3 "Project-Id-Version: Koha 21.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2021-05-03 22:16+0000\n"
6 "Last-Translator: Humberto <development@cm-portimao.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1620080210.404756\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/21.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "accounting.pref"
20 msgstr "Contabilidade"
22 # Accounting > Features
23 msgid "accounting.pref Features"
24 msgstr "Funcionalidades"
27 msgid "accounting.pref Policy"
31 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
35 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
36 msgstr "Não reconciliar"
40 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
41 "automatically on each transaction adding debits or credits."
43 "os saldos dos leitores automaticamente em cada transação na adição de "
44 "débitos ou créditos."
46 # Accounting > Features
48 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
49 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
50 "\">Configure credit types</a>)"
52 "A geração automática também tem que estar activa para cada tipo de crédito "
53 "(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configurar tipos de "
56 # Accounting > Features
58 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
60 msgstr "Gerar automaticamente números de crédito no formato 1, 2, 3"
62 # Accounting > Features
64 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
65 "the form <branchcode>yyyymm0001"
67 "Gerar automaticamente números de crédito no formato <branchcode>aaaamm0001"
69 # Accounting > Features
71 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
72 "the form <year>-0001"
73 msgstr "Gerar automaticamente números de crédito no formato <year>-0001"
75 # Accounting > Features
77 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
79 msgstr "Não gerar automaticamente números de crédito"
81 # Accounting > Features
84 "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
85 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
86 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
87 "\">UseCashRegisters</a>)"
89 "a funcionalidade ponto de venda para permitir transações anónimas no sistema "
90 "de contabilidade. (Necessita da preferência UseCashRegisters)"
92 # Accounting > Features
93 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
96 # Accounting > Features
97 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
100 # Accounting > Policy
101 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
104 # Accounting > Policy
105 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
108 # Accounting > Policy
110 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
111 "for a payment receipt when making a payment."
113 "automaticamente uma janela de impressão do pagamento quando receber uma "
116 # Accounting > Policy
117 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
120 # Accounting > Policy
121 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
122 msgstr "Não arredondar"
124 # Accounting > Policy
126 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
127 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
128 "cents which may not be visible in the interface."
130 "as multas para o cêntimo mais próximo ao receber os pagamentos. Ativar essa "
131 "preferência permite pagar multas de cêntimos parciais que podem não estar "
132 "visíveis na interface."
134 # Accounting > Features
136 "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
139 "as caixas registadoras com o sistema de contabilidade para efetuar os "
142 # Accounting > Features
143 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
146 # Accounting > Features
147 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
151 msgid "acquisitions.pref"
152 msgstr "Aquisições -"
154 # Acquisitions > EDIFACT
155 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref Policy"
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref Printing"
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
168 msgstr "Criar novo item quando"
170 # Acquisitions > Policy
172 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
173 "be changed per-basket."
175 "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
179 msgstr "catalogar o registo."
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
183 msgstr "efetuar uma encomenda."
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
187 msgstr "receber uma encomenda."
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
197 # Acquisitions > Policy
199 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
200 "arbitrary files to invoices."
201 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
203 # Acquisitions > Policy
205 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
206 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
207 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
209 "Ao cancelar um recibo, atualizar os subcampos do exemplar se eles foram "
210 "criados ao fazer uma encomenda (i.e. o=5|a=\"bar foo\"):"
212 # Acquisitions > Policy
214 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
215 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
218 "Ao receber exemplares, atualizar os seus subcampos se eles foram criados ao "
219 "fazer uma encomenda (por exemplo, o = 5 | a = \"foo bar\"):"
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
223 msgstr "Mostrar cestos"
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
227 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
231 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
235 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
245 # Acquisitions > Policy
247 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
248 "create an invoice with a duplicate number."
249 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
251 # Acquisitions > Policy
253 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
254 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
256 # Acquisitions > Policy
257 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
258 msgstr "pedir sempre confirmação."
260 # Acquisitions > Policy
261 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
262 msgstr "não pedir confirmação."
264 # Acquisitions > Policy
265 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
272 # Acquisitions > Policy
274 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
275 "sending serial or acquisitions claims notices."
277 "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de "
278 "reclamação de periódicos ou de aquisições."
280 # Acquisitions > Policy
281 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
282 msgstr "360 000,00 (FR)"
284 # Acquisitions > Policy
285 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
286 msgstr "360'000.00 (CH)"
288 # Acquisitions > Policy
289 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
290 msgstr "360,000.00 (US)"
292 # Acquisitions > Policy
294 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
296 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
298 # Acquisitions > EDIFACT
300 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
301 "invoice message files when they are downloaded."
303 " importar automaticamente os ficheiros de mensagens de facturas EDIFACT "
304 "quando são descarregados."
