389 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
16390 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
16391 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
16392 "libraries."
16393 msgstr ""
16394 "Pense nas planilhas como modelos para criar novos registros bibliográficos. "
16395 "O Koha vem com algumas planilha pré-definidas que podem ser editadas ou "
16396 "excluídas e os funcionários podem criar suas próprias planilha para "
16397 "conteúdos específicos de suas bibliotecas."
16398
16399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
16403 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
16404 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
16405 "parenthesis."
16406 msgstr ""
16407 "Isto pode ser feito pesquisando por um arquivo existente, clicando em "
16408 "'Procurar por Biblio', no link abaixo das caixas ou pela entrada do número "
16409 "da biblio para um registro na primeira caixa. Somente se você pesquisar com "
16410 "o campo entre parenteses."
16411
16412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
16416 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
16417 msgstr ""
16418 "Isto pode ser feito facilmente usando o 'Editar como Novo (Duplicado)', "
16419 "opção encontrada na página de informações de inscrição e alteradas somente "
16420 "no campo 'Biblioteca'"
16421
16422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:99
16423 #, c-format
16424 msgid ""
16425 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
16426 msgstr ""
16427 "Isto pode ser ignorado com a preferência do sistema AllowRenewalLimitOverride"
16428
16429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:75
16430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:80
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
16434 msgstr ""
16435 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
16436 "um sinal"
16437
16438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:70
16439 #, c-format
16440 msgid ""
16441 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag "
16442 "or by the Overdue/Notice Status Triggers"
16443 msgstr ""
16444 "Isso pode ser definido pela edição de um registro de usuário e adicionando "
16445 "um sinal ou por módulo de avisos de atraso"
16446
16447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
16451 msgstr ""
16452 "Esta seleção pode ser feita automaticamente no Status de Envio Automático de "
16453 "Avisos/Atrasos"
16454
16455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
16456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82
16457 #, c-format
16458 msgid ""
16459 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
16460 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
16461 "be displayed as text.\""
16462 msgstr ""
16463 "Este formulário pode gerar automaticamente uma senha aleatória, se você "
16464 "clicar no link \"Clique para preencher com uma sugestão gerada "
16465 "aleatoriamente. Senhas serão exibidos como texto.\""
16466
16467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88
16468 #, c-format
16469 msgid ""
16470 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
16471 "not allow patron images"
16472 msgstr ""
16473 "Este formulário não irá aparecer se você tiver configurado a preferência "
16474 "PatronImages para 'permitir' imagens de usuários"
16475
16476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
16480 "quotes."
16481 msgstr ""
16482 "Esta função permite a seleção e o upload de um arquivo CSV que contenha "
16483 "citações."
16484
16485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
16489 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
16490 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
16491 "at the top right or on the Circulation page."
16492 msgstr ""
16493 "Esta é a biblioteca que as transações ocorrerão. Se você estiver em outra "
16494 "biblioteca (ou em um bookmobile) você precisa alterar a sua biblioteca antes "
16495 "de iniciar a circulação de exemplares. Para isso, você precisa clicar em "
16496 "'Alterar biblioteca' no topo direito da página de circulação."
16497
16498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
16502 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
16503 "depending on your library's needs."
16504 msgstr ""
16505 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
16506 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
16507 "alterados dependendo de como sua biblioteca está usando o Koha."
16508
16509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
16513 msgstr ""
16514 "Esta lista exibe todos os títulos relacionados pela tag em que você clicou."
16515
16516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
16517 #, c-format
16518 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
16519 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares em atraso"
16520
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
16522 #, c-format
16523 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
16524 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários "
16525
16526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
16530 "in"
16531 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares devolvidos"
16532
16533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
16537 "out"
16538 msgstr ""
16539 "Notícias na tela de circulação irão aparecer abaixo dos exemplares que forem "
16540 "emprestados"
16541
16542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
16546 msgstr "Este aviso é enviado para todos os exemplares renovados"
16547
16548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
16549 #, c-format
16550 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
16551 msgstr ""
16552 "Este aviso é utilizado para alertar usuários sobre exemplares em atraso"
16553
16554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
16555 #, c-format
16556 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
16557 msgstr "Este aviso é enviado para um exemplar em atraso"
16558
16559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:228
16560 #, c-format
16561 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
16562 msgstr "Este aviso é utilizado se três critérios forem atendidos: "
16563
16564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:104
16565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:120
16566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:136
16567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:152
16568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:167
16569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:196
16570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:212
16571 #, c-format
16572 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
16573 msgstr "Este aviso é utilizado se dois critérios forem atendidos: "
16574
16575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
16576 #, c-format
16577 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
16578 msgstr "Este aviso é utilizado para enviar avisos de atraso para os usuários"
16579
16580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
16584 "be set to 'Enable'"
16585 msgstr ""
16586 "Esta mensagem requer que a preferência do sistema "
16587 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja em 'Enable'"
16588
16589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
16593 "currently in your library or libraries."
16594 msgstr ""
16595 "Este relatório de uma etapa irá mostrar quantos itens de cada tipo de item "
16596 "estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
16597
16598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
16602 "table to the pool of quotes."
16603 msgstr ""
16604 "Esta opção permite salvar todas as citações em uma tabela de edição "
16605 "temporária do conjunto de citações."
16606
16607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
16608 #, c-format
16609 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
16610 msgstr "Esta opção permite a adição de citações, uma de cada vez."
16611
16612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
16613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
16614 #, c-format
16615 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
16616 msgstr "Esta opção permite a exclusão de uma ou mais citações de uma vez."
16617
16618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
16622 msgstr ""
16623 "Esta opção permite o envio de um arquivo CSV contendo um lote de citações."
16624
16625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
16629 "is set to 'Allow'"
16630 msgstr ""
16631 "Esta opção irá aparecer somente se a preferência do sistema "
16632 "AllowHoldDateInFuture estiver em 'Permitir'"
16633
16634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
16635 #, c-format
16636 msgid ""
16637 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
16638 "preference to allow staff to override the due date"
16639 msgstr ""
16640 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
16641 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
16642
16643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
16647 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
16648 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
16649 "item to your basket."
16650 msgstr ""
16651 "Esta opção irá levá-lo ao relatório de Índice de Reservas, onde você poderá "
16652 "encontrar exemplares com alto índice de reservas e fazer um pedido de "
16653 "aquisição de novas cópias para eles. Ao lado de cada título há um link com o "
16654 "número do exemplar. Clique sobre ele e o exemplar irá ser adicionado a sua "
16655 "lista de pedidos."
16656
16657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
16658 #, c-format
16659 msgid ""
16660 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
16661 "record."
16662 msgstr ""
16663 "Esta página fornece informações sobre todos os itens ligados a um registro."
16664
16665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
16669 "issues that have been received, are expected, or marked late."
16670 msgstr ""
16671 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
16672 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
16673
16674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "This page shows you all of the information about your subscription including "
16678 "issue history."
16679 msgstr ""
16680 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
16681 "incluindo o histórico dos fascículos."
16682
16683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
16687 "past as well as a few canned patterns."
16688 msgstr ""
16689 "Esta página irá listar os padrões de numeração que você salvou "
16690 "anteriormente, bem como alguns padrões pré-definidos."
16691
16692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
16696 "use of items."
16697 msgstr ""
16698 "Este tipo de usuário é utilizado apenas para fins estatísticos, para uso "
16699 "interno dos exemplares."
16700
16701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312
16702 #, c-format
16703 msgid ""
16704 "This permission does not include the ability to delete or create a "
16705 "subscription"
16706 msgstr ""
16707 "Esta permissão não inclui a capacidade de excluir ou criar uma assinatura"
16708
16709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
16713 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
16714 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
16715 "month of October. "
16716 msgstr ""
16717 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
16718 "mês selecionando o primeiro dia do primeiro mês através primeiro dia do mês "
16719 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
16720 "Outubro. "
16721
16722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
16723 #, c-format
16724 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
16725 msgstr ""
16726 "Este relatório irá listar todos os exemplares em atraso na sua biblioteca."
16727
16728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
16732 "your library."
16733 msgstr ""
16734 "Este relatório irá listar todos os exemplares que o Koha acredita que estão "
16735 "em trânsito para sua biblioteca."
16736
16737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
16738 #, c-format
16739 msgid ""
16740 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
16741 "any items out."
16742 msgstr ""
16743 "Este relatório listará para você quais usuários em seu sistema não "
16744 "realizaram nenhum empréstimo."
16745
16746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "This report will list items in your collection that have never been checked "
16750 "out."
16751 msgstr ""
16752 "Este relatório irá listar exemplares em sua coleção que nunca foram "
16753 "emprestados."
16754
16755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
16759 "criteria you enter"
16760 msgstr ""
16761 "Este relatório irá listar o tempo médio que os itens estiveram emprestados, "
16762 "com base nos critérios informados por você"
16763
16764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "This report will list the total number of items of each item type per "
16768 "library."
16769 msgstr ""
16770 "Este relatório irá listar o número total de exemplares de cada tipo de "
16771 "material por biblioteca."
16772
16773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
16774 #, c-format
16775 msgid ""
16776 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
16777 "them up."
16778 msgstr ""
16779 "Este relatório irá exibir todas as reservas que estão aguardando a retirada "
16780 "pelos usuários."
16781
16782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
16783 #, c-format
16784 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
16785 msgstr "Este relatório irá listar todas as reservas de sua biblioteca."
16786
16787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
16788 #, c-format
16789 msgid ""
16790 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
16791 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
16792 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
16793 "pull until one library triggers the hold."
16794 msgstr ""
16795 "Este relatório exibirá todos os exemplares reservados que estão disponíveis "
16796 "na biblioteca para retirada. Se os exemplares estiverem disponíveis em mais "
16797 "de uma biblioteca, então todas as bibliotecas com aquele exemplar disponível "
16798 "verão uma indicação de reserva até que alguma delas a aceite."
16799
16800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
16804 "fines on them."
16805 msgstr ""
16806 "Este relatório irá mostrar-lhe qualquer atrasos em sua biblioteca que tenham "
16807 "acumulado multas sobre eles."
16808
16809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
16810 #, c-format
16811 msgid ""
16812 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
16813 "most."
16814 msgstr ""
16815 "Este relatório irá simplesmente listar os itens que foram mais emprestados."
16816
16817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
16818 #, c-format
16819 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
16820 msgstr ""
16821 "O relatório irá simplesmente listar os usuários que realizaram mais "
16822 "empréstimos."
16823
16824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
16828 "Tool"
16829 msgstr ""
16830 "Isto requer que você tenha os fechamentos de feriados registrados na "
16831 "ferramenta de Calendário"
16832
16833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
16834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
16835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
16836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
16837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
16838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
16839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
16840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
16841 #, c-format
16842 msgid "This section can be expanded"
16843 msgstr "Esta seção pode ser expandida"
16844
16845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
16849 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
16850 "community."
16851 msgstr ""
16852 "Esta seção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
16853 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
16854 "Koha."
16855
16856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
16860 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
16861 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
16862 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
16863 "will provide patches and bug fixes you require."
16864 msgstr ""
16865 "Esta seção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
16866 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
16867 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
16868 "desenvolvimento e é muito provável que uma atualização para uma versão mais "
16869 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
16870
16871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
16875 "losses."
16876 msgstr ""
16877 "Isso deve ser feito regularmente, de modo a evitar perdas em caso de "
16878 "desconexão."
16879
16880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32
16881 #, c-format
16882 msgid ""
16883 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
16884 "date string."
16885 msgstr ""
16886 "A sintaxe será exigida se ela possuir uma vírgula, como uma string de data."
16887
16888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
16889 #, c-format
16890 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
16891 msgstr ""
16892 "Esta aba exibe a lista de todos os idiomas para os quais o Koha foi "
16893 "traduzido."
16894
16895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
16899 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
16900 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
16901 "installed."
16902 msgstr ""
16903 "Esta aba lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se estão "
16904 "instalados e o número de suas versões. Se está relatando um problema, o "
16905 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos Perl instalados."
16906
16907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
16908 #, c-format
16909 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
16910 msgstr ""
16911 "Esta aba contém um resumo das atualizações do Koha e seu histórico de "
16912 "desenvolvimento."
16913
16914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
16915 #, c-format
16916 msgid ""
16917 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
16918 "with Koha."
16919 msgstr ""
16920 "Esta aba exibe informações relativas a todas as licenças associadas ao Koha."
16921
16922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
16926 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
16927 "without other required preferences."
16928 msgstr ""
16929 "Esta aba fornece avisos para quando se utiliza uma preferência do sistema "
16930 "que foi desabilitada ou uma preferência que você tenha habilitado sem "
16931 "considerar outras preferências que são pré-requisitos para que ela funcione."
16932
16933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
16934 #, c-format
16935 msgid ""
16936 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
16937 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
16938 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
16939 "the system completely)."
16940 msgstr ""
16941 "Esta ferramenta permite tornar anônimo o histórico de circulação ou excluir "
16942 "registros de usuário em massa. Isso significa que o sistema mantém uma "
16943 "ligação entre os empréstimos antigos e seus exemplares, mas corta a ligação "
16944 "com o usuário."
16945
16946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
16950 "want the series number to show in the title on your search results you "
16951 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
16952 msgstr ""
16953 "esta ferramenta pode ser usada para reunir parte do registro. Se você quer "
16954 "que o número da série apareça no título na página de resultados de pesquisa "
16955 "você só tem que mapear o campo 490$v para 'subtitle' com o 245$b."
16956
16957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
16961 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
16962 "steps. The first is to stage records for import."
16963 msgstr ""
16964 "Esta ferramenta pode ser usada para importar tanto registros bibliográficos "
16965 "quanto de autoridades que estejam salvos no formato MARC. Importar registros "
16966 "para o Koha envolve duas etapas. A primeira é a fase de carregamento dos "
16967 "registros para importação."
16968
16969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
16970 #, c-format
16971 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
16972 msgstr "Esta ferramenta checa a estrutura MARC das suas planilhas."
16973
16974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
16978 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
16979 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
16980 msgstr ""
16981 "Esta ferramenta é útil para alterar registros MARC de diferentes "
16982 "fornecedores/fontes que utilizam seu framework MARC. O sistema permite criar "
16983 "scripts básicos com ações de copiar, mover, adicionar, atualizar e excluir "
16984 "campos."
16985
16986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
16987 #, c-format
16988 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
16989 msgstr ""
16990 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registros de exemplares "
16991 "do Koha."
16992
16993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
16994 #, c-format
16995 msgid ""
16996 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
16997 msgstr ""
16998 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
16999 "chave predefinidas."
17000
17001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
17002 #, c-format
17003 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
17004 msgstr ""
17005 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique um lote de registros de "
17006 "exemplares do Koha."
17007
17008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
17012 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
17013 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
17014 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
17015 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
17016 msgstr ""
17017 "Esta ferramenta irá permitir que você envie imagens de capa para os "
17018 "materiais em seu catálogo. Para acessar essa ferramenta, a equipe terá a "
17019 "permissão upload_local_cover_images. Para que imagens para mostrar no "
17020 "cliente pessoal e / ou OPAC você precisa definir suas LocalCoverImages e / "
17021 "ou preferências OPACLocalCoverImages para 'Exibir'. As imagens podem ser "
17022 "inseridas em lotes ou um por um."
17023
17024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
17028 "checked out as 'Lost'"
17029 msgstr ""
17030 "Este valor será cobrado dos usuários quando você registrar como 'Perdido' um "
17031 "exemplar que ele emprestou"
17032
17033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
17037 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
17038 msgstr ""
17039 "Isto irá permitir a inserção de cidades no registro de usuário sem o risco "
17040 "de erros de localização."
17041
17042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
17043 #, c-format
17044 msgid ""
17045 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
17046 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
17047 "synchronize your data."
17048 msgstr ""
17049 "Esta função permitirá que você baixe um arquivo contendo todos os dados de "
17050 "seus usuários e de circulação. Clique em 'Download de registros' na barra "
17051 "superior da página para sincronizar seus dados."
