3 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-11-22 17:16+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1511370995.000000\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Criar novo item quando"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
35 "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
39 msgstr "catalogar o registo."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
43 msgstr "efetuar uma encomenda."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
47 msgstr "receber uma encomenda."
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
59 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
63 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
67 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
71 msgstr "Mostrar cestos"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
75 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
79 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
83 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
95 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
99 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
103 msgstr "pedir sempre confirmação."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
107 msgstr "não pedir confirmação."
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
119 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
123 msgstr "360 000,00 (FR)"
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
127 msgstr "360'000.00 (CH)"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
131 msgstr "360,000.00 (US)"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
135 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
139 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
143 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
147 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
151 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
155 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
159 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
163 msgstr "Inglês 2-páginas"
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
167 msgstr "Inglês 3-páginas"
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
171 msgstr "Francês 3-páginas"
173 # Acquisitions > Printing
174 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
175 msgstr "Alemão 2-páginas"
177 # Acquisitions > Printing
178 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
179 msgstr "Usar o esquema"
181 # Acquisitions > Printing
182 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
183 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
187 msgstr "(separadas por um espaço)"
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
191 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
195 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
199 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
203 msgstr "As taxas são"
207 msgstr "Administração -"
209 # Administration > CAS authentication
210 msgid "admin.pref CAS authentication"
211 msgstr "Autenticação CAS"
213 # Administration > Google OpenID Connect
214 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
215 msgstr "Google OpenID Connect"
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref Interface options"
219 msgstr "Opções de visualização"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref Login options"
223 msgstr "Opções de autenticação"
225 # Administration > SSL client certificate authentication
226 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
227 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
229 # Administration > Search Engine
230 msgid "admin.pref Search Engine"
231 msgstr "Motor de pesquisa"
233 # Administration > Share anonymous usage statistics
234 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
235 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
237 # Administration > SSL client certificate authentication
238 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
241 # Administration > SSL client certificate authentication
242 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
243 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
245 # Administration > SSL client certificate authentication
246 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
249 # Administration > SSL client certificate authentication
250 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
251 msgstr "endereço de email"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
255 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
263 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
275 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
287 msgstr "Todas as bibliotecas"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
291 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
295 msgstr "A biblioteca de autenticação"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
299 msgstr "Todas as bibliotecas"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
303 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
307 msgstr "A biblioteca de autenticação"
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
311 msgstr "Todas as bibliotecas"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
315 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
319 msgstr "A biblioteca de autenticação"
321 # Administration > Google OpenID Connect
322 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
323 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
325 # Administration > Google OpenID Connect
326 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
327 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
335 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
337 # Administration > Google OpenID Connect
338 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
341 # Administration > Google OpenID Connect
342 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
343 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
345 # Administration > Google OpenID Connect
346 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
349 # Administration > Google OpenID Connect
350 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
351 msgstr "Não permitir"
353 # Administration > Google OpenID Connect
354 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
356 "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no "
357 "sistema automaticamente."
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
362 "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor "
363 "autenticado com o Google Open ID."
365 # Administration > Google OpenID Connect
366 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
368 "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um "
369 "leitor autenticado com o Google Open ID."
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
373 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
377 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
379 # Administration > Login options
380 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
383 # Administration > Login options
384 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
385 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
387 # Administration > Login options
388 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
391 # Administration > Login options
392 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
395 # Administration > Login options
396 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
397 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
399 # Administration > Login options
400 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
405 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
409 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
413 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
417 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
421 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
423 # Administration > Search Engine
424 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
425 msgstr "Elasticsearch"
427 # Administration > Search Engine
428 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
429 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
431 # Administration > Search Engine
432 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
437 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
441 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
453 msgstr "servidor Memcached"
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
457 msgstr "base de dados MySQL"
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
461 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
465 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
469 msgstr "ficheiros temporários"
471 # Administration > Share anonymous usage statistics
472 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
475 # Administration > Share anonymous usage statistics
476 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
477 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
479 # Administration > Share anonymous usage statistics
480 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
483 # Administration > Share anonymous usage statistics
484 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
485 msgstr "Tem que correr como tarefa o script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl. Note que as outras preferências \"UsageStats\" não terão efeito se esta tiver definida como \"Não\" Pode ver os dados no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
487 # Administration > Share anonymous usage statistics
488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
491 # Administration > Share anonymous usage statistics
492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
513 msgstr "Antígua e Barbuda"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
553 msgstr "Bielorrússia"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
597 msgstr "Burquina Faso"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
621 msgstr "República Centro-Africana"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
665 msgstr "República Checa"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
681 msgstr "República Dominicana"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
701 msgstr "Guiné Equatorial"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
765 msgstr "Guiné-Bissau"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
817 msgstr "Costa do Marfim"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
845 msgstr "Coreia do Norte"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
849 msgstr "Coreia do Sul"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
889 msgstr "Liechtenstein"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
929 msgstr "Ilhas Marshall"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
993 msgstr "Nova Zelândia"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1013 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1033 msgstr "Papua Nova Guiné"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1073 msgstr "São Vicente"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1085 msgstr "São Tomé e Principe"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1089 msgstr "Arábia Saudita"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1121 msgstr "Ilhas Salomão"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1129 msgstr "África do Sul"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1141 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1145 msgstr "Santa Lúcia"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1157 msgstr "Suazilândia"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1177 msgstr "Tajiquistão"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1189 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1193 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1205 msgstr "Trinidade e Tobago"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1217 msgstr "Turquemenistão"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1225 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1229 msgstr "Estados Unidos da América"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1241 msgstr "Reino Unido"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1249 msgstr "Uzbequistão"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1281 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1285 msgstr "Note que este valor não tem qualquer efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida para \"Não partilhar\""
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1289 msgstr "Não partilhar"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1293 msgstr "Note que este valor não tem qualquer efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida para \"Não partilhar\""
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1301 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1305 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1309 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1313 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1321 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1325 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1333 msgstr "corporativa"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1337 msgstr "governamental"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1353 msgstr "de pesquisa"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1361 msgstr "associativa"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1365 msgstr "de subscrição"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1369 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats está definida como \"Não partilhar\""
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1373 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1375 # Administration > CAS authentication
1376 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1379 # Administration > CAS authentication
1380 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1381 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1383 # Administration > CAS authentication
1384 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1387 # Administration > CAS authentication
1388 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1389 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1391 # Administration > CAS authentication
1392 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1395 # Administration > CAS authentication
1396 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1399 # Administration > CAS authentication
1400 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1401 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1403 # Administration > Interface options
1404 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1407 # Administration > Interface options
1408 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1409 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1411 # Administration > Interface options
1412 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1413 msgstr "barras invertidas"
1415 # Administration > Interface options
1416 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1419 # Administration > Interface options
1420 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1421 msgstr "ponto e vírgula"
1423 # Administration > Interface options
1424 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1427 # Administration > Interface options
1428 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1431 # Administration > Interface options
1432 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1437 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1443 # Administration > Login options
1444 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1445 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1447 # Administration > Login options
1448 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1449 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1453 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1464 msgid "authorities.pref"
1465 msgstr "Autoridades -"
1467 # Authorities > General
1468 msgid "authorities.pref General"
1471 # Authorities > Linker
1472 msgid "authorities.pref Linker"
1475 # Authorities > General
1476 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1479 # Authorities > General
1480 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1481 msgstr "Não mostrar"
1483 # Authorities > General
1484 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1485 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1487 # Authorities > General
1488 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1489 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1491 # Authorities > General
1492 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1493 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1495 # Authorities > General
1496 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1497 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1503 # Authorities > General
1504 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1505 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1513 msgstr "Quando editar registos,"
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1517 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1529 msgstr "Ao editar registos,"
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1537 msgstr "não permitir"
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1541 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1543 # Authorities > Linker
1544 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1547 # Authorities > Linker
1548 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1551 # Authorities > Linker
1552 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1553 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1555 # Authorities > Linker
1556 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1559 # Authorities > Linker
1560 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1563 # Authorities > Linker
1564 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1565 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1567 # Authorities > Linker
1568 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1569 msgstr "como padrão"
1571 # Authorities > Linker
1572 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1573 msgstr "de primeira correspondência"
1575 # Authorities > Linker
1576 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1577 msgstr "de última correspondência"
1579 # Authorities > Linker
1580 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1583 # Authorities > Linker
1584 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1585 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1587 # Authorities > Linker
1588 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1589 msgstr "(separar as opções com |)"
1591 # Authorities > Linker
1592 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1593 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1599 # Authorities > Linker
1600 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1603 # Authorities > Linker
1604 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1605 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1609 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1611 # Authorities > General
1612 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1613 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1615 # Authorities > General
1616 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1617 msgstr "Não utilizar"
1619 # Authorities > General
1620 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1623 # Authorities > General
1624 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1625 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1628 msgid "cataloguing.pref"
1629 msgstr "Catalogação -"
1631 # Cataloging > Display
1632 msgid "cataloguing.pref Display"
1633 msgstr "Visualização"
1635 # Cataloging > Exporting
1636 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1639 # Cataloging > Importing
1640 msgid "cataloguing.pref Importing"
1643 # Cataloging > Interface
1644 msgid "cataloguing.pref Interface"
1647 # Cataloging > Record Structure
1648 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1649 msgstr "Estrutura do registo"
1651 # Cataloging > Spine Labels
1652 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1653 msgstr "Etiquetas de lombada"
1655 # Cataloging > Display
1656 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1659 # Cataloging > Display
1660 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1661 msgstr "Não mostrar"
1663 # Cataloging > Display
1664 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1665 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1667 # Cataloging > Importing
1668 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1669 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1671 # Cataloging > Importing
1672 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1673 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1675 # Cataloging > Importing
1676 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1679 # Cataloging > Importing
1680 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1683 # Cataloging > Importing
1684 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1685 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1687 # Cataloging > Importing
1688 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1689 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1691 # Cataloging > Importing
1692 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1695 # Cataloging > Importing
1696 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1703 # Cataloging > Record Structure
1704 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1705 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1707 # Cataloging > Record Structure
1708 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1709 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1711 # Cataloging > Display
1712 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1715 # Cataloging > Display
1716 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1717 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1719 # Cataloging > Exporting
1720 # Cataloging > Exporting
1721 # Cataloging > Exporting
1722 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1725 # Cataloging > Exporting
1726 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1727 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1729 # Cataloging > Exporting
1730 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1731 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1733 # Cataloging > Exporting
1734 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1735 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1737 # Cataloging > Exporting
1738 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1739 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1741 # Cataloging > Exporting
1742 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1743 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1745 # Cataloging > Interface
1746 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1749 # Cataloging > Interface
1750 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1751 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1753 # Cataloging > Record Structure
1754 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1755 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1757 # Cataloging > Record Structure
1758 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1760 "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no "
1761 "intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\""
1762 "http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos "
1763 "MARC para os países</a>"
1765 # Cataloging > Record Structure
1766 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1767 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1769 # Cataloging > Record Structure
1770 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1771 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1773 # Cataloging > Interface
1774 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1777 # Cataloging > Interface
1778 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1779 msgstr "Não mostrar"
1781 # Cataloging > Interface
1782 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1783 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1785 # Cataloging > Display
1786 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1787 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1791 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
1793 # Cataloging > Display
1794 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1795 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1797 # Cataloging > Display
1798 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1799 msgstr "forma MARC etiquetado"
1801 # Cataloging > Display
1802 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1803 msgstr "forma MARC."