306 # Acquisitions > EDIFACT
307 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
310 # Acquisitions > EDIFACT
311 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
314 # Acquisitions > Policy
316 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
317 "purchase suggestions will be sent to: "
319 "Escolha o endereço de email para o qual as novas sugestões de aquisição "
320 "devem ser enviadas: "
322 # Acquisitions > Policy
323 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
324 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
326 # Acquisitions > Policy
329 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose <a href=\"/cgi-bin/"
330 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
331 "\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
333 "Se escolheu EmailAddressForSuggestions insira um endereço de email válido: "
335 # Acquisitions > Policy
336 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
337 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
339 # Acquisitions > Policy
340 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
341 msgstr "endereço de email da biblioteca"
343 # Acquisitions > Policy
344 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
347 # Acquisitions > Policy
349 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
350 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
352 "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
353 ">budget_code: 922$a"
355 # Acquisitions > Policy
357 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
358 "line created from a MARC record in a staged file."
360 "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma "
361 "registo MARC em reservatório."
363 # Acquisitions > Policy
365 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
366 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
368 "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, "
371 # Acquisitions > Policy
373 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
374 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
375 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
377 # Acquisitions > Policy
379 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
380 "records created from a MARC record in a staged file."
382 "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir "
383 "de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
385 # Acquisitions > Policy
387 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
388 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
389 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
390 "fields: quantity and budget_code"
392 "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
393 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
394 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
396 # Acquisitions > Printing
397 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
398 msgstr "Inglês 2-páginas"
400 # Acquisitions > Printing
401 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
402 msgstr "Inglês 3-páginas"
404 # Acquisitions > Printing
405 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
406 msgstr "Francês 3-páginas"
408 # Acquisitions > Printing
409 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
410 msgstr "Alemão 2-páginas"
412 # Acquisitions > Printing
413 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
414 msgstr "Usar o esquema"
416 # Acquisitions > Printing
417 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
418 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
420 # Acquisitions > Policy
422 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
423 "values or rounded values should be used in price calculations."
425 "Determina se serão usados valores com precisão total ou valores arredondados "
426 "nos cálculos de preços."
428 # Acquisitions > Policy
429 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
430 msgstr "Não arredondar"
432 # Acquisitions > Policy
433 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
436 # Acquisitions > Policy
437 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
438 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
440 # Acquisitions > Policy
442 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
443 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
444 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
446 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
447 "tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em "
448 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
450 # Acquisitions > Policy
452 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
453 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
455 "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta "
456 "funcionalidade automática."
458 # Acquisitions > Policy
460 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
461 "purchase suggestions for a period of"
463 "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
465 # Acquisitions > Policy
467 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
468 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
470 "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
472 # Acquisitions > Policy
475 "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
476 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
477 "separate with | (pipe)."
479 ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será "
480 "selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
482 # Acquisitions > Policy
485 "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
486 "values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
488 "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, "
489 "outros valores serão arredondados."
491 # Acquisitions > Policy
493 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
494 msgstr "As taxas são"
496 # Acquisitions > Policy
498 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
499 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
500 "columns</a> should be unique in an item:"
502 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
503 "items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas "
506 # Acquisitions > Policy
508 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
509 "bibliographic records fields."
510 msgstr " o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos."
512 # Acquisitions > Policy
513 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
516 # Acquisitions > Policy
517 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
522 msgstr "Administração -"
524 # Administration > CAS authentication
525 msgid "admin.pref CAS authentication"
526 msgstr "Autenticação CAS"
528 # Administration > Google OpenID Connect
529 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
530 msgstr "Google OpenID Connect"
532 # Administration > Interface options
533 msgid "admin.pref Interface options"
534 msgstr "Opções de visualização"
536 # Administration > Login options
537 msgid "admin.pref Login options"
538 msgstr "Opções de autenticação"
540 # Administration > SSL client certificate authentication
541 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
542 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
544 # Administration > Search engine
545 msgid "admin.pref Search engine"
546 msgstr "Motor de pesquisa"
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
550 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
552 # Administration > Interface options
554 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
555 "notices are sent to: "
557 "Endereço de e-mail para onde serão enviados falhas nos avisos de atraso: "
559 # Administration > Interface options
562 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
563 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
564 "ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
565 "op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
566 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
567 "\">KohaAdminEmailAddress</a>"
569 "Se deixado em branco, irá utilizar o primeiro endereço definido na seguinte "
570 "lista: ReplyTo da biblioteca, E-mail da biblioteca, ReplytoDefault e "
571 "KohaAdminEmailAddress"
573 # Administration > SSL client certificate authentication
574 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
577 # Administration > SSL client certificate authentication
579 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
581 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
583 # Administration > SSL client certificate authentication
584 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
587 # Administration > SSL client certificate authentication
588 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
589 msgstr "endereço de email"
591 # Administration > Login options
593 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
594 "library administration</a>"
596 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da "
599 # Administration > Login options