17052
17053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
17054 #, c-format
17055 msgid "This will charge the patron on checkout"
17056 msgstr "Isto será cobrado do usuário no empréstimo"
17057
17058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
17059 #, c-format
17060 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
17061 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
17062
17063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
17064 #, c-format
17065 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
17066 msgstr "Gerará um arquivo de texto com um código de barras por linha."
17067
17068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:19
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
17072 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year."
17073 msgstr ""
17074 "Esta ação não apenas irá duplicar seu orçamento, mas todos os demais fundos "
17075 "associados a ele, de maneira que você poderá reutilizar orçamentos e fundos "
17076 "de um ano para outro."
17077
17078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
17082 "from the original bibliographic record."
17083 msgstr ""
17084 "Isto irá abrir um novo registro MARC com os campos preenchidos conforme o "
17085 "registro bibliográfico original."
17086
17087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
17088 #, c-format
17089 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
17090 msgstr ""
17091 "Isto irá exibir um formulário em branco para entrar com os dados do campo "
17092 "MARC"
17093
17094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
17095 #, c-format
17096 msgid ""
17097 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
17098 "the items on this record as a batch."
17099 msgstr ""
17100 "Isto irá abrir a tela da ferramenta de modificação em lote, na qual você "
17101 "pode editar todos os exemplares deste registro de uma só vez."
17102
17103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
17107 "linked to."
17108 msgstr ""
17109 "Será solicitado um código de barras para o exemplar ao qual este registro "
17110 "deve ser ligado."
17111
17112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
17113 #, c-format
17114 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
17115 msgstr ""
17116 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
17117 "os minutos)"
17118
17119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
17120 #, c-format
17121 msgid "Timeline"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17125 #, c-format
17126 msgid "Tip"
17127 msgstr "Dica"
17128
17129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
17133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
17134 #, c-format
17135 msgid "Tip:"
17136 msgstr "Dica:"
17137
17138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
17142 "spreadsheet application."
17143 msgstr ""
17144 "Dica: um arquivo CSV é um arquivo em formato texto com colunas separadas por "
17145 "vírgula. Ele pode ser aberto em qualquer software de planilha eletrônica."
17146
17147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
17151 "the Item Types list"
17152 msgstr ""
17153 "Dica: Todos os campo, com exceção de 'Tipo de Material' podem ser editados "
17154 "na lista de Tipos de Material"
17155
17156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
17160 "order in which you want them to appear."
17161 msgstr ""
17162 "Dica: Ligue os campos que você quer exibir depois do título do exemplar na "
17163 "ordem em que você quer que eles apareçam."
17164
17165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
17169 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
17170 msgstr ""
17171 "Dica: Se estiver carregando atributos de usuário, o campo "
17172 "'patron_attributes' deve conter listas separadas por vírgula de tipos de "
17173 "atributos e valores."
17174
17175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
17176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
17180 "targets can search all of the fields above."
17181 msgstr ""
17182 "Dica: Se não obteve nenhum resultado, opte por pesquisar em poucos campos, "
17183 "nem todos os servidores Z39.50 permitem pesquisar em todos os campos abaixo."
17184
17185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
17189 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
17190 "type."
17191 msgstr ""
17192 "Dica: Se o total de empréstimos para uma categoria de usuário ficar em "
17193 "branco, não será aplicado qualquer limite, exceto se houver um limite "
17194 "definido para um tipo específico de material."
17195
17196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "Tip: If you are a single library system choose your library name before "
17200 "creating rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option "
17201 "can cause issues with holds)"
17202 msgstr ""
17203 "Dica: Se você tem apenas uma biblioteca no sistema escolha o nome da "
17204 "biblioteca antes de criar as regras (algumas vezes, quando só há regras "
17205 "padrão para 'todas as bibliotecas', podem ocorrer erros com as reservas)"
17206
17207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
17211 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17212 "or spaces."
17213 msgstr ""
17214 "Dica: se você estiver adicionando um grupo de relatório, lembre-se que seu "
17215 "código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial ou "
17216 "espaços."
17217
17218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
17219 #, c-format
17220 msgid ""
17221 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
17222 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17223 "or spaces."
17224 msgstr ""
17225 "Dica: se você estiver adicionando um subgrupo de relatórios, lembre-se que "
17226 "seu código não deve ter mais que 10 caracteres e qualquer caractere especial "
17227 "ou espaços."
17228
17229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
17230 #, c-format
17231 msgid ""
17232 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
17233 "clicking on \"Create Analytics\""
17234 msgstr ""
17235 "Dica: também é possível criar registros de analíticas nesta tela clicando em "
17236 "\"Criar Analíticas\""
17237
17238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
17239 #, c-format
17240 msgid ""
17241 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
17242 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
17243 msgstr ""
17244 "Dica: bibliotecas com acervos grandes podem filtrar o relatório antes de "
17245 "executá-lo configurando a preferência FilterBeforeOverdueReport para "
17246 "'Requerir'"
17247
17248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
17249 #, c-format
17250 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
17251 msgstr "Dica: Usuários de Mac utilizam o botão OPTION no lugar de ALT"
17252
17253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:250
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
17257 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
17258 msgstr ""
17259 "Dica: se você quiser avisar os usuários da chegada de novos fascículos você "
17260 "pode clicar em 'Definir um aviso', o que o levará a ferramenta de 'Avisos'"
17261
17262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
17266 "date so that your accounting is kept correct."
17267 msgstr ""
17268 "Dica: Este dado não é atualizado automaticamente. Fique atento para mantê-lo "
17269 "atualizado para garantir que sua conta esta correta."
17270
17271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
17272 #, c-format
17273 msgid ""
17274 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
17275 "a spine label in the first spot on the label sheet."
17276 msgstr ""
17277 "Dica: esta ferramenta não utiliza os modelos de etiqueta, ela simplesmente "
17278 "imprime uma etiqueta de lombada no primeiro espaço da folha de etiquetas."
17279
17280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:58
17281 #, c-format
17282 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
17283 msgstr ""
17284 "Dica: para adicionar a data de hoje você pode utilizar a sintaxe &lt;&lt;"
17285 "today&gt;&gt; "
17286
17287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
17288 #, c-format
17289 msgid ""
17290 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
17291 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
17292 "Date|date&gt;&gt; "
17293 msgstr ""
17294 "Dica: Para gerar um calendário selecionador de data para a direita do campo "
17295 "durante a execução de um relatório que você pode usar a palavra-chave 'date' "
17296 "assim: &lt;&lt;Enter Date|date&gt;&gt; "
17297
17298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
17302 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
17303 msgstr ""
17304 "Dica: Para obter um quadro completo de sua circulação mensal ou diária, você "
17305 "pode executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, "
17306 "novamente, para Renovação."
17307
17308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
17309 #, c-format
17310 msgid ""
17311 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
17312 "952 field in the framework editor."
17313 msgstr ""
17314 "Dica: para tornar o preenchimento de determinados subcampos obrigatório, "
17315 "você precisará editar o campo 952 no editor de planilha."
17316
17317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
17318 #, c-format
17319 msgid ""
17320 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
17321 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
17322 msgstr ""
17323 "DIca: ao emitir avisos de atraso, certifique-se de colocar o nome de sua "
17324 "biblioteca na descrição, de modo que fique visível quando estiver "
17325 "configurando os disparadores."
17326
17327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
17328 #, c-format
17329 msgid ""
17330 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
17331 msgstr ""
17332 "Dica: Com isto selecionado não precisa escolher quaisquer outras permissões"
17333
17334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
17338 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
17339 msgstr ""
17340 "Dica: Você tem que colocar \"%%\" em uma caixa de texto para \"deixar em "
17341 "branco\". Caso contrário, ele literalmente procura por \"\" (string vazia) "
17342 "como o valor para o campo."
17343
17344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
17345 #, c-format
17346 msgid "Title"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
17350 #, c-format
17351 msgid "To add a CSV Profile"
17352 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
17353
17354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:34
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
17358 "button at the top of the screen."
17359 msgstr ""
17360 "Para adicionar um Domínio de Busca ou uma Propriedade de Grupo de "
17361 "Bibliotecas, clique em 'Novo Grupo' na parte superior da tela."
17362
17363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
17364 #, c-format
17365 msgid ""
17366 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
17367 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
17368 "entering MARC field data."
17369 msgstr ""
17370 "Para adicionar um campo a planilha de autoridades clique em 'Nova Tag' na "
17371 "parte superior da tela de definição de planilha de autoridades. Irá abrir um "
17372 "formulário em branco para adicionar dados de campos MARC."
17373
17374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
17375 #, c-format
17376 msgid ""
17377 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
17378 "Framework definition"
17379 msgstr ""
17380 "Para adicionar um campo a planilha, clique em 'Nova Tag' na parte superior "
17381 "da tela de definição de planilha"
17382
17383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
17387 "button at the top of the page"
17388 msgstr ""
17389 "Para adicionar um novo Tipo de Atributo de Usuário, clique em 'Novo Tipo de "
17390 "Atributo de Usuário' na parte superior da página"
17391
17392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
17396 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
17397 "from Z39.50' button."
17398 msgstr ""
17399 "Para adicionar um novo registro de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
17400 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquisa em outro biblioteca clicando no botão "
17401 "'Novo a partir do Z39.50'."
17402
17403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
17407 "your page and choose 'New Batch'"
17408 msgstr ""
17409 "Para adicionar um novo lote, você precisa clicar no botão 'Lotes' na parte "
17410 "superior da página e escolher 'Novo Lote'"
17411
17412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
17416 "enter the city name, state and zip/postal code."
17417 msgstr ""
17418 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova Cidade' na parte "
17419 "superior da página e digite o nome da cidade, Estado e CEP."
17420
17421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
17422 #, c-format
17423 msgid "To add a new framework"
17424 msgstr "Para adicionar uma nova planilha"
17425
17426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
17427 #, c-format
17428 msgid ""
17429 "To add a new fund, click the 'New' button and choose the budget to which you "
17430 "would like to add the fund."
17431 msgstr ""
17432 "Para adicionar um novo fundo, clique no botão Novo e escolha o orçamento que "
17433 "você gostaria de acrescentar que o fundo."
17434
17435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
17436 #, c-format
17437 msgid ""
17438 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
17439 "of the Item Types page."
17440 msgstr ""
17441 "Para adicionar um novo tipo de material, clique no botão 'Novo Tipo de "
17442 "Material' na parte superior da página de Tipos de Materiais."
17443
17444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
17445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
17449 "your page and choose 'New Layout'"
17450 msgstr ""
17451 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
17452 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
17453
17454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
17455 #, c-format
17456 msgid "To add a new library:"
17457 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
17458
17459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
17460 #, c-format
17461 msgid "To add a new notice or slip"
17462 msgstr "Para adicionar um novo aviso "
17463
17464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
17468 msgstr ""
17469 "Para adicionar uma nova categria de usuário, clique em 'Nova Categoria' na "
17470 "parte superior da página"
17471
17472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
17473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
17477 "of your page and choose 'New Profile'"
17478 msgstr ""
17479 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
17480 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
17481
17482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
17483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
17484 #, c-format
17485 msgid ""
17486 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
17487 "top of your page and choose 'New Template'"
17488 msgstr ""
17489 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
17490 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
17491
17492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
17496 msgstr ""
17497 "Para adicionar um fornecedor, clique no botão 'Novo Fornecedor' na página de "
17498 "Aquisição."
17499
17500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
17501 #, c-format
17502 msgid ""
17503 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
17504 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
17505 msgstr ""
17506 "Para adicionar valores ao menu da nota manual, adicione-os a lista de "
17507 "valores autorizados MANUAL_INV"
17508
17509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
17510 #, c-format
17511 msgid ""
17512 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
17513 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
17514 "with."
17515 msgstr ""
17516 "Para adicionar outro template você pode começar do zero ou clicar em "
17517 "'Duplicar template atual' para criar uma cópia de um template pré-existente "
17518 "e começar a partir dele."
17519
17520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
17524 msgstr ""
17525 "Para adicionar notícias tanto no OPAC, Posto de processamento técnico ou um "
17526 "comprovante de empréstimo:"
17527
17528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
17529 #, c-format
17530 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
17531 msgstr ""
17532 "Para adicionar imagens de usuários, use a ferramenta de Upload de Imagens de "
17533 "Usuários"
17534
17535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
17536 #, c-format
17537 msgid ""
17538 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
17539 "the list name."
17540 msgstr ""
17541 "Para adicionar usuários à lista, clique no botão 'Adicionar usuário' à "
17542 "direita de seu nome na lista."
17543
17544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
17545 #, c-format
17546 msgid ""
17547 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
17548 "lists"
17549 msgstr ""
17550 "Para adicionar títulos para uma lista existente clicando no nome da lista na "
17551 "página de listas"
17552
17553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
17557 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
17558 msgstr ""
17559 "Para adicionar a sua consulta, clique no link 'Criar a partir de SQL' no "
17560 "módulo de Relatórios ou no botão 'Novo relatório' na parte superior da "
17561 "página 'Relatórios salvos'."
17562
17563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
17564 #, c-format
17565 msgid ""
17566 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
17567 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
17568 "table."
17569 msgstr ""
17570 "Para aprovar uma tag, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, ou "
17571 "marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' abaixo "
17572 "da tabela."
17573
17574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
17575 #, c-format
17576 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
17577 msgstr ""
17578 "Para poder fazer pedidos a um fornecedor, é preciso registrá-lo como 'Ativo'"
17579
17580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
17584 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
17585 msgstr ""
17586 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
17587 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
17588 "de devolução"
17589
17590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
17591 #, c-format
17592 msgid ""
17593 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
17594 "the many options listed above."
17595 msgstr ""
17596 "Para emprestar um material a um usuário, pesquise primeiro pelo usuário "
17597 "utilizando uma das várias opções listadas acima."
17598
17599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
17600 #, c-format
17601 msgid ""
17602 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
17603 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
17604 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
17605 "the term."
17606 msgstr ""
17607 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
17608 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
17609 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
17610 "para ver o estado do termo."
17611
17612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
17613 #, c-format
17614 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
17615 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
17616
17617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:31
17618 #, c-format
17619 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
17620 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
17621
17622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27
17623 #, c-format
17624 msgid ""
17625 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
17626 msgstr ""
17627 "Para concluir o processo, prossiga para a ferramenta de Tratamento dos "
17628 "Registros MARC para Importação"
17629
17630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
17631 #, c-format
17632 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
17633 msgstr ""
17634 "Para criar uma nova lista de usuários, clique no botão 'Nova lista de "
17635 "usuários'"
17636
17637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
17638 #, c-format
17639 msgid "To create a new matching rule:"
17640 msgstr "Para criar uma nova regra de correspondência:"
17641
17642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
17643 #, c-format
17644 msgid ""
17645 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
17646 "empty and click on 'Save'."
17647 msgstr ""
17648 "Para excluir uma condição, apenas deixe um 'Campo' ou 'Subcampo' em branco e "
17649 "clique em 'Salvar'."
17650
17651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
17655 "clicking 'Submit Query'"
17656 msgstr ""
17657 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil selecionado' antes de "
17658 "clicar em 'Enviar consulta'"
17659
17660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
17661 #, c-format
17662 msgid ""
17663 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
17664 "you want to delete."
17665 msgstr ""
17666 "Para excluir um conjunto, clique no link 'Excluir' na mesma linha do "
17667 "conjunto que quer excluir."
17668
17669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
17673 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
17674 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
17675 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
17676 "record."
17677 msgstr ""
17678 "Para excluir um registro de autoridade você precisa primeiro verificar se "
17679 "ele não está ligado a nenhum registro bibliográfico. Se não estiver sendo "
17680 "utilizado por nenhum registro, um link 'Excluir' aparecerá à direita do "
17681 "registro na página de resultados de busca."
17682
17683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
17684 #, c-format
17685 msgid ""
17686 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
17687 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
17688 msgstr ""
17689 "Para excluir uma ou mais imagens, clique na caixa de seleção à direita de "
17690 "cada imagem que você deseja apagar e clique no botão 'Excluir'."
17691
17692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
17693 #, c-format
17694 msgid ""
17695 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
17696 "to the right of the hold line."
