3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-09-18 17:17+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1379524634.0\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Criar novo item quando"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar o registo."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "realizar uma encomenda."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "receber uma encomenda."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Mostrar cestos"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "criados pelo membro do staff."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "da biblioteca do membro do staff."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "do sistema, independentemente do dono."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
74 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
78 msgstr "pedir sempre confirmação."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
82 msgstr "não pedir confirmação."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
86 msgstr "360 000,00 (FR)"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
90 msgstr "360,000.00 (US)"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
94 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
96 # Acquisitions > Printing
97 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
100 # Acquisitions > Printing
101 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
102 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
106 msgstr "(separadas por espaços)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
110 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
114 msgstr "(insira na forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o por omissão. Se deseja mais que 1 valor, separe com |)"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
118 msgstr "Taxas de câmbio por omissão são"
122 msgstr "Administração -"
124 # Administration > CAS Authentication
125 msgid "admin.pref CAS Authentication"
126 msgstr "Autenticação CAS"
128 # Administration > Interface options
129 msgid "admin.pref Interface options"
130 msgstr "Opções de visualização"
132 # Administration > Login options
133 msgid "admin.pref Login options"
134 msgstr "Opções de autenticação"
136 # Administration > Mozilla Persona
137 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
138 msgstr "Mozilla Persona"
140 # Administration > Search Engine
141 msgid "admin.pref Search Engine"
142 msgstr "Sistema de pesquisa"
144 # Administration > CAS Authentication
145 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
148 # Administration > CAS Authentication
149 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
150 msgstr "para a autenticação de certificado do cliente SSL"
152 # Administration > CAS Authentication
153 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
154 msgstr "nenhum campo"
156 # Administration > CAS Authentication
157 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
158 msgstr "o campo Common Name"
160 # Administration > CAS Authentication
161 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
162 msgstr "o campo emailAddress"
164 # Administration > Login options
165 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
168 # Administration > Login options
169 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
172 # Administration > Login options
173 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
174 msgstr "que o staff se autentique num computador na mesma gama de endereços IP da <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">biblioteca</a> (se existir)."
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
180 # Administration > Interface options
181 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
182 msgstr "informação de depuração no browser quando ocorrem erros internos."
184 # Administration > Interface options
185 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
188 # Administration > Interface options
189 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
192 # Administration > Interface options
193 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
196 # Administration > Login options
197 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
200 # Administration > Login options
201 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
204 # Administration > Login options
205 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
208 # Administration > Interface options
209 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
212 # Administration > Interface options
213 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
214 msgstr "como o endereço de email do administrado do Koha. (Este é o endereço usado nos emails enviados excepto se houver um definido para as bibliotecas e é referenciado quando ocorrem erros.)"
216 # Administration > Mozilla Persona
217 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
220 # Administration > Mozilla Persona
221 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
222 msgstr "Não permitir"
224 # Administration > Mozilla Persona
225 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
226 msgstr "Mozilla persona para autenticação."
228 # Administration > Search Engine
229 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
232 # Administration > Search Engine
233 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
236 # Administration > Search Engine
237 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
238 msgstr "é o motor de pesquisa usado."
240 # Administration > Login options
241 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
242 msgstr "Armazenar informações de sessão"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
246 msgstr "como ficheiros temporários."
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
250 msgstr "num servidor memcached."
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
254 msgstr "numa base de dados MySQL."
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
258 msgstr "numa base de dados PostgreSQL (não suportada)."
260 # Administration > CAS Authentication
261 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
262 msgstr "CAS para realizar a autenticação."
264 # Administration > CAS Authentication
265 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
268 # Administration > CAS Authentication
269 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
272 # Administration > CAS Authentication
273 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
276 # Administration > CAS Authentication
277 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
280 # Administration > CAS Authentication
281 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
282 msgstr "do CAS quando sair do Koha."
284 # Administration > CAS Authentication
285 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
286 msgstr "O servidor do autenticação CAS pode ser encontrado em"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
294 msgstr "Separar as colunas no ficheiro de relatório exportado com"
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
302 msgstr "por defeito."
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
310 msgstr "ponto e vírgula"
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
316 # Administration > Interface options
317 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
330 msgstr "os ícones dos tipos de documento no catálogo."
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
334 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após"
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
338 msgstr "segundos de inactividade. Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
346 msgstr "Não permitir"
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
350 msgstr "que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros."
353 msgid "authorities.pref"
354 msgstr "Autoridades -"
356 # Authorities > General
357 msgid "authorities.pref General"
360 # Authorities > Linker
361 msgid "authorities.pref Linker"
364 # Authorities > General
365 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
368 # Authorities > General
369 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
372 # Authorities > General
373 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
374 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
376 # Authorities > General
377 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
378 msgstr "Quando editar registos,"
380 # Authorities > General
381 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
382 msgstr "os registos de autoridade em falta (BiblioAddsAuthorities deve estar definida para \"permitir\" para esta preferência funcionar)."
384 # Authorities > General
385 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
388 # Authorities > General
389 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
392 # Authorities > General
393 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
394 msgstr "Quando editar registos,"
396 # Authorities > General
397 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
400 # Authorities > General
401 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
402 msgstr "não permitir"
404 # Authorities > General
405 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
406 msgstr "que criem automaticamente novos registos de autoridade se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
408 # Authorities > Linker
409 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
416 # Authorities > Linker
417 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
418 msgstr "automaticamente nova ligação com os cabeçalhos que já se encontram ligados quando guardar registos no módulo de catalogação."
420 # Authorities > Linker
421 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
424 # Authorities > Linker
425 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
428 # Authorities > Linker
429 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
430 msgstr "ligações existentes para registos de autoridade para cabeçalhos onde é impossível encontrar uma correspondência."
432 # Authorities > Linker
433 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
436 # Authorities > Linker
437 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
438 msgstr "de primeira correspondência"
440 # Authorities > Linker
441 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
442 msgstr "de última correspondência"
444 # Authorities > Linker
445 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
446 msgstr "Usar o módulo de ligação"
448 # Authorities > Linker
449 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
450 msgstr "para corresponder cabeçalhos a registos de autoridade."
452 # Authorities > Linker
453 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
454 msgstr "(separar as opções com |)"
456 # Authorities > Linker
457 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
458 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
460 # Authorities > Linker
461 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
464 # Authorities > Linker
465 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
468 # Authorities > Linker
469 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
470 msgstr "nova ligação dos cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
472 # Authorities > General
473 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
474 msgstr "Usar o seguinte texto para os conteúdos na posição 06-39 do campo MARC de controlo 008 das autoridades (elementos de dados de tamanho fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
476 # Authorities > General
477 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
478 msgstr "Usar o seguinte texto nos conteúdos do campo 100 das autoridades UNIMARC (campo de tamanho fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
480 # Authorities > General
481 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
482 msgstr "Não utilizar"
484 # Authorities > General
485 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
488 # Authorities > General
489 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
490 msgstr "os números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
492 # Authorities > General
493 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
496 # Authorities > General
497 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
500 # Authorities > General
501 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
502 msgstr "a actualização automática dos registos ligados quando alterar um registo de autoridade. Se estiver desligado, por favor peça ao administrador para correr a tarefa merge_authority.pl."
505 msgid "cataloguing.pref"
506 msgstr "Catalogação -"
508 # Cataloging > Display
509 msgid "cataloguing.pref Display"
510 msgstr "Visualização"
512 # Cataloging > Interface
513 msgid "cataloguing.pref Interface"
516 # Cataloging > Record Structure
517 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
518 msgstr "Estrutura do registo"
520 # Cataloging > Spine Labels
521 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
522 msgstr "Etiquetas de lombada"
524 # Cataloging > Record Structure
525 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
528 # Cataloging > Record Structure
529 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
530 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
532 # Cataloging > Record Structure
533 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
534 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não têm exemplares (pode conter múltiplos subcampos; por exemplo <code>852abhi</code> irá olhar para os subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
536 # Cataloging > Interface
537 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
540 # Cataloging > Interface
541 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
542 msgstr "como fonte de classificação por omissão."
544 # Cataloging > Record Structure
545 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
546 msgstr " Vazio usa eng por omissão."
548 # Cataloging > Record Structure
549 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
550 msgstr "Preencha o idioma por omissão para o campo 008 nas posições 35-37 (por exemplo eng, nor, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">a lista de códigos MARC de idiomas</a>)"
552 # Cataloging > Interface
553 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
556 # Cataloging > Interface
557 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
560 # Cataloging > Interface
561 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
562 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
564 # Cataloging > Display
565 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
566 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD:"
568 # Cataloging > Display
569 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
570 msgstr "Por omissão, mostrar os registos da biblioteca na"
572 # Cataloging > Display
573 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
574 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
576 # Cataloging > Display
577 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
578 msgstr "forma MARC etiquetado"
580 # Cataloging > Display
581 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
584 # Cataloging > Display
585 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
586 msgstr "forma normal."