1805 # Cataloging > Display
1806 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1807 msgstr "forma normal."
1809 # Cataloging > Display
1810 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1813 # Cataloging > Display
1814 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1817 # Cataloging > Display
1818 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1819 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1823 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1828 "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também "
1829 "pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1831 # Cataloging > Display
1832 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1833 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1837 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1839 # Cataloging > Display
1840 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1841 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1843 # Cataloging > Display
1844 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1845 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1851 # Cataloging > Display
1852 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1855 # Cataloging > Display
1856 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1857 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1859 # Cataloging > Record Structure
1860 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1861 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1863 # Cataloging > Record Structure
1864 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1865 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1869 msgstr "Não mostrar estes"
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1873 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1877 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1881 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
1883 # Cataloging > Display
1884 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1885 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
1887 # Cataloging > Display
1888 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1889 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1893 msgstr "Não esconder"
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1901 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1905 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1909 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
1911 # Cataloging > Record Structure
1912 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1913 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
1915 # Cataloging > Record Structure
1916 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1917 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
1919 # Cataloging > Record Structure
1920 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1921 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
1923 # Cataloging > Exporting
1924 # Cataloging > Exporting
1925 # Cataloging > Exporting
1926 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1929 # Cataloging > Exporting
1930 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1931 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
1933 # Cataloging > Exporting
1934 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1935 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
1937 # Cataloging > Exporting
1938 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1939 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
1941 # Cataloging > Exporting
1942 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1943 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
1945 # Cataloging > Exporting
1946 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1947 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1951 msgstr "Não separar"
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1959 msgstr "biblioteca de empréstimo"
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1963 msgstr "biblioteca de origem"
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1967 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1971 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
1973 # Cataloging > Spine Labels
1974 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1975 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
1977 # Cataloging > Spine Labels
1978 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1979 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
1981 # Cataloging > Spine Labels
1982 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1985 # Cataloging > Spine Labels
1986 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1989 # Cataloging > Spine Labels
1990 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1991 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
1993 # Cataloging > Spine Labels
1994 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1995 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
1997 # Cataloging > Spine Labels
1998 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2001 # Cataloging > Spine Labels
2002 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2003 msgstr "Não mostrar"
2005 # Cataloging > Spine Labels
2006 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2007 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2009 # Cataloging > Record Structure
2010 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2011 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2013 # Cataloging > Record Structure
2014 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2017 # Cataloging > Record Structure
2018 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2019 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2021 # Cataloging > Record Structure
2022 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2023 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2025 # Cataloging > Record Structure
2026 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2027 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2031 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2035 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2041 # Cataloging > Record Structure
2042 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2043 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2045 # Cataloging > Record Structure
2046 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2047 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2049 # Cataloging > Record Structure
2050 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2051 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2053 # Cataloging > Record Structure
2054 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2055 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2057 # Cataloging > Record Structure
2058 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2059 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2061 # Cataloging > Record Structure
2062 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2063 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2065 # Cataloging > Record Structure
2066 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2067 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2075 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2087 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2089 # Cataloging > Interface
2090 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2093 # Cataloging > Interface
2094 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2095 msgstr "Não mostrar"
2097 # Cataloging > Interface
2098 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2099 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2103 msgstr "Códigos de barras são"
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2107 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2111 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2115 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2117 # Cataloging > Record Structure
2118 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2119 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2121 # Cataloging > Record Structure
2122 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2123 msgstr "gerados não automaticamente."
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2131 msgstr "Não mostrar"
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2135 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2139 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2143 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2147 msgstr "registo bibliográfico"
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2151 msgstr "exemplar específico"
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2155 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2159 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2161 # Cataloging > Record Structure
2162 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2163 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2169 # Cataloging > Record Structure
2170 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2173 # Cataloging > Record Structure
2174 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2177 # Cataloging > Record Structure
2178 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2181 # Cataloging > Record Structure
2182 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2185 # Cataloging > Record Structure
2186 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2189 # Cataloging > Record Structure
2190 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2191 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2193 # Cataloging > Record Structure
2194 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2195 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2198 msgid "circulation.pref"
2199 msgstr "Empréstimo -"
2201 # Circulation > Article Requests
2202 msgid "circulation.pref Article Requests"
2203 msgstr "Pedidos de artigo"
2205 # Circulation > Batch checkout
2206 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2207 msgstr "Empréstimo em lote"
2209 # Circulation > Checkin Policy
2210 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2211 msgstr "Política de devolução"
2213 # Circulation > Checkout Policy
2214 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2215 msgstr "Política de empréstimo"
2217 # Circulation > Course Reserves
2218 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2219 msgstr "Reservas de curso"
2221 # Circulation > Fines Policy
2222 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2225 # Circulation > Holds Policy
2226 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2227 msgstr "Politica de reservas"
2229 # Circulation > Housebound module
2230 msgid "circulation.pref Housebound module"
2231 msgstr "Módulo caseiro"
2233 # Circulation > Interface
2234 msgid "circulation.pref Interface"
2237 # Circulation > Interlibrary Loans
2238 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2239 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2241 # Circulation > Self Checkout
2242 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2243 msgstr "Auto requisição"
2245 # Circulation > Checkout Policy
2246 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2247 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2249 # Circulation > Checkout Policy
2250 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2251 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2259 msgstr "Não permitir"
2261 # Circulation > Checkout Policy
2262 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2263 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2265 # Circulation > Checkout Policy
2266 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2269 # Circulation > Checkout Policy
2270 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2273 # Circulation > Checkout Policy
2274 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2275 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2277 # Circulation > Interface
2278 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2281 # Circulation > Interface
2282 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2283 msgstr "Não permitir"
2285 # Circulation > Interface
2286 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2287 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2289 # Circulation > Interface
2290 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2293 # Circulation > Interface
2294 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2295 msgstr "Não permitir"
2297 # Circulation > Interface
2298 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2299 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2301 # Circulation > Checkout Policy
2302 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2305 # Circulation > Checkout Policy
2306 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2307 msgstr "Não permitir"
2309 # Circulation > Checkout Policy
2310 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2311 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2319 msgstr "Não permitir"
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2323 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2331 msgstr "Não permitir"
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2335 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2341 # Circulation > Holds Policy
2342 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2343 msgstr "Não permitir"
2345 # Circulation > Holds Policy
2346 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2347 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
2349 # Circulation > Holds Policy
2350 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2353 # Circulation > Holds Policy
2354 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2355 msgstr "Não permitir"
2357 # Circulation > Holds Policy
2358 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2359 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2361 # Circulation > Holds Policy
2362 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2365 # Circulation > Holds Policy
2366 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2367 msgstr "Não permitir"
2369 # Circulation > Holds Policy
2370 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2371 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2373 # Circulation > Checkout Policy
2374 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2377 # Circulation > Checkout Policy
2378 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2379 msgstr "Não permitir"
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2383 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2391 msgstr "Não permitir"
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2395 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2403 msgstr "Não permitir"
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2407 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (NOTA: Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2415 msgstr "Não permitir"
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2419 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2423 msgstr "Não activar"
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2429 # Circulation > Interface
2430 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2431 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (NOTA: A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2433 # Circulation > Holds Policy
2434 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2437 # Circulation > Holds Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2439 msgstr "Não permitir"
2441 # Circulation > Holds Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2443 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2449 # Circulation > Checkout Policy
2450 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2451 msgstr "Não permitir"
2453 # Circulation > Checkout Policy
2454 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2455 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2457 # Circulation > Checkout Policy
2458 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2459 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2463 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2465 # Circulation > Checkout Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2467 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2471 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2475 msgstr "qualquer biblioteca."
2477 # Circulation > Self Checkout
2478 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2481 # Circulation > Self Checkout
2482 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2483 msgstr "Não permitir"
2485 # Circulation > Self Checkout
2486 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2487 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2489 # Circulation > Checkout Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2493 # Circulation > Checkout Policy
2494 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2495 msgstr "Não permitir"
2497 # Circulation > Checkout Policy
2498 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2499 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2501 # Circulation > Article Requests
2502 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2503 msgstr "Não permitir"
2505 # Circulation > Article Requests
2506 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2509 # Circulation > Article Requests
2510 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2511 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2513 # Circulation > Article Requests
2514 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2515 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2517 # Circulation > Article Requests
2518 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2519 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2521 # Circulation > Article Requests
2522 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2523 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2531 msgstr "Não permitir"
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2535 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2537 # Circulation > Holds Policy
2538 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2541 # Circulation > Holds Policy
2542 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2543 msgstr "Não permitir"
2545 # Circulation > Holds Policy
2546 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2547 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2549 # Circulation > Self Checkout
2550 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2553 # Circulation > Self Checkout
2554 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2557 # Circulation > Self Checkout
2558 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2559 msgstr "Não permitir"
2561 # Circulation > Self Checkout
2562 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2563 msgstr "e esta palavra-passe"
2565 # Circulation > Self Checkout
2566 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2567 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2573 # Circulation > Checkout Policy
2574 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2579 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2581 # Circulation > Batch checkout
2582 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2585 # Circulation > Batch checkout
2586 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2587 msgstr "Não permitir"
2589 # Circulation > Batch checkout
2590 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2591 msgstr "empréstimos em lote"
2593 # Circulation > Batch checkout
2594 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2595 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2597 # Circulation > Batch checkout
2598 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2599 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2601 # Circulation > Checkin Policy
2602 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2605 # Circulation > Checkin Policy
2606 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2607 msgstr "Não bloquear"
2609 # Circulation > Checkin Policy
2610 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2611 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2613 # Circulation > Checkin Policy
2614 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2617 # Circulation > Checkin Policy
2618 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2619 msgstr "Não bloquear"
2621 # Circulation > Checkin Policy
2622 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2623 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2625 # Circulation > Checkin Policy
2626 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2627 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
2629 # Circulation > Checkin Policy
2630 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2633 # Circulation > Checkin Policy
2634 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2635 msgstr "Não calcular"
2637 # Circulation > Checkin Policy
2638 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2639 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2641 # Circulation > Interface
2642 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2645 # Circulation > Interface
2646 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2647 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2649 # Circulation > Interface
2650 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2651 msgstr "limpa o ecrã"
2653 # Circulation > Interface
2654 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2655 msgstr "abre uma janela de impressão"
2657 # Circulation > Interface
2658 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2659 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2661 # Circulation > Interface
2662 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2665 # Circulation > Interface
2666 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2667 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2669 # Circulation > Interface
2670 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2673 # Circulation > Interface
2674 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2675 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2679 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2683 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2687 msgstr "biblioteca do leitor."