17697 msgstr ""
17698 "Para excluir ou cancelar uma reserva, escolha 'del' pelo meno ou clique no X "
17699 "vermelho a direita da linha de reserva."
17700
17701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
17705 "name from the list of budgets."
17706 msgstr ""
17707 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, clique no link para o nome do "
17708 "orçamento na lista de orçamentos."
17709
17710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
17711 #, c-format
17712 msgid ""
17713 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
17714 "tag "
17715 msgstr "Para duplicar um campo clique no sinal de adição (+) ao lado da tag "
17716
17717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
17718 #, c-format
17719 msgid ""
17720 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
17721 "click the delete clone icon) to the right of the field"
17722 msgstr ""
17723 "Para duplicar um subcampo clique no ícone de clonagem (para remover um campo "
17724 "copiado, clique no ícone de exclusão de clonagem) à direita do campo"
17725
17726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
17730 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
17731 "and choosing 'Edit record'"
17732 msgstr ""
17733 "Para editar um registro você pode clicar em 'Editar Biblio' nos resultados "
17734 "da pesquisa na catalogação ou clicar no botão 'Editar' no registro "
17735 "bibliográfico"
17736
17737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
17738 #, c-format
17739 msgid ""
17740 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
17741 "section) click the 'Edit' link below the section"
17742 msgstr ""
17743 "Para editar uma sessão específica no registro de usuário (por exemplo "
17744 "informações de uso da biblioteca) clique no link 'Editar'"
17745
17746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
17747 #, c-format
17748 msgid "To edit events"
17749 msgstr "Para editar eventos"
17750
17751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
17752 #, c-format
17753 msgid ""
17754 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
17755 "click the 'Edit Serial' button."
17756 msgstr ""
17757 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
17758 "clique no botão 'Editar Periódico'."
17759
17760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78
17761 #, c-format
17762 msgid ""
17763 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
17764 "of the patron record."
17765 msgstr ""
17766 "Para editar o registro de usuário por inteiro, clique no botão 'Editar' na "
17767 "parte superior do registro de usuário."
17768
17769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
17770 #, c-format
17771 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
17772 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'"
17773
17774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
17775 #, c-format
17776 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
17777 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar Subcampos'."
17778
17779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
17780 #, c-format
17781 msgid "To either delete or anonymize patrons"
17782 msgstr "Para excluir ou tornar anônimos os usuários"
17783
17784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
17785 #, c-format
17786 msgid ""
17787 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
17788 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
17789 msgstr ""
17790 "Para adicionar custos com transporte, clique na célula que você deseja "
17791 "alterar, tire a seleção da caixa 'Desativar' e insira seu 'custo'"
17792
17793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
17794 #, c-format
17795 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
17796 msgstr "Para expandir ou ocultar uma tag, clique na descrição da tag"
17797
17798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
17802 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
17803 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
17804 "(...) to the right of the field."
17805 msgstr ""
17806 "Para expandir valores colapsados, simplesmente clique no título e os "
17807 "subcampos aparecerão. Para duplicar um campo ou subcampo, clique no sinal de "
17808 "adição (+) ao lado do nome. Para utilizar plugins que auxiliam no "
17809 "preenchimento do campo, clique nas reticências (...) ao lado do campo."
17810
17811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
17812 #, c-format
17813 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
17814 msgstr "Para encontrar servidores adicionais, utilize o IndexData's IRSpy: "
17815
17816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
17817 #, c-format
17818 msgid ""
17819 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
17820 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
17821 msgstr ""
17822 "Para obter dados estatísticos diários, configure seu intervalo de datas. "
17823 "Exemplo: \"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, "
17824 "não incluída.\""
17825
17826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
17830 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
17831 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
17832 "custom groups."
17833 msgstr ""
17834 "Para encontrar o relatório que você deseja editar, você pode ordená-lo por "
17835 "qualquer coluna clicando no cabeçalho da tabela. Você também pode filtrar "
17836 "seus resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou utilizar as "
17837 "abas para encontrar relatórios baseados em seus grupos personalizados."
17838
17839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
17843 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
17844 "Modify button next to this field."
17845 msgstr ""
17846
17847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
17848 #, c-format
17849 msgid ""
17850 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
17851 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
17852 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
17853 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
17854 msgstr ""
17855 "Para gerar este relatório, você precisará ter a tarefa BuildHoldsQueue "
17856 "rodando. Esta tarefa é um script que precisa ser periodicamente acionado se "
17857 "o seus sistema de bibliotecas permitir que os usuários façam reservas. Este "
17858 "script determina qual biblioteca é responsável por atender a uma determinada "
17859 "reserva."
17860
17861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
17862 #, c-format
17863 msgid ""
17864 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
17865 "mark (?) to the right of each field number "
17866 msgstr ""
17867 "Para obter ajuda sobre os campos MARC da LC, clique no sinal de interrogação "
17868 "(?) à direita de cada número de campo "
17869
17870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
17874 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
17875 msgstr ""
17876 "Para ter as reservas vencidas canceladas automaticamente você precisa ter o "
17877 "cronjob Expired Holds configurado e rodando continuamente."
17878
17879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
17880 #, c-format
17881 msgid ""
17882 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
17883 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
17884 "below the 'Fund Remaining' heading."
17885 msgstr ""
17886 "Para ocultar algumas das colunas, clique no sinal de menos (-) ao lado das "
17887 "datas. Para adicionar mais colunas, clique em 'Exibir coluna' abaixo do item "
17888 "'Fundo remanescente'."
17889
17890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
17891 #, c-format
17892 msgid ""
17893 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
17894 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
17895 "above check the 'Remove non-local items' box"
17896 msgstr ""
17897 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
17898 "autenticado (se você deixar o campo 'Biblioteca' definido para 'todas ') ou "
17899 "para a biblioteca que você selecionou marque a opção 'Remover itens não-"
17900 "local'"
17901
17902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
17903 #, c-format
17904 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
17905 msgstr ""
17906 "Para fazer alterações no fornecedor, simplesmente clique no botão 'Editar'."
17907
17908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
17909 #, c-format
17910 msgid ""
17911 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
17912 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
17913 msgstr ""
17914 "Para editar os campos associados ao quadro você deve primeiro clicar em "
17915 "\"Estrutura MARC\" e siga as instruções para a edição de subcampos"
17916
17917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
17921 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
17922 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
17923 "filled in."
17924 msgstr ""
17925 "Para se certificar de que os campos foram preenchidos, pode-se marcá-los "
17926 "como obrigatórios na planilha que você está usando. Eles aparecerão em "
17927 "vermelho com a inscrição 'obrigatório'. O exemplar só será salvo quando os "
17928 "campos obrigatórios forem preenchidos."
17929
17930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
17934 "branch "
17935 msgstr ""
17936 "Para registrar um exemplar como devolvido a biblioteca de origem, registre a "
17937 "devolução na biblioteca de origem "
17938
17939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
17940 #, c-format
17941 msgid ""
17942 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
17943 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
17944 "of the comments awaiting moderation."
17945 msgstr ""
17946 "Todos os comentários adicionados pelos usuários via OPAC dependem de "
17947 "moderação de funcionários para serem visualizados. Para moderar os "
17948 "comentários, simplesmente clique em 'Aprovar' ou 'Excluir' no lado direito "
17949 "dos comentários que estão aguardando moderação."
17950
17951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
17952 #, c-format
17953 msgid ""
17954 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
17955 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
17956 "by a librarian"
17957 msgstr ""
17958 "Para moderar as tags visite a ferramentas de Tags. Quando visitar pela "
17959 "primeira vez a ferramenta, será apresentado para você uma lista com tags que "
17960 "estão aguardando aprovação por um bibliotecário"
17961
17962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
17963 #, c-format
17964 msgid ""
17965 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
17966 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
17967 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
17968 msgstr ""
17969 "Para editar um conjunto, apenas clique no link 'Editar' na mesma linha do "
17970 "conjunto que queira editar. O formulário similar a criação do conjunto irá "
17971 "aparece e permitira editar o setSpec e SetName e descrições."
17972
17973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
17974 #, c-format
17975 msgid ""
17976 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
17977 "the field"
17978 msgstr ""
17979 "Para mover os subcampos para a ordem correta, clique na seta para cima no "
17980 "lado esquerdo do campo"
17981
17982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
17983 #, c-format
17984 msgid ""
17985 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
17986 msgstr "Para só trocar a senha do usuário, clique no botão 'Alterar senha' "
17987
17988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
17989 #, c-format
17990 msgid ""
17991 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
17992 "new (empty) record.'"
17993 msgstr ""
17994 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
17995 "partir de um novo registro (vazio)'"
17996
17997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
17998 #, c-format
17999 msgid ""
18000 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18001 "new (empty) record.' "
18002 msgstr ""
18003 "Para fazer um pedido com base em um registro de outro lugar, selecione 'A "
18004 "partir de um novo registro (vazio)'. "
18005
18006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
18010 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
18011 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
18012 "layout."
18013 msgstr ""
18014 "Para imprimir suas etiquetas, clique em 'Exportar Lote'. Para imprimir "
18015 "apenas algumas etiquetas, clique em 'Exportar Exemplar'. De todo modo, você "
18016 "será levado a uma tela de confirmação onde é possível escolher o modelo da "
18017 "etiqueta."
18018
18019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
18023 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
18024 msgstr ""
18025 "Para reorganizar ou excluir reservas, simplesmente faça a seleção em "
18026 "'Prioridade' ou clique nas setas a direita para alterar a ordem."
18027
18028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
18029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
18030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
18031 #, c-format
18032 msgid ""
18033 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
18034 "item."
18035 msgstr ""
18036 "Para receber um exemplar específico, clique em 'Receber' no lado direito do "
18037 "exemplar."
18038
18039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
18040 #, c-format
18041 msgid ""
18042 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
18043 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
18044 "table."
18045 msgstr ""
18046 "Para rejeitar uma tag, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o termo, ou "
18047 "verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em 'Rejeitar' "
18048 "abaixo da tabela."
18049
18050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
18051 #, c-format
18052 msgid ""
18053 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
18054 "- (minus sign) to the right of the field"
18055 msgstr ""
18056 "Para remover um subcampo (se tiver mais que um do mesmo tipo), clique no "
18057 "sinal de subtração (-) à direita do campo"
18058
18059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
18060 #, c-format
18061 msgid ""
18062 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
18063 "to the right of the title."
18064 msgstr ""
18065 "Para remover uma tag de um título em específico, simplesmente clique no "
18066 "botão 'Remover tag' à direita do título."
18067
18068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
18069 #, c-format
18070 msgid ""
18071 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
18072 "like to renew."
18073 msgstr ""
18074 "Para renover um exemplar a partir desta página, escaneie ou digite o código "
18075 "de barras do exemplar que você deseja renovar."
18076
18077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
18081 "clone option above the rules matrix."
18082 msgstr ""
18083 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
18084 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
18085
18086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
18090 "the screen"
18091 msgstr ""
18092 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
18093 "parte superior da tela"
18094
18095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
18096 #, c-format
18097 msgid ""
18098 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
18099 "screen."
18100 msgstr ""
18101 "Para salvar suas alterações simplesmente clique em 'Salvar Alterações' na "
18102 "parte superior da tela."
18103
18104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
18105 #, c-format
18106 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
18107 msgstr ""
18108 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
18109 "formulário"
18110
18111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
18112 #, c-format
18113 msgid ""
18114 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
18115 "page in your Koha system"
18116 msgstr ""
18117 "Para ver a Busca por Grupos em ação, visite a página de busca avançada da "
18118 "interface administrativa no Koha"
18119
18120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
18121 #, c-format
18122 msgid ""
18123 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
18124 "Routing Lists tab on their patron record."
18125 msgstr ""
18126 "Uma lista de todas as listas de circulação de periódicos pertencentes ao "
18127 "usuário estará acessível pela aba 'Listas de circulação' no registro do "
18128 "usuário."
18129
18130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
18131 #, c-format
18132 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
18133 msgstr "Para ver todos os títulos ligados a esta tag, clique na palavra"
18134
18135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
18136 #, c-format
18137 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
18138 msgstr ""
18139 "Para ver o conteúdo de uma lista, visite a página de Listas no Posto de "
18140 "processamento técnico"
18141
18142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
18143 #, c-format
18144 msgid ""
18145 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
18146 msgstr ""
18147 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
18148 "'Segundo' aviso"
18149
18150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
18151 #, c-format
18152 msgid ""
18153 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
18154 "open"
18155 msgstr ""
18156 "Para alterar permissões de usuário, você primeiro precisa ter um usuário do "
18157 "tipo \"Funcionário\" criado"
18158
18159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
18160 #, c-format
18161 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
18162 msgstr ""
18163 "Para configurar preferências para todas as bibliotecas, deixa o menu "
18164 "configurado para 'Padrão'"
18165
18166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
18167 #, c-format
18168 msgid ""
18169 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
18170 "notification' field. "
18171 msgstr ""
18172 "Para configurar uma lista de circulação para periódicos, escolha \"Lista de "
18173 "Encaminhamento\" do campo 'notificação de usuário'. "
18174
18175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
18176 #, c-format
18177 msgid "To set up circulation alerts:"
18178 msgstr "Para configurar alertas de circulação:"
18179
18180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
18181 #, c-format
18182 msgid ""
18183 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
18184 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
18185 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
18186 "code information."
18187 msgstr ""
18188 "Para padronizar uma entrada de usuário você pode definir uma lista com as "
18189 "cidades da região, o que permite que novos usuários tenham suas informações "
18190 "de endereço adicionadas sem que o funcionário tenha que digitá-las."
18191
18192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
18193 #, c-format
18194 msgid ""
18195 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
18196 "will clear our the field values."
18197 msgstr ""
18198 "A esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de marcação. Clicando na "
18199 "caixa de marcação irá limpar os valores deste campo."
18200
18201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
18202 #, c-format
18203 msgid ""
18204 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
18205 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
18206 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
18207 msgstr ""
18208 "À direita de cada linha da conta há um link para impressão. Clicando neste "
18209 "link uma nota será impressa para o exemplar da linha que inclue a data e a "
18210 "descrição do exemplar com o total a ser pago para esta conta."
18211
18212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
18213 #, c-format
18214 msgid ""
18215 "To the right of each fund you will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child "
18216 "Fund' options. A Child Fund a sub-fund of the parent fund. For example, one "
18217 "might have a parent fund for 'Fiction,' and Child Funds for 'New Releases' "
18218 "and 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
18219 "finances."
18220 msgstr ""
18221 "À direita de cada fundo encontra-se o 'Editar', 'Excluir' e 'Adicionar Fundo "
18222 "Filho'. Um fundo filho é simplesmente um sub-fundo do fundo listado. Um "
18223 "exemplo seria a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para "
18224 "'Lançamentos' e um fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para "
18225 "organizar melhor suas finanças."
18226
18227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
18228 #, c-format
18229 msgid ""
18230 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
18231 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
18232 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
18233 "the email address you have on file."
18234 msgstr ""
18235 "À direita de cada título em atraso há uma caixa de seleção. Clique nos que "
18236 "você deseja que sejam enviados avisos de atraso na entrega e clique em "
18237 "'Reclamação'. Isto enviará automaticamente um e-mail ao fornecedor."
18238
18239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
18240 #, c-format
18241 msgid ""
18242 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
18243 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
18244 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
18245 "easy editing and resaving."
18246 msgstr ""
18247 "À direita de cada relatório há uma lista de 'Ações'. Clicando nela e "
18248 "escolhendo 'Duplicar' você poderá utilizar um relatório existente como base "
18249 "para seu novo relatório. Essa operação irá preencher o formulário do novo "
18250 "relatório com a expressão SQL existente, facilitando a edição."
18251
18252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22
18253 #, c-format
18254 msgid ""
18255 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
18256 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18257 msgstr ""
18258 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
18259 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
18260
18261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
18262 #, c-format
18263 msgid ""
18264 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
18265 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18266 msgstr ""
18267 "À direita do novo campo há um link 'Subcampos'. É preciso adicionar "
18268 "subcampos antes que a tag apareça no editor MARC."