600 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
603 # Administration > Login options
605 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
606 "address range specified by their library (if any): "
608 "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços "
609 "IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
615 # Administration > Interface options
617 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
620 # Administration > Interface options
623 "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
625 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
627 # Administration > Interface options
629 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
630 msgstr "barras invertidas"
632 # Administration > Interface options
634 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
637 # Administration > Interface options
639 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
640 msgstr "ponto e vírgula"
642 # Administration > Interface options
644 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
647 # Administration > Interface options
649 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
652 # Administration > Interface options
653 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
656 # Administration > Interface options
658 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
659 "when an internal error occurs: "
661 "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno "
664 # Administration > Interface options
665 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
668 # Administration > Interface options
669 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
672 # Administration > Interface options
673 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
674 msgstr "Todas as bibliotecas"
676 # Administration > Interface options
678 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
679 "circulation rules: "
680 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
682 # Administration > Interface options
683 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
684 msgstr "A biblioteca de autenticação"
686 # Administration > Interface options
687 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
688 msgstr "Todas as bibliotecas"
690 # Administration > Interface options
692 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
693 "notices and slips: "
694 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
696 # Administration > Interface options
697 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
698 msgstr "A biblioteca de autenticação"
700 # Administration > Interface options
701 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
702 msgstr "Todas as bibliotecas"
704 # Administration > Interface options
706 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
707 "editing overdue notice/status triggers: "
708 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
710 # Administration > Interface options
712 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
713 msgstr "A biblioteca de autenticação"
715 # Administration > Search engine
717 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
718 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
721 "<br><strong>NOTA:</strong> Tornar o registo completo pesquisável pode ter um "
722 "efeito negativo na ordenação por relevância dos resultados de pesquisa."
724 # Administration > Search engine
726 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
727 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
730 "<br>O formato ISO2709 é recomendado porque é mais rápido e ocupa menos "
731 "espaço, enquanto o formato matriz torna o registo MARC completamente "
734 # Administration > Search engine
735 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
736 msgstr "Formato MARC do ElasticSearch: "
738 # Administration > Search engine
739 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
740 msgstr "ISO2709 (formato de troca)"
742 # Administration > Search engine
743 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
744 msgstr "Matriz pesquisável"
746 # Administration > Google OpenID Connect
747 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
748 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
750 # Administration > Google OpenID Connect
751 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
752 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
754 # Administration > Google OpenID Connect
755 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
758 # Administration > Google OpenID Connect
759 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
760 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
762 # Administration > Google OpenID Connect
763 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
766 # Administration > Google OpenID Connect
768 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
769 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
770 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
771 "googleopenidconnect ."
773 "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google "
774 "Cloud e definir a origem web para seu_endereço_opac e o endereço de "
775 "redirecionamento para seu_endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/"
776 "googleopenidconnect ."
778 # Administration > Google OpenID Connect
779 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
782 # Administration > Google OpenID Connect
783 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
784 msgstr "Não permitir"
786 # Administration > Google OpenID Connect
788 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
789 "Open ID to automatically register."
791 "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no "
792 "sistema automaticamente."
794 # Administration > Google OpenID Connect
795 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
798 # Administration > Google OpenID Connect
800 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
801 "automatically registering a Google Open ID patron: "
803 "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor "
804 "autenticado com o Google Open ID: "
806 # Administration > Google OpenID Connect
807 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
810 # Administration > Google OpenID Connect
812 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
813 "automatically registering a Google Open ID patron: "
815 "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um "
816 "leitor autenticado com o Google Open ID: "
818 # Administration > Google OpenID Connect
820 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
821 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google."
823 # Administration > Google OpenID Connect
825 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
826 "domain (or subdomain of this domain): "
828 "Restringir o Google OpenID Connect a este domínio (ou subdomínio deste "
831 # Administration > Login options > IndependentBranches
833 "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
834 "strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
835 "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
837 "<p class='text-danger'><strong>Aviso:</strong> Ao alterar esta preferência "
838 "do sistema irá alterar radicalmente o comportamento do Koha. A alteração "
839 "desta preferência em ambiente de produção é altamente desencorajada.</p>"
841 # Administration > Login options
842 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
845 # Administration > Login options
847 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
848 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
851 "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos "
852 "(empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
854 # Administration > Login options
855 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
858 # Administration > Login options
859 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
862 # Administration > Login options
864 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
865 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
866 "requests for patrons belonging to other libraries: "
868 "Impedir que os técnicos (mas não super bibliotecários) vejam e aprovem/"
869 "rejeitem pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras "
872 # Administration > Login options
873 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
876 # Administration > Login options
877 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
880 # Administration > Login options
882 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
883 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
885 "Impedir os técnicos (não superbibliotecários) de transferir exemplares para "
886 "outras bibliotecas: "
888 # Administration > Login options
889 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
892 # Administration > Interface options
894 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
895 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
896 "when an internal error occurs.)"