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2691 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2693 # Circulation > Interface
2694 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2697 # Circulation > Interface
2698 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2701 # Circulation > Interface
2702 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2703 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2705 # Circulation > Holds Policy
2706 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2707 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2709 # Circulation > Holds Policy
2710 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2711 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2713 # Circulation > Checkout Policy
2714 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2717 # Circulation > Checkout Policy
2718 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2719 msgstr "Não considerar"
2721 # Circulation > Checkout Policy
2722 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2723 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2725 # Circulation > Checkout Policy
2726 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2727 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2729 # Circulation > Checkout Policy
2730 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2731 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2733 # Circulation > Checkin Policy
2734 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2737 # Circulation > Checkin Policy
2738 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2739 msgstr "Não acumular"
2741 # Circulation > Checkin Policy
2742 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2743 msgstr "os períodos de restrição."
2745 # Circulation > Checkout Policy
2746 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2747 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2751 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2755 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2757 # Circulation > Checkout Policy
2758 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2759 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2763 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2767 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2771 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2777 # Circulation > Checkout Policy
2778 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2779 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2781 # Circulation > Interface
2782 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2783 msgstr "Não mostrar"
2785 # Circulation > Interface
2786 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2789 # Circulation > Interface
2790 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2791 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
2793 # Circulation > Holds Policy
2794 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2797 # Circulation > Holds Policy
2798 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2801 # Circulation > Holds Policy
2802 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2803 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
2805 # Circulation > Holds Policy
2806 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2809 # Circulation > Holds Policy
2810 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2811 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
2813 # Circulation > Holds Policy
2814 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2815 msgstr "Não permitir"
2817 # Circulation > Holds Policy
2818 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2821 # Circulation > Holds Policy
2822 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2823 msgstr "Não permitir"
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2827 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
2829 # Circulation > Holds Policy
2830 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2831 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2839 msgstr "Não permitir"
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2843 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
2845 # Circulation > Interface
2846 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2847 msgstr "Não mostrar"
2849 # Circulation > Interface
2850 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2853 # Circulation > Interface
2854 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2855 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
2857 # Circulation > Interface
2858 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2859 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
2861 # Circulation > Interface
2862 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2863 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
2865 # Circulation > Interface
2866 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2869 # Circulation > Interface
2870 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2873 # Circulation > Interface
2874 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2875 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
2877 # Circulation > Interface
2878 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2879 msgstr "Não notificar"
2881 # Circulation > Interface
2882 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2885 # Circulation > Interface
2886 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2887 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
2889 # Circulation > Fines Policy
2890 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2891 msgstr "Não incluir"
2893 # Circulation > Fines Policy
2894 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2897 # Circulation > Fines Policy
2898 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2899 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
2901 # Circulation > Fines Policy
2902 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2903 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
2905 # Circulation > Fines Policy
2906 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
2907 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
2909 # Circulation > Fines Policy
2910 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2911 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
2913 # Circulation > Fines Policy
2914 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2915 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
2917 # Circulation > Checkout Policy
2918 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2919 msgstr "Não incluir"
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2927 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
2929 # Circulation > Interface
2930 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2931 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
2933 # Circulation > Interface
2934 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2935 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
2937 # Circulation > Checkout Policy
2938 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2939 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2941 # Circulation > Checkout Policy
2942 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2943 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2945 # Circulation > Checkout Policy
2946 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2947 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
2949 # Circulation > Housebound module
2950 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2953 # Circulation > Housebound module
2954 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2957 # Circulation > Housebound module
2958 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2959 msgstr "o módulo caseiro"
2961 # Circulation > Interlibrary Loans
2962 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
2965 # Circulation > Interlibrary Loans
2966 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
2969 # Circulation > Interlibrary Loans
2970 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
2971 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
2973 # Circulation > Interlibrary Loans
2974 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
2976 "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na "
2977 "criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2983 # Circulation > Checkout Policy
2984 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2989 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2997 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3001 msgstr "mostrar uma mensagem"
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3005 msgstr "não fazer nada"
3007 # Circulation > Checkout Policy
3008 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3009 msgstr "pedir confirmação"
3011 # Circulation > Checkout Policy
3012 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3015 # Circulation > Checkout Policy
3016 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3019 # Circulation > Checkout Policy
3020 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3021 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3025 msgstr "Não fornecer"
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3033 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 # Circulation > Holds Policy
3037 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3038 msgstr "biblioteca de origem"
3040 # Circulation > Holds Policy
3041 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3042 msgstr "Não permitir"
3044 # Circulation > Holds Policy
3045 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3046 msgstr "biblioteca de levantamento"
3048 # Circulation > Holds Policy
3049 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3050 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3054 msgstr "Não incluir"
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3062 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3064 # Circulation > Checkout Policy
3065 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Do not mark"
3068 # Circulation > Checkout Policy
3069 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark"
3072 # Circulation > Checkout Policy
3073 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# items as returned when flagged as lost"
3074 msgstr "os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3076 # Circulation > Checkout Policy
3077 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3078 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3080 # Circulation > Checkout Policy
3081 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3082 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3084 # Circulation > Checkout Policy
3085 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3086 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3088 # Circulation > Checkout Policy
3089 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3090 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3092 # Circulation > Checkout Policy
3093 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3096 # Circulation > Checkout Policy
3097 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3098 msgstr "o tempo exato."
3100 # Circulation > Checkout Policy
3101 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3102 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3104 # Circulation > Interface
3105 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3106 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3108 # Circulation > Interface
3109 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3110 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3118 msgstr "Não permitir"
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3122 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3124 # Circulation > Holds Policy
3125 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3128 # Circulation > Holds Policy
3129 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3130 msgstr "Não permitir"
3132 # Circulation > Holds Policy
3133 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3134 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3136 # Circulation > Checkout Policy
3137 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3140 # Circulation > Checkout Policy
3141 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3144 # Circulation > Checkout Policy
3145 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3146 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3148 # Circulation > Checkout Policy
3149 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3150 msgstr "as suas auto-renovações."
3152 # Circulation > Holds Policy
3153 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3156 # Circulation > Holds Policy
3157 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3158 msgstr "Não permitir"
3160 # Circulation > Holds Policy
3161 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3162 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3164 # Circulation > Holds Policy
3165 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3166 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3168 # Circulation > Holds Policy
3169 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3170 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3176 # Circulation > Checkout Policy
3177 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3180 # Circulation > Checkout Policy
3181 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3182 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3184 # Circulation > Checkout Policy
3185 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3188 # Circulation > Checkout Policy
3189 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3192 # Circulation > Checkout Policy
3193 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3194 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3196 # Circulation > Checkout Policy
3197 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3198 msgstr "Ignorar calendário"
3200 # Circulation > Checkout Policy
3201 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3202 msgstr "Usar calendário"
3204 # Circulation > Checkout Policy
3205 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3206 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3208 # Circulation > Checkout Policy
3209 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3210 msgstr "Pedir confirmação"
3212 # Circulation > Checkout Policy
3213 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3216 # Circulation > Checkout Policy
3217 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3218 msgstr "Não bloquear"
3220 # Circulation > Checkout Policy
3221 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3222 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3224 # Circulation > Checkout Policy
3225 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3226 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3228 # Circulation > Checkout Policy
3229 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3230 msgstr "permite renovar."
3232 # Circulation > Checkout Policy
3233 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3234 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3238 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3240 # Circulation > Checkout Policy
3241 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3242 msgstr "Incluir até"
3244 # Circulation > Checkout Policy
3245 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3246 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3248 # Circulation > Fines Policy
3249 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3251 "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' "
3252 "quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3254 # Circulation > Interface
3255 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3258 # Circulation > Interface
3259 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3262 # Circulation > Interface
3263 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3264 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3266 # Circulation > Fines Policy
3267 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3268 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3270 # Circulation > Fines Policy
3271 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3272 msgstr "biblioteca de autenticação."
3274 # Circulation > Fines Policy
3275 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3276 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3278 # Circulation > Fines Policy
3279 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3280 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3284 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3288 msgstr "a date actual."
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3292 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3302 # Circulation > Checkout Policy
3303 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3304 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3306 # Circulation > Checkout Policy
3307 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3308 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3316 msgstr "não perguntar"
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3320 msgstr "por confirmação."
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3324 msgstr "Não incluir"
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3332 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3336 msgstr "Verificar a"
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3340 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3344 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3348 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3352 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3354 # Circulation > Holds Policy
3355 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3358 # Circulation > Holds Policy
3359 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3360 msgstr "Automaticamente"
3362 # Circulation > Holds Policy
3363 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3366 # Circulation > Holds Policy
3367 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3368 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3380 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3384 msgstr "renovar exemplares."
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3396 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3402 # Circulation > Checkout Policy
3403 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3406 # Circulation > Checkout Policy
3407 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3408 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
3410 # Circulation > Self Checkout
3411 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3412 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3414 # Circulation > Self Checkout
3415 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3416 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3418 # Circulation > Self Checkout
3419 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3420 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3422 # Circulation > Self Checkout
3423 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3424 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3426 # Circulation > Self Checkout
3427 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3428 msgstr "Não mostrar"
3430 # Circulation > Self Checkout
3431 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3434 # Circulation > Self Checkout
3435 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3436 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3438 # Circulation > Self Checkout
3439 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3440 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3442 # Circulation > Self Checkout
3443 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3446 # Circulation > Self Checkout
3447 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3448 msgstr "Número de cartão"
3450 # Circulation > Self Checkout
3451 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3452 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3454 # Circulation > Self Checkout
3455 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3456 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3458 # Circulation > Interface
3459 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3460 msgstr "Não mostrar"
3462 # Circulation > Interface
3463 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3466 # Circulation > Interface
3467 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3468 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3470 # Circulation > Self Checkout
3471 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3472 msgstr "Não mostrar"
3474 # Circulation > Self Checkout
3475 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3478 # Circulation > Self Checkout
3479 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3480 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3482 # Circulation > Interface
3483 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3486 # Circulation > Interface
3487 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3488 msgstr "Não permitir"
3490 # Circulation > Interface
3491 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3492 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3494 # Circulation > Interface
3495 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3498 # Circulation > Interface
3499 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3500 msgstr "Não permitir"
3502 # Circulation > Interface
3503 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3504 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3508 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3512 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3516 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3518 # Circulation > Holds Policy
3519 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3520 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3522 # Circulation > Holds Policy
3523 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3524 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3526 # Circulation > Holds Policy
3527 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3528 msgstr "por ordem aleatória."