18269
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
18271 #, c-format
18272 msgid ""
18273 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
18274 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
18275 "to choose from are:"
18276 msgstr ""
18277 "Habilitando a barra 'Você quis dizer`nos resultados de pesquisa você precisa "
18278 "marcar quais plugins você deseja usar. Os dois plugins que você pode "
18279 "escolher são:"
18280
18281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
18282 #, c-format
18283 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
18284 msgstr "Para utilizar um plugin clique no ícone a direita do campo "
18285
18286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
18287 #, c-format
18288 msgid ""
18289 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
18290 "print the spine label for."
18291 msgstr ""
18292 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
18293 "gostaria de imprimir a etiqueta de lombada."
18294
18295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
18296 #, c-format
18297 msgid ""
18298 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
18299 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
18300 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
18301 "edit."
18302 msgstr ""
18303 "Para ver a página de informações do fornecedor você precisa pesquisar pelo "
18304 "fornecedor na página de Aquisições. A sua busca pode ser feita a partir de "
18305 "qualquer parte do nome do Fornecedor. Para ver mais informações ou editar, "
18306 "clique no nome do fornecedor."
18307
18308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
18309 #, c-format
18310 msgid ""
18311 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
18312 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
18313 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
18314 msgstr ""
18315 "Para ver todos os exemplares ligados a um registro, faça uma busca pelo "
18316 "registro, clique na aba Analíticas na esquerda e as analíticas relacionadas "
18317 "a cada código de barras serão exibidas na coluna 'Utilizada em'."
18318
18319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
18320 #, c-format
18321 msgid "Tools"
18322 msgstr "Ferramentas"
18323
18324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
18325 #, c-format
18326 msgid ""
18327 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
18328 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
18329 "management systems."
18330 msgstr ""
18331 "Ferramentas no Koha realizam todos os tipos de ações. Na maioria dos casos "
18332 "os itens listados sob Ferramentas no Koha são referenciados em 'Relatórios' "
18333 "em outros sistemas de gerenciamento de bibliotecas."
18334
18335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
18336 #, c-format
18337 msgid ""
18338 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
18339 "the Authorized Value administration area."
18340 msgstr ""
18341 "O limite de transferências está configurado com base no código de coleções "
18342 "que você determinou através dos Valores Autorizados na área de administração."
18343
18344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
18345 #, c-format
18346 msgid "Transfers"
18347 msgstr "Transferências"
18348
18349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
18350 #, c-format
18351 msgid "Transfers to receive"
18352 msgstr "Transferências a receber"
18353
18354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
18355 #, c-format
18356 msgid "Translations"
18357 msgstr "Traduções"
18358
18359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
18360 #, c-format
18361 msgid "Transport cost matrix"
18362 msgstr "Matriz de custo de transporte"
18363
18364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
18365 #, c-format
18366 msgid "Troubleshooting"
18367 msgstr "Solução de problemas"
18368
18369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
18370 #, c-format
18371 msgid "UNIMARC"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
18375 #, c-format
18376 msgid "Uncertain prices"
18377 msgstr "Preço incerto"
18378
18379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
18380 #, c-format
18381 msgid ""
18382 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
18383 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
18384 msgstr ""
18385 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
18386 "OPAC ou na interface administrativa."
18387
18388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
18389 #, c-format
18390 msgid "Unique identifier"
18391 msgstr "Identificador único"
18392
18393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
18394 #, c-format
18395 msgid "Universal Decimal Classification"
18396 msgstr "Classificação Decimal Universal"
18397
18398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
18399 #, c-format
18400 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
18401 msgstr ""
18402 "Desconhecido selecione este se nenhuma das outras escolhas for relevante"
18403
18404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
18405 #, c-format
18406 msgid "Update patron records"
18407 msgstr "Atualizar registros de usuários"
18408
18409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
18410 #, c-format
18411 msgid "Upload Koha plugin"
18412 msgstr "Carregar plugin do Koha"
18413
18414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
18415 #, c-format
18416 msgid "Upload cover images"
18417 msgstr "Carregar capas (web)"
18418
18419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454
18420 #, c-format
18421 msgid "Upload local cover images"
18422 msgstr "Carregar capas (local)"
18423
18424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
18425 #, c-format
18426 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
18427 msgstr "Carregar arquivo de circulação off-line (*.koc)"
18428
18429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
18430 #, c-format
18431 msgid "Upload patron images"
18432 msgstr "Upload fotos dos usuários"
18433
18434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346
18435 #, c-format
18436 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
18437 msgstr "Faz o upload de imagens de usuários em lote ou um de cada vez"
18438
18439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
18440 #, c-format
18441 msgid "Upload transactions"
18442 msgstr "Carregar transações"
18443
18444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
18445 #, c-format
18446 msgid ""
18447 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
18448 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
18449 "filters will be applied only to closed baskets."
18450 msgstr ""
18451 "Clicando no link 'Pedidos em atraso' na página de Aquisições aparecerão "
18452 "diversas opções de filtragem no lado esquerdo da página. Estes filtros serão "
18453 "aplicados somente aos pedidos fechados."
18454
18455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
18456 #, c-format
18457 msgid "Use a fund name that clearly describes said fund."
18458 msgstr "Use um nome de fundo para descrevê-lo claramente."
18459
18460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
18461 #, c-format
18462 msgid "Use all tools"
18463 msgstr "Utilize todas as ferramentas"
18464
18465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
18466 #, c-format
18467 msgid ""
18468 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
18469 "the patrons"
18470 msgstr ""
18471 "Use a 'Nota pública' para qualquer nota que você queira que apareça no OPAC "
18472 "para os usuários"
18473
18474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
18475 #, c-format
18476 msgid ""
18477 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
18478 "in the language pull down filter."
18479 msgstr ""
18480 "Utilize a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais idiomas "
18481 "devem aparecer na lista suspensa."
18482
18483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
18484 #, c-format
18485 msgid ""
18486 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
18487 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
18488 msgstr ""
18489 "Utilize a preferência AdvancedSearchTypes para controlar o que as abas irão "
18490 "exibir, de acordo com restrições de Tipo de Material, Código de Coleção e/ou "
18491 "Localização na estante."
18492
18493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
18494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
18498 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
18499 "(OPAC)'"
18500 msgstr ""
18501 "Use o campo de descrição para o valor atual que será exibido. Se você quiser "
18502 "exibir algo diferente no OPAC, insira uma 'Descrição (OPAC)'"
18503
18504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
18505 #, c-format
18506 msgid ""
18507 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
18508 "framework"
18509 msgstr ""
18510 "Use o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada da sua "
18511 "planilha"
18512
18513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
18514 #, c-format
18515 msgid "Use the name field to expand on your Code "
18516 msgstr "Use o nome do campo para expandir seu Código"
18517
18518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
18519 #, c-format
18520 msgid "Used in the claim acquisition module"
18521 msgstr "Utilizado na parte de reclamações do módulo de aquisição"
18522
18523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:244
18524 #, c-format
18525 msgid ""
18526 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
18527 msgstr ""
18528 "Utilizado no módulo de periódicos para notificar os usuários/funcionários "
18529 "sobre novos fascículos de um periódico "
18530
18531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
18532 #, c-format
18533 msgid ""
18534 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
18535 "them."
18536 msgstr ""
18537 "Utilizado para notificar um usuário de que outro usuário deseja compartilhar "
18538 "uma lista com ele."
18539
18540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
18541 #, c-format
18542 msgid ""
18543 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
18544 msgstr ""
18545 "Utilizado para notificar um usuário quando outro usuário tiver aceitado sua "
18546 "lista compartilhada."
18547
18548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
18549 #, c-format
18550 msgid "Used to print a full slip in circulation"
18551 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo na circulação"
18552
18553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
18554 #, c-format
18555 msgid "Used to print a holds slip"
18556 msgstr "Usado para imprimir um recibo de reserva"
18557
18558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
18559 #, c-format
18560 msgid "Used to print a transfer slip"
18561 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
18562
18563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
18564 #, c-format
18565 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
18566 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido na circulação"
18567
18568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
18569 #, c-format
18570 msgid "Using CSV Profiles"
18571 msgstr "Usando Perfis CSV"
18572
18573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
18574 #, c-format
18575 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
18579 #, c-format
18580 msgid ""
18581 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
18582 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
18583 "245$b field."
18584 msgstr ""
18585 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
18586 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
18587
18588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
18589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
18590 #, c-format
18591 msgid ""
18592 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
18593 "or without the vendor."
18594 msgstr ""
18595 "Usando a Pesquisa de Pedidos você pode procurar por materiais que tenham "
18596 "sido encomendado com ou sem o fornecedor."
18597
18598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
18599 #, c-format
18600 msgid ""
18601 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
18602 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
18603 "that field for the records you are modifying."
18604 msgstr ""
18605 "Usando o formulário de edição você poderá escolher quais campos você fará a "
18606 "edição. Através da marcação nas caixas de escolha a direita de cada campo "
18607 "você pode limpar o valor em cada registro que estiver modificando."
18608
18609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
18610 #, c-format
18611 msgid ""
18612 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
18613 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
18614 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
18615 "choose from the filters on the far right of the form."
18616 msgstr ""
18617 "No formulário próprio que você pode ver as estatísticas para detém colocado, "
18618 "cheio, cancelados e mais em sua biblioteca. A partir do formulário escolher "
18619 "o valor que você deseja exibir na coluna e qual o valor de mostrar na linha. "
18620 "Você também pode escolher entre os filtros à extrema direita do formulário."
18621
18622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
18623 #, c-format
18624 msgid ""
18625 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
18626 "your system."
18627 msgstr ""
18628 "Usando o formulário, escolha como você quer que sejam listados os periódicos "
18629 "em seu sistema."
18630
18631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
18632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
18633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
18634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
18635 #, c-format
18636 msgid ""
18637 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
18638 "Column and which will appear in the Row."
18639 msgstr ""
18640 "Usando o formuário, escolha qual valor você quer que apareça na Coluna e "
18641 "qual quer que apareça nas Linhas."
18642
18643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
18644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
18645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
18646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
18650 "with your template."
18651 msgstr ""
18652 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
18653 "problema com seu modelo."
18654
18655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
18656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
18657 #, c-format
18658 msgid ""
18659 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
18660 "labels or cards."
18661 msgstr ""
18662 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
18663 "etiquetas ou cartões."
18664
18665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
18666 #, c-format
18667 msgid ""
18668 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
18669 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
18670 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
18671 msgstr ""
18672 "Utilizando o quadro de regras você pode definir normas de acordo com "
18673 "combinações de usuários e tipos de material. Para configurar suas regras, "
18674 "escolha a biblioteca na lista suspensa (ou 'todas as bibliotecas' se você "
18675 "deseja aplicar estas regras para todas as bibliotecas)"
18676
18677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
18678 #, c-format
18679 msgid ""
18680 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
18681 "your item appears"
18682 msgstr ""
18683 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
18684 "que o item aparece"
18685
18686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
18690 "search results."
18691 msgstr ""
18692 "Usando esta página você pode controlar quais opções o Koha dá aos usuários "
18693 "no resultado de busca."
18694
18695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
18696 #, c-format
18697 msgid ""
18698 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
18699 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
18700 "the subtitle field."
18701 msgstr ""
18702 "Usando esta ferrament você pode definir quais campos MARC aparecem na tela "
18703 "de detalhes do registro bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
18704 "seguir utiliza o campo de subtítulo."
18705
18706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
18707 #, c-format
18708 msgid ""
18709 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
18710 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
18711 msgstr ""
18712 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo certo "
18713 "como o subtítulo ao ver o registro bibliográfico no OPAC."
18714
18715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
18716 #, c-format
18717 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
18718 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
18719
18720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
18721 #, c-format
18722 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
18723 msgstr "Os valores pré-configurados no Koha são:"
18724
18725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3
18726 #, c-format
18727 msgid "Vendor Contracts"
18728 msgstr "Contratos de fornecedores"
18729
18730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
18731 #, c-format
18732 msgid "Vendor information is not required"
18733 msgstr "Informação do fornecedor não é obrigatória"
18734
18735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
18736 #, c-format
18737 msgid "Vendors"
18738 msgstr "Fornecedores"
18739
18740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
18741 #, c-format
18742 msgid "Version"
18743 msgstr "Versão"
18744
18745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
18746 #, c-format
18747 msgid "View/Edit a Vendor"
18748 msgstr "Visualizar/Editar um fornecedor"
18749
18750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
18751 #, c-format
18752 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
18753 msgstr "Visualizando Cidades no Formulário de Entrada de Usuários"
18754
18755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:146
18756 #, c-format
18757 msgid "Viewing Messages"
18758 msgstr "Visualizando mensagens"
18759
18760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
18761 #, c-format
18762 msgid "Viewing lists"
18763 msgstr "Visualizar listas"
18764
18765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
18766 #, c-format
18767 msgid "Visibility "
18768 msgstr "Disponibilidade "
18769
18770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
18771 #, c-format
18772 msgid ""
18773 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
18774 "settings for the Koha search."
18775 msgstr ""
18776 "Visite Administração > Preferências Globais do Sistema > Pesquisando para "
18777 "controlar as configurações da busca do Koha."
18778
18779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
18780 #, c-format
18781 msgid ""
18782 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
18783 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
18784 msgstr ""
18785 "Entre no registro bibliográfico no qual você deseja adicionar exemplares e "
18786 "clique em 'Adicionar Exemplar' no menu 'Editar'."
18787
18788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:34
18789 #, c-format
18790 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
18791 msgstr "Visite o tela principal da ferramenta Tratamento de Registros MARC"
18792
18793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
18794 #, c-format
18795 msgid ""
18796 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
18797 "local machine."
18798 msgstr ""
18799 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Navegar' para visualizar a imagem na "
18800 "sua máquina."
18801
18802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
18803 #, c-format
18804 msgid ""
18805 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
18806 "is waiting on the hold shelf"
18807 msgstr ""
18808 "W = Aguardando: a reserva está relacionada a um exemplar que está na "
18809 "biblioteca de retirada e que está disponível na estante de reservas"
18810
18811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
18812 #, c-format
18813 msgid "W = Writeoff"
18814 msgstr "W = Writeoff"
18815
18816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
18817 #, c-format
18818 msgid "Web Services:"
18819 msgstr "Web Services:"
18820
18821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
18822 #, c-format
18823 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
18824 msgstr ""
18825 "Quais são os códigos possíveis para o campo tipo na tabela de estatísticas?"
18826
18827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
18831 "for?"
18832 msgstr ""
18833 "O que representam os códigos do campo accounttype na tabela accountlines?"
18834
18835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:48
18836 #, c-format
18837 msgid ""
18838 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
18839 "under the Notices & Slips tool."
18840 msgstr ""
18841 "Quais impressões nos comprovantes podem ser personalizadas alterando-se os "
18842 "modelos de comprovante na ferramenta Mensagens e Comprovantes."
18843
18844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
18845 #, c-format
18846 msgid ""
18847 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
18848 "it later"
18849 msgstr ""
18850 "Quando adicionar um grupo de pedidos, você pode dar-lhe um nome que o "
18851 "ajudará a identificá-lo posteriormente"
18852
18853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
18854 #, c-format
18855 msgid ""
18856 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
18857 "value "
18858 msgstr ""
18859 "Quando adicionar uma nova categoria, você será questionado a criar ao menos "
18860 "um valor autorizado "
18861
18862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
18863 #, c-format
18864 msgid ""
18865 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
18866 "question mark next to various different options on the form"
18867 msgstr ""
18868 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
18869 "sinal mais em azul próximo das várias opções do formulário"
18870
18871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
18872 #, c-format
18873 msgid ""
18874 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
18875 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
18876 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
18877 msgstr ""
18878 "Quando adicionar periódicos você informará o período da assinatura, usando a "
18879 "ferramenta de consulta de vencimento de assinaturas você verá quando suas "
18880 "assinaturas estiverem para vencer. Para usar a ferramenta clique no link "
18881 "'Verificar vencimento' no menu de periódicos."