898 "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os "
899 "emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é "
900 "referenciado quando um erro interno ocorre.)"
902 # Administration > Interface options
904 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
906 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
908 # Administration > Interface options
910 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
911 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
913 # Administration > Interface options
915 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
916 "be used (often defaulting to the admin address)."
918 "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do "
921 # Administration > Interface options
923 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
924 "undeliverable mail messages: "
926 "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não "
929 # Administration > Search engine
930 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
931 msgstr "Elasticsearch"
933 # Administration > Search engine
934 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
935 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
937 # Administration > Search engine
938 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
941 # Administration > Interface options
943 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
944 "their normal recipient.)"
946 "(Deixe este campo vazio para enviar as mensagens para o destinatário normal.)"
948 # Administration > Interface options
949 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
950 msgstr "Endereço de email para redirecionar todas as mensagens: "
952 # Administration > Login options
954 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
955 "changes frequently.)"
956 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
958 # Administration > Login options
960 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
961 "address for session security: "
963 "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da "
966 # Administration > Login options
967 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
970 # Administration > Login options
971 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
974 # Administration > Login options
975 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
976 msgstr "servidor Memcached"
978 # Administration > Login options
979 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
980 msgstr "base de dados MySQL"
982 # Administration > Login options
983 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
984 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
986 # Administration > Login options
987 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
988 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
990 # Administration > Login options
991 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
992 msgstr "ficheiros temporários"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
1002 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
1003 "a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
1006 "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências do grupo UsageStats não "
1007 "têm efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
1012 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
1013 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1015 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
1016 "tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja "
1017 "em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1021 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
1022 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
1023 "the statistics you share."
1025 "<br><strong>NOTA:</strong> Deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1026 "usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada</a> para editar as "
1027 "estatísticas a partilhar."
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
1032 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1034 "<br>Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"https://hea.koha-"
1035 "community.org\">Website da comunidade Hea Koha</a>."
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
1043 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre o assunto"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
1049 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1062 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1064 ". Isto será mostrado no <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Website "
1065 "da comunidade Hea Koha</a>."
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1071 "effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1072 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1073 "to \"No\" (don't share)."
1075 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de "
1076 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1080 msgstr "Afeganistão"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1100 msgstr "Antígua e Barbuda"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1140 msgstr "Bielorrússia"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1184 msgstr "Burquina Faso"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1208 msgstr "República Centro-Africana"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1252 msgstr "República Checa"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1268 msgstr "República Dominicana"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1272 msgstr "Timor Leste"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1284 msgstr "El Salvador"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1288 msgstr "Guiné Equatorial"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1352 msgstr "Guiné-Bissau"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1404 msgstr "Costa do Marfim"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1420 msgstr "Cazaquistão"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1432 msgstr "Coreia do Norte"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1436 msgstr "Coreia do Sul"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1448 msgstr "Quirguistão"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1476 msgstr "Liechtenstein"
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1516 msgstr "Ilhas Marshall"
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1534 # Administration > Share anonymous usage statistics
1535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics
1543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1554 # Administration > Share anonymous usage statistics
1555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1562 # Administration > Share anonymous usage statistics
1563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1570 # Administration > Share anonymous usage statistics
1571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1574 # Administration > Share anonymous usage statistics
1575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1580 msgstr "Nova Zelândia"
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics
1583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1594 # Administration > Share anonymous usage statistics
1595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1614 # Administration > Share anonymous usage statistics
1615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1616 msgstr "Papua Nova Guiné"
1618 # Administration > Share anonymous usage statistics
1619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics
1623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1626 # Administration > Share anonymous usage statistics
1627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1630 # Administration > Share anonymous usage statistics
1631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1634 # Administration > Share anonymous usage statistics
1635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1638 # Administration > Share anonymous usage statistics
1639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1642 # Administration > Share anonymous usage statistics
1643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1646 # Administration > Share anonymous usage statistics
1647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1650 # Administration > Share anonymous usage statistics
1651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1654 # Administration > Share anonymous usage statistics
1655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1656 msgstr "São Vicente"
1658 # Administration > Share anonymous usage statistics
1659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1662 # Administration > Share anonymous usage statistics
1663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1666 # Administration > Share anonymous usage statistics
1667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1668 msgstr "São Tomé e Principe"
1670 # Administration > Share anonymous usage statistics