588 # Cataloging > Display
589 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
592 # Cataloging > Display
593 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
596 # Cataloging > Display
597 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
598 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
600 # Cataloging > Record Structure
601 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
602 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da organização</a>"
604 # Cataloging > Record Structure
605 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
606 msgstr "por omissão nos novos registos MARC (deixe em branco para desactivar)."
608 # Cataloging > Record Structure
609 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
610 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desligar)."
612 # Cataloging > Record Structure
613 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
614 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
616 # Cataloging > Display
617 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
618 msgstr "Não mostrar os campos de notas"
620 # Cataloging > Display
621 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
622 msgstr "no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
624 # Cataloging > Display
625 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
626 msgstr "(Deixe vazio se não é usada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
628 # Cataloging > Display
629 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
630 msgstr "Não esconder"
632 # Cataloging > Display
633 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
636 # Cataloging > Display
637 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
638 msgstr "Restringir a supressão a endereços IP fora da faixa de IPs"
640 # Cataloging > Display
641 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
642 msgstr "registos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa OPAC. Observe que deve ter o indíce <code>Suppress</code> configura no Zebra e pelo menos um registo suprimido, ou as pesquisas não vão funcionar."
644 # Cataloging > Record Structure
645 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
646 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
648 # Cataloging > Record Structure
649 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
650 msgstr "o novo exemplar não é preenchido com os valores do último exemplar criado."
652 # Cataloging > Record Structure
653 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
654 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
660 # Cataloging > Display
661 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
664 # Cataloging > Display
665 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
666 msgstr "biblioteca de empréstimo"
668 # Cataloging > Display
669 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
670 msgstr "biblioteca de origem"
672 # Cataloging > Display
673 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
674 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
676 # Cataloging > Display
677 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
678 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
680 # Cataloging > Spine Labels
681 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
682 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lomba,"
684 # Cataloging > Spine Labels
685 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
686 msgstr "automaticamente uma janela de impressão."
688 # Cataloging > Spine Labels
689 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
692 # Cataloging > Spine Labels
693 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
696 # Cataloging > Spine Labels
697 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
698 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < and >.)"
700 # Cataloging > Spine Labels
701 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
702 msgstr "Incluir os seguintes campos nas etiquetas de impressão rápida:"
704 # Cataloging > Spine Labels
705 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
708 # Cataloging > Spine Labels
709 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
712 # Cataloging > Spine Labels
713 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
714 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas."
716 # Cataloging > Record Structure
717 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
718 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
720 # Cataloging > Record Structure
721 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
722 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
724 # Cataloging > Record Structure
725 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
726 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
728 # Cataloging > Display
729 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
732 # Cataloging > Display
733 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
734 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
746 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
748 # Cataloging > Interface
749 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
752 # Cataloging > Interface
753 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
756 # Cataloging > Interface
757 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
758 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
764 # Cataloging > Display
765 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
766 msgstr "Separar os diversos autores, periódicos e assuntos com "
768 # Cataloging > Record Structure
769 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
770 msgstr "Códigos de barras são"
772 # Cataloging > Record Structure
773 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
774 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
776 # Cataloging > Record Structure
777 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
778 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
780 # Cataloging > Record Structure
781 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
782 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
784 # Cataloging > Record Structure
785 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
786 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
788 # Cataloging > Record Structure
789 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
790 msgstr "gerados não automaticamente."
792 # Cataloging > Display
793 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
796 # Cataloging > Display
797 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
800 # Cataloging > Display
801 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
802 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
804 # Cataloging > Record Structure
805 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
806 msgstr "Usar o tipo de documento do"
808 # Cataloging > Record Structure
809 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
810 msgstr "como tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, etc)."
812 # Cataloging > Record Structure
813 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
814 msgstr "registo bibliográfico"
816 # Cataloging > Record Structure
817 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
818 msgstr "exemplar específico"
820 # Cataloging > Record Structure
821 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
822 msgstr "Mapear subcampo MARC"
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
826 msgstr "para uma cota de exemplar. (Pode conter múltiplos subcampos a olhar; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
828 # Cataloging > Record Structure
829 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
830 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
832 # Cataloging > Record Structure
833 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
836 # Cataloging > Record Structure
837 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
840 # Cataloging > Record Structure
841 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
844 # Cataloging > Record Structure
845 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
848 # Cataloging > Record Structure
849 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
852 # Cataloging > Record Structure
853 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
856 # Cataloging > Record Structure
857 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
858 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
862 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
865 msgid "circulation.pref"
866 msgstr "Empréstimo -"
868 # Circulation > Checkin Policy
869 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
870 msgstr "Política de devolução"
872 # Circulation > Checkout Policy
873 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
874 msgstr "Política de empréstimo"
876 # Circulation > Course Reserves
877 msgid "circulation.pref Course Reserves"
880 # Circulation > Fines Policy
881 msgid "circulation.pref Fines Policy"
884 # Circulation > Holds Policy
885 msgid "circulation.pref Holds Policy"
886 msgstr "Politica de reservas"
888 # Circulation > Interface
889 msgid "circulation.pref Interface"
892 # Circulation > Self Checkout
893 msgid "circulation.pref Self Checkout"
894 msgstr "Auto requisição"
896 # Circulation > Checkout Policy
897 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
898 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
900 # Circulation > Checkout Policy
901 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
902 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
904 # Circulation > Checkout Policy
905 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
908 # Circulation > Checkout Policy
909 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
910 msgstr "Não permitir"
912 # Circulation > Checkout Policy
913 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
914 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
916 # Circulation > Checkout Policy
917 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
920 # Circulation > Checkout Policy
921 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
926 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
928 # Circulation > Interface
929 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
932 # Circulation > Interface
933 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
934 msgstr "Não permitir"
936 # Circulation > Interface
937 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
938 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
940 # Circulation > Checkout Policy
941 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
944 # Circulation > Checkout Policy
945 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
946 msgstr "Não permitir"
948 # Circulation > Checkout Policy
949 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
950 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
952 # Circulation > Holds Policy
953 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
956 # Circulation > Holds Policy
957 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
958 msgstr "Não permitir"
960 # Circulation > Holds Policy
961 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
962 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
964 # Circulation > Holds Policy
965 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
968 # Circulation > Holds Policy
969 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
970 msgstr "Não permitir"
972 # Circulation > Holds Policy
973 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
974 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
976 # Circulation > Holds Policy
977 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
980 # Circulation > Holds Policy
981 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
982 msgstr "Não permitir"
984 # Circulation > Holds Policy
985 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
986 msgstr "pedidos de reserva em exemplares danificados."
988 # Circulation > Holds Policy
989 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
992 # Circulation > Holds Policy
993 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
994 msgstr "Não permitir"
996 # Circulation > Holds Policy
997 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
998 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
1000 # Circulation > Checkout Policy
1001 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1004 # Circulation > Checkout Policy
1005 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1006 msgstr "Não permitir"
1008 # Circulation > Checkout Policy
1009 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1010 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
1012 # Circulation > Checkout Policy
1013 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1016 # Circulation > Checkout Policy
1017 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1018 msgstr "Não permitir"
1020 # Circulation > Checkout Policy
1021 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1022 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
1024 # Circulation > Interface
1025 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1028 # Circulation > Interface
1029 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1032 # Circulation > Interface
1033 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1036 # Circulation > Holds Policy
1037 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1040 # Circulation > Holds Policy
1041 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1042 msgstr "Não permitir"
1044 # Circulation > Holds Policy
1045 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1046 msgstr "pedidos de reserva em exemplares que não estão emprestados."
1048 # Circulation > Checkout Policy
1049 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1052 # Circulation > Checkout Policy
1053 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1054 msgstr "Não permitir"
1056 # Circulation > Checkout Policy
1057 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1058 msgstr "que os técnicos ultrapassem manualmente o limite de renovação e renovem um empréstimo para além do limite."
1060 # Circulation > Checkout Policy
1061 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1062 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
1064 # Circulation > Checkout Policy
1065 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1066 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1068 # Circulation > Checkout Policy
1069 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1070 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
1072 # Circulation > Checkout Policy
1073 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1074 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1076 # Circulation > Checkout Policy
1077 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1078 msgstr "qualquer biblioteca."