3530 # Circulation > Holds Policy
3531 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3532 msgstr "nessa ordem."
3534 # Circulation > Holds Policy
3535 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3538 # Circulation > Holds Policy
3539 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3540 msgstr "abertas ou fechadas"
3542 # Circulation > Holds Policy
3543 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3544 msgstr "quando estão"
3546 # Circulation > Holds Policy
3547 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3550 # Circulation > Holds Policy
3551 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3552 msgstr "Não permitir"
3554 # Circulation > Holds Policy
3555 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3556 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3558 # Circulation > Holds Policy
3559 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3562 # Circulation > Holds Policy
3563 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3564 msgstr "Não permitir"
3566 # Circulation > Holds Policy
3567 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3568 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3570 # Circulation > Checkout Policy
3571 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3574 # Circulation > Checkout Policy
3575 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3578 # Circulation > Checkout Policy
3579 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3580 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
3582 # Circulation > Holds Policy
3583 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3584 msgstr "Não transferir"
3586 # Circulation > Holds Policy
3587 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3590 # Circulation > Holds Policy
3591 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3592 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3594 # Circulation > Checkout Policy
3595 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3596 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3600 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3602 # Circulation > Checkin Policy
3603 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3604 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3606 # Circulation > Checkin Policy
3607 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3608 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3610 # Circulation > Checkin Policy
3611 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3612 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
3614 # Circulation > Interface
3615 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3618 # Circulation > Interface
3619 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3622 # Circulation > Interface
3623 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3624 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3632 msgstr "Não aplicar"
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3638 # Circulation > Checkout Policy
3639 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3640 msgstr "código de coleção"
3642 # Circulation > Checkout Policy
3643 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3644 msgstr "tipo de documento"
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3648 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
3650 # Circulation > Course Reserves
3651 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3654 # Circulation > Course Reserves
3655 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3658 # Circulation > Course Reserves
3659 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3660 msgstr "reservas de curso"
3662 # Circulation > Checkout Policy
3663 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3668 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3674 # Circulation > Interface
3675 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3676 msgstr "Não notificar"
3678 # Circulation > Interface
3679 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3682 # Circulation > Interface
3683 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3684 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
3686 # Circulation > Self Checkout
3687 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3688 msgstr "Não activar"
3690 # Circulation > Self Checkout
3691 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3694 # Circulation > Self Checkout
3695 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3696 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3698 # Circulation > Fines Policy
3699 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3702 # Circulation > Fines Policy
3703 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3706 # Circulation > Fines Policy
3707 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3708 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
3710 # Circulation > Fines Policy
3711 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3712 msgstr "Não perdoar"
3714 # Circulation > Fines Policy
3715 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3718 # Circulation > Fines Policy
3719 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3720 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
3722 # Circulation > Holds Policy
3723 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3726 # Circulation > Holds Policy
3727 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3728 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
3730 # Circulation > Holds Policy
3731 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3732 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
3734 # Circulation > Holds Policy
3735 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3736 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
3738 # Circulation > Holds Policy
3739 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3740 msgstr "Não activar"
3742 # Circulation > Holds Policy
3743 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3748 msgstr "dias para registos com mais de"
3750 # Circulation > Holds Policy
3751 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3754 # Circulation > Holds Policy
3755 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3758 # Circulation > Holds Policy
3759 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3760 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
3762 # Circulation > Holds Policy
3763 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3764 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
3766 # Circulation > Holds Policy
3767 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3768 msgstr "Não activar"
3770 # Circulation > Holds Policy
3771 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3774 # Circulation > Holds Policy
3775 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3776 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
3778 # Circulation > Fines Policy
3779 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3780 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
3782 # Circulation > Fines Policy
3783 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3784 msgstr "directamente."
3786 # Circulation > Fines Policy
3787 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3788 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
3790 # Circulation > Fines Policy
3791 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3792 msgstr "<br><b>Nota:</b> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
3794 # Circulation > Fines Policy
3795 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3796 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
3798 # Circulation > Fines Policy
3799 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3800 msgstr "Calcular e cobrar"
3802 # Circulation > Fines Policy
3803 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3804 msgstr "Não calcular"
3806 # Circulation > Fines Policy
3807 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3808 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
3810 # Circulation > Interface
3811 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3812 msgstr "Não activar"
3814 # Circulation > Interface
3815 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3818 # Circulation > Interface
3819 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3820 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
3822 # Circulation > Interface
3823 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3824 msgstr "Converter da forma CueCat"
3826 # Circulation > Interface
3827 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3828 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
3830 # Circulation > Interface
3831 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3832 msgstr "Não filtrar"
3834 # Circulation > Interface
3835 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3836 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
3838 # Circulation > Interface
3839 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3840 msgstr "Remover espaços"
3842 # Circulation > Interface
3843 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3844 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
3846 # Circulation > Interface
3847 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3848 msgstr "os códigos de barras lidos."
3850 # Circulation > Checkout Policy
3851 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3852 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
3854 # Circulation > Checkout Policy
3855 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3856 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3858 # Circulation > Holds Policy
3859 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3860 msgstr "Os leitores só podem ter"
3862 # Circulation > Holds Policy
3863 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3864 msgstr "reserva(s) de cada vez."
3866 # Circulation > Checkout Policy
3867 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3868 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
3870 # Circulation > Checkout Policy
3871 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3872 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3874 # Circulation > Interface
3875 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3878 # Circulation > Interface
3879 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3880 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
3882 # Circulation > Interface
3883 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3884 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
3886 # Circulation > Interface
3887 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3888 msgstr "data de término."
3890 # Circulation > Interface
3891 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3892 msgstr "mais recente para a antiga"
3894 # Circulation > Interface
3895 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3896 msgstr "mais antiga para a recente"
3898 # Circulation > Interface
3899 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3900 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
3902 # Circulation > Interface
3903 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3904 msgstr "data de término."
3906 # Circulation > Interface
3907 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3908 msgstr "mais recente para a antiga"
3910 # Circulation > Interface
3911 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3912 msgstr "mais antiga para a recente"
3914 # Circulation > Checkout Policy
3915 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3916 msgstr "Calcular a data de fim usando"
3918 # Circulation > Checkout Policy
3919 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3920 msgstr "as regras de circulação apenas."
3922 # Circulation > Checkout Policy
3923 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3924 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
3926 # Circulation > Checkout Policy
3927 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3928 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
3930 # Circulation > Fines Policy
3931 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
3934 # Circulation > Fines Policy
3935 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
3936 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
3938 # Circulation > Fines Policy
3939 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
3943 msgid "enhanced_content.pref"
3944 msgstr "Gestão de conteúdos -"
3946 # Enhanced Content > All
3947 msgid "enhanced_content.pref All"
3950 # Enhanced Content > Amazon
3951 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3954 # Enhanced Content > Babelthèque
3955 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3956 msgstr "Babelthèque"
3958 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3959 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3960 msgstr "Baker and Taylor"
3962 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3963 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3964 msgstr "Cache Coce para images"
3966 # Enhanced Content > Google
3967 msgid "enhanced_content.pref Google"
3970 # Enhanced Content > HTML5 Media
3971 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3974 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3975 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3976 msgstr "IDreamLibraries"
3978 # Enhanced Content > Library Thing
3979 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3980 msgstr "Library Thing"
3982 # Enhanced Content > Local Cover Images
3983 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3984 msgstr "Imagens de capa locais"
3986 # Enhanced Content > Novelist Select
3987 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3988 msgstr "Novelist Select"
3990 # Enhanced Content > OCLC
3991 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3994 # Enhanced Content > Open Library
3995 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3996 msgstr "Open Library"
3998 # Enhanced Content > OverDrive
3999 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4002 # Enhanced Content > Plugins
4003 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4006 # Enhanced Content > Syndetics
4007 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4010 # Enhanced Content > Tagging
4011 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4014 # Enhanced Content > All
4015 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4016 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4018 # Enhanced Content > Local Cover Images
4019 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4022 # Enhanced Content > Local Cover Images
4023 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4024 msgstr "Não permitir"
4026 # Enhanced Content > Local Cover Images
4027 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4028 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4030 # Enhanced Content > Amazon
4031 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4032 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4034 # Enhanced Content > Amazon
4035 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4036 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4038 # Enhanced Content > Amazon
4039 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4040 msgstr "Não mostrar"
4042 # Enhanced Content > Amazon
4043 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4046 # Enhanced Content > Amazon
4047 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4048 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4050 # Enhanced Content > Amazon
4051 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4054 # Enhanced Content > Amazon
4055 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4058 # Enhanced Content > Amazon
4059 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4062 # Enhanced Content > Amazon
4063 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4066 # Enhanced Content > Amazon
4067 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4070 # Enhanced Content > Amazon
4071 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4074 # Enhanced Content > Amazon
4075 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4076 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4078 # Enhanced Content > Amazon
4079 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4082 # Enhanced Content > Babelthèque
4083 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4086 # Enhanced Content > Babelthèque
4087 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4088 msgstr "Não incluir"
4090 # Enhanced Content > Babelthèque
4091 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4092 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4094 # Enhanced Content > Babelthèque
4095 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4096 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4098 # Enhanced Content > Babelthèque
4099 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4100 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4102 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4103 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4104 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4106 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4107 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4108 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4110 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4111 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4114 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4115 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4116 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4118 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4119 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4120 msgstr "Não adicionar"
4122 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4123 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4126 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4127 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4128 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4130 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4131 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4132 msgstr "e a palavra-passe"
4134 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4135 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4138 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4139 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4142 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4143 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4144 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4146 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4147 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4148 msgstr "URL do servidor Coce"
4150 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4151 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4152 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4154 # Enhanced Content > All
4155 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4156 msgstr "Não mostrar"
4158 # Enhanced Content > All
4159 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4162 # Enhanced Content > All
4163 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4164 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4166 # Enhanced Content > Google
4167 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4170 # Enhanced Content > Google
4171 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4172 msgstr "Não adicionar"
4174 # Enhanced Content > Google
4175 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4176 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4178 # Enhanced Content > HTML5 Media
4179 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4180 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4182 # Enhanced Content > HTML5 Media
4183 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4184 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4186 # Enhanced Content > HTML5 Media
4187 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4190 # Enhanced Content > HTML5 Media
4191 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4192 msgstr "no interface dos técnicos."
4194 # Enhanced Content > HTML5 Media
4195 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4196 msgstr "em nenhum sítio."
4198 # Enhanced Content > HTML5 Media
4199 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4200 msgstr "(separadas por |)."