1671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1672 msgstr "Arábia Saudita"
1674 # Administration > Share anonymous usage statistics
1675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1678 # Administration > Share anonymous usage statistics
1679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1682 # Administration > Share anonymous usage statistics
1683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1686 # Administration > Share anonymous usage statistics
1687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1690 # Administration > Share anonymous usage statistics
1691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1694 # Administration > Share anonymous usage statistics
1695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1698 # Administration > Share anonymous usage statistics
1699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1702 # Administration > Share anonymous usage statistics
1703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1704 msgstr "Ilhas Salomão"
1706 # Administration > Share anonymous usage statistics
1707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1710 # Administration > Share anonymous usage statistics
1711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1712 msgstr "África do Sul"
1714 # Administration > Share anonymous usage statistics
1715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1718 # Administration > Share anonymous usage statistics
1719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1722 # Administration > Share anonymous usage statistics
1723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1724 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1726 # Administration > Share anonymous usage statistics
1727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1728 msgstr "Santa Lúcia"
1730 # Administration > Share anonymous usage statistics
1731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1734 # Administration > Share anonymous usage statistics
1735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1738 # Administration > Share anonymous usage statistics
1739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1740 msgstr "Suazilândia"
1742 # Administration > Share anonymous usage statistics
1743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1746 # Administration > Share anonymous usage statistics
1747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1750 # Administration > Share anonymous usage statistics
1751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1754 # Administration > Share anonymous usage statistics
1755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1758 # Administration > Share anonymous usage statistics
1759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1760 msgstr "Tajiquistão"
1762 # Administration > Share anonymous usage statistics
1763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1766 # Administration > Share anonymous usage statistics
1767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1770 # Administration > Share anonymous usage statistics
1772 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1773 "be shown on the Hea Community website: "
1775 "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da "
1776 "comunidade Hea Koha: "
1778 # Administration > Share anonymous usage statistics
1779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1782 # Administration > Share anonymous usage statistics
1783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1786 # Administration > Share anonymous usage statistics
1787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1788 msgstr "Trinidade e Tobago"
1790 # Administration > Share anonymous usage statistics
1791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1794 # Administration > Share anonymous usage statistics
1795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1798 # Administration > Share anonymous usage statistics
1799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1800 msgstr "Turquemenistão"
1802 # Administration > Share anonymous usage statistics
1803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1806 # Administration > Share anonymous usage statistics
1807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1808 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1810 # Administration > Share anonymous usage statistics
1811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1812 msgstr "Estados Unidos da América"
1814 # Administration > Share anonymous usage statistics
1815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1818 # Administration > Share anonymous usage statistics
1819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1822 # Administration > Share anonymous usage statistics
1823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1824 msgstr "Reino Unido"
1826 # Administration > Share anonymous usage statistics
1827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1830 # Administration > Share anonymous usage statistics
1831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1832 msgstr "Uzbequistão"
1834 # Administration > Share anonymous usage statistics
1835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1838 # Administration > Share anonymous usage statistics
1839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1842 # Administration > Share anonymous usage statistics
1843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1846 # Administration > Share anonymous usage statistics
1847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1850 # Administration > Share anonymous usage statistics
1851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1854 # Administration > Share anonymous usage statistics
1855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1858 # Administration > Share anonymous usage statistics
1859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1862 # Administration > Share anonymous usage statistics
1865 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1866 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1867 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1868 "to \"No\" (don't share)."
1870 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de "
1871 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1873 # Administration > Share anonymous usage statistics
1875 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1876 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1877 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1879 "<br><strong>NOTA:</strong> Deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1880 "usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada</a> para definir e "
1881 "editar esta preferência de sistema."
1883 # Administration > Share anonymous usage statistics
1884 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1885 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1887 # Administration > Share anonymous usage statistics
1890 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1891 "has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1892 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1893 "to \"No\" (don't share)."
1895 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de "
1896 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1898 # Administration > Share anonymous usage statistics
1899 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1900 msgstr "Não partilhar"
1902 # Administration > Share anonymous usage statistics
1903 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1906 # Administration > Share anonymous usage statistics
1908 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1910 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)."
1912 # Administration > Share anonymous usage statistics
1914 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1916 msgstr ". Se este campo estiver a vazio, os dados serão enviado anonimamente"
1918 # Administration > Share anonymous usage statistics
1921 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1922 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1923 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1924 "to \"No\" (don't share)."
1926 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência "
1927 "UsageStats está definida como \"Não\" (não partilhar)."
1929 # Administration > Share anonymous usage statistics
1931 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1932 "on the Hea Community website: "
1933 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1935 # Administration > Share anonymous usage statistics
1936 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1939 # Administration > Share anonymous usage statistics
1942 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1943 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1944 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1945 "to \"No\" (don't share)."
1947 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência "
1948 "UsageStats está definida como \"Não\" (não partilhar)."