18882
18883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
18887 "return 'home'"
18888 msgstr ""
18889 "Quando um item for extraviado ele permanece onde foi emprestado e não voltar "
18890 "nunca 'origem'"
18891
18892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:30
18893 #, c-format
18894 msgid ""
18895 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
18896 "the funds for the budget."
18897 msgstr ""
18898 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
18899 "todos os fundo para o orçamento."
18900
18901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
18902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
18903 #, c-format
18904 msgid "When creating or editing:"
18905 msgstr "Quando estiver criando ou editando:"
18906
18907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:67
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
18911 "various database fields that you can use in your notices."
18912 msgstr ""
18913 "Quando estiver criando seu aviso de atraso, haverá duas tags além das várias "
18914 "que compõem a base de dados que você pode utilizar nos avisos."
18915
18916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
18917 #, c-format
18918 msgid ""
18919 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
18920 "change until you click the 'Save All' button"
18921 msgstr ""
18922 "Quando editar as preferências, uma tag '(modificado)' aparecerá ao lado dos "
18923 "exemplares que você alterou até que você clique no botão 'Salvar tudo'"
18924
18925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
18926 #, c-format
18927 msgid ""
18928 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
18929 "the new quote."
18930 msgstr ""
18931 "Quando o preenchimento de ambos os campos estiver completo, presione a tecla "
18932 "&lt;Enter&gt; para salvar a nova citação."
18933
18934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:66
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
18938 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
18939 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
18940 msgstr ""
18941 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
18942 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de usuário e de "
18943 "material. Para excluir, basta carregar no link 'Excluir' à direita da regra."
18944
18945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
18946 #, c-format
18947 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
18948 msgstr "Quando terminar, clique 'Salvar alterações' "
18949
18950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
18951 #, c-format
18952 msgid "When finished, click 'Save' "
18953 msgstr "Quando terminar, clique em 'Salvar' "
18954
18955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
18956 #, c-format
18957 msgid ""
18958 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
18959 "summing the values."
18960 msgstr ""
18961 "Quando gerar seu relatório, note que você terá que escolher entre contar ou "
18962 "somar os valores."
18963
18964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
18968 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
18969 "managing the hold."
18970 msgstr ""
18971 "Quando itens que estiverem na reserva são emprestados ou devolvidos no "
18972 "sistema será lembrado ao bibliotecário de circulação que este item está "
18973 "reservado e oferecido a ele opções para gerenciamento das reservas."
18974
18975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
18976 #, c-format
18977 msgid ""
18978 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
18979 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
18980 msgstr ""
18981 "Para relacionar autoridades a outros cabeçalhos, você pode usar o plugin de "
18982 "localização clicando nas reticência (...) ao lado do campo."
18983
18984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:142
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
18988 "message' to the right of the check out box."
18989 msgstr ""
18990 "Quando estiver na aba de empréstimo do usuário você verá um link \"Adicionar "
18991 "uma nova mensagem 'à direita da caixa de empréstimo."
18992
18993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
18994 #, c-format
18995 msgid ""
18996 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
18997 "'Create Routing List.'"
18998 msgstr ""
18999 "Quando na página de assinatura você ver um link a esquerda leia 'Criar "
19000 "listas de circulação'"
19001
19002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
19003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
19004 #, c-format
19005 msgid ""
19006 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
19007 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
19008 msgstr ""
19009 "Quando pedidos são recebidos, comprovantes são gerados. Comprovantes podem "
19010 "ser localizados clicando no link 'Comprovantes' no lado esquerdo da página "
19011 "de Aquisições."
19012
19013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
19017 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
19018 "sample XSLT files ready for use."
19019 msgstr ""
19020
19021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
19022 #, c-format
19023 msgid ""
19024 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
19025 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
19026 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
19027 "by checking the 'Delete selected' box."
19028 msgstr ""
19029 "Quando revisar as sugestões 'Pendentes' você pode escolher clicar na caixa "
19030 "próxima ao exemplar que deseja aprovar/rejeitar e escolher o status e a "
19031 "razão da sua escolha. Você pode também escolher apagar completamente a "
19032 "sugestão clicando na caixa 'Excluir selecionados'."
19033
19034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
19035 #, c-format
19036 msgid ""
19037 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
19038 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
19039 "of Koha."
19040 msgstr ""
19041 "Quando configurar o Koha você provavelmente irá adicionar informação sobre "
19042 "cada biblioteca que utiliza o sistema. Estes dados serão utilizados em "
19043 "diversas áreas do Koha."
19044
19045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
19046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
19047 #, c-format
19048 msgid ""
19049 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
19050 "suggestion."
19051 msgstr ""
19052 "Quando o exemplar aparece no seu grupo de pedidos, ele inclui um link para a "
19053 "sugestão."
19054
19055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
19056 #, c-format
19057 msgid ""
19058 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
19059 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
19060 msgstr ""
19061 "Quando o exemplar chega na outra biblioteca o funcionário precisa registrar "
19062 "a chegada para confirmar que o exemplar não está mais em trânsito"
19063
19064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
19065 #, c-format
19066 msgid ""
19067 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
19068 "pending offline circulation actions."
19069 msgstr ""
19070 "Quando concluída, você poderá carregar outro arquivo ou dirigir-se para "
19071 "ações de circulação off-line pendentes."
19072
19073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:178
19074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:184
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
19078 "branch information."
19079 msgstr ""
19080 "Quando este aviso faz alusão à tabela de bibliotecas, ele está se referindo "
19081 "às informações sobre a biblioteca de retirada."
19082
19083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
19087 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
19088 msgstr ""
19089 "Quando visualizar o registro de usuário, você terá a opção de visualizar a "
19090 "informação de uma das diversas abas no lado esquerdo do registro."
19091
19092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
19096 "you would like to plan to spend your budget."
19097 msgstr ""
19098 "Na tela de controle dos fundos clique no botão de 'Planejamento' e escolha "
19099 "como deseja gastar o orçamento."
19100
19101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
19102 #, c-format
19103 msgid ""
19104 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
19105 "active and one for inactive budgets."
19106 msgstr ""
19107 "Na tela principal de administração do orçamento, você verá duas abas: uma "
19108 "para orçamentos ativos, outra para os inativos."
19109
19110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
19114 "groups that have already been added to the system."
19115 msgstr ""
19116 "Quando visitar esta página, você irá ver uma lista de bibliotecas e grupos "
19117 "que já foram adicionados ao sistema."
19118
19119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103
19120 #, c-format
19121 msgid ""
19122 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
19123 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
19124 "time."
19125 msgstr ""
19126 "Quando você terminar de adicionar itens ao seu cesto, clique em \"Fechar "
19127 "este pedido\". Você será perguntado se deseja criar uma ordem de compra "
19128 "neste momento."
19129
19130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
19131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19135 "the changes."
19136 msgstr ""
19137 "Quando terminar de editar um campo, pressione a tecla &lt;Enter&gt; para "
19138 "salvar as alterações."
19139
19140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
19144 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
19145 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
19146 msgstr ""
19147 "Quando terminar, surgirá a expressão SQL produzida pelo assistente de "
19148 "relatórios. A partir daí, você pode salvar o relatório clicando em 'Salvar' "
19149 "ou copiar a expressão SQL e editá-la manualmente."
19150
19151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
19152 #, c-format
19153 msgid ""
19154 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
19155 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
19156 msgstr ""
19157 "Se você está devolvendo um exemplar que possui reserva em outra biblioteca "
19158 "você será questionado a confirmar e transferir o exemplar"
19159
19160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:144
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
19164 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
19165 "to leave."
19166 msgstr ""
19167 "Quando você clicar em \"Adicionar uma nova mensagem\", você será solicitado "
19168 "a escolher se a mensagem é para os bibliotecários ou do patrono e da "
19169 "mensagem você gostaria de deixar."
19170
19171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
19172 #, c-format
19173 msgid ""
19174 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
19175 "brought to a list of patrons with requested changes."
19176 msgstr ""
19177 "Quando clicar em 'Usuários solicitando alterações' você será levado a uma "
19178 "lista de usuários que solicitaram alterações."
19179
19180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
19184 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
19185 "profile has been saved."
19186 msgstr ""
19187 "Quando você digitar em qualquer campo alguma informação em seu perfil, "
19188 "clique em 'Enviar' e te será apresentado uma tela de confirmação que seu "
19189 "perfil foi salvo."
19190
19191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
19195 "see the results right away"
19196 msgstr ""
19197 "Ao gerar um relatório, poderão ser solicitadas informações adicionais ou os "
19198 "resultados aparecerão de imediato"
19199
19200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
19201 #, c-format
19202 msgid ""
19203 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
19204 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
19205 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
19206 "page to manage the data."
19207 msgstr ""
19208 "Quando se utiliza a opção de 'Integração com o Koha' do plugin do Firefox, a "
19209 "página de 'Visualização de ações de circulação off-line pendentes' gerada "
19210 "após o carregamento de seu arquivo *.koc ou carregado no Koha a partir das "
19211 "transações off-line irão leva-lo a uma página de gerenciamento destes dados."
19212
19213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:52
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "When you're done checking an item out if you have the "
19217 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
19218 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
19219 "current patron from the screen and start over."
19220 msgstr ""
19221 "Quando você terminar de verificar um item se você tem a preferência "
19222 "DisplayClearScreenButton definido como 'Mostrar', você pode limpar o patrono "
19223 "atual, clicando no X no canto superior direito de informação do patrono para "
19224 "remover o atual patrono da tela e começar de novo."
19225
19226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
19227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
19228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
19232 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
19233 msgstr ""
19234 "Quando terminar de receber os exemplares, você poderá navegar para fora "
19235 "desta página ou clicar no botão 'Finalizar recebimento, na parte inferior da "
19236 "tela."
19237
19238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19242 "your new field"
19243 msgstr ""
19244 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo"
19245
19246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19250 "your new field."
19251 msgstr ""
19252 "Quando terminar, clique em 'Salvar Alterações' e você verá seu novo campo."
19253
19254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
19258 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
19259 msgstr ""
19260 "Quando seu sistema ficar off-line, vá à página de Circulação Offline do Koha "
19261 "e clique em 'Empréstimo' ou 'Devolução' para realizar ações off-line."
19262
19263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
19264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
19268 "the specific item you would like to edit."
19269 msgstr ""
19270 "Será aberta uma lista dos exemplares na qual você pode clicar em 'Editar', "
19271 "no lado esquerdo do exemplar específico que você deseja editar."
19272
19273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:79
19274 #, c-format
19275 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
19276 msgstr ""
19277 "O que, assumindo que dois exemplares estão atrasados, resultará em um aviso "
19278 "como:"
19279
19280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
19281 #, c-format
19282 msgid ""
19283 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
19284 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
19285 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
19286 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
19287 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
19288 "used at any time."
19289 msgstr ""
19290 "Enquanto o Koha armazena todo o registro MARC, ele também armazena outros "
19291 "campos que permitem um acesso mais fácil às informações da base de dados. O "
19292 "mapeamento Koha para MARC é utilizado para dizer ao Koha onde encontrar "
19293 "estes valores no registro MARC. Em muitos casos você não precisará alterar "
19294 "os valores padrão configurados na instalação, mas é importante saber que a "
19295 "ferramenta está disponível e que você pode utilizá-la a qualquer momento."
19296
19297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
19301 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
19302 msgstr ""
19303 "Na tela de Circulação você pode alternar entre as abas na caixa de pesquisa "
19304 "rápida na parte superior da tela utilizando as seguintes teclas de atalho:"
19305
19306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
19307 #, c-format
19308 msgid ""
19309 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
19310 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
19311 "the box provided."
19312 msgstr ""
19313 "Com esta ferramenta você pode editar em lote registros de usuários. "
19314 "Simplesmente informe um arquivo com números de carteirinhas (um por linha) "
19315 "ou escaneie números de carteirinhas de usuários no campo fornecido."
19316
19317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
19318 #, c-format
19319 msgid ""
19320 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
19321 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
19322 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
19323 "regularity or known schedule."
19324 msgstr ""
19325 "Sem periodicidade: alguns muito específicos (normalmente periódicos "
19326 "científicos) não tem uma periodicidade real. Quando você assina um título, "
19327 "você assina por 6 fascículos, que podem chegar em 1 .... ou 2 anos. Não "
19328 "possuem regularidade ou calendário de publicação."
19329
19330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364
19331 #, c-format
19332 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
19333 msgstr "Redação de mensagens para OPAC e Técnicos"
19334
19335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
19336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
19337 #, c-format
19338 msgid "Writeoff All fines "
19339 msgstr "Desconsiderar todas as multas "
19340
19341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
19342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
19343 #, c-format
19344 msgid "Writeoff a single fine "
19345 msgstr "Desconsiderar uma única multa "
19346
19347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
19348 #, c-format
19349 msgid "XML - Included as an alternate export format"
19350 msgstr "XML - Incluido como alternativa de formato exportado"
19351
19352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
19353 #, fuzzy, c-format
19354 msgid "XSLT configuration"
19355 msgstr "Configuração de conjuntos OAI-PMH"
19356
19357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "You can add your own source of classification by using the New "
19361 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
19362 msgstr ""
19363 "Você pode adicionar a sua própria fonte de aquisição utilizando o botão "
19364 "'Nova Fonte de Classificação'. Para alterar a fonte, vôcê pode clicar em "
19365 "'Editar'."
19366
19367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49
19368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51
19369 #, c-format
19370 msgid ""
19371 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
19372 "letters across the top."
19373 msgstr ""
19374 "Pode também navegar pelos registros de usuário clicando nas letras "
19375 "existentes no topo."
19376
19377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
19378 #, c-format
19379 msgid "You can also choose how to sort the list"
19380 msgstr "Você pode também escolher como ordenar a lista"
19381
19382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
19383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
19384 #, c-format
19385 msgid ""
19386 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
19387 "pull down menu at the end of the form."
19388 msgstr ""
19389 "Você também pode escolher como seus resultados serão ordenados utilizando a "
19390 "lista 'Ordenar por' no final do formulário."
19391
19392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
19393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
19394 #, c-format
19395 msgid ""
19396 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
19397 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
19398 "wildcard search."
19399 msgstr ""
19400 "Você pode escolher tanto entre realizar pesquisas por campos que começam com "
19401 "a palavra inserida quanto que contém esta palavra. A opção 'Contém' "
19402 "funcionará como busca curinga."
19403
19404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
19405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
19406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
19407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
19408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
19409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
19410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
19411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
19412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
19413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
19414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
19415 #, c-format
19416 msgid ""
19417 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
19418 "needs."
19419 msgstr ""
19420 "Você pode também escolher exportar para um arquivo que pode ser manipulado "
19421 "de acordo com suas necessidades."
19422
19423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
19424 #, c-format
19425 msgid ""
19426 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
19427 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
19428 "items."
19429 msgstr ""
19430 "Pode escolher perdoar todas as multas de atraso para os itens que estão "
19431 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
19432
19433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
19437 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
19438 "your data to another library"
19439 msgstr ""
19440 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
19441 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
19442 "os dados para outras bibliotecas"
19443
19444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:44
19445 #, c-format
19446 msgid ""
19447 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
19448 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
19449 msgstr ""
19450 "O segundo é que você pode clicar no botão imprimir no topo da tela e "
19451 "escolher 'Imprimir comprovante' ou 'Comprovante rápido'"
19452
19453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
19454 #, c-format
19455 msgid ""
19456 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
19457 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
19458 msgstr ""
19459 "Você pode também clicar no link menor 'Reservar' no topo da página de "
19460 "resultados do catálogo, ou no link 'Reservas' em cada resultado."
19461
19462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:36
19463 #, c-format
19464 msgid ""
19465 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
19466 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
19467 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
19468 "specify."
19469 msgstr ""
19470 "Você pode definir uma data fixa para categorias específicas de usuários e "
19471 "tipos de materiais. A data fixa ignorará as atuais regras de circulação e "
19472 "será aplicada em todos os materiais que for designada, antes ou depois da "
19473 "data especificada."