1080 # Circulation > Self Checkout
1081 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1084 # Circulation > Self Checkout
1085 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1086 msgstr "Não permitir"
1088 # Circulation > Self Checkout
1089 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1090 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1096 # Circulation > Checkout Policy
1097 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1100 # Circulation > Checkout Policy
1101 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1108 # Circulation > Holds Policy
1109 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1110 msgstr "Não permitir"
1112 # Circulation > Holds Policy
1113 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1114 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
1116 # Circulation > Self Checkout
1117 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1120 # Circulation > Self Checkout
1121 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1124 # Circulation > Self Checkout
1125 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1126 msgstr "Não permitir"
1128 # Circulation > Self Checkout
1129 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1130 msgstr "e esta palavra-passe"
1132 # Circulation > Self Checkout
1133 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1134 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1146 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1148 # Circulation > Checkin Policy
1149 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1152 # Circulation > Checkin Policy
1153 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1154 msgstr "Não bloquear"
1156 # Circulation > Checkin Policy
1157 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1158 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
1160 # Circulation > Checkin Policy
1161 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1162 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
1164 # Circulation > Checkin Policy
1165 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1168 # Circulation > Checkin Policy
1169 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1170 msgstr "Não calcular"
1172 # Circulation > Checkin Policy
1173 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1174 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
1176 # Circulation > Interface
1177 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1180 # Circulation > Interface
1181 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1182 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
1184 # Circulation > Interface
1185 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1186 msgstr "limpa o ecrã"
1188 # Circulation > Interface
1189 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1190 msgstr "abre uma janela de impressão"
1192 # Circulation > Interface
1193 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1196 # Circulation > Interface
1197 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1198 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
1200 # Circulation > Interface
1201 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1204 # Circulation > Interface
1205 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1206 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
1208 # Circulation > Checkout Policy
1209 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1210 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
1212 # Circulation > Checkout Policy
1213 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1214 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1216 # Circulation > Checkout Policy
1217 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1218 msgstr "biblioteca do leitor."
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1222 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
1224 # Circulation > Holds Policy
1225 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1228 # Circulation > Holds Policy
1229 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1232 # Circulation > Interface
1233 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1234 msgstr "Não mostrar"
1236 # Circulation > Interface
1237 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1240 # Circulation > Interface
1241 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1242 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
1244 # Circulation > Holds Policy
1245 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1248 # Circulation > Holds Policy
1249 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1252 # Circulation > Holds Policy
1253 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1254 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1260 # Circulation > Holds Policy
1261 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1262 msgstr "Não permitir"
1264 # Circulation > Holds Policy
1265 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1266 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
1268 # Circulation > Holds Policy
1269 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1270 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
1272 # Circulation > Interface
1273 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1274 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
1276 # Circulation > Interface
1277 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1278 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
1280 # Circulation > Interface
1281 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1282 msgstr "quando exportar o histórico de empréstimo do leitor (insira o nome do perfil CSV)"
1284 # Circulation > Interface
1285 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1286 msgstr "Usar o perfil CSV"
1288 # Circulation > Interface
1289 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1292 # Circulation > Interface
1293 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1296 # Circulation > Interface
1297 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1298 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1302 msgstr "Não notificar"
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1310 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
1312 # Circulation > Fines Policy
1313 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1314 msgstr "Não incluir"
1316 # Circulation > Fines Policy
1317 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1320 # Circulation > Fines Policy
1321 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1322 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
1324 # Circulation > Interface
1325 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1326 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
1328 # Circulation > Interface
1329 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1332 # Circulation > Checkout Policy
1333 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1334 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1338 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1342 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1346 msgstr "Na devolução encaminhar o exemplar retornado para"
1348 # Circulation > Checkout Policy
1349 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1350 msgstr "a biblioteca de onde vem o exemplar."
1352 # Circulation > Checkout Policy
1353 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1354 msgstr "a biblioteca de onde o livro foi emprestado."
1356 # Circulation > Checkout Policy
1357 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1360 # Circulation > Checkout Policy
1361 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1364 # Circulation > Checkout Policy
1365 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1366 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1374 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1378 msgstr "mostrar uma mensagem"
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1382 msgstr "não fazer nada"
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1386 msgstr "pedir confirmação"
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1398 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1402 msgstr "Não incluir"
1404 # Circulation > Checkout Policy
1405 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1408 # Circulation > Checkout Policy
1409 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1410 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
1412 # Circulation > Interface
1413 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1414 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
1416 # Circulation > Interface
1417 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1418 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1424 # Circulation > Holds Policy
1425 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1426 msgstr "Não permitir"
1428 # Circulation > Holds Policy
1429 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1430 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
1432 # Circulation > Holds Policy
1433 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1436 # Circulation > Holds Policy
1437 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1438 msgstr "Não permitir"
1440 # Circulation > Holds Policy
1441 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1442 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
1444 # Circulation > Checkout Policy
1445 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1446 msgstr "Envia todas os avisos como BCC para este endereço de email"
1448 # Circulation > Checkout Policy
1449 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1450 msgstr "Pedir confirmação"
1452 # Circulation > Checkout Policy
1453 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1458 msgstr "Não bloquear"
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1462 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
1464 # Circulation > Checkout Policy
1465 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1466 msgstr "Incluir até"
1468 # Circulation > Checkout Policy
1469 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1470 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
1472 # Circulation > Interface
1473 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1476 # Circulation > Interface
1477 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1480 # Circulation > Interface
1481 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1482 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
1484 # Circulation > Fines Policy
1485 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1486 msgstr "Não reembolsar"
1488 # Circulation > Fines Policy
1489 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1492 # Circulation > Fines Policy
1493 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1494 msgstr "as cobranças de perda de um exemplares ao leitor quando o exemplar perdido é devolvido."
1496 # Circulation > Checkout Policy
1497 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1498 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1502 msgstr "a date actual."
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1506 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1512 # Circulation > Checkout Policy
1513 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1516 # Circulation > Checkout Policy
1517 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1518 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
1520 # Circulation > Checkout Policy
1521 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1522 msgstr "Não incluir"
1524 # Circulation > Checkout Policy
1525 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1530 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
1532 # Circulation > Holds Policy
1533 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1534 msgstr "Verificar a"
1536 # Circulation > Holds Policy
1537 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1538 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1540 # Circulation > Holds Policy
1541 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1542 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
1544 # Circulation > Holds Policy
1545 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1546 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
1548 # Circulation > Holds Policy
1549 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1550 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
1552 # Circulation > Holds Policy
1553 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1556 # Circulation > Holds Policy
1557 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1558 msgstr "Automaticamente"
1560 # Circulation > Holds Policy
1561 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1564 # Circulation > Holds Policy
1565 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1566 msgstr "marcar reservas como satisfeita e à esperada quando a reserva é feita especificamente num exemplar já devolvido."
1568 # Circulation > Checkout Policy
1569 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1572 # Circulation > Checkout Policy
1573 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1576 # Circulation > Checkout Policy
1577 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1578 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
1580 # Circulation > Checkout Policy
1581 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1584 # Circulation > Checkout Policy
1585 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1588 # Circulation > Checkout Policy
1589 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1590 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
1592 # Circulation > Self Checkout
1593 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1594 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
1596 # Circulation > Self Checkout
1597 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1598 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
1600 # Circulation > Self Checkout
1601 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1602 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
1604 # Circulation > Self Checkout
1605 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1606 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
1608 # Circulation > Self Checkout
1609 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1612 # Circulation > Self Checkout
1613 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1614 msgstr "número de cartão (código de barras)"
1616 # Circulation > Self Checkout
1617 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1618 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
1620 # Circulation > Self Checkout
1621 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1622 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
1624 # Circulation > Self Checkout
1625 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1626 msgstr "Não mostrar"
1628 # Circulation > Self Checkout
1629 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1632 # Circulation > Self Checkout
1633 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1634 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
1636 # Circulation > Interface
1637 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1640 # Circulation > Interface
1641 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1642 msgstr "Não permitir"
1644 # Circulation > Interface
1645 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1646 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
1648 # Circulation > Holds Policy
1649 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1650 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)."
1652 # Circulation > Holds Policy
1653 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1654 msgstr "Satisfazer reservas das bibliotecas"
1656 # Circulation > Holds Policy
1657 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1658 msgstr "por ordem aleatória."
1660 # Circulation > Holds Policy
1661 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1662 msgstr "nessa ordem."