4202 # Enhanced Content > HTML5 Media
4203 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4204 msgstr "Extensões de ficheiro"
4206 # Enhanced Content > HTML5 Media
4207 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4208 msgstr "Não embeber"
4210 # Enhanced Content > HTML5 Media
4211 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4214 # Enhanced Content > HTML5 Media
4215 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4216 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4218 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4219 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4222 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4223 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4224 msgstr "Não adicionar"
4226 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4227 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4228 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4230 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4231 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4234 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4235 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4236 msgstr "Não adicionar"
4238 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4239 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4240 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4242 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4243 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4246 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4247 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4248 msgstr "Não adicionar"
4250 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4251 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4252 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4254 # Enhanced Content > Library Thing
4255 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4256 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4258 # Enhanced Content > Library Thing
4259 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4260 msgstr "Não mostrar"
4262 # Enhanced Content > Library Thing
4263 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4266 # Enhanced Content > Library Thing
4267 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4268 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4270 # Enhanced Content > Library Thing
4271 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4274 # Enhanced Content > Library Thing
4275 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4276 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4278 # Enhanced Content > Library Thing
4279 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4280 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4282 # Enhanced Content > Library Thing
4283 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4284 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4286 # Enhanced Content > Library Thing
4287 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4288 msgstr "em separadores."
4290 # Enhanced Content > Local Cover Images
4291 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4294 # Enhanced Content > Local Cover Images
4295 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4296 msgstr "Não mostrar"
4298 # Enhanced Content > Local Cover Images
4299 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4300 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4302 # Enhanced Content > Novelist Select
4303 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4306 # Enhanced Content > Novelist Select
4307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4308 msgstr "Não adicionar"
4310 # Enhanced Content > Novelist Select
4311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4312 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4314 # Enhanced Content > Novelist Select
4315 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4318 # Enhanced Content > Novelist Select
4319 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4320 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4322 # Enhanced Content > Novelist Select
4323 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4324 msgstr "e a palavra-passe"
4326 # Enhanced Content > Novelist Select
4327 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4330 # Enhanced Content > Novelist Select
4331 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4332 msgstr "Não adicionar"
4334 # Enhanced Content > Novelist Select
4335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4336 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4338 # Enhanced Content > Novelist Select
4339 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4342 # Enhanced Content > Novelist Select
4343 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4344 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4346 # Enhanced Content > Novelist Select
4347 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4348 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4350 # Enhanced Content > Novelist Select
4351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4352 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4354 # Enhanced Content > Novelist Select
4355 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4356 msgstr "num separador"
4358 # Enhanced Content > Novelist Select
4359 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4362 # Enhanced Content > Novelist Select
4363 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4364 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4366 # Enhanced Content > Novelist Select
4367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4368 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4370 # Enhanced Content > Novelist Select
4371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4372 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4374 # Enhanced Content > Novelist Select
4375 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4376 msgstr "num separador do OPAC"
4378 # Enhanced Content > Novelist Select
4379 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4380 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4382 # Enhanced Content > OCLC
4383 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4384 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
4386 # Enhanced Content > OCLC
4387 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4388 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
4390 # Enhanced Content > Amazon
4391 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4392 msgstr "Não mostrar"
4394 # Enhanced Content > Amazon
4395 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4398 # Enhanced Content > Amazon
4399 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4400 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
4402 # Enhanced Content > All
4403 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4404 msgstr "Não mostrar"
4406 # Enhanced Content > All
4407 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4410 # Enhanced Content > All
4411 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4412 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
4414 # Enhanced Content > Local Cover Images
4415 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4418 # Enhanced Content > Local Cover Images
4419 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4420 msgstr "Não mostrar"
4422 # Enhanced Content > Local Cover Images
4423 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4424 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
4426 # Enhanced Content > Open Library
4427 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4430 # Enhanced Content > Open Library
4431 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4432 msgstr "Não adicionar"
4434 # Enhanced Content > Open Library
4435 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4436 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
4438 # Enhanced Content > Open Library
4439 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4440 msgstr "Não mostrar"
4442 # Enhanced Content > Open Library
4443 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4446 # Enhanced Content > Open Library
4447 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4448 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
4450 # Enhanced Content > OverDrive
4451 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4454 # Enhanced Content > OverDrive
4455 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4458 # Enhanced Content > OverDrive
4459 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4460 msgstr "Se ativar o acesso, deve registar o URL de retorno de autenticação"
4462 # Enhanced Content > OverDrive
4463 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4464 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4466 # Enhanced Content > OverDrive
4467 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4468 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares."
4470 # Enhanced Content > OverDrive
4471 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4472 msgstr "no OverDrive."
4474 # Enhanced Content > OverDrive
4475 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4478 # Enhanced Content > OverDrive
4479 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4480 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
4482 # Enhanced Content > OverDrive
4483 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4484 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
4486 # Enhanced Content > OverDrive
4487 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4490 # Enhanced Content > OverDrive
4491 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4492 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
4494 # Enhanced Content > Syndetics
4495 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4496 msgstr "Não mostrar"
4498 # Enhanced Content > Syndetics
4499 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4502 # Enhanced Content > Syndetics
4503 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4504 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
4506 # Enhanced Content > Syndetics
4507 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4508 msgstr "Não mostrar"
4510 # Enhanced Content > Syndetics
4511 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4514 # Enhanced Content > Syndetics
4515 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4516 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
4518 # Enhanced Content > Syndetics
4519 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4520 msgstr "Usar o código de cliente"
4522 # Enhanced Content > Syndetics
4523 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4524 msgstr "para aceder à Syndetics."
4526 # Enhanced Content > Syndetics
4527 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4528 msgstr "Não mostrar"
4530 # Enhanced Content > Syndetics
4531 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4534 # Enhanced Content > Syndetics
4535 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4536 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
4538 # Enhanced Content > Syndetics
4539 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4542 # Enhanced Content > Syndetics
4543 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4546 # Enhanced Content > Syndetics
4547 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4550 # Enhanced Content > Syndetics
4551 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4552 msgstr "Não mostrar"
4554 # Enhanced Content > Syndetics
4555 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4558 # Enhanced Content > Syndetics
4559 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4560 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
4562 # Enhanced Content > Syndetics
4563 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4566 # Enhanced Content > Syndetics
4567 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4570 # Enhanced Content > Syndetics
4571 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4572 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
4574 # Enhanced Content > Syndetics
4575 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4576 msgstr "Não mostrar"
4578 # Enhanced Content > Syndetics
4579 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4582 # Enhanced Content > Syndetics
4583 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4584 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4586 # Enhanced Content > Syndetics
4587 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4588 msgstr "Não mostrar"
4590 # Enhanced Content > Syndetics
4591 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4594 # Enhanced Content > Syndetics
4595 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4596 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
4598 # Enhanced Content > Syndetics
4599 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4600 msgstr "Não mostrar"
4602 # Enhanced Content > Syndetics
4603 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4606 # Enhanced Content > Syndetics
4607 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4608 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4610 # Enhanced Content > Syndetics
4611 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4612 msgstr "Não mostrar"
4614 # Enhanced Content > Syndetics
4615 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4618 # Enhanced Content > Syndetics
4619 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4620 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4622 # Enhanced Content > Syndetics
4623 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4624 msgstr "Não mostrar"
4626 # Enhanced Content > Syndetics
4627 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4630 # Enhanced Content > Syndetics
4631 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4632 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4634 # Enhanced Content > Tagging
4635 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4638 # Enhanced Content > Tagging
4639 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4640 msgstr "Não permitir"
4642 # Enhanced Content > Tagging
4643 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4644 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
4646 # Enhanced Content > Tagging
4647 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4648 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
4650 # Enhanced Content > Tagging
4651 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4652 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
4654 # Enhanced Content > Tagging
4655 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4658 # Enhanced Content > Tagging
4659 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4660 msgstr "Não permitir"
4662 # Enhanced Content > Tagging
4663 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4664 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4666 # Enhanced Content > Tagging
4667 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4670 # Enhanced Content > Tagging
4671 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4672 msgstr "Não permitir"
4674 # Enhanced Content > Tagging
4675 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4676 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4678 # Enhanced Content > Tagging
4679 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4682 # Enhanced Content > Tagging
4683 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4686 # Enhanced Content > Tagging
4687 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4688 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
4690 # Enhanced Content > Tagging
4691 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4694 # Enhanced Content > Tagging
4695 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4696 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4698 # Enhanced Content > Tagging
4699 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4702 # Enhanced Content > Tagging
4703 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4704 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4706 # Enhanced Content > Library Thing
4707 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4710 # Enhanced Content > Library Thing
4711 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4714 # Enhanced Content > Library Thing
4715 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4716 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
4718 # Enhanced Content > Plugins
4719 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4722 # Enhanced Content > Plugins
4723 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4726 # Enhanced Content > Plugins
4727 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4728 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
4730 # Enhanced Content > OCLC
4731 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4734 # Enhanced Content > OCLC
4735 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4738 # Enhanced Content > OCLC
4739 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4740 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
4742 # Enhanced Content > OCLC
4743 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4744 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
4746 # Enhanced Content > OCLC
4747 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4748 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
4751 msgid "i18n_l10n.pref"
4752 msgstr "Regionalização -"
4755 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4756 msgstr "Formatar datas no"
4759 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4760 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4763 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4764 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4767 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4768 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4771 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4772 msgstr "sexta-feira"
4775 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4776 msgstr "segunda-feira"
4779 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4783 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4787 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4788 msgstr "quinta-feira"
4791 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4792 msgstr "terça-feira"
4795 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4799 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4800 msgstr "quarta-feira"
4803 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4804 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
4807 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4808 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
4811 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4812 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
4815 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4816 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
4819 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4820 msgstr "Formatar datas no"
4823 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4827 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4828 msgstr "Não permitir"
4831 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4832 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
4835 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4836 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
4839 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4840 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
4843 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4844 msgstr "Usar o alfabeto"
4847 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4848 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
4851 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4852 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
4855 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4856 msgstr "Formatar datas como"
4859 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4863 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4867 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4871 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4875 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4876 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
4879 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4880 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
4883 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4887 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4888 msgstr "Não permitir"
4891 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4892 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
4899 msgid "labs.pref All"
4903 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4904 msgstr "<br/> NOTA:"
4907 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4911 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4915 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4916 msgstr "Esta funcionalidade é experimental, e pode possuir bugs que provoquem problemas nos registos. Não inclui também qualquer suporte para campos fixos do UNIMARC e do NORMARC. Por favor, à sua responsabilidade, teste e reporte qualquer problema."
4919 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4920 msgstr "o editor avançado de catalogação."
4923 msgid "local_use.pref"
4924 msgstr "Uso local -"
4927 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4928 msgstr "Nada definido ainda."
4934 # Logging > Debugging
4935 msgid "logs.pref Debugging"
4939 msgid "logs.pref Logging"
4943 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4944 msgstr "Não registar"
4947 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4951 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4952 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
4955 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4956 msgstr "Não registar"
4959 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4963 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4964 msgstr "alterações nos registos de leitor."