19474
19475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
19479 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
19480 msgstr ""
19481 "Você pode também modificar itens em um registro bibliográfico em lote indo "
19482 "no registro bibliográfico e clicando em Editar > Modificar itens em lote"
19483
19484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
19485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
19486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
19490 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
19491 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
19492 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
19493 "to mark the item(s) as received."
19494 msgstr ""
19495 "Você também pode editar os exemplares neste formulário clicando no link "
19496 "'Editar' ao lado de cada exemplar. Isto permitirá que você adicione número "
19497 "de chamadas precisos e códigos de barras caso você deseje fazer isso no "
19498 "momento do recebimento. Assim que fizer as alterações necessárias (para o "
19499 "pedido e/ou para os exemplares) clique 'Salvar' para marcar o exemplar como "
19500 "recebido."
19501
19502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
19503 #, c-format
19504 msgid ""
19505 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
19506 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
19507 msgstr ""
19508 "Você também pode marcar um item como danificado pela escolha de um estado "
19509 "danificado da suspenso e clicando no botão \"Definir status '."
19510
19511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
19512 #, c-format
19513 msgid ""
19514 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
19515 "choosing the 'Approved comments' tab"
19516 msgstr ""
19517 "Você também pode rever e desaprovar comentários que aprovados no passado, "
19518 "escolhendo a aba 'Comentários aprovados'"
19519
19520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
19524 "clicking the 'Schedule' link"
19525 msgstr ""
19526 "Você pode também calendarizar relatórios diretamente da lista de relatórios "
19527 "guardados usando o link respectivo"
19528
19529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
19533 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
19534 msgstr ""
19535 "Você também pode ver as analíticas relacionadas a este registro clicando em "
19536 "'Exibir Analíticas' na parte superior do registro na visualização normal."
19537
19538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
19542 "Pending offline circulation actions."
19543 msgstr ""
19544 "Você também pode se dirigir para ações de circulação pendentes indo a "
19545 "Circulação > Ações de circulação off-line pendentes."
19546
19547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
19551 "button"
19552 msgstr ""
19553 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
19554 "importação para catálogo'"
19555
19556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
19557 #, c-format
19558 msgid ""
19559 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
19560 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
19561 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
19562 msgstr ""
19563 "Dica: Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) "
19564 "usando um prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. "
19565 "Exemplo: Nome pessoal=100|Título=245$a|300"
19566
19567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19568 #, c-format
19569 msgid ""
19570 "You can assign a fund to a particular librarian. This option will restrict "
19571 "making changes to that fund to the assigned librarian."
19572 msgstr ""
19573 "Você pode atribuir um fundo para um bibliotecário particular. Esta opção irá "
19574 "restringir fazer mudanças para esse fundo com o atribuído bibliotecário."
19575
19576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:46
19577 #, c-format
19578 msgid ""
19579 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
19580 "them."
19581 msgstr ""
19582 "Você pode definir categorias específicas para sua biblioteca adicionando-as "
19583 "a grupos."
19584
19585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
19586 #, c-format
19587 msgid "You can choose from a series of image collections"
19588 msgstr "Você pode escolher a partir de uma série de imagens"
19589
19590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
19591 #, c-format
19592 msgid ""
19593 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
19594 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
19595 "the form"
19596 msgstr ""
19597 "Você pode escolher criar seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum "
19598 "dos seguintes' e clicando no botão 'Exibir/Ocultar Padrão Avançado' do "
19599 "formulário"
19600
19601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
19602 #, c-format
19603 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
19604 msgstr "Você pode ter uma imagem associada a um tipo de material "
19605
19606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
19610 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
19611 msgstr ""
19612 "Você pode criar status de sugestão adicionais através da criação de novos "
19613 "valores autorizados da categoria SUGGEST_STATUS."
19614
19615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
19616 #, c-format
19617 msgid ""
19618 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
19619 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
19620 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
19621 msgstr ""
19622 "Você pode definir se uma categoria de usuários será impedida de realizar "
19623 "ações no OPAC se sua carteirinha estiver expirada utilizando a opção a "
19624 "seguir. Por padrão, será seguida a regra definida na preferência "
19625 "BlockExpiredPatronOpacActions"
19626
19627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
19631 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
19632 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
19633 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
19634 msgstr ""
19635 "Você pode definir contratos (com data de início e fim) e relacioná-lo a um "
19636 "fornecedor. Isto é utilizado para permitir que você estime quanto foi gasto "
19637 "em um contrato específico de um fornecedor. Em alguns locais, contratos são "
19638 "configurados para um gasto máximo e mínimo por ano."
19639
19640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:21
19641 #, c-format
19642 msgid ""
19643 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
19644 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
19645 "workflow and policies can be documented within Koha."
19646 msgstr ""
19647 "Você pode editar a ajuda online na interface administrativa do Koha clicando "
19648 "no botão &quot;Editar Ajuda&quot; Esta funcionalidade foi desenvolvida para "
19649 "que o esquema de trabalho da biblioteca e suas políticas possam ser "
19650 "documentadas no Koha."
19651
19652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
19653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
19657 "title and/or vendor name."
19658 msgstr ""
19659 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
19660 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
19661
19662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
19663 #, c-format
19664 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
19665 msgstr ""
19666 "Você pode inserir um desconto específico para um exemplar quando fizer a "
19667 "reserva"
19668
19669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
19670 #, c-format
19671 msgid ""
19672 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
19673 "of the page"
19674 msgstr ""
19675 "Você pode limitar os resultados obtidos utilizando a caixa de Refinar "
19676 "Pesquisa no lado esquerdo da página"
19677
19678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
19679 #, c-format
19680 msgid "You can link to a remote image"
19681 msgstr "Você pode linkar a uma imagem remota"
19682
19683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
19684 #, c-format
19685 msgid ""
19686 "You can restrict who can order from a fund by selecting an owner or a "
19687 "library from the 'Restrict access to' menu."
19688 msgstr ""
19689 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo ou o "
19690 "dono ou o bibliotecário a partir do menu 'Restringir acesso'."
19691
19692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
19693 #, c-format
19694 msgid ""
19695 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
19696 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
19697 msgstr ""
19698 "Você pode pesquisar por uma assinatura existente utilizando a caixa de "
19699 "pesquisa na parte superior da página.Você pode pesquisar por qualquer parte "
19700 "do título do periódico ou ISSN."
19701
19702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
19706 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
19707 msgstr ""
19708 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
19709 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
19710 "categoria particular."
19711
19712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
19713 #, c-format
19714 msgid ""
19715 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
19716 "noissuescharge system preference"
19717 msgstr ""
19718 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do usuário com a "
19719 "preferência do sistema noissuescharge"
19720
19721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
19722 #, c-format
19723 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
19724 msgstr ""
19725 "Pode definir regras de concordância de registros na área de administração"
19726
19727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
19728 #, c-format
19729 msgid ""
19730 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
19731 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
19732 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
19733 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
19734 msgstr ""
19735 "Você pode usar 'Subgrupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
19736 "relatório por grupos e subgrupos. Subgrupos de relatórios são configurados "
19737 "na categoria de valores autorizados intitulada REPORT_SUBGROUP ou podem ser "
19738 "incluídos na hora clicando no botão de rádio 'Criar'.. "
19739
19740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
19741 #, c-format
19742 msgid ""
19743 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
19744 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
19745 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
19746 "report by choosing the 'or create' radio button. "
19747 msgstr ""
19748 "Você pode usar 'Grupo de relatórios' para posteriormente organizar seus "
19749 "relatório por grupos. Grupos de relatórios são configurados na categoria de "
19750 "valores autorizados intitulada REPORT_GROUP ou podem ser incluídos na hora "
19751 "clicando no botão de rádio 'Criar'."
19752
19753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
19754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
19755 #, c-format
19756 msgid ""
19757 "You can use the Template Description to add additional information about the "
19758 "template"
19759 msgstr ""
19760 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
19761 "modelo"
19762
19763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
19764 #, c-format
19765 msgid ""
19766 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
19767 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
19768 msgstr ""
19769 "Você não deve utilizar o módulo de Aquisições para adicionar exemplar ao seu "
19770 "catálogo. Este módulo só é utilizado para acompanhar os forncecedores e "
19771 "checar se seus gastos estão de acordo com os orçamentos."
19772
19773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
19774 #, c-format
19775 msgid ""
19776 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
19777 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
19778 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
19779 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
19780 msgstr ""
19781 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto a sua carteirinha. O texto "
19782 "pode ser estático à sua escolha e/ou campos do registro de usuário. Se "
19783 "deseja usar a segunda opção, é preciso colocar os nomes dos campos da "
19784 "seguinte forma - &lt;firstname&gt;"
19785
19786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19787 #, c-format
19788 msgid ""
19789 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
19790 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
19791 msgstr ""
19792 "Você tem a opção de selecionar o aviso de 'Routing List' quando cria uma "
19793 "nova assinatura (escolha a partir do menu 'Notificação de usuário)."
19794
19795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
19799 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
19800 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
19801 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
19802 "loans)."
19803 msgstr ""
19804 "Você também pode querer criar novos tipos de material, códigos de coleção e/"
19805 "ou localizações de estante para tornar claro que determinados exemplares "
19806 "estão reservados para seus usuários. Você também pode querer se certificar "
19807 "de que suas regras de circulação e multa estão adequadas para seus novos "
19808 "tipos de material (sejam eles para empréstimos por hora ou dias)."
19809
19810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
19811 #, c-format
19812 msgid ""
19813 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
19814 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
19815 msgstr ""
19816 "Você pode cancelar a adição de uma nova citação a qualquer tempo clicando na "
19817 "tecla &lt;Esc&gt;."
19818
19819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
19820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
19821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
19822 #, c-format
19823 msgid ""
19824 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
19825 "basket."
19826 msgstr ""
19827 "Você também pode verificar se um exemplar foi recebido se você visualizar o "
19828 "pedido."
19829
19830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
19831 #, c-format
19832 msgid ""
19833 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
19834 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
19835 msgstr ""
19836 "Você será capaz de ver suas imagens de capa no cliente pessoal na página de "
19837 "detalhes sob o separador 'Imagem' na tabela de participações no fundo"
19838
19839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
19840 #, c-format
19841 msgid ""
19842 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
19843 "this will make it easier than starting from scratch"
19844 msgstr ""
19845 "Você poderá escolher uma planilha para se basear para construir uma nova "
19846 "planilha, o que é mais fácil do que começar uma planilha do zero"
19847
19848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
19849 #, c-format
19850 msgid ""
19851 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
19852 "name to start the hold process."
19853 msgstr ""
19854 "Você será solicitado para pesquisar pelo usuário por código de barras ou "
19855 "qualquer parte de seu nome no início do processo."
19856
19857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
19858 #, c-format
19859 msgid ""
19860 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
19861 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
19862 "find the items you want to add to the batch."
19863 msgstr ""
19864 "Você será levado a um lote vazio com o botão 'Adicionar Exemplar' na parte "
19865 "superior da página. Clicando neste botão, uma janela de busca será aberta "
19866 "para que você encontre os exemplares que deseja adicionar ao lote."
19867
19868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123
19869 #, c-format
19870 msgid "You will be brought to your new patron"
19871 msgstr "Você será direcionado ao seu novo usuário"
19872
19873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19874 #, c-format
19875 msgid "You will be presented with a confirmation message "
19876 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
19877
19878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
19879 #, c-format
19880 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
19881 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
19882
19883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
19884 #, c-format
19885 msgid ""
19886 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
19887 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
19888 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
19889 "items.'"
19890 msgstr ""
19891 "Você será apresentado a uma tela de confirmação. A partir daqui pode "
19892 "desmarcar os itens que não deseja excluir antes de carregar em 'Executar'. "
19893 "Se os itens estiveram emprestados será mostrado um erro após carregar no "
19894 "botão e os itens não serão excluídos."
19895
19896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
19900 "file you wish to upload."
19901 msgstr ""
19902 "Você será levado a um localizador de arquivos que te permite selecionar o "
19903 "arquivo CSV que deseja carregar."
19904
19905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:17
19906 #, c-format
19907 msgid ""
19908 "You will be presented with a form where you simply need to enter the new "
19909 "start and end date and save the budget."
19910 msgstr ""
19911 "Você será levado a um formulário no qual é preciso inserir a nova data de "
19912 "início e término e salvar o orçamento."
19913
19914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
19918 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
19919 "will delete that item."
19920 msgstr ""
19921 "Será apresentado uma lista com exemplares e perto de cada um terá um link "
19922 "chamado 'Excluir'. Clique em cada link e se o item não estiver emprestado "
19923 "ele será excluído."
19924
19925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
19926 #, c-format
19927 msgid ""
19928 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
19929 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
19930 msgstr ""
19931 "Será apresentado uma lista das preferẽncias, cada uma pode ser expandida "
19932 "clicando no sinal + (mais) a esquerda do título da seção."
19933
19934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
19935 #, c-format
19936 msgid ""
19937 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
19938 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
19939 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
19940 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
19941 msgstr ""
19942 "Será apresentado um resumo de itens que você deseja modificar. Você poderá "
19943 "deselecionar os itens que não deseja modificar antes de efetuar as "
19944 "alterações no formulário a seguir. Você pode também ocultar colunas que não "
19945 "deseja visualizar para prevenir selecionar na esquerda para a direta para "
19946 "ver o formulário completo."
19947
19948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
19949 #, c-format
19950 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
19951 msgstr "Será apresentada com um sumário do upload"
19952
19953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
19954 #, c-format
19955 msgid ""
19956 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
19957 "you have just added the image to"
19958 msgstr ""
19959 "Será exibido um sumário do upload e um link para o registro que você "
19960 "adicionou imagem para"
19961
19962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
19963 #, c-format
19964 msgid ""
19965 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19966 "details about the item you are ordering."
19967 msgstr ""
19968 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
19969 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
19970
19971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
19972 #, c-format
19973 msgid ""
19974 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19975 "details about the item."
19976 msgstr ""
19977 "Você será levado a um formulário em branco para preencher os detalhes "
19978 "necessários sobre o exemplar que está solicitando."
19979
19980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
19981 #, c-format
19982 msgid ""
19983 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
19984 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
19985 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
19986 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
19987 "choose which fields should be in the final (destination) record."
19988 msgstr ""
19989 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
19990 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
19991 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
19992 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
19993 "os campos que também devem estar no registo final."
19994
19995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
19996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
19997 #, c-format
19998 msgid ""
19999 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
20000 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
20001 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
20002 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
20003 "which fields should be in the final (destination) record."
20004 msgstr ""
20005 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
20006 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por padrão todo o "
20007 "primeiro registo vai ser selecionado, desmarque os campos que não deseja no "
20008 "registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher quais "
20009 "os campos que também devem estar no registo final."
20010
20011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
20012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
20013 #, c-format
20014 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
20015 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação da exclusão."
20016
20017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
20018 #, c-format
20019 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
20020 msgstr ""
20021 "Será mostrada uma mensagem de confirmação para o carregamento de arquivos "
20022 "maiores que 512KB."
20023
20024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71
20025 #, c-format
20026 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
20027 msgstr "Você não será capaz de excluir um atributo se ele não estiver em uso."
20028
20029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:26
20030 #, c-format
20031 msgid ""
20032 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
20033 "to it."
20034 msgstr ""
20035 "Você não será capaz de excluir uma biblioteca que possui usuários ou "
20036 "exemplares ligados a ela."
20037
20038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
20039 #, c-format
20040 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
20041 msgstr "Você não será capaz de editar o 'Código da Biblioteca'"
20042
20043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41
20044 #, c-format
20045 msgid ""
20046 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
20047 "menu "
20048 msgstr ""
20049 "Você primeiro terá que adicionar uma lista de valores autorizados para que "
20050 "isto apareça no menu "
20051
20052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
20053 #, c-format
20054 msgid ""
20055 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
20056 "2-sided library cards"
20057 msgstr ""
20058 "Você vai precisar de um esquema para a frente e o verso da carteirinha se "
20059 "deseja ter uma carteirinha com 2 lados"
20060
20061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
20062 #, c-format
20063 msgid "You will need to enter a code and a description."