1664 # Circulation > Holds Policy
1665 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1668 # Circulation > Holds Policy
1669 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1670 msgstr "Não permitir"
1672 # Circulation > Holds Policy
1673 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1674 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
1676 # Circulation > Holds Policy
1677 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1680 # Circulation > Holds Policy
1681 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1682 msgstr "Não permitir"
1684 # Circulation > Holds Policy
1685 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1686 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
1688 # Circulation > Holds Policy
1689 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1690 msgstr "Não transferir"
1692 # Circulation > Holds Policy
1693 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1696 # Circulation > Holds Policy
1697 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1698 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1702 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
1704 # Circulation > Checkout Policy
1705 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1706 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
1708 # Circulation > Interface
1709 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1712 # Circulation > Interface
1713 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1716 # Circulation > Interface
1717 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1718 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
1720 # Circulation > Checkout Policy
1721 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1724 # Circulation > Checkout Policy
1725 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1726 msgstr "Não aplicar"
1728 # Circulation > Checkout Policy
1729 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1732 # Circulation > Checkout Policy
1733 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1734 msgstr "código de colecção"
1736 # Circulation > Checkout Policy
1737 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1738 msgstr "tipo de documento"
1740 # Circulation > Checkout Policy
1741 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1742 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
1744 # Circulation > Course Reserves
1745 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1748 # Circulation > Course Reserves
1749 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1752 # Circulation > Course Reserves
1753 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1756 # Circulation > Interface
1757 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1766 msgstr "a ordenação dos empréstimos correntes do leitor no ecrã de empréstimo. <br/>NOTA: Ao ligar esta função poderá tornar mais lento o empréstimo para leitores com muitos empréstimos."
1768 # Circulation > Checkout Policy
1769 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1772 # Circulation > Checkout Policy
1773 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1774 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
1776 # Circulation > Checkout Policy
1777 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1780 # Circulation > Interface
1781 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1782 msgstr "Não notificar"
1784 # Circulation > Interface
1785 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1788 # Circulation > Interface
1789 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1790 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
1792 # Circulation > Self Checkout
1793 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1794 msgstr "Não activar"
1796 # Circulation > Self Checkout
1797 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1800 # Circulation > Self Checkout
1801 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1802 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1804 # Circulation > Fines Policy
1805 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1808 # Circulation > Fines Policy
1809 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1812 # Circulation > Fines Policy
1813 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1816 # Circulation > Fines Policy
1817 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1820 # Circulation > Fines Policy
1821 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1824 # Circulation > Fines Policy
1825 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1828 # Circulation > Holds Policy
1829 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1832 # Circulation > Holds Policy
1833 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1834 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1836 # Circulation > Holds Policy
1837 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1838 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
1840 # Circulation > Holds Policy
1841 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1842 msgstr "Não activar"
1844 # Circulation > Holds Policy
1845 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1848 # Circulation > Holds Policy
1849 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1850 msgstr "dias para exemplar com mais de"
1852 # Circulation > Holds Policy
1853 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1856 # Circulation > Holds Policy
1857 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1858 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
1860 # Circulation > Holds Policy
1861 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1862 msgstr "Não activar"
1864 # Circulation > Holds Policy
1865 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1868 # Circulation > Holds Policy
1869 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1870 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
1872 # Circulation > Fines Policy
1873 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1874 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
1876 # Circulation > Fines Policy
1877 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1878 msgstr "directamente."
1880 # Circulation > Fines Policy
1881 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1882 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
1884 # Circulation > Fines Policy
1885 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1886 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
1888 # Circulation > Fines Policy
1889 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1890 msgstr "Calcular e cobrar"
1892 # Circulation > Fines Policy
1893 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1894 msgstr "Não calcular"
1896 # Circulation > Fines Policy
1897 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1898 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
1900 # Circulation > Interface
1901 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1904 # Circulation > Interface
1905 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1908 # Circulation > Interface
1909 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1912 # Circulation > Interface
1913 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1914 msgstr "Converter da forma CueCat"
1916 # Circulation > Interface
1917 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1918 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
1920 # Circulation > Interface
1921 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1922 msgstr "Não filtrar"
1924 # Circulation > Interface
1925 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1926 msgstr "Forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
1928 # Circulation > Interface
1929 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1930 msgstr "Remover espaços"
1932 # Circulation > Interface
1933 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1934 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
1936 # Circulation > Interface
1937 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1938 msgstr "os códigos de barras lidos."
1940 # Circulation > Checkout Policy
1941 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1942 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
1944 # Circulation > Checkout Policy
1945 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1946 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1948 # Circulation > Holds Policy
1949 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1950 msgstr "Os leitores só podem ter"
1952 # Circulation > Holds Policy
1953 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1954 msgstr "reserva(s) de cada vez."
1956 # Circulation > Checkout Policy
1957 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1958 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
1960 # Circulation > Checkout Policy
1961 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1962 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1964 # Circulation > Interface
1965 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1968 # Circulation > Interface
1969 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1970 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
1972 # Circulation > Interface
1973 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1974 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
1976 # Circulation > Interface
1977 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1978 msgstr "data de término."
1980 # Circulation > Interface
1981 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1982 msgstr "mais recente para a antiga"
1984 # Circulation > Interface
1985 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1986 msgstr "mais antiga para a recente"
1988 # Circulation > Interface
1989 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1990 msgstr "Não activar"
1992 # Circulation > Interface
1993 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1996 # Circulation > Interface
1997 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1998 msgstr "sons de circulação durante a devolução ou empréstimo no interface do técnicos. Não é suportado por todos os browsers para já."
2000 # Circulation > Interface
2001 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2002 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
2004 # Circulation > Interface
2005 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2006 msgstr "data de término."
2008 # Circulation > Interface
2009 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2010 msgstr "mais recente para a antiga"
2012 # Circulation > Interface
2013 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2014 msgstr "mais antiga para a recente"
2016 # Circulation > Checkout Policy
2017 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2018 msgstr "Calcular a data de fim usando"
2020 # Circulation > Checkout Policy
2021 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2022 msgstr "as regras de circulação apenas."
2024 # Circulation > Checkout Policy
2025 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2026 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
2028 # Circulation > Checkout Policy
2029 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2030 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
2033 msgid "creators.pref"
2034 msgstr "Criadores -"
2036 # Creators > Patron Cards
2037 msgid "creators.pref Patron Cards"
2038 msgstr "Cartões de leitor"
2040 # Creators > Patron Cards
2041 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2042 msgstr "Limitar o número de imagens armazenadas na base de dados a"
2044 # Creators > Patron Cards
2045 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2049 msgid "enhanced_content.pref"
2050 msgstr "Gestão de conteúdos -"
2052 # Enhanced Content > All
2053 msgid "enhanced_content.pref All"
2056 # Enhanced Content > Amazon
2057 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2060 # Enhanced Content > Babelthèque
2061 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2062 msgstr "Babelthèque"
2064 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2065 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2066 msgstr "Baker and Taylor"
2068 # Enhanced Content > Google
2069 msgid "enhanced_content.pref Google"
2072 # Enhanced Content > HTML5 Media
2073 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2076 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2077 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2078 msgstr "IDreamLibraries"
2080 # Enhanced Content > Library Thing
2081 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2082 msgstr "Library Thing"
2084 # Enhanced Content > Local Cover Images
2085 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2086 msgstr "Imagens de capa locais"
2088 # Enhanced Content > Novelist Select
2089 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2090 msgstr "Novelist Select"
2092 # Enhanced Content > OCLC
2093 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2096 # Enhanced Content > Open Library
2097 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2098 msgstr "Open Library"
2100 # Enhanced Content > OverDrive
2101 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2104 # Enhanced Content > Plugins
2105 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2108 # Enhanced Content > Syndetics
2109 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2112 # Enhanced Content > Tagging
2113 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2116 # Enhanced Content > Local Cover Images
2117 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2120 # Enhanced Content > Local Cover Images
2121 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2122 msgstr "Não permitir"
2124 # Enhanced Content > Local Cover Images
2125 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2126 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
2128 # Enhanced Content > Amazon
2129 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2130 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
2132 # Enhanced Content > Amazon
2133 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2134 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
2136 # Enhanced Content > Amazon
2137 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2138 msgstr "Não mostrar"
2140 # Enhanced Content > Amazon
2141 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2144 # Enhanced Content > Amazon
2145 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2146 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
2148 # Enhanced Content > Amazon
2149 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2152 # Enhanced Content > Amazon
2153 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2156 # Enhanced Content > Amazon
2157 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2160 # Enhanced Content > Amazon
2161 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2164 # Enhanced Content > Amazon
2165 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2168 # Enhanced Content > Amazon
2169 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2172 # Enhanced Content > Amazon
2173 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2174 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
2176 # Enhanced Content > Amazon
2177 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2180 # Enhanced Content > Babelthèque
2181 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2184 # Enhanced Content > Babelthèque
2185 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2186 msgstr "Não incluir"
2188 # Enhanced Content > Babelthèque
2189 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2190 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
2192 # Enhanced Content > Babelthèque
2193 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2194 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2196 # Enhanced Content > Babelthèque
2197 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2198 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2200 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2201 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2202 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
2204 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2205 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2206 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
2208 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2209 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2212 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2213 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2214 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
2216 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2217 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2218 msgstr "Não adicionar"
2220 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2221 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2224 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2225 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2226 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
2228 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2229 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2230 msgstr "e a palavra-passe"
2232 # Enhanced Content > All
2233 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2234 msgstr "Não mostrar"
2236 # Enhanced Content > All
2237 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2240 # Enhanced Content > All
2241 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2242 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
2244 # Enhanced Content > Google
2245 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2248 # Enhanced Content > Google
2249 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2250 msgstr "Não adicionar"
2252 # Enhanced Content > Google
2253 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2254 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
2256 # Enhanced Content > HTML5 Media
2257 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2258 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
2260 # Enhanced Content > HTML5 Media
2261 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2262 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
2264 # Enhanced Content > HTML5 Media
2265 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2268 # Enhanced Content > HTML5 Media
2269 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2270 msgstr "no interface dos técnicos."