1950 # Administration > Share anonymous usage statistics
1952 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1953 "Community website: "
1954 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1956 # Administration > Share anonymous usage statistics
1957 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1960 # Administration > Share anonymous usage statistics
1961 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1962 msgstr "corporativa"
1964 # Administration > Share anonymous usage statistics
1965 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1966 msgstr "governamental"
1968 # Administration > Share anonymous usage statistics
1969 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1972 # Administration > Share anonymous usage statistics
1973 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1976 # Administration > Share anonymous usage statistics
1977 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1980 # Administration > Share anonymous usage statistics
1981 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1982 msgstr "de pesquisa"
1984 # Administration > Share anonymous usage statistics
1985 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1988 # Administration > Share anonymous usage statistics
1989 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1990 msgstr "associativa"
1992 # Administration > Share anonymous usage statistics
1993 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1994 msgstr "de subscrição"
1996 # Administration > Share anonymous usage statistics
1999 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2000 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2001 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2002 "to \"No\" (don't share)."
2004 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência "
2005 "UsageStats está definida como \"Não\" (não partilhar)."
2007 # Administration > Share anonymous usage statistics
2009 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
2010 "Community website: "
2011 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
2013 # Administration > CAS authentication
2014 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
2017 # Administration > CAS authentication
2018 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
2019 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
2021 # Administration > CAS authentication
2022 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
2025 # Administration > CAS authentication
2026 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
2027 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
2029 # Administration > CAS authentication
2030 msgid "admin.pref#casLogout# No"
2033 # Administration > CAS authentication
2034 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
2037 # Administration > CAS authentication
2040 "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
2042 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
2044 # Administration > CAS authentication
2046 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
2047 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
2049 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
2050 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
2053 # Administration > CAS authentication
2056 "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
2057 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
2059 # Administration > Interface options
2060 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
2063 # Administration > Interface options
2065 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2066 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no interface dos técnicos: "
2068 # Administration > Interface options
2069 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2072 # Administration > Login options
2074 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2076 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
2078 # Administration > Login options
2080 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2082 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
2084 # Administration > Interface options
2086 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2089 "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
2091 # Administration > Interface options
2092 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2095 # Administration > Interface options
2096 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2100 msgid "authorities.pref"
2101 msgstr "Autoridades -"
2103 # Authorities > General
2104 msgid "authorities.pref General"
2107 # Authorities > Linker
2108 msgid "authorities.pref Linker"
2111 # Authorities > General
2112 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2115 # Authorities > General
2116 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2117 msgstr "Não mostrar"
2119 # Authorities > General
2121 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2122 "hierarchies when viewing authorities."
2124 "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as "
2127 # Authorities > General
2129 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2130 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2131 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2134 "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registo de autoridade, tag "
2135 "é o número do campo do registo bibliográfico ou um asterisco (*), e "
2136 "some_value é um valor fixo (um caractere).<br>"
2138 # Authorities > General
2140 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2141 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2142 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2145 "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha "
2146 "deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|"
2147 "some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
2149 # Authorities > General
2151 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2152 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2154 "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de "
2155 "autoridade 008/11 e 040$f."
2157 # Authorities > General
2159 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2160 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2161 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2163 "Usar o seguinte texto para alterar o modo como os registos de autoridade "
2164 "controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e "
2165 "possivelmente o subcampo $2).<br>"
2167 # Authorities > General
2169 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2170 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2171 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2173 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
2174 "tarefa <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> esteja em "
2175 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2177 # Authorities > General
2179 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2180 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2182 "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos "
2183 "bibliográficos associados se o número exceder os"
2185 # Authorities > General
2187 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2188 "merge_authority cron job will merge them.)"
2190 "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses "
2193 # Authorities > General
2195 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2196 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2197 "relevant bibliographic record fields in"
2199 "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de "
2200 "autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo "
2201 "bibliográfico no modo"
2203 # Authorities > General
2204 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2207 # Authorities > General
2209 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2210 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2211 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2213 ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de "
2214 "autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O "
2215 "modo livre é o modo por omissão."
2217 # Authorities > General
2218 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2221 # Authorities > General
2222 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2223 msgstr "Quando editar registos,"
2225 # Authorities > General
2228 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2229 "(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2230 "op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> must "
2231 "be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2233 "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser "
2234 "definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
2236 # Authorities > General
2237 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2240 # Authorities > General
2241 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2244 # Authorities > General
2245 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2246 msgstr "Ao editar registos,"
2248 # Authorities > General
2249 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2252 # Authorities > General
2253 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2254 msgstr "não permitir"
2256 # Authorities > General
2258 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2259 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2262 "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de "
2263 "referenciar autoridades existentes."
2265 # Authorities > Linker
2266 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2269 # Authorities > Linker
2270 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2273 # Authorities > Linker
2275 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2276 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2278 "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados "
2279 "quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
2281 # Authorities > Linker
2282 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2285 # Authorities > Linker
2286 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2289 # Authorities > Linker
2291 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2292 "for headings where the linker is unable to find a match."
2294 "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde "
2295 "seja impossível encontrar uma correspondência."