4967 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4968 msgstr "Não registar"
4971 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4975 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4976 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
4979 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4980 msgstr "Não guardar"
4983 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4987 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4988 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
4990 # Logging > Debugging
4991 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4994 # Logging > Debugging
4995 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4996 msgstr "Não efetuar"
4998 # Logging > Debugging
4999 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5000 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5002 # Logging > Debugging
5003 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5006 # Logging > Debugging
5007 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5008 msgstr "Não efetuar"
5010 # Logging > Debugging
5011 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5012 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5015 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5016 msgstr "Não registar"
5019 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5023 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5024 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5027 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5028 msgstr "Não registar"
5031 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5035 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5036 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5039 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5040 msgstr "Não registar"
5043 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5047 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5048 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5051 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5052 msgstr "Não registar"
5055 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5059 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5060 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5063 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5064 msgstr "Não registar"
5067 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5071 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5072 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5075 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5076 msgstr "Não registar"
5079 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5083 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5084 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5087 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5088 msgstr "Não registar"
5091 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5095 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5096 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5099 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5100 msgstr "Não registar"
5103 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5107 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5108 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5114 # OPAC > Advanced Search Options
5115 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5116 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5119 msgid "opac.pref Appearance"
5123 msgid "opac.pref Features"
5124 msgstr "Características"
5127 msgid "opac.pref Payments"
5131 msgid "opac.pref Policy"
5135 msgid "opac.pref Privacy"
5136 msgstr "Privacidade"
5138 # OPAC > Restricted page
5139 msgid "opac.pref Restricted page"
5140 msgstr "Página restrita"
5142 # OPAC > Self Registration
5143 msgid "opac.pref Self Registration"
5144 msgstr "Auto registo"
5146 # OPAC > Shelf Browser
5147 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5148 msgstr "Visualizador de prateleira"
5151 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5155 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5156 msgstr "Não permitir"
5159 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5160 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5163 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5167 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5168 msgstr "Não permitir"
5171 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5172 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5175 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5179 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5180 msgstr "Não permitir"
5183 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5184 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5187 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5188 msgstr "Usar o número de leitor"
5191 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5192 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5195 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5196 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5199 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5200 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5203 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5204 msgstr "na forma simples."
5207 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5208 msgstr "na forma MARC."
5211 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5215 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5216 msgstr "Não bloquear"
5219 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5220 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações. Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5223 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5224 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5227 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5228 msgstr "Não incluir"
5231 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5235 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5236 msgstr "Não mostrar"
5239 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5243 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5244 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5247 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5251 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5255 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5256 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5259 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5263 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5264 msgstr "Não permitir"
5267 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5271 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5275 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5279 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5280 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5283 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5284 msgstr "Não mostrar"
5287 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5288 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5291 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5295 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5296 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5299 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5300 msgstr "Não enfatizar"
5303 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5307 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5308 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5311 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5312 msgstr "biblioteca do leitor"
5315 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5316 msgstr "os resultados da "
5319 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5323 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5324 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5327 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5328 msgstr "Limitar os leitores a"
5331 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5332 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5335 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5336 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
5339 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5343 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5344 msgstr "Não mostrar"
5347 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5348 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5351 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5352 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
5355 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5356 msgstr "O OPAC está localizado em "
5359 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5360 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
5363 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5364 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5367 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5368 msgstr "Página de detalhes apenas"
5371 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5372 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
5375 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5376 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
5379 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5380 msgstr "Página de resultados apenas"
5383 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5387 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5391 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5395 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5396 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
5399 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5400 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
5403 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5404 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
5407 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5411 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5412 msgstr "Não permitir"
5415 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5416 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
5419 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5420 msgstr "A primeira coluna da tabela"
5423 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5424 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
5427 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5428 msgstr "A biblioteca de origem"
5431 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5432 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
5435 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5436 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
5439 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5440 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5443 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5444 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5447 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5448 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
5451 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5452 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
5455 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5456 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
5459 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5463 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5464 msgstr "Não permitir"
5467 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5468 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
5471 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5475 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5476 msgstr "Não mostrar"
5479 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5480 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
5483 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5487 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5488 msgstr "Não permitir"
5491 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5492 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
5495 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5496 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
5499 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5500 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
5503 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5504 msgstr "da localização atual"
5507 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5508 msgstr "da biblioteca de origem"
5511 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5512 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
5515 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5516 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5519 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5520 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5522 # OPAC > Shelf Browser
5523 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5524 msgstr "Não mostrar"
5526 # OPAC > Shelf Browser
5527 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5530 # OPAC > Shelf Browser
5531 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5532 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
5535 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5536 msgstr "Não mostrar"
5539 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5543 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5544 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
5547 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5548 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
5551 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5552 msgstr "Mostrar reservas"
5555 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5556 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
5559 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5560 msgstr "Mostrar prioridade"
5563 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5564 msgstr "aos leitores no OPAC."
5567 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5568 msgstr "Não mostrar"
5571 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5575 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5576 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
5579 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5580 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
5583 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5584 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
5587 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5588 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
5591 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5595 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5599 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5600 msgstr "o website numa nova janela."
5603 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5604 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
5607 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5608 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
5611 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5612 msgstr "Não mostrar"
5615 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5619 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5621 "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado "
5622 "na página principal"
5625 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5626 msgstr "Não mostrar"
5629 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5633 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5634 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
5637 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5638 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5641 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5642 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
5645 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5646 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
5649 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5650 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
5653 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5654 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5657 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5658 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
5661 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5662 msgstr "Não mostrar"
5665 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5669 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5670 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
5673 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5677 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5678 msgstr "Não adicionar"
5681 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5682 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
5685 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5686 msgstr "Incluir o CSS adicional"
5689 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5690 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
5692 # OPAC > Advanced Search Options
5693 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5694 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
5696 # OPAC > Advanced Search Options
5697 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5698 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
5701 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5705 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5706 msgstr "Não permitir"
5709 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5710 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
5713 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5717 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5718 msgstr "Não permitir"
5721 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5722 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
5725 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5729 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5730 msgstr "Não permitir"
5733 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5734 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
5737 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5738 msgstr "Não activar"
5741 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5745 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5746 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
5749 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5753 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5754 msgstr "Não permitir"
5757 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5758 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
5761 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5762 msgstr "Não mostrar"
5765 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5769 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5770 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
5773 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5774 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
5777 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5778 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
5781 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5782 msgstr "Usar a imagem em"
5785 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5786 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
5789 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5790 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5793 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5794 msgstr "(colunas separadas por |)"
5797 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5798 msgstr "Não realçar"
5801 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5805 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5806 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
5809 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5813 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5814 msgstr "Não permitir"
5817 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5818 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
5821 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5825 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5829 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5833 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5834 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
5837 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5838 msgstr "localização"
5841 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5842 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
5845 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5846 msgstr "Não mostrar"
5849 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5853 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5854 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
5857 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5858 msgstr "cabeçalho e rodapé"
5861 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5865 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5869 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5873 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5874 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
5877 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5878 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5881 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5882 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
5885 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5886 msgstr "biblioteca de origem"
5889 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
5891 "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, "
5892 "precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <"
5893 "a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a>"
5894 " na página de administração"
5897 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
5898 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
5901 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
5902 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
5905 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
5906 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
5909 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
5910 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
5913 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
5914 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
5917 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
5918 msgstr "numa coluna separada"
5921 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5922 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
5925 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5926 msgstr "Não mostrar"
5929 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5933 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5934 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
5937 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5938 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
5941 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5942 msgstr "Mostrar um máximo de"
5945 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5946 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
5949 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5950 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
5953 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5954 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
5957 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5958 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
5961 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
5965 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
5966 msgstr "Não mostrar"
5969 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
5970 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
5973 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5977 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5978 msgstr "Não permitir"
5981 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5982 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
5985 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5986 msgstr "Não activar"
5989 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5993 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5994 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
5997 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6001 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6002 msgstr "Não permitir"
6005 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6006 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6009 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6010 msgstr "'OPACRenew'"
6013 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6017 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6021 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6022 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6025 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6026 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6029 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6030 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6033 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6034 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6037 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6038 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6041 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6042 msgstr "Os leitores "
6045 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6049 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6053 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6054 msgstr "Não separar"
6057 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6061 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6062 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6065 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6066 msgstr "biblioteca de origem"
6069 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6070 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6073 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6074 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6077 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6078 msgstr "Não mostrar"
6081 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6085 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6086 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6089 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6090 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6093 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6094 msgstr "em nenhuma página"
6097 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6098 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6101 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6105 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6106 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6109 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6110 msgstr "Não mostrar"
6113 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6117 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6118 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6121 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6125 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6126 msgstr "Não permitir"
6129 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6130 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6132 # OPAC > Self Registration
6133 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6134 msgstr "(separar colunas por |)"
6136 # OPAC > Self Registration
6137 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6138 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6140 # OPAC > Self Registration
6141 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6144 # OPAC > Self Registration
6145 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6146 msgstr "Não permitir"
6148 # OPAC > Self Registration
6149 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6150 msgstr "que os leitores possam registar-se ou modificar a sua conta pelo OPAC. Nota: Isto necessita que a preferência PatronSelfRegistrationDefaultCategory esteja definida para um código de categoria de leitor válido."