2272 # Enhanced Content > HTML5 Media
2273 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2274 msgstr "em nenhum sítio."
2276 # Enhanced Content > HTML5 Media
2277 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2278 msgstr "(separadas por |)"
2280 # Enhanced Content > HTML5 Media
2281 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2282 msgstr "Extensões de ficheiro"
2284 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2285 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2288 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2289 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2290 msgstr "Não adicionar"
2292 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2293 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2294 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões agregadas da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nos detalhes do registo no OPAC."
2296 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2297 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2300 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2301 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2302 msgstr "Não adicionar"
2304 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2305 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2306 msgstr "a classificação da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> no resultados de pesquisa do OPAC."
2308 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2309 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2312 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2313 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2314 msgstr "Não adicionar"
2316 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2317 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2318 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões dos críticos agregada da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2320 # Enhanced Content > Library Thing
2321 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2322 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo"
2324 # Enhanced Content > Library Thing
2325 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2326 msgstr "Não mostrar"
2328 # Enhanced Content > Library Thing
2329 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2332 # Enhanced Content > Library Thing
2333 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2334 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
2336 # Enhanced Content > Library Thing
2337 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2340 # Enhanced Content > Library Thing
2341 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2342 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
2344 # Enhanced Content > Library Thing
2345 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2346 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
2348 # Enhanced Content > Library Thing
2349 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2350 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
2352 # Enhanced Content > Library Thing
2353 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2354 msgstr "em separadores."
2356 # Enhanced Content > Local Cover Images
2357 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2360 # Enhanced Content > Local Cover Images
2361 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2362 msgstr "Não mostrar"
2364 # Enhanced Content > Local Cover Images
2365 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2366 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
2368 # Enhanced Content > Novelist Select
2369 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2372 # Enhanced Content > Novelist Select
2373 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2374 msgstr "Não adicionar"
2376 # Enhanced Content > Novelist Select
2377 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2378 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
2380 # Enhanced Content > Novelist Select
2381 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2384 # Enhanced Content > Novelist Select
2385 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2386 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
2388 # Enhanced Content > Novelist Select
2389 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2390 msgstr "e a palavra-passe"
2392 # Enhanced Content > Novelist Select
2393 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2396 # Enhanced Content > Novelist Select
2397 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2398 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
2400 # Enhanced Content > Novelist Select
2401 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2402 msgstr "acima da tabela de exemplares"
2404 # Enhanced Content > Novelist Select
2405 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2406 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
2408 # Enhanced Content > Novelist Select
2409 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2410 msgstr "num separador do OPAC"
2412 # Enhanced Content > Novelist Select
2413 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2414 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
2416 # Enhanced Content > OCLC
2417 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2418 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
2420 # Enhanced Content > OCLC
2421 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2422 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
2424 # Enhanced Content > Amazon
2425 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2426 msgstr "Não mostrar"
2428 # Enhanced Content > Amazon
2429 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2432 # Enhanced Content > Amazon
2433 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2434 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
2436 # Enhanced Content > All
2437 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2438 msgstr "Não mostrar"
2440 # Enhanced Content > All
2441 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2444 # Enhanced Content > All
2445 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2446 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
2448 # Enhanced Content > Local Cover Images
2449 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2452 # Enhanced Content > Local Cover Images
2453 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2454 msgstr "Não mostrar"
2456 # Enhanced Content > Local Cover Images
2457 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2458 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
2460 # Enhanced Content > Open Library
2461 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2464 # Enhanced Content > Open Library
2465 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2466 msgstr "Não adicionar"
2468 # Enhanced Content > Open Library
2469 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2470 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
2472 # Enhanced Content > OverDrive
2473 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2476 # Enhanced Content > OverDrive
2477 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2480 # Enhanced Content > OverDrive
2481 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2484 # Enhanced Content > OverDrive
2485 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2488 # Enhanced Content > OverDrive
2489 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2492 # Enhanced Content > Syndetics
2493 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2494 msgstr "Não mostrar"
2496 # Enhanced Content > Syndetics
2497 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2500 # Enhanced Content > Syndetics
2501 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2502 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
2504 # Enhanced Content > Syndetics
2505 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2506 msgstr "Não mostrar"
2508 # Enhanced Content > Syndetics
2509 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2512 # Enhanced Content > Syndetics
2513 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2514 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
2516 # Enhanced Content > Syndetics
2517 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2518 msgstr "Usar o código de cliente"
2520 # Enhanced Content > Syndetics
2521 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2522 msgstr "para aceder à Syndetics."
2524 # Enhanced Content > Syndetics
2525 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2526 msgstr "Não mostrar"
2528 # Enhanced Content > Syndetics
2529 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2532 # Enhanced Content > Syndetics
2533 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2534 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
2536 # Enhanced Content > Syndetics
2537 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2540 # Enhanced Content > Syndetics
2541 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2544 # Enhanced Content > Syndetics
2545 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2548 # Enhanced Content > Syndetics
2549 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2550 msgstr "Não mostrar"
2552 # Enhanced Content > Syndetics
2553 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2556 # Enhanced Content > Syndetics
2557 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2558 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
2560 # Enhanced Content > Syndetics
2561 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2564 # Enhanced Content > Syndetics
2565 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2568 # Enhanced Content > Syndetics
2569 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2570 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
2572 # Enhanced Content > Syndetics
2573 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2574 msgstr "Não mostrar"
2576 # Enhanced Content > Syndetics
2577 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2580 # Enhanced Content > Syndetics
2581 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2582 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2584 # Enhanced Content > Syndetics
2585 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2586 msgstr "Não mostrar"
2588 # Enhanced Content > Syndetics
2589 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2592 # Enhanced Content > Syndetics
2593 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2594 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
2596 # Enhanced Content > Syndetics
2597 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2598 msgstr "Não mostrar"
2600 # Enhanced Content > Syndetics
2601 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2604 # Enhanced Content > Syndetics
2605 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2606 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2608 # Enhanced Content > Syndetics
2609 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2610 msgstr "Não mostrar"
2612 # Enhanced Content > Syndetics
2613 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2616 # Enhanced Content > Syndetics
2617 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2618 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2620 # Enhanced Content > Syndetics
2621 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2622 msgstr "Não mostrar"
2624 # Enhanced Content > Syndetics
2625 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2628 # Enhanced Content > Syndetics
2629 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2630 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2632 # Enhanced Content > Tagging
2633 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2636 # Enhanced Content > Tagging
2637 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2638 msgstr "Não permitir"
2640 # Enhanced Content > Tagging
2641 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2642 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
2644 # Enhanced Content > Tagging
2645 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2646 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
2648 # Enhanced Content > Tagging
2649 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2650 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
2652 # Enhanced Content > Tagging
2653 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2656 # Enhanced Content > Tagging
2657 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2658 msgstr "Não permitir"
2660 # Enhanced Content > Tagging
2661 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2662 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
2664 # Enhanced Content > Tagging
2665 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2668 # Enhanced Content > Tagging
2669 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2670 msgstr "Não permitir"
2672 # Enhanced Content > Tagging
2673 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2674 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2676 # Enhanced Content > Tagging
2677 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2680 # Enhanced Content > Tagging
2681 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2684 # Enhanced Content > Tagging
2685 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2686 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
2688 # Enhanced Content > Tagging
2689 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2692 # Enhanced Content > Tagging
2693 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2694 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
2696 # Enhanced Content > Tagging
2697 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2700 # Enhanced Content > Tagging
2701 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2702 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2704 # Enhanced Content > Library Thing
2705 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2708 # Enhanced Content > Library Thing
2709 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2712 # Enhanced Content > Library Thing
2713 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2714 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
2716 # Enhanced Content > Plugins
2717 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2720 # Enhanced Content > Plugins
2721 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2724 # Enhanced Content > Plugins
2725 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2726 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
2728 # Enhanced Content > OCLC
2729 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2732 # Enhanced Content > OCLC
2733 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2736 # Enhanced Content > OCLC
2737 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2738 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
2740 # Enhanced Content > OCLC
2741 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2742 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
2744 # Enhanced Content > OCLC
2745 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2746 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
2749 msgid "i18n_l10n.pref"
2750 msgstr "Regionalização -"
2753 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2754 msgstr "Segunda-feira"
2757 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2761 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2765 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2766 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
2769 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2773 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2774 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
2777 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2778 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
2781 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2782 msgstr "Formatar datas no"
2785 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2786 msgstr "Usar o alfabeto"
2789 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2790 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
2793 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2797 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2798 msgstr "Formatar datas como"
2801 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2805 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2809 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2813 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2814 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
2817 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2818 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
2821 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2825 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2826 msgstr "Não permitir"
2829 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2830 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
2833 msgid "local_use.pref"
2834 msgstr "Uso local -"
2841 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2842 msgstr "Não registar"
2845 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2849 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2850 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
2853 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2854 msgstr "Não registar"
2857 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2861 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2862 msgstr "alterações nos registos de leitor."