20064 msgstr "Você precisará inserir um código e uma descrição"
20065
20066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
20067 #, c-format
20068 msgid ""
20069 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
20070 "within your system."
20071 msgstr ""
20072 "Você não será capaz de excluir tipos de materiais que estão sendo utilizados "
20073 "em exemplares cadastrados no sistema."
20074
20075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
20076 #, c-format
20077 msgid ""
20078 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
20079 "you will be able to edit the description for the item."
20080 msgstr ""
20081 "Você não será capaz de editar o código definido para o 'Tipo de Material', "
20082 "mas será capaz de editar a descrição para o material."
20083
20084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
20088 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
20089 "well."
20090 msgstr ""
20091 "Você notará que os nomes reais não aparecem no logo, somente números de "
20092 "identificação. Você precisa usar os números de identificação quando "
20093 "pesquisar no logs também."
20094
20095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
20096 #, c-format
20097 msgid ""
20098 "You will note that records that have already been imported will say so under "
20099 "'Status'"
20100 msgstr ""
20101 "Você vai notar que os registros que já foram importados terão esta "
20102 "informação em 'Status'"
20103
20104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106
20105 #, c-format
20106 msgid ""
20107 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
20108 "adult patron categories this Child should be updated to"
20109 msgstr ""
20110 "Em seguida, será apresentado com uma janela pop-up pedindo que uma de suas "
20111 "categorias pais adultos esta criança deve ser atualizado para"
20112
20113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
20117 "it to your system"
20118 msgstr ""
20119 "Você será levado a um formulário em branco para editar o registro de "
20120 "autoridade antes de salvá-lo em seu sistema"
20121
20122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
20123 #, c-format
20124 msgid ""
20125 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
20126 msgstr "Você terá três opções de download: PDF, Excel e CSV."
20127
20128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
20129 #, c-format
20130 msgid ""
20131 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
20132 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
20133 msgstr ""
20134 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do cesto "
20135 "debaixo de botão de 'Download'"
20136
20137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
20138 #, c-format
20139 msgid ""
20140 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
20141 "template for your patron records. If you would like to create the file "
20142 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
20143 "the header row:"
20144 msgstr ""
20145 "Sua instalação do Koha vem com um arquivo CSV em branco que você pode suar "
20146 "como template para seus registros de usuários. Se você deseja criar um "
20147 "arquivo, tenha certeza que seu arquivo tem os campos sequintes nesta ordem "
20148 "do cabeçalho:"
20149
20150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
20151 #, c-format
20152 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
20153 msgstr ""
20154 "Os exemplares que você adicionou aparecerão acima do formulário de inserção "
20155 "uma vez que ele forem salvos"
20156
20157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105
20158 #, c-format
20159 msgid ""
20160 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
20161 "or further modification."
20162 msgstr ""
20163 "O seu pedido completo será listado no grupo de pedidos para impressão ou "
20164 "posterior modificação."
20165
20166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
20167 #, c-format
20168 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
20169 msgstr "Suas definições irão aparecer na página do Dicionário de Relatórios"
20170
20171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
20172 #, c-format
20173 msgid ""
20174 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
20175 "record display."
20176 msgstr ""
20177 "Os seus exemplares também aparecerão abaixo dos detalhes bibliográficos na "
20178 "exibição do registro."
20179
20180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
20181 #, c-format
20182 msgid ""
20183 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
20184 msgstr "Sua nova categoria e valor aparecerão na lista de valores autorizados"
20185
20186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
20187 #, c-format
20188 msgid ""
20189 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
20190 "You can also add in additional details like course section number and term. "
20191 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
20192 "will search your patron database to find you the right person."
20193 msgstr ""
20194 "Seu novo curso precisará no mínimo de um departamento, número e nome. Você "
20195 "também pode incluir informações adicionais como sua sala e duração. Para "
20196 "relacionar um instrutor a este curso, simplesmente comece a escrever seu "
20197 "nome e a busca na base de dados do Koha irá trazer a pessoa correta."
20198
20199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
20200 #, c-format
20201 msgid "Your new item type will now appear on the list"
20202 msgstr "Seu novo tipo de material aparecerá na lista"
20203
20204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
20205 #, c-format
20206 msgid ""
20207 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
20208 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
20209 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
20210 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
20211 msgstr ""
20212 "Suas sugestões serão organizadas em três categorias: Aprovado, Pendente e "
20213 "Rejeitado. Cada sugestão aprovada ou rejeitada terá o nome do funcionário "
20214 "que analisou a sugestão e a razão para aprovar ou rejeitar (encontrada em "
20215 "'Status')."
20216
20217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
20218 #, fuzzy, c-format
20219 msgid ""
20220 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
20221 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
20222 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
20223 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
20224 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
20225 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
20226 msgstr ""
20227 "Z39.50 é um protocolo cliente-servidor para buscar e recuperar informações "
20228 "de bases de dados remotas. Em síntese, trata-se de uma ferramenta para "
20229 "copiar registros de catalogação. Utilizando o Koha você pode conectar-se a "
20230 "qualquer servidor Z39.50 público ou para o qual você tenha acesso para "
20231 "copiar registros bibliográficos e/ou de autoridades desta fonte."
20232
20233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
20234 #, fuzzy, c-format
20235 msgid "Z39.50/SRU Servers"
20236 msgstr "Servidores Z39.50"
20237
20238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
20239 #, c-format
20240 msgid "Zip up the text file and the image files"
20241 msgstr "Zipar e enviar o arquivo de texto e os arquivos de imagens"
20242
20243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
20244 #, c-format
20245 msgid "a - Permanent location"
20246 msgstr "a - Localização permanente"
20247
20248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
20249 #, c-format
20250 msgid "acquisition "
20251 msgstr "aquisição "
20252
20253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
20254 #, c-format
20255 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
20256 msgstr ""
20257 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, todos os tipos de material"
20258
20259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
20260 #, c-format
20261 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
20262 msgstr ""
20263 "todas as bibliotecas, todos os tipos de usuário, mesmo tipo de material"
20264
20265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
20266 #, c-format
20267 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
20268 msgstr ""
20269 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de material"
20270
20271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
20272 #, c-format
20273 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
20274 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
20275
20276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20277 #, c-format
20278 msgid "and "
20279 msgstr "e "
20280
20281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
20282 #, c-format
20283 msgid "aud:a Preschool"
20284 msgstr "aud:a Pré-escolar"
20285
20286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
20287 #, c-format
20288 msgid "aud:b Primary"
20289 msgstr "aud:b Primário"
20290
20291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
20292 #, c-format
20293 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
20294 msgstr "aud:cPré-adolescente"
20295
20296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
20297 #, c-format
20298 msgid "aud:d Adolescent"
20299 msgstr "aud:d Adolescente"
20300
20301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
20302 #, c-format
20303 msgid "aud:e Adult"
20304 msgstr "aud:e Adulto"
20305
20306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
20307 #, c-format
20308 msgid "aud:f Specialized"
20309 msgstr "aud:f Especializado"
20310
20311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
20312 #, c-format
20313 msgid "aud:g General"
20314 msgstr "aud:g Geral"
20315
20316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
20317 #, c-format
20318 msgid "aud:j Juvenile"
20319 msgstr "aud:j Juvenil"
20320
20321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
20322 #, c-format
20323 msgid "b - Shelving location"
20324 msgstr "b - Localização na estante"
20325
20326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344
20327 #, c-format
20328 msgid "batch_upload_patron_images "
20329 msgstr "batch_upload_patron_images "
20330
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
20332 #, c-format
20333 msgid "bath.isbn"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
20337 #, c-format
20338 msgid "bath.issn"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
20342 #, c-format
20343 msgid "bath.standardIdentifier"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
20347 #, c-format
20348 msgid "be filled in in order to save the new quote."
20349 msgstr "preencha na ordem para salvar uma nova citação."
20350
20351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
20352 #, c-format
20353 msgid "bio:b Biography"
20354 msgstr "bio:b Biografia"
20355
20356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
20357 #, c-format
20358 msgid "borrow "
20359 msgstr "emprestar "
20360
20361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
20362 #, c-format
20363 msgid ""
20364 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20365 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20366 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20367 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20368 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20369 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20370 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20371 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20372 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20373 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20374 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20375 msgstr ""
20376 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20377 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20378 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20379 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20380 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20381 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20382 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20383 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20384 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20385 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20386 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20387
20388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
20389 #, c-format
20390 msgid "borrowers "
20391 msgstr "usuários "
20392
20393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
20394 #, c-format
20395 msgid "budget_add_del "
20396 msgstr "budget_add_del "
20397
20398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227
20399 #, c-format
20400 msgid "budget_manage "
20401 msgstr "budget_manage "
20402
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232
20404 #, c-format
20405 msgid "budget_manage_all "
20406 msgstr "budget_manage _all"
20407
20408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237
20409 #, c-format
20410 msgid "budget_modify "
20411 msgstr "budget_modify "
20412
20413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
20414 #, c-format
20415 msgid "catalogue "
20416 msgstr "catálogo "
20417
20418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289
20419 #, c-format
20420 msgid "check_expiration "
20421 msgstr "check_expiration "
20422
20423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
20424 #, c-format
20425 msgid "circulate "
20426 msgstr "circulate "
20427
20428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135
20429 #, c-format
20430 msgid "circulate_remaining_permissions "
20431 msgstr "circulate_remaining_permissions "
20432
20433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294
20434 #, c-format
20435 msgid "claim_serials "
20436 msgstr "claim_serials "
20437
20438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242
20439 #, c-format
20440 msgid "contracts_manage "
20441 msgstr "contracts_manage "
20442
20443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
20444 #, c-format
20445 msgid "cql.anywhere"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
20449 #, c-format
20450 msgid "create_reports "
20451 msgstr "create_reports "
20452
20453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299
20454 #, c-format
20455 msgid "create_subscription "
20456 msgstr "create_subscription "
20457
20458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
20459 #, c-format
20460 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
20461 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
20462
20463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
20464 #, c-format
20465 msgid "ctype:b Bibliographies "
20466 msgstr "ctype:b Bibliografias "
20467
20468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
20469 #, c-format
20470 msgid "ctype:c Catalogs"
20471 msgstr "ctype:c Catálogos"
20472
20473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
20474 #, c-format
20475 msgid "ctype:d Dictionaries"
20476 msgstr "ctype:d Dicionários"
20477
20478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
20479 #, c-format
20480 msgid "ctype:e Encyclopedias"
20481 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
20482
20483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
20484 #, c-format
20485 msgid "ctype:f Handbooks"
20486 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
20487
20488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
20489 #, c-format
20490 msgid "ctype:g Legal articles"
20491 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
20492
20493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
20494 #, c-format
20495 msgid "ctype:i Indexes "
20496 msgstr "ctype:i Índices "
20497
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
20499 #, c-format
20500 msgid "ctype:j Patent document"
20501 msgstr "ctype:j Patente"
20502
20503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
20504 #, c-format
20505 msgid "ctype:k Discographies"
20506 msgstr "ctype:k Discografias"
20507
20508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
20509 #, c-format
20510 msgid "ctype:l Legislation"
20511 msgstr "ctype:l Legislação"
20512
20513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
20514 #, c-format
20515 msgid "ctype:m Theses"
20516 msgstr "ctype:m Teses"
20517
20518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
20519 #, c-format
20520 msgid "ctype:n Surveys"
20521 msgstr "ctype:n Ensaios"
20522
20523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
20524 #, c-format
20525 msgid "ctype:o Reviews "
20526 msgstr "ctype:o Resenhas "
20527
20528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
20529 #, c-format
20530 msgid "ctype:p Programmed texts"
20531 msgstr "ctype:p Textos programados"
20532
20533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
20534 #, c-format
20535 msgid "ctype:q Filmographies"
20536 msgstr "ctype:q Filmografias"
20537
20538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
20539 #, c-format
20540 msgid "ctype:r Directories"
20541 msgstr "ctype:r Reportórios"
20542
20543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
20544 #, c-format
20545 msgid "ctype:s Statistics"
20546 msgstr "ctype:s Estatísticas"
20547
20548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
20549 #, c-format
20550 msgid "ctype:t Technical reports"
20551 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
20552
20553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
20554 #, c-format
20555 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
20556 msgstr "ctype:v Notas legais e de casos jurídicos "
20557
20558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
20559 #, c-format
20560 msgid "ctype:w Law reports and digests"
20561 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
20562
20563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
20564 #, c-format
20565 msgid "ctype:z Treaties"
20566 msgstr "ctype:z Tratados"
20567
20568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
20569 #, c-format
20570 msgid ""
20571 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
20572 "preferences)."
20573 msgstr ""
20574 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
20575
20576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
20577 #, c-format
20578 msgid ""
20579 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
20580 msgstr ""
20581 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
20582 "navegação."
20583
20584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
20585 #, c-format
20586 msgid "dc.author"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
20590 #, c-format
20591 msgid "dc.subject"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
20595 #, c-format
20596 msgid "dc.title"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
20600 #, c-format
20601 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
20602 msgstr "cdd - Classificação Decimal de Dewey"
20603
20604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
20605 #, c-format
20606 msgid ""
20607 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
20608 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
20609 "managed."
20610 msgstr ""
20611 "defina a aba na qual o subcampo é exibido. Todos os subcampos de um "
20612 "determinado campo devem estar na mesma bada ou ignorados. Ignorado quer "
20613 "dizer que o campo não é utilizado."
20614
20615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
20616 #, c-format
20617 msgid ""
20618 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
20619 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
20620 "same value in a field often."
20621 msgstr ""
20622 "define o que você quer que apareça por padrão no campo. Este valor é "
20623 "editável, mas você pode ganhar tempo se utilizar muitas vezes a mesma "
20624 "informação."
20625
20626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350
20627 #, c-format
20628 msgid "delete_anonymize_patrons "
20629 msgstr "delete_anonymize_patrons "
20630
20631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304
20632 #, c-format
20633 msgid "delete_subscription "
20634 msgstr "delete_subscription "
20635
20636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356
20637 #, c-format
20638 msgid "edit_calendar "
20639 msgstr "edit_calendar "
20640
20641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197
20642 #, c-format
20643 msgid "edit_catalogue "
20644 msgstr "edit_catalogue "
20645
20646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203
20647 #, c-format
20648 msgid "edit_items "
20649 msgstr "edit_items "
20650
20651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362
20652 #, c-format
20653 msgid "edit_news "
20654 msgstr "edit_news "
20655
20656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368
20657 #, c-format
20658 msgid "edit_notice_status_triggers "
20659 msgstr "edit_notice_status_triggers "
20660
20661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374
20662 #, c-format
20663 msgid "edit_notices "
20664 msgstr "edit_notices "
20665
20666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309
20667 #, c-format
20668 msgid "edit_subscription "
20669 msgstr "edit_subscription "
20670
20671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
20672 #, c-format
20673 msgid "editauthorities "
20674 msgstr "editauthorities "
20675
20676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
20677 #, c-format
20678 msgid "editcatalogue "
20679 msgstr "editcatalogue "
20680
20681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
20682 #, c-format
20683 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
20684 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
20685
20686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
20687 #, c-format
20688 msgid ""
20689 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
20690 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
20691 "importing."
20692 msgstr ""
20693 "ex. Se você estiver importando usuários específicos de uma ramal você pode "
20694 "usar o campo no formulário de importação que aplica o código da ramal pata "
20695 "todos que estiver importando."
20696
20697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
20698 #, c-format
20699 msgid "execute_reports "
20700 msgstr "execute_reports "
20701
20702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380
20703 #, c-format
20704 msgid "export_catalog "
20705 msgstr "export_catalog "
20706
20707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209
20708 #, c-format
20709 msgid "fast_cataloging "
20710 msgstr "fast_cataloging "
20711
20712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
20713 #, c-format
20714 msgid "fic:0 Non fiction"
20715 msgstr "fic:0 Não ficção"
20716
20717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
20718 #, c-format
20719 msgid "fic:1 Fiction"
20720 msgstr "fic:1 Ficção"
20721
20722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247
20723 #, c-format
20724 msgid "group_manage "
20725 msgstr "group_manage "
20726
20727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
20728 #, c-format
20729 msgid ""
20730 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
20731 "timeout."