6152 # OPAC > Self Registration
6153 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6154 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6156 # OPAC > Self Registration
6157 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6158 msgstr "(colunas separadas com |)"
6160 # OPAC > Self Registration
6161 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6162 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6164 # OPAC > Self Registration
6165 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6166 msgstr "(colunas separadas por |)"
6168 # OPAC > Self Registration
6169 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6170 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6172 # OPAC > Self Registration
6173 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6174 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6176 # OPAC > Self Registration
6177 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6178 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6180 # OPAC > Self Registration
6181 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6184 # OPAC > Self Registration
6185 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6186 msgstr "Não considerar"
6188 # OPAC > Self Registration
6189 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6190 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6192 # OPAC > Self Registration
6193 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6194 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6196 # OPAC > Self Registration
6197 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6200 # OPAC > Self Registration
6201 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6202 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6204 # OPAC > Self Registration
6205 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6206 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6208 # OPAC > Self Registration
6209 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6210 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6212 # OPAC > Self Registration
6213 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6214 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6216 # OPAC > Self Registration
6217 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6218 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6220 # OPAC > Self Registration
6221 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6222 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6224 # OPAC > Self Registration
6225 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6228 # OPAC > Self Registration
6229 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6232 # OPAC > Self Registration
6233 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6234 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6237 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6238 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6241 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6242 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6245 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6246 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6249 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6250 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6253 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6257 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6261 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6262 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6265 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6269 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6270 msgstr "Não permitir"
6273 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6274 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6276 # OPAC > Restricted page
6277 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6278 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
6280 # OPAC > Restricted page
6281 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6282 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
6284 # OPAC > Restricted page
6285 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6286 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6288 # OPAC > Restricted page
6289 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6292 # OPAC > Restricted page
6293 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6294 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
6297 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6298 msgstr "Não limitar"
6301 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6305 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6306 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
6308 # OPAC > Shelf Browser
6309 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6312 # OPAC > Shelf Browser
6313 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6316 # OPAC > Shelf Browser
6317 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6318 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6320 # OPAC > Shelf Browser
6321 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6324 # OPAC > Shelf Browser
6325 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6328 # OPAC > Shelf Browser
6329 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6330 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6332 # OPAC > Shelf Browser
6333 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6336 # OPAC > Shelf Browser
6337 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6340 # OPAC > Shelf Browser
6341 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6342 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6345 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6349 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6350 msgstr "o primeiro nome"
6353 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6354 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
6357 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6358 msgstr "o nome inteiro"
6361 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6362 msgstr "o último nome"
6365 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6366 msgstr "nenhum nome"
6369 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6370 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
6373 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6374 msgstr "nome de utilizador"
6377 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6381 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6385 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6386 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
6389 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6390 msgstr "Não activar"
6393 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6397 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6398 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
6401 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6402 msgstr "Não guardar"
6405 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6409 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6410 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6413 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6414 msgstr "Não registar"
6417 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6421 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6422 msgstr "Registar de forma anónima"
6425 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6426 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
6429 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6430 msgstr "Não mostrar"
6433 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6437 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6438 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
6441 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6445 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6446 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
6449 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6453 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6454 msgstr "Não permitir"
6457 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6458 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
6461 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6462 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
6465 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6466 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
6469 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6470 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
6473 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6474 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6477 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6481 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6482 msgstr "Não permitir"
6485 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6486 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
6489 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6490 msgstr "Usar o tema"
6493 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6497 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6501 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6502 msgstr "Não permitir"
6505 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6506 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
6509 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6513 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6514 msgstr "Não permitir"
6517 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6518 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
6521 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6525 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6526 msgstr "Não permitir"
6529 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6530 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
6533 msgid "patrons.pref"
6537 msgid "patrons.pref General"
6540 # Patrons > Norwegian patron database
6541 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6542 msgstr "Base de dados Norueguesa de leitores"
6545 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6549 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6550 msgstr "Não permitir"
6553 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6554 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
6557 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6561 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6565 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6566 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
6569 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6573 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6574 msgstr "o email alternativo do leitor"
6577 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6578 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
6581 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6582 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
6585 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6586 msgstr "o email pessoal do leitor"
6589 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6590 msgstr "para o envio de emails."
6593 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6594 msgstr "o email de trabalho do leitor"
6597 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6598 msgstr "(colunas separadas com |)"
6601 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6602 msgstr "NOTA: Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
6605 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6606 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
6609 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6610 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
6613 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6614 msgstr "data corrente."
6617 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6618 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
6621 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6622 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
6625 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6626 msgstr "(colunas separadas por |)"
6629 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6630 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
6633 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6634 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
6637 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6638 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
6641 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6642 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
6645 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6647 "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência "
6648 "BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por "
6649 "omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na "
6653 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6654 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
6657 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6658 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
6661 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6665 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6666 msgstr "Não verificar"
6669 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6670 msgstr "A menos que sobreposto, verificar"
6673 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6674 msgstr "A menos que sobreposto, não verificar"
6677 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6678 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
6681 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6685 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6686 msgstr "Não activar"
6689 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6690 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
6693 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6697 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6698 msgstr "Não permitir"
6701 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6702 msgstr "que os técnicos possam gerar quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber. Nota: apenas se aplica aos avisos de cortesia. Para permitir que os leitores também tenham acesso a esta configuração, use a preferência EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6705 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6706 msgstr "Não mostrar"
6709 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6713 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6714 msgstr "a configuração das mensagens do leitor no OPAC (nota: a preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa)."
6717 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6718 msgstr "Não activar"
6721 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6725 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6726 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
6728 # Patrons > Norwegian patron database
6729 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6730 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
6732 # Patrons > Norwegian patron database
6733 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6734 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
6737 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6741 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6742 msgstr "Não efetuar"
6745 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6746 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
6749 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6750 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
6753 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6754 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
6757 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6758 msgstr "[% local_currency %]."
6761 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6762 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
6765 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6768 # Patrons > Norwegian patron database
6769 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6772 # Patrons > Norwegian patron database
6773 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6776 # Patrons > Norwegian patron database
6777 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6780 # Patrons > Norwegian patron database
6781 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6782 msgstr "a capacidade de comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores via"
6784 # Patrons > Norwegian patron database
6785 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6788 # Patrons > Norwegian patron database
6789 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6790 msgstr "Não pesquisar"
6792 # Patrons > Norwegian patron database
6793 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6794 msgstr "a base de dados Norueguesa de leitores após encontrar uma pesquisa local."
6796 # Patrons > Norwegian patron database
6797 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6798 msgstr ". Pode obter estes de \"Base Bibliotek\", que é mantido pela Biblioteca Nacional Norueguesa."
6800 # Patrons > Norwegian patron database
6801 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6802 msgstr "Comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores usando o nome de utilizador"
6804 # Patrons > Norwegian patron database
6805 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6806 msgstr "e a palavra-passe"
6809 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6810 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
6813 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6814 msgstr "dias de antecedência."
6817 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6818 msgstr "(separar colunas por |)"
6821 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6822 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
6825 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6826 msgstr "Por omissão, mostrar"
6829 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6830 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
6833 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
6834 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
6837 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
6841 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
6845 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
6846 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
6849 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6850 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
6853 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6854 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
6857 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6858 msgstr "e a palavra-passe"
6861 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6862 msgstr "para enviar mensagens SMS."
6865 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6866 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
6869 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6870 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
6873 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6874 msgstr "Não activar"
6877 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6881 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6882 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
6885 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6889 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6890 msgstr "Não registar"
6893 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6894 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
6897 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6898 msgstr "a última atividade do leitor."
6901 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6905 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6906 msgstr "Não preencher"
6909 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6910 msgstr "NOTA: Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
6913 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6914 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
6917 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6918 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
6921 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6922 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
6925 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6929 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6933 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6934 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
6937 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6941 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6942 msgstr "Não permitir"
6945 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6947 "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o "
6948 "histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não "
6952 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6953 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
6956 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6957 msgstr "caracteres."
6960 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6964 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6965 msgstr "Não permitir"
6968 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6969 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
6972 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6976 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6980 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6981 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
6984 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6988 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6989 msgstr "Não permitir"
6992 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6993 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
6996 msgid "searching.pref"
6999 # Searching > Features
7000 msgid "searching.pref Features"
7001 msgstr "Características"
7003 # Searching > Results Display
7004 msgid "searching.pref Results Display"
7005 msgstr "Visualização dos resultados"
7007 # Searching > Search Form
7008 msgid "searching.pref Search Form"
7009 msgstr "Forma de pesquisa"
7011 # Searching > Search Form
7012 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7013 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7015 # Searching > Search Form
7016 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7017 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7019 # Searching > Search Form
7020 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7021 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7023 # Searching > Search Form
7024 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7025 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7027 # Searching > Search Form
7028 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7029 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7031 # Searching > Search Form
7032 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7033 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7035 # Searching > Results Display
7036 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7037 msgstr "Mostrar facets para"
7039 # Searching > Results Display
7040 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7041 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7043 # Searching > Results Display
7044 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7045 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7047 # Searching > Results Display
7048 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7049 msgstr "biblioteca de origem"
7051 # Searching > Features
7052 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7055 # Searching > Features
7056 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7059 # Searching > Features
7060 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7061 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7063 # Searching > Results Display
7064 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7065 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7067 # Searching > Results Display
7068 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7069 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7071 # Searching > Results Display
7072 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7073 msgstr "Mostrar até"
7075 # Searching > Results Display
7076 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7077 msgstr "facets para cada categoria."
7079 # Searching > Features
7080 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7081 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7083 # Searching > Features
7084 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7085 msgstr "Não incluir"
7087 # Searching > Features
7088 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7091 # Searching > Search Form
7092 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7093 msgstr "Por omissão,"
7095 # Searching > Search Form
7096 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7099 # Searching > Search Form
7100 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7101 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7103 # Searching > Search Form
7104 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7107 # Searching > Search Form
7108 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7109 msgstr "Não carregar"
7111 # Searching > Search Form
7112 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7115 # Searching > Search Form
7116 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7117 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7119 # Searching > Search Form
7120 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7121 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7123 # Searching > Results Display
7124 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7125 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7127 # Searching > Results Display
7128 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7129 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7131 # Searching > Results Display
7132 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7133 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7135 # Searching > Results Display
7136 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7137 msgstr "primeiros exemplares."
7139 # Searching > Results Display
7140 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7141 msgstr "Não mostrar"
7143 # Searching > Results Display
7144 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7147 # Searching > Results Display
7148 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7149 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7151 # Searching > Search Form
7152 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7153 msgstr "Por omissão,"
7155 # Searching > Search Form
7156 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7159 # Searching > Search Form
7160 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7161 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7163 # Searching > Search Form
7164 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7167 # Searching > Results Display
7168 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7171 # Searching > Results Display
7172 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7173 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7175 # Searching > Results Display
7176 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7177 msgstr "ascendente."
7179 # Searching > Results Display
7180 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7183 # Searching > Results Display
7184 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7187 # Searching > Results Display
7188 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7189 msgstr "data de adição"
7191 # Searching > Results Display
7192 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7193 msgstr "data de publicação"
7195 # Searching > Results Display
7196 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7197 msgstr "descendente."
7199 # Searching > Results Display
7200 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7203 # Searching > Results Display
7204 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7207 # Searching > Results Display
7208 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7211 # Searching > Results Display
7212 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7215 # Searching > Results Display
7216 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7217 msgstr "número total de empréstimos"
7219 # Searching > Results Display
7220 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7221 msgstr "Por omissão, mostrar"
7223 # Searching > Results Display
7224 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7225 msgstr "resultados por página no OPAC."
7227 # Searching > Features
7228 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7231 # Searching > Features
7232 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7233 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
7235 # Searching > Features
7236 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7239 # Searching > Features
7240 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7241 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7243 # Searching > Features
7244 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7245 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7247 # Searching > Features
7248 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7249 msgstr "automaticamente."
7251 # Searching > Features
7252 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7253 msgstr "apenas se * é adicionado."