2865 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2866 msgstr "Não registar"
2869 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2873 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2874 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
2877 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2878 msgstr "Não registar"
2881 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2885 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2886 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
2889 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2890 msgstr "Não registar"
2893 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2897 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2898 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
2901 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2902 msgstr "Não registar"
2905 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2909 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2910 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
2913 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2914 msgstr "Não registar"
2917 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2921 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2922 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
2925 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2926 msgstr "Não registar"
2929 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2933 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2934 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
2941 msgid "opac.pref Appearance"
2945 msgid "opac.pref Features"
2946 msgstr "Características"
2949 msgid "opac.pref Policy"
2953 msgid "opac.pref Privacy"
2954 msgstr "Privacidade"
2956 # OPAC > Self Registration
2957 msgid "opac.pref Self Registration"
2958 msgstr "Auto registo"
2960 # OPAC > Shelf Browser
2961 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2962 msgstr "Visualizador de prateleira"
2965 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2969 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2970 msgstr "Não permitir"
2973 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2974 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
2977 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2981 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2982 msgstr "Não permitir"
2985 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2986 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
2989 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2990 msgstr "Usar o número de leitor"
2993 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2994 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
2997 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2998 msgstr "Não mostrar"
3001 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3005 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3006 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como o estado e as localizações) nos resultados de pesquisa e na página de detalhe no OPAC."
3009 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3010 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
3013 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3014 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
3017 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3018 msgstr "na forma simples."
3021 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3022 msgstr "na forma MARC."
3025 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3026 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
3029 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3030 msgstr "Não incluir"
3033 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3037 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3038 msgstr "Não mostrar"
3041 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3045 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3046 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
3049 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3053 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3057 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3058 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
3061 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3062 msgstr " movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
3065 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3066 msgstr "Não enfatizar"
3069 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3073 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3074 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
3077 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3078 msgstr "biblioteca do leitor"
3081 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3082 msgstr "os resultados da "
3085 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3089 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3090 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
3093 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3094 msgstr ". Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para os plugin de RSS, unAPI e pesquisa funcionarem.)"
3097 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3098 msgstr "O OPAC está localizado em http://"
3101 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3102 msgstr "nas páginas de detalhes e resultados"
3105 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3106 msgstr "apenas na página de detalhes"
3109 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3110 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
3113 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3114 msgstr "em nenhuma das páginas"
3117 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3118 msgstr "Nota: A opção correspondente OPACXSLT deve estar activa."
3121 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3122 msgstr "apenas na página de resultados"
3125 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3126 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
3129 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3130 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
3133 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3137 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3138 msgstr "Não permitir"
3141 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3142 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
3145 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3149 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3150 msgstr "Não permitir"
3153 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3154 msgstr "que os leitores reservem exemplares específicos no OPAC. Se esta preferência não estiver activa, os leitores apenas poderão reservar o próximo exemplar disponível."
3157 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3158 msgstr "Incluir o seguinte CSS para a visualização móvel em todas as páginas do OPAC:"
3161 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3162 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
3165 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3166 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
3169 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3170 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
3173 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3174 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
3177 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3181 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3182 msgstr "Não permitir"
3185 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3186 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
3189 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3193 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3194 msgstr "Não mostrar"
3197 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3198 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
3201 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3205 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3206 msgstr "Não permitir"
3209 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3210 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
3213 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3214 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
3217 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3218 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
3221 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3222 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
3224 # OPAC > Shelf Browser
3225 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3226 msgstr "Não mostrar"
3228 # OPAC > Shelf Browser
3229 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3232 # OPAC > Shelf Browser
3233 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3234 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua colecção tem um grande número de registos."
3237 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3238 msgstr "Não mostrar"
3241 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3245 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3246 msgstr "o código de barras do exemplar no separador dos exemplares."
3249 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3250 msgstr "Não mostrar"
3253 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3257 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3258 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
3261 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3262 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
3265 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3266 msgstr "Mostrar reservas"
3269 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3270 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
3273 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3274 msgstr "Mostrar prioridade"
3277 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3278 msgstr "aos leitores no OPAC."
3281 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3282 msgstr "Não mostrar"
3285 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3289 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3290 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
3293 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3294 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
3297 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3301 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3305 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3306 msgstr "o website numa nova janela."
3309 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3310 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
3313 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3314 msgstr "Não mostrar"
3317 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3321 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3322 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
3325 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3326 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
3329 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3330 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
3333 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3334 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
3337 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3338 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
3341 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3342 msgstr "Não mostrar"
3345 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3349 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3350 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
3353 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3357 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3358 msgstr "Não adicionar"
3361 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3362 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
3365 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3369 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3370 msgstr "Não permitir"
3373 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3374 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
3377 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3381 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3382 msgstr "Não permitir"
3385 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3386 msgstr "aos leitores partilhar listas privadas com outros leitores no OPAC. Esta funcionalidade não está a funcionar de momento mas será lançada brevemente"
3389 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3393 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3394 msgstr "Não permitir"
3397 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3398 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
3401 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3402 msgstr "Não activar"
3405 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3409 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3410 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
3413 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3417 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3418 msgstr "Não permitir"
3421 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3422 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
3425 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3426 msgstr "Não mostrar"
3429 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3433 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3434 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
3437 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3438 msgstr "<br />Nota: As opções disponíveis são: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3441 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3442 msgstr "Lista das opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes no OPAC separados por |:"
3445 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3446 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 MARC codificado (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 MARC codificado (<code>utf8</code>),"
3449 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3450 msgstr "Unicode/UTF-8 MARC codificado sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3453 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3454 msgstr "Usar a imagem em"
3457 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3458 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
3461 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3462 msgstr "Permite definir regras personalizadas para esconder exemplares específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para mais informações"
3465 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3466 msgstr "Não realçar"
3469 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3473 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3474 msgstr "as palavras de pesquisa do leitor nos resultados de pesquisa e na página de detalhes."
3477 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3481 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3485 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3489 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3493 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3497 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3501 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3502 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
3505 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3506 msgstr "localização"
3509 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3510 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
3513 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3514 msgstr "Não mostrar"
3517 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3521 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3522 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
3525 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3526 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua coluna na página principal do OPAC (versão móvel):"
3529 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3530 msgstr "Não mostrar"
3533 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3537 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3538 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
3541 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3542 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
3545 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3546 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
3549 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3550 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
3553 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3557 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3558 msgstr "Não permitir"
3561 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3562 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
3565 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3566 msgstr "Não activar"
3569 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3573 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3574 msgstr "o OPAC do Koha como pública. OPAC privado requer autenticação antes de aceder ao OPAC."
3577 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3581 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3582 msgstr "Não permitir"
3585 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3586 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
3589 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3590 msgstr "'OPACRenew'"
3593 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3597 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3601 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3602 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
3605 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3606 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
3609 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3610 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
3613 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3614 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
3617 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3618 msgstr "Não separar"
3621 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3625 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3626 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3629 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3630 msgstr "biblioteca de origem"
3633 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3634 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
3637 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3638 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
3641 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3642 msgstr "Não mostrar"
3645 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3649 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3650 msgstr "os filtros de pesquisa na versão móvel do OPAC."
3653 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3654 msgstr "Não mostrar"
3657 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3661 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3662 msgstr "o menu de bibliotecas na versão móvel do OPAC."
3665 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3666 msgstr "Não mostrar"
3669 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3673 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3674 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
3677 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3678 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
3681 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3682 msgstr "em nenhuma página"
3685 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3686 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
3689 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3693 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3694 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
3697 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3701 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3702 msgstr "Não permitir"
3705 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3706 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a colecção de registos for enorme."