20732 msgstr ""
20733 "preferências administrativas de reservas, tais como endereço de email do "
20734 "administrador, sessões e tempo limite do sistema."
20735
20736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
20737 #, c-format
20738 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
20739 msgstr ""
20740 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
20741
20742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
20743 #, c-format
20744 msgid ""
20745 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
20746 "words or allowing stemming."
20747 msgstr ""
20748 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
20749 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
20750
20751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
20752 #, c-format
20753 msgid "holds preference related to handling authority records."
20754 msgstr "preferência de reserva relacionada com registos de autoridade."
20755
20756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
20757 #, c-format
20758 msgid ""
20759 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
20760 "suggestions and local taxes."
20761 msgstr ""
20762 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
20763 "de usuário e impostos locais."
20764
20765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
20766 #, c-format
20767 msgid ""
20768 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
20769 "date formats and languages."
20770 msgstr ""
20771 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
20772 "formatos de data e línguas"
20773
20774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
20775 #, c-format
20776 msgid ""
20777 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
20778 msgstr ""
20779 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
20780 "multas."
20781
20782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
20783 #, c-format
20784 msgid ""
20785 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
20786 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
20787 "settings."
20788 msgstr ""
20789 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de "
20790 "usuário. Algumas preferências incluem o comprimento mínimo de senha e as "
20791 "configurações de número de inscrição."
20792
20793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
20794 #, c-format
20795 msgid ""
20796 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
20797 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
20798 msgstr ""
20799 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
20800 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
20801
20802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
20803 #, c-format
20804 msgid ""
20805 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
20806 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
20807 "tagging."
20808 msgstr ""
20809 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
20810 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
20811 "tagging."
20812
20813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
20814 #, c-format
20815 msgid "http://irspy.indexdata.com"
20816 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
20817
20818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
20819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
20820 #, c-format
20821 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
20822 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
20823
20824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
20825 #, c-format
20826 msgid "http://schema.koha-community.org"
20827 msgstr "http://schema.koha-community.org"
20828
20829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
20830 #, c-format
20831 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
20832 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
20833
20834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
20835 #, c-format
20836 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
20837 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
20838
20839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
20840 #, c-format
20841 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
20842 msgstr "se selecionado, significa que o subcampo é uma URL e pode ser clicado"
20843
20844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386
20845 #, c-format
20846 msgid "import_patrons "
20847 msgstr "import_patrons "
20848
20849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20850 #, c-format
20851 msgid "in the manual (online)."
20852 msgstr "no manual (online)."
20853
20854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20855 #, c-format
20856 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
20857 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
20858
20859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392
20860 #, c-format
20861 msgid "inventory "
20862 msgstr "Inventário "
20863
20864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
20865 #, c-format
20866 msgid "issue"
20867 msgstr "Número"
20868
20869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398
20870 #, c-format
20871 msgid "items_batchdel "
20872 msgstr "items_batchdel "
20873
20874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404
20875 #, c-format
20876 msgid "items_batchmod "
20877 msgstr "items_batchmod "
20878
20879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
20880 #, c-format
20881 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
20882 msgstr "vá para a busca no catálogo com Alt+Q"
20883
20884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
20885 #, c-format
20886 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
20887 msgstr "vá para a tela de devolução com Alt+R"
20888
20889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
20890 #, c-format
20891 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
20892 msgstr "vá para a tela de empréstimo com Alt+U "
20893
20894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
20895 #, c-format
20896 msgid "l-format:co CD Software"
20897 msgstr "l-format:co Software em CD"
20898
20899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
20900 #, c-format
20901 msgid "l-format:cr Website"
20902 msgstr "l-format:cr Web site"
20903
20904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
20905 #, c-format
20906 msgid "l-format:fk Braille"
20907 msgstr "l-format:fk Braille"
20908
20909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
20910 #, c-format
20911 msgid "l-format:sd CD audio"
20912 msgstr "l-format:sd CD áudio"
20913
20914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
20915 #, c-format
20916 msgid "l-format:ss Cassette recording"
20917 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
20918
20919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
20920 #, c-format
20921 msgid "l-format:ta Regular print"
20922 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
20923
20924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
20925 #, c-format
20926 msgid "l-format:tb Large print"
20927 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
20928
20929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
20930 #, c-format
20931 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
20932 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
20933
20934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
20935 #, c-format
20936 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
20937 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
20938
20939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410
20940 #, c-format
20941 msgid "label_creator "
20942 msgstr "label_creator "
20943
20944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
20945 #, c-format
20946 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
20947 msgstr "lcc - Classificação da Library of Congress"
20948
20949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
20950 #, c-format
20951 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
20952 msgstr "lista relatórios escritos por bibliotecas Koha em todo o mundo."
20953
20954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
20955 #, c-format
20956 msgid "localuse "
20957 msgstr "localuse"
20958
20959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
20960 #, c-format
20961 msgid "lx2.loc.gov"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160
20965 #, c-format
20966 msgid "manage_circ_rules "
20967 msgstr "manage_circ_rules "
20968
20969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416
20970 #, c-format
20971 msgid "manage_csv_profiles "
20972 msgstr "manage_csv_profiles "
20973
20974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422
20975 #, c-format
20976 msgid "manage_staged_marc "
20977 msgstr "manage_staged_marc "
20978
20979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
20980 #, c-format
20981 msgid "management "
20982 msgstr "gerenciamento "
20983
20984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
20985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
20986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
20987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
20988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
20989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
20990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
20991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
20993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
20994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
20995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
20996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
20998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
20999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
21000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
21001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
21002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
21003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
21004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
21006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
21007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
21008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
21009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
21010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
21011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
21013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
21014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
21015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
21016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
21017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
21018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
21019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
21020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
21021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
21022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
21023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
21024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
21025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
21026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
21027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
21028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
21029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
21030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
21031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
21032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
21033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
21034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
21035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
21036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
21037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
21039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
21040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
21041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
21042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
21043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
21044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
21045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
21046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
21047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
21049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
21050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
21051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
21052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
21053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
21054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
21055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
21056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
21057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
21058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
21059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
21060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
21061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
21062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
21063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
21064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
21065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
21066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
21067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
21068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
21069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
21070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
21071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
21072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
21073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
21074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
21075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
21076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
21077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
21078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
21079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
21080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
21081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
21082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
21083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
21084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
21085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
21086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
21087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
21088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
21089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
21090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
21091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
21092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
21093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
21094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
21095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
21096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
21097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
21098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
21099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
21100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
21101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
21102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
21103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
21104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
21105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
21106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
21107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
21108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
21109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
21110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
21111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
21112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
21113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
21114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
21115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
21116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
21117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
21118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
21119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
21120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
21121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
21122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
21123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
21124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
21125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
21126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
21127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
21128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
21129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
21130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
21131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
21132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
21133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
21134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
21135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
21136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
21137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
21138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
21139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
21140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
21141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
21142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
21143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
21144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
21145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
21146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
21147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
21148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
21149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
21150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
21151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
21152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
21153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
21154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
21155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
21156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
21157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
21158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
21159 #, c-format
21160 msgid "manual"
21161 msgstr "manual"
21162
21163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114
21164 #, c-format
21165 msgid ""
21166 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
21167 "thesaurus of the selected category"
21168 msgstr ""
21169 "significa que o valor não é um texto livre, é preciso pesquisá-lo no "
21170 "catálogo de autoridades/tesaurus da categoria"
21171
21172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
21173 #, c-format
21174 msgid ""
21175 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
21176 "pull down generated by the authorized value list"
21177 msgstr ""
21178 "significa que o valor não pode ser digitado por um funcionário, deve ser "
21179 "escolhido em uma lista baseada em valores autorizados"
21180
21181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121
21182 #, c-format
21183 msgid ""
21184 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
21185 "anything."
21186 msgstr ""
21187 "significa que o valor é calculado ou gerenciado por um plugin. Plugins podem "
21188 "fazer quase tudo com as informações."
21189
21190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428
21191 #, c-format
21192 msgid "moderate_comments "
21193 msgstr "moderate_comments "
21194
21195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434
21196 #, c-format
21197 msgid "moderate_tags "
21198 msgstr "moderate_tags "
21199
21200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179
21201 #, c-format
21202 msgid "modify_holds_priority "
21203 msgstr "modify_holds_priority "
21204
21205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
21206 #, c-format
21207 msgid "mus:i Non-musical recording"
21208 msgstr "mus:i Gravação não musical"
21209
21210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
21211 #, c-format
21212 msgid "mus:j Musical recording"
21213 msgstr "mus:i Gravação musical"
21214
21215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21216 #, c-format
21217 msgid "must"
21218 msgstr "deve"
21219
21220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
21221 #, c-format
21222 msgid "o - Full call number"
21223 msgstr "o - Número de chamada completo"
21224
21225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88
21226 #, c-format
21227 msgid ""
21228 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
21229 "see all bib records with the same author."
21230 msgstr ""
21231 "em um campo como autor (200f no UNIMARC, coloque 200f aqui, você poderá ver "
21232 "todos os registros bibliográficos do mesmo autor."
21233
21234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89
21235 #, c-format
21236 msgid ""
21237 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
21238 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
21239 msgstr ""
21240 "em um campo que é um link (4xx) para chegar a outro registro bibliográfico. "
21241 "Por exemplo, coloque 011a em 464$x irá levar aos periódicos com este ISSN."
21242
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21244 #, c-format
21245 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
21246 msgstr "ou a ferramenta de Circulação Off-line do Koha"
21247
21248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252
21249 #, c-format
21250 msgid "order_manage "
21251 msgstr "order_manage "
21252
21253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257
21254 #, c-format
21255 msgid "order_manage_all "
21256 msgstr "order_manage_all"
21257
21258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262
21259 #, c-format
21260 msgid "order_receive "
21261 msgstr "order_receive "
21262
21263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141
21264 #, c-format
21265 msgid "overdues_report "
21266 msgstr "overdues_report "
21267
21268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147
21269 #, c-format
21270 msgid "override_renewals "
21271 msgstr "override_renewals "
21272
21273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
21274 #, c-format
21275 msgid "p - Barcode"
21276 msgstr "p - Código de barras"
21277
21278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
21279 #, c-format
21280 msgid "parameters "
21281 msgstr "parâmetros "
21282
21283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166
21284 #, c-format
21285 msgid "parameters_remaining_permissions "
21286 msgstr "parameters_remaining_permissions "
21287
21288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
21289 #, c-format
21290 msgid "payment"
21291 msgstr "pagamento"
21292
21293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267
21294 #, c-format
21295 msgid "period_manage "
21296 msgstr "period_manage "
21297
21298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
21299 #, c-format
21300 msgid "permissions "
21301 msgstr "permissões "
21302
21303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185
21304 #, c-format
21305 msgid "place_holds "
21306 msgstr "place_holds "
21307
21308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272
21309 #, c-format
21310 msgid "planning_manage "
21311 msgstr "planning_manage "
21312
21313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21314 #, c-format
21315 msgid "please do not change it manually."
21316 msgstr "favor não alterar isto manualmente."
21317
21318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21319 #, c-format
21320 msgid "preference, "
21321 msgstr "preferência,"
21322
21323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
21324 #, c-format
21325 msgid "receive_serials "
21326 msgstr "receive_serials "
21327
21328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
21329 #, c-format
21330 msgid "renew"
21331 msgstr "renovar"
21332
21333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321
21334 #, c-format
21335 msgid "renew_subscription "
21336 msgstr "renew_subscription "
21337
21338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
21339 #, c-format
21340 msgid "reports "
21341 msgstr "reports "
21342
21343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
21344 #, c-format
21345 msgid "reserveforothers "
21346 msgstr "reserveforothers "
21347
21348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
21349 #, c-format
21350 msgid "return"
21351 msgstr "devolver"
21352
21353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326
21354 #, c-format
21355 msgid "routing "
21356 msgstr "routing "
21357
21358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
21359 #, c-format
21360 msgid "same library, all patron types, all item types"
21361 msgstr ""
21362 "mesma biblioteca. todos os tipos de usuários, todos os tipos de materiais"
21363
21364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
21365 #, c-format
21366 msgid "same library, all patron types, same item type"
21367 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de usuários, mesmo tipo de material"
21368
21369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
21370 #, c-format
21371 msgid "same library, same patron type, all item type"
21372 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, todos os tipos de materiais"
21373
21374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
21375 #, c-format
21376 msgid "same library, same patron type, same item type"
21377 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de usuário, mesmo tipo de material"
21378
21379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440
21380 #, c-format
21381 msgid "schedule_tasks "
21382 msgstr "schedule_tasks "
21383
21384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
21385 #, c-format
21386 msgid "serials "
21387 msgstr "periódicos "
21388
21389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
21390 #, c-format
21391 msgid "staffaccess "
21392 msgstr "staffaccess "
21393
21394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446
21395 #, c-format
21396 msgid "stage_marc_import "
21397 msgstr "stage_marc_import "
21398
21399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
21400 #, c-format
21401 msgid "superlibrarian "
21402 msgstr "superbibliotecário "
21403
21404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332
21405 #, c-format
21406 msgid "superserials "
21407 msgstr "superserials "
21408
21409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
21410 #, c-format
21411 msgid ""
21412 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
21413 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
21414 "left of the field. "
21415 msgstr ""
21416 "preferência do sistema. Se você tiver configurado esta preferência para "
21417 "impedir os catalogadores de inserir dados em campos controlados por "
21418 "autoridades, você verá um cadeado no lado esquerdo do campo. "
21419
21420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
21421 #, c-format
21422 msgid ""
21423 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
21424 "that tag"
21425 msgstr "o campo que possui um sinal de + (mais) é repetitivo"
21426
21427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
21428 #, c-format
21429 msgid ""
21430 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
21431 "this tag"
21432 msgstr ""
21433 "o registro não poderá ser salvo enquanto esta tag não estiver preenchida"
21434
21435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
21436 #, c-format
21437 msgid ""
21438 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
21439 "using, or distributing the record"
21440 msgstr ""
21441 "este campo é para o número de controle da organização, usando, ou "
21442 "distribuindo o registro"
21443
21444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
21445 #, c-format
21446 msgid ""
21447 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
21448 "your library."
21449 msgstr ""
21450 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
21451 "específica."
21452
21453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
21454 #, c-format
21455 msgid "this will not work for Mac user"
21456 msgstr "isto não funcionará para usuários de Mac"
21457
21458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
21459 #, c-format
21460 msgid "tools "
21461 msgstr "ferramentas "
21462
21463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
21464 #, c-format
21465 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
21466 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
21467
21468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
21469 #, c-format
21470 msgid "updatecharges "
21471 msgstr "updatecharges "
21472
21473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452
21474 #, c-format
21475 msgid "upload_local_cover_images "
21476 msgstr "upload_local_cover_images "
21477
21478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
21479 #, c-format
21480 msgid "utf8"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
21484 #, c-format
21485 msgid "v - Cost, replacement price "
21486 msgstr "v - Custo, preço de reposição "
21487
21488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277
21489 #, c-format
21490 msgid "vendors_manage "
21491 msgstr "vendors_manage "
21492
21493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458
21494 #, c-format
21495 msgid "view_system_logs "
21496 msgstr "view_system_logs "
21497
21498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29
21499 #, c-format
21500 msgid "what appears before the field in the OPAC."
21501 msgstr "que aparecem antes do campo no OPAC."
21502
21503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
21504 #, c-format
21505 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
21506 msgstr "que aparecem antes do subcampo na interface administrativa"
21507
21508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
21509 #, c-format
21510 msgid ""
21511 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
21512 "effective SQL Queries"
21513 msgstr ""
21514 "irá ajudá-lo a aprender sobre a estrutura da base de dados do Koha para que "
21515 "você possa escrever Consultas SQL mais efetivas"
21516
21517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
21518 #, c-format
21519 msgid "writeoff"
21520 msgstr "Cancelar"
21521
21522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
21523 #, c-format
21524 msgid "y - Koha item type"
21525 msgstr "y - Tipo de material do Koha"