2297 # Authorities > Linker
2298 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2301 # Authorities > Linker
2302 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2305 # Authorities > Linker
2306 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2307 msgstr "primeira correspondência"
2309 # Authorities > Linker
2310 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2311 msgstr "última correspondência"
2313 # Authorities > Linker
2315 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2316 "authority records."
2318 "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de "
2321 # Authorities > Linker
2322 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2323 msgstr "(separar as opções com |)."
2325 # Authorities > Linker
2327 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2329 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades:"
2331 # Authorities > Linker
2332 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2335 # Authorities > Linker
2336 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2339 # Authorities > Linker
2341 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2342 "linked to authority records."
2344 "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
2346 # Authorities > General
2348 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2349 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2350 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2352 "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das "
2353 "autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a "
2354 "data (posição 00-05):"
2356 # Authorities > General
2358 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2359 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2360 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2362 "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC "
2363 "na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07):"
2365 # Authorities > General
2366 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2367 msgstr "Não utilizar"
2369 # Authorities > General
2370 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2373 # Authorities > General
2375 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2376 "of text strings for searches from subject tracings."
2378 "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de "
2382 msgid "cataloguing.pref"
2383 msgstr "Catalogação -"
2385 # Cataloging > Display
2386 msgid "cataloguing.pref Display"
2387 msgstr "Visualização"
2389 # Cataloging > Exporting
2390 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2393 # Cataloging > Importing
2394 msgid "cataloguing.pref Importing"
2397 # Cataloging > Interface
2398 msgid "cataloguing.pref Interface"
2401 # Cataloging > Record structure
2402 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2403 msgstr "Estrutura do registo"
2405 # Cataloging > Spine labels
2406 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2407 msgstr "Etiquetas de lombada"
2409 # Cataloging > Display
2410 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2413 # Cataloging > Display
2414 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2415 msgstr "Não mostrar"
2417 # Cataloging > Display
2419 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2420 "bibliographic record detail page."
2421 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
2423 # Cataloging > Importing
2425 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
2426 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2427 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2429 "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a "
2430 "vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2432 # Cataloging > Importing
2434 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2436 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
2438 # Cataloging > Importing
2440 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2441 "record import tool,"
2443 "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de "
2446 # Cataloging > Importing
2448 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2449 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2450 "ISBN fields of already cataloged records."
2452 "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo "
2453 "importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados."
2455 # Cataloging > Importing
2456 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2459 # Cataloging > Importing
2460 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2463 # Cataloging > Importing
2465 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2466 "record import tool,"
2468 "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de "
2471 # Cataloging > Importing
2473 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2474 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2475 "ISSN fields of already cataloged records."
2477 "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo "
2478 "importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados."
2480 # Cataloging > Importing
2481 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2484 # Cataloging > Importing
2485 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2488 # Cataloging > Record structure
2489 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2492 # Cataloging > Record structure
2493 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2494 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
2496 # Cataloging > Record structure
2498 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2499 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2500 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2501 "with the subfields separated by"
2503 "como informação de reservas para os registos bibliográficos que não tenham "
2504 "exemplares (pode conter múltiplos subcampos para pesquisa, por exemplo "
2505 "<code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), "
2506 "com os subcampos separados por"
2508 # Cataloging > Display
2509 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2510 msgstr "(somente na visualização não XSLT)."
2512 # Cataloging > Display
2514 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2516 msgstr "Separar entrada principal e subdivisões com "
2518 # Cataloging > Exporting
2519 # Cataloging > Exporting
2520 # Cataloging > Exporting
2521 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2524 # Cataloging > Exporting
2526 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2527 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2529 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
2532 # Cataloging > Exporting
2534 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2535 "when exporting BibTeX:"
2536 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar no formato BibTeX:"
2538 # Cataloging > Exporting
2540 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2541 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2542 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2544 "Para especificar múltiplos campos/subcampos marc como destinos para um "
2545 "etiqueta BibTeX repetível, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2546 "TAG2$SUBFIELD2] (por exemplo: notas: [501$a, 505$g] )."
2548 # Cataloging > Exporting
2550 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2551 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2554 "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex "
2555 "pelo valor de um campo à sua escolha."
2557 # Cataloging > Exporting
2559 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2560 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2562 "Use uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( por exemplo: "
2565 # Cataloging > Interface
2566 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2569 # Cataloging > Interface
2571 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2573 msgstr "como fonte padrão da classificação."