3708 # OPAC > Self Registration
3709 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3712 # OPAC > Self Registration
3713 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3714 msgstr "Não permitir"
3716 # OPAC > Self Registration
3717 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3718 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
3720 # OPAC > Self Registration
3721 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3722 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
3724 # OPAC > Self Registration
3725 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3726 msgstr "(colunas separadas com |)"
3728 # OPAC > Self Registration
3729 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3730 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de introdução do leitor:"
3732 # OPAC > Self Registration
3733 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3734 msgstr "(colunas separadas por |)"
3736 # OPAC > Self Registration
3737 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3738 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de introdução do leitor:"
3740 # OPAC > Self Registration
3741 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3742 msgstr "Usar a categoria de leitor"
3744 # OPAC > Self Registration
3745 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3746 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
3748 # OPAC > Self Registration
3749 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3750 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
3752 # OPAC > Self Registration
3753 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3756 # OPAC > Self Registration
3757 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3760 # OPAC > Self Registration
3761 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3764 # OPAC > Self Registration
3765 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3766 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
3769 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3773 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3777 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3778 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
3781 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3785 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3786 msgstr "Não permitir"
3789 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3790 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
3793 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3794 msgstr "Não limitar"
3797 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3801 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3802 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
3804 # OPAC > Shelf Browser
3805 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3808 # OPAC > Shelf Browser
3809 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3812 # OPAC > Shelf Browser
3813 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3814 msgstr "o código de colecção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3816 # OPAC > Shelf Browser
3817 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3820 # OPAC > Shelf Browser
3821 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3824 # OPAC > Shelf Browser
3825 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3826 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3828 # OPAC > Shelf Browser
3829 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3832 # OPAC > Shelf Browser
3833 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3836 # OPAC > Shelf Browser
3837 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3838 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3841 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3845 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3846 msgstr "o primeiro nome"
3849 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3850 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
3853 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3854 msgstr "o nome inteiro"
3857 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3858 msgstr "o último nome"
3861 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3862 msgstr "nenhum nome"
3865 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3866 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
3869 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3870 msgstr "nome de utilizador"
3873 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3877 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3881 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3882 msgstr "a foto do comentador junto aos comentários no OPAC."
3885 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3886 msgstr "Não activar"
3889 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3893 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3894 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
3897 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3898 msgstr "Não registar"
3901 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3905 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3906 msgstr "Registar de forma anónima"
3909 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3910 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
3913 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3914 msgstr "Não mostrar"
3917 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3921 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3922 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
3925 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3929 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3930 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
3933 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3937 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3938 msgstr "Não permitir"
3941 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3942 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
3945 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3946 msgstr "Incluir o CSS adicional"
3949 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3950 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
3953 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3954 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
3957 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3958 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
3961 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3962 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
3965 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3966 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
3969 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3973 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3974 msgstr "Não permitir"
3977 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3978 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
3981 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3982 msgstr "Usar a imagem em"
3985 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3986 msgstr "no cabeçalho do OPAC, em vez do logótipo do Koha. Se a sua imagem tiver diferente resolução, vai precisar de alterar o CSS. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
3989 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3990 msgstr "Usar o tema"
3993 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3997 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3998 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
4001 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4005 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4006 msgstr "Não permitir"
4009 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4010 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
4013 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4017 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4018 msgstr "Não permitir"
4021 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4022 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
4025 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4029 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4030 msgstr "Não permitir"
4033 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4034 msgstr "aos leitores seleccionarem a biblioteca no OPAC ou mostrar os nomes da biblioteca nas cotas."
4037 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4041 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4042 msgstr "Não permitir"
4045 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4046 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
4049 msgid "patrons.pref"
4053 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4057 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4058 msgstr "os tipos gerais de leitor"
4061 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4062 msgstr "as categorias específicas"
4065 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4066 msgstr "por debaixo do menu de novo leitor."
4069 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4073 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4077 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4078 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
4081 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4085 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4086 msgstr "o email alternativo do leitor"
4089 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4090 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
4093 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4094 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
4097 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4098 msgstr "o email pessoal do leitor"
4101 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4102 msgstr "para o envio de emails."
4105 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4106 msgstr "o email de trabalho do leitor"
4109 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4110 msgstr "(colunas separadas com |)"
4113 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4114 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de adição de leitores:"
4117 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4118 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
4121 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4122 msgstr "data corrente."
4125 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4126 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
4129 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4130 msgstr "(colunas separadas por |)"
4133 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4134 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de adição de leitores:"
4137 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4138 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
4141 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4142 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
4145 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4149 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4150 msgstr "Não activar"
4153 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4154 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
4157 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4161 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4162 msgstr "Não permitir"
4165 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4166 msgstr "ao leitores escolherem quais os avisos que desejam receber e quando querem receber. Note que esta preferência só afecta certos tipos de avisos."
4169 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4170 msgstr "Não activar"
4173 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4177 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4178 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
4181 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4182 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
4185 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4186 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
4189 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4190 msgstr "[% local_currency %]."
4193 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4194 msgstr "Mostrar um aviso de que o leitor está prestes a expirar"
4197 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4198 msgstr "dias de antecedência."
4201 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4202 msgstr "Por omissão, mostrar"
4205 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4206 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
4209 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4210 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
4213 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4214 msgstr "para enviar mensagens SMS."
4217 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4218 msgstr "(separa campos com |)"
4221 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4222 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
4225 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4226 msgstr "Não activar"
4229 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4233 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4234 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
4237 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4241 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4242 msgstr "Não preencher"
4245 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4246 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
4249 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4250 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
4253 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4254 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
4257 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4261 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4265 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4266 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
4269 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4273 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4274 msgstr "Não permitir"
4277 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4278 msgstr "aos técnicos aceder ao histórico de empréstimo dos leitores (é guardado na mesma)."
4281 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4285 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4286 msgstr "Não permitir"
4289 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4290 msgstr "ligar os leitores a instituições (que devem ser adicionadas como organizações)."
4293 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4294 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
4297 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4298 msgstr "caracteres."
4301 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4305 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4306 msgstr "Não permitir"
4309 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4310 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
4313 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4317 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4321 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4322 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
4325 msgid "searching.pref"
4328 # Searching > Features
4329 msgid "searching.pref Features"
4330 msgstr "Características"
4332 # Searching > Results Display
4333 msgid "searching.pref Results Display"
4334 msgstr "Visualização dos resultados"
4336 # Searching > Search Form
4337 msgid "searching.pref Search Form"
4338 msgstr "Forma de pesquisa"
4340 # Searching > Search Form
4341 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4342 msgstr "<em>Valores suportados actualment</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colecção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
4344 # Searching > Search Form
4345 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4346 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
4348 # Searching > Search Form
4349 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4350 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
4352 # Searching > Results Display
4353 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4354 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
4356 # Searching > Results Display
4357 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4358 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
4360 # Searching > Features
4361 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4362 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
4364 # Searching > Features
4365 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4366 msgstr "Não incluir"
4368 # Searching > Features
4369 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4372 # Searching > Search Form
4373 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4374 msgstr "Por omissão,"
4376 # Searching > Search Form
4377 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4380 # Searching > Search Form
4381 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4382 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
4384 # Searching > Search Form
4385 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4388 # Searching > Results Display
4389 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4390 msgstr "Não mostrar"
4392 # Searching > Results Display
4393 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4396 # Searching > Results Display
4397 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4398 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
4400 # Searching > Search Form
4401 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4402 msgstr "Por omissão,"
4404 # Searching > Search Form
4405 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4408 # Searching > Search Form
4409 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4410 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
4412 # Searching > Search Form
4413 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4416 # Searching > Results Display
4417 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4420 # Searching > Results Display
4421 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4422 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
4424 # Searching > Results Display
4425 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4426 msgstr "ascendente."
4428 # Searching > Results Display
4429 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4432 # Searching > Results Display
4433 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4436 # Searching > Results Display
4437 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4438 msgstr "data de adição"
4440 # Searching > Results Display
4441 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4442 msgstr "data de publicação"
4444 # Searching > Results Display
4445 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4446 msgstr "descendente."
4448 # Searching > Results Display
4449 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4452 # Searching > Results Display
4453 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4456 # Searching > Results Display
4457 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4460 # Searching > Results Display
4461 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4464 # Searching > Results Display
4465 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4466 msgstr "número total de empréstimos"
4468 # Searching > Results Display
4469 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4470 msgstr "Por omissão, mostrar"
4472 # Searching > Results Display
4473 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4474 msgstr "resultados por página no OPAC."
4476 # Searching > Features
4477 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4480 # Searching > Features
4481 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4482 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
4484 # Searching > Features
4485 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4488 # Searching > Features
4489 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4490 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
4492 # Searching > Features
4493 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4494 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
4496 # Searching > Features
4497 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4498 msgstr "automaticamente."
4500 # Searching > Features
4501 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4502 msgstr "apenas se * é adicionado."