7255 # Searching > Features
7256 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7259 # Searching > Features
7260 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7263 # Searching > Features
7264 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7265 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7267 # Searching > Features
7268 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7271 # Searching > Features
7272 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7275 # Searching > Features
7276 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7277 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7279 # Searching > Features
7280 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7283 # Searching > Features
7284 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7287 # Searching > Features
7288 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7289 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
7291 # Searching > Results Display
7292 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7293 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
7295 # Searching > Results Display
7296 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7297 msgstr "não pesquisar"
7299 # Searching > Results Display
7300 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7301 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
7303 # Searching > Results Display
7304 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7307 # Searching > Features
7308 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7311 # Searching > Features
7312 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7315 # Searching > Features
7316 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7317 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
7319 # Searching > Features
7320 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7321 msgstr "Não incluir"
7323 # Searching > Features
7324 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7327 # Searching > Features
7328 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7329 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
7331 # Searching > Results Display
7332 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7333 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
7335 # Searching > Features
7336 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7337 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
7339 # Searching > Features
7340 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7343 # Searching > Features
7344 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7347 # Searching > Features
7348 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7351 # Searching > Features
7352 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7355 # Searching > Features
7356 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7357 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
7359 # Searching > Results Display
7360 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7363 # Searching > Results Display
7364 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7365 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
7367 # Searching > Results Display
7368 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7369 msgstr "ascendente."
7371 # Searching > Results Display
7372 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7375 # Searching > Results Display
7376 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7379 # Searching > Results Display
7380 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7381 msgstr "data de adição"
7383 # Searching > Results Display
7384 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7385 msgstr "data de publicação"
7387 # Searching > Results Display
7388 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7389 msgstr "descendente."
7391 # Searching > Results Display
7392 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7395 # Searching > Results Display
7396 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7399 # Searching > Results Display
7400 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7403 # Searching > Results Display
7404 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7407 # Searching > Results Display
7408 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7409 msgstr "número total de empréstimos"
7411 # Searching > Results Display
7412 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7413 msgstr "Não mostrar"
7415 # Searching > Results Display
7416 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7419 # Searching > Results Display
7420 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7421 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
7423 # Searching > Search Form
7424 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7425 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
7427 # Searching > Search Form
7428 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7429 msgstr "Por omissão,"
7431 # Searching > Search Form
7432 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7433 msgstr "não mostrar"
7435 # Searching > Search Form
7436 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7439 # Searching > Results Display
7440 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7441 msgstr "Mostrar até"
7443 # Searching > Results Display
7444 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7445 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
7447 # Searching > Results Display
7448 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7449 msgstr "Construir os facets baseados em"
7451 # Searching > Results Display
7452 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7453 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
7455 # Searching > Results Display
7456 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7457 msgstr "Por omissão, mostrar"
7459 # Searching > Results Display
7460 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7461 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7464 msgid "serials.pref"
7468 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7472 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7473 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
7476 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7480 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7481 msgstr "Não adicionar"
7484 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7485 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
7488 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7489 msgstr "Não colocar"
7492 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7496 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7497 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
7500 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7501 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
7504 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7508 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7512 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7513 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
7516 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7520 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7521 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
7524 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7525 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
7528 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7529 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
7532 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7533 msgstr "história resumo"
7536 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7537 msgstr "história completa"
7540 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7541 msgstr "dos números."
7544 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7548 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7552 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7553 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
7556 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7557 msgstr "separador Exemplares"
7560 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7561 msgstr "separador Coleção de periódico"
7564 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7568 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7569 msgstr "separador Assinaturas"
7572 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7573 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
7576 msgid "staff_client.pref"
7579 # Staff Client > Appearance
7580 msgid "staff_client.pref Appearance"
7583 # Staff Client > Options
7584 msgid "staff_client.pref Options"
7587 # Staff Client > Options
7588 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7591 # Staff Client > Options
7592 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7595 # Staff Client > Options
7596 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7597 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
7599 # Staff Client > Appearance
7600 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7601 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
7603 # Staff Client > Appearance
7604 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7605 msgstr "Página de resultados e detalhes"
7607 # Staff Client > Appearance
7608 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7609 msgstr "Página de detalhes apenas"
7611 # Staff Client > Appearance
7612 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7613 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
7615 # Staff Client > Appearance
7616 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7617 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
7619 # Staff Client > Appearance
7620 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7621 msgstr "Página de resultados"
7623 # Staff Client > Appearance
7624 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7625 msgstr "Não mostrar"
7627 # Staff Client > Appearance
7628 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7631 # Staff Client > Appearance
7632 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7633 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
7635 # Staff Client > Options
7636 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7637 msgstr "Não mostrar"
7639 # Staff Client > Options
7640 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7643 # Staff Client > Options
7644 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7645 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
7647 # Staff Client > Options
7648 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7649 msgstr "Não mostrar"
7651 # Staff Client > Options
7652 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7655 # Staff Client > Options
7656 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7657 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
7659 # Staff Client > Appearance
7660 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7661 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
7663 # Staff Client > Appearance
7664 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7665 msgstr "Usar a imagem em"
7667 # Staff Client > Appearance
7668 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7669 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
7671 # Staff Client > Appearance
7672 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7673 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
7675 # Staff Client > Appearance
7676 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7677 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
7679 # Staff Client > Appearance
7680 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7682 "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição "
7683 "detalhe na <a href='https://wiki.koha-"
7684 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do "
7685 "Koha</a> e a documentação do <a "
7686 "href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do "
7689 # Staff Client > Appearance
7690 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7691 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
7693 # Staff Client > Appearance
7694 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7695 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
7697 # Staff Client > Appearance
7698 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7699 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
7701 # Staff Client > Appearance
7702 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7703 msgstr "Incluir a stylesheet em"
7705 # Staff Client > Appearance
7706 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7707 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
7709 # Staff Client > Options
7710 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7711 msgstr "Não activar"
7713 # Staff Client > Options
7714 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7717 # Staff Client > Options
7718 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7719 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
7721 # Staff Client > Appearance
7722 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7723 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
7725 # Staff Client > Appearance
7726 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7727 msgstr "no topo e no rodapé"
7729 # Staff Client > Appearance
7730 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7731 msgstr "apenas no rodapé"
7733 # Staff Client > Appearance
7734 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7735 msgstr "apenas no topo"
7737 # Staff Client > Options
7738 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7739 msgstr "Não mostrar"
7741 # Staff Client > Options
7742 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7745 # Staff Client > Options
7746 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7747 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
7749 # Staff Client > Appearance
7750 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7751 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
7753 # Staff Client > Appearance
7754 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7755 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
7757 # Staff Client > Appearance
7758 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7759 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
7761 # Staff Client > Appearance
7762 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7763 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
7765 # Staff Client > Appearance
7766 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7767 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
7769 # Staff Client > Appearance
7770 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7771 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
7773 # Staff Client > Appearance
7774 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7775 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
7777 # Staff Client > Appearance
7778 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7779 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
7781 # Staff Client > Options
7782 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7783 msgstr "Não mostrar"
7785 # Staff Client > Options
7786 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7789 # Staff Client > Options
7790 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7791 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
7793 # Staff Client > Appearance
7794 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7795 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
7797 # Staff Client > Appearance
7798 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7799 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
7801 # Staff Client > Appearance
7802 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7803 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
7805 # Staff Client > Appearance
7806 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7807 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
7809 # Staff Client > Appearance
7810 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
7811 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
7813 # Staff Client > Appearance
7814 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
7816 "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve "
7817 "incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto "
7818 "funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
7820 # Staff Client > Appearance
7821 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7822 msgstr "Usar o tema"
7824 # Staff Client > Appearance
7825 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7826 msgstr "no interface dos técnicos."
7828 # Staff Client > Options
7829 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7832 # Staff Client > Options
7833 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7834 msgstr "Não permitir"
7836 # Staff Client > Options
7837 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7838 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
7840 # Staff Client > Options
7841 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7844 # Staff Client > Options
7845 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7846 msgstr "Não permitir"
7848 # Staff Client > Options
7849 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7850 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
7852 # Staff Client > Options
7853 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7856 # Staff Client > Options
7857 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7858 msgstr "Não permitir"
7860 # Staff Client > Options
7861 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7862 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
7866 msgstr "Ferramentas -"
7868 # Tools > Batch item
7869 msgid "tools.pref Batch item"
7873 msgid "tools.pref News"
7876 # Tools > Patron cards
7877 msgid "tools.pref Patron cards"
7878 msgstr "Cartões de leitor"
7881 msgid "tools.pref Reports"
7885 msgid "tools.pref Upload"
7886 msgstr "Carregamento"
7888 # Tools > Patron cards
7889 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7890 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
7892 # Tools > Patron cards
7893 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7896 # Tools > Batch item
7897 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7900 # Tools > Batch item
7901 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7902 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
7904 # Tools > Batch item
7905 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7908 # Tools > Batch item
7909 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7910 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
7913 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7914 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
7917 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7921 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7922 msgstr "apenas no OPAC"
7925 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7926 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
7929 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7930 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
7933 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
7934 msgstr "Por omissão, mostrar"
7937 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
7938 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
7941 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
7942 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
7945 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
7946 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
7949 msgid "web_services.pref"
7950 msgstr "Web services -"
7952 # Web services > ILS-DI
7953 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7956 # Web services > IdRef
7957 msgid "web_services.pref IdRef"
7958 msgstr "Web services -"
7960 # Web services > OAI-PMH
7961 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7964 # Web services > Reporting
7965 msgid "web_services.pref Reporting"
7968 # Web services > ILS-DI
7969 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7970 msgstr "Não activar"
7972 # Web services > ILS-DI
7973 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7976 # Web services > ILS-DI
7977 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7978 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7980 # Web services > ILS-DI
7981 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7982 msgstr "Permitir que os endereços IP"
7984 # Web services > ILS-DI
7985 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7986 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
7988 # Web services > IdRef
7989 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7990 msgstr "Não activar"
7992 # Web services > IdRef
7993 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7996 # Web services > IdRef
7997 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7998 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
8000 # Web services > IdRef
8001 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8002 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8004 # Web services > OAI-PMH
8005 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8006 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8008 # Web services > OAI-PMH
8009 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8010 msgstr "Não activar"
8012 # Web services > OAI-PMH
8013 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8016 # Web services > OAI-PMH
8017 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8020 # Web services > OAI-PMH
8021 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8022 msgstr "Não activar"
8024 # Web services > OAI-PMH
8025 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8028 # Web services > OAI-PMH
8029 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8030 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8032 # Web services > OAI-PMH
8033 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8034 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8036 # Web services > OAI-PMH
8037 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8038 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8040 # Web services > OAI-PMH
8041 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8044 # Web services > OAI-PMH
8045 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8046 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8048 # Web services > OAI-PMH
8049 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8050 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8052 # Web services > OAI-PMH
8053 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8054 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8056 # Web services > OAI-PMH
8057 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8058 msgstr "nunca terá dados (não)"
8060 # Web services > OAI-PMH
8061 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8062 msgstr "Apenas retornar"
8064 # Web services > OAI-PMH
8065 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8066 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8068 # Web services > OAI-PMH
8069 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8072 # Web services > OAI-PMH
8073 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8074 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8076 # Web services > Reporting
8077 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8078 msgstr "Para apenas retornar"
8080 # Web services > Reporting
8081 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8082 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."