2575 # Cataloging > Record structure
2577 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
2580 "Se estiver vazio o valor por omissão é ||| - Nenhuma tentativa de "
2583 # Cataloging > Record structure
2585 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2586 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2587 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2588 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2590 "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no "
2591 "intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. (Veja <a "
2592 "href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html'>a lista de "
2593 "códigos MARC para os países</a>):"
2595 # Cataloging > Record structure
2596 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2597 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
2599 # Cataloging > Record structure
2601 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2602 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2603 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2604 "for Languages</a>):"
2606 "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos "
2607 "MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href='http://www.loc.gov/marc/"
2608 "languages/language_code.html'>Lista de códigos de idiomas MARC</a>):"
2610 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
2612 "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
2613 "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
2614 "staff interface, use the"
2617 # Cataloging > Record structure
2619 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
2620 msgstr "registo bibliográfico"
2622 # Searching > Results display
2624 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
2627 # Cataloging > Record structure
2629 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
2630 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
2632 # Cataloging > Interface
2633 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2636 # Cataloging > Interface
2637 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2638 msgstr "Não mostrar"
2640 # Cataloging > Interface
2642 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2643 "record relationships."
2644 msgstr "formas simples de criar relações analíticas entre registos."
2646 # Cataloging > Interface
2648 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2649 msgstr "<br/> <strong>NOTA:</strong>"
2651 # Cataloging > Interface
2653 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2654 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2655 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2657 # Cataloging > Interface
2658 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2661 # Cataloging > Interface
2662 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2665 # Cataloging > Interface
2667 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2669 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2671 # Cataloging > Display
2673 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2675 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD no interface dos técnicos:"
2677 # Cataloging > Display
2679 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2680 "bibliographic records in"
2681 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
2683 # Cataloging > Display
2684 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2685 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
2687 # Cataloging > Display
2688 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2689 msgstr "forma MARC."
2691 # Cataloging > Display
2692 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2693 msgstr "forma MARC etiquetado."
2695 # Cataloging > Display
2696 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2697 msgstr "forma normal."
2699 # Cataloging > Display
2700 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2703 # Cataloging > Display
2704 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2707 # Cataloging > Display
2709 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2710 "one tag entry on the display."
2712 "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
2714 # Cataloging > Record structure
2716 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2717 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2719 "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2720 "\">código MARC da instituição</a>"
2722 # Cataloging > Record structure
2724 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2725 "to disable). This can be also set on libraries level."
2727 "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também "
2728 "pode ser definido ao nível das bibliotecas."
2730 # Cataloging > Display
2732 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2733 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2735 "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2736 "&language={LANG}</tt>"
2738 # Cataloging > Display
2740 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2741 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2743 "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou "
2744 "http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2746 # Cataloging > Display
2748 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2749 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2750 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2753 "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou "
2754 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), "
2755 "<tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
2757 # Cataloging > Display
2758 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2761 # Cataloging > Display
2763 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2764 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
2766 # Cataloging > Record structure
2767 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2770 # Cataloging > Record structure
2772 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2773 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2775 ". <br/><strong>NOTA:</strong> Use o sinal do dólar entre o campo e o "
2776 "subcampo, como por exemplo 123$a."
2778 # Cataloging > Record structure
2780 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2781 "borrowernumber in MARC subfield"
2782 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
2784 # Cataloging > Record structure
2786 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2787 "borrowernumber in MARC subfield"
2789 "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no "
2792 # Cataloging > Record structure
2794 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2796 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2798 # Cataloging > Record structure
2800 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2802 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2804 # Cataloging > Display
2805 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2806 msgstr ".<br />Por exemplo: '001,245ab,600'"
2808 # Cataloging > Display
2810 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2811 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
2813 # Cataloging > Display
2815 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2816 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
2818 # Cataloging > Display
2819 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2820 msgstr "<li>valor do 001</li>"
2822 # Cataloging > Display
2823 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2826 # Cataloging > Display
2828 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2829 "records after a merge:"
2831 "Mostrar os seguintes campos para os registos eliminados após unificação:"
2833 # Cataloging > Display
2834 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2837 # Cataloging > Record structure
2839 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2840 "blank to disable)."
2841 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
2843 # Cataloging > Record structure
2845 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2846 "the temporary location of"
2848 "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2850 # Cataloging > Display
2851 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2854 # Cataloging > Display
2855 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2856 msgstr "Não mostrar"
2858 # Cataloging > Display
2860 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2861 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2862 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2864 "Para esconder os campos noutras páginas, como por exemplo na vista normal, "
2865 "use as configurações de visibilidade dos subcampos, na secção dos modelos "
2866 "bibliográficos MARC do módulo administração."
2868 # Cataloging > Display
2870 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2871 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2872 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2875 "campos de notas no separador 'Notas do título' e no separador 'Descrição' "
2876 "nas páginas de detalhes do OPAC e do interface dos técnicos. Use uma vírgula "
2877 "para separar os vários campos. Exemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2879 # Cataloging > Display
2881 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2882 "like <code>192.168.</code>.)"
2884 "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</"
2887 # Cataloging > Display
2889 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2890 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2892 "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redireccionamento dos "