4504 # Searching > Features
4505 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4508 # Searching > Features
4509 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4512 # Searching > Features
4513 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4514 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
4516 # Searching > Features
4517 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4520 # Searching > Features
4521 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4524 # Searching > Features
4525 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4526 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
4528 # Searching > Features
4529 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4532 # Searching > Features
4533 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4536 # Searching > Features
4537 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4538 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
4540 # Searching > Features
4541 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4544 # Searching > Features
4545 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4548 # Searching > Features
4549 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4550 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
4552 # Searching > Features
4553 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4554 msgstr "Não incluir"
4556 # Searching > Features
4557 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4560 # Searching > Features
4561 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4562 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
4564 # Searching > Results Display
4565 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4566 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
4568 # Searching > Features
4569 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4570 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
4572 # Searching > Features
4573 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4576 # Searching > Features
4577 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4580 # Searching > Features
4581 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4584 # Searching > Features
4585 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4588 # Searching > Features
4589 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4590 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
4592 # Searching > Results Display
4593 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4596 # Searching > Results Display
4597 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4598 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
4600 # Searching > Results Display
4601 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4602 msgstr "ascendente."
4604 # Searching > Results Display
4605 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4608 # Searching > Results Display
4609 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4612 # Searching > Results Display
4613 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4614 msgstr "data de adição"
4616 # Searching > Results Display
4617 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4618 msgstr "data de publicação"
4620 # Searching > Results Display
4621 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4622 msgstr "descendente."
4624 # Searching > Results Display
4625 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4628 # Searching > Results Display
4629 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4632 # Searching > Results Display
4633 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4636 # Searching > Results Display
4637 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4640 # Searching > Results Display
4641 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4642 msgstr "número total de empréstimos"
4644 # Searching > Results Display
4645 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4646 msgstr "Não mostrar"
4648 # Searching > Results Display
4649 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4652 # Searching > Results Display
4653 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4654 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
4656 # Searching > Search Form
4657 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4658 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
4660 # Searching > Search Form
4661 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4662 msgstr "Por omissão,"
4664 # Searching > Search Form
4665 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4666 msgstr "não mostrar"
4668 # Searching > Search Form
4669 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4672 # Searching > Results Display
4673 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4674 msgstr "Mostrar até"
4676 # Searching > Results Display
4677 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4678 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
4680 # Searching > Results Display
4681 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4682 msgstr "Construir os facets baseados em"
4684 # Searching > Results Display
4685 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4686 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
4688 # Searching > Results Display
4689 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4690 msgstr "Por omissão, mostrar"
4692 # Searching > Results Display
4693 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4694 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
4697 msgid "serials.pref"
4701 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4705 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4706 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
4709 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4713 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4714 msgstr "Não adicionar"
4717 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4718 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
4721 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4722 msgstr "Não colocar"
4725 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4729 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4730 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
4733 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4734 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
4737 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4741 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4742 msgstr "Não adicionar"
4745 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4746 msgstr "periódicos recebidos à lista de circulação."
4749 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4753 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4754 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
4757 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4758 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
4761 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4762 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
4765 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4766 msgstr "história resumo"
4769 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4770 msgstr "história completa"
4773 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4774 msgstr "dos números."
4777 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4778 msgstr "separador Exemplares"
4781 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4782 msgstr "separador Colecção de periódico"
4785 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4789 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4790 msgstr "separador Assinaturas"
4793 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4794 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
4797 msgid "staff_client.pref"
4800 # Staff Client > Appearance
4801 msgid "staff_client.pref Appearance"
4804 # Staff Client > Options
4805 msgid "staff_client.pref Options"
4808 # Staff Client > Appearance
4809 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4810 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes (para uso futuro, XSLT para os resultados ainda não está funcional)."
4812 # Staff Client > Appearance
4813 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4814 msgstr "apenas na página de detalhes"
4816 # Staff Client > Appearance
4817 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4818 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
4820 # Staff Client > Appearance
4821 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4822 msgstr "nenhuma das páginas"
4824 # Staff Client > Appearance
4825 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4826 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve estar activa."
4828 # Staff Client > Appearance
4829 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4830 msgstr "na página de resultados (para uso futuro, XSLT para os resultados ainda não está funcional)."
4832 # Staff Client > Appearance
4833 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4834 msgstr "Não mostrar"
4836 # Staff Client > Appearance
4837 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4840 # Staff Client > Appearance
4841 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4842 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
4844 # Staff Client > Options
4845 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4846 msgstr "Não mostrar"
4848 # Staff Client > Options
4849 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4852 # Staff Client > Options
4853 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4854 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
4856 # Staff Client > Appearance
4857 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4858 msgstr "Usar a imagem em"
4860 # Staff Client > Appearance
4861 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4862 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4864 # Staff Client > Appearance
4865 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4866 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
4868 # Staff Client > Appearance
4869 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4870 msgstr "Usar o seguinte JavaScript para imprimir recibo. Defina pelo menos a função printThenClose(). Para usar por exemplo com o plugin do Firefox jsPrintSetup, veja http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4872 # Staff Client > Appearance
4873 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4874 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
4876 # Staff Client > Appearance
4877 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4878 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
4880 # Staff Client > Appearance
4881 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4882 msgstr "Incluir a stylesheet em"
4884 # Staff Client > Appearance
4885 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4886 msgstr "nos recibos de empréstimo e reserva. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4888 # Staff Client > Appearance
4889 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4890 msgstr "Não mostrar"
4892 # Staff Client > Appearance
4893 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4896 # Staff Client > Appearance
4897 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4898 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como estado ou localizações) nos resultados de pesquisa."
4900 # Staff Client > Appearance
4901 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4902 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4904 # Staff Client > Appearance
4905 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4906 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
4908 # Staff Client > Appearance
4909 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4910 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4912 # Staff Client > Appearance
4913 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4914 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
4916 # Staff Client > Appearance
4917 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4918 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
4920 # Staff Client > Appearance
4921 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4922 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
4924 # Staff Client > Options
4925 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4926 msgstr "Não mostrar"
4928 # Staff Client > Options
4929 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4932 # Staff Client > Options
4933 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4934 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
4936 # Staff Client > Appearance
4937 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4940 # Staff Client > Appearance
4941 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4944 # Staff Client > Appearance
4945 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4948 # Staff Client > Appearance
4949 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4952 # Staff Client > Appearance
4953 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4954 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
4956 # Staff Client > Appearance
4957 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4958 msgstr ". Não inclua uma barra na URL."
4960 # Staff Client > Appearance
4961 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4962 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em http://"
4964 # Staff Client > Appearance
4965 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4966 msgstr "Usar o tema"
4968 # Staff Client > Appearance
4969 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4970 msgstr "no interface dos técnicos."
4972 # Staff Client > Options
4973 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4976 # Staff Client > Options
4977 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4978 msgstr "Não permitir"
4980 # Staff Client > Options
4981 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4982 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
4984 # Staff Client > Options
4985 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4988 # Staff Client > Options
4989 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4990 msgstr "Não permitir"
4992 # Staff Client > Options
4993 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4994 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
4996 # Staff Client > Options
4997 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5000 # Staff Client > Options
5001 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5002 msgstr "Não permitir"
5004 # Staff Client > Options
5005 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5006 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
5008 # Staff Client > Appearance
5009 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5010 msgstr "Usar as bibliotecas UI da Yahoo"
5012 # Staff Client > Appearance
5013 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5014 msgstr "dos servidores da Yahoo (menos procuras nos seus servidores)."
5016 # Staff Client > Appearance
5017 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5018 msgstr "incluídas com o Koha (mais rápido, irá funcionar se a internet falhar)."
5021 msgid "web_services.pref"
5022 msgstr "Web services -"
5024 # Web services > ILS-DI
5025 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5028 # Web services > OAI-PMH
5029 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5032 # Web services > Reporting
5033 msgid "web_services.pref Reporting"
5036 # Web services > ILS-DI
5037 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5038 msgstr "Não activar"
5040 # Web services > ILS-DI
5041 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5044 # Web services > ILS-DI
5045 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5046 msgstr "os serviços ILS-DI para os leitores do OPAC"
5048 # Web services > ILS-DI
5049 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5050 msgstr "IPs autorizados a utilizar os serviços ILS-DI"
5052 # Web services > OAI-PMH
5053 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5054 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
5056 # Web services > OAI-PMH
5057 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5058 msgstr "Não activar"
5060 # Web services > OAI-PMH
5061 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5064 # Web services > OAI-PMH
5065 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5068 # Web services > OAI-PMH
5069 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5070 msgstr "Não activar"
5072 # Web services > OAI-PMH
5073 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5076 # Web services > OAI-PMH
5077 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5078 msgstr "a actualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou actualizado."
5080 # Web services > OAI-PMH
5081 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5082 msgstr "Apenas retornar"
5084 # Web services > OAI-PMH
5085 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5086 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
5088 # Web services > OAI-PMH
5089 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5092 # Web services > OAI-PMH
5093 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5094 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
5096 # Web services > Reporting
5097 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5098 msgstr "Para apenas retornar"
5100 # Web services > Reporting
5101 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5102 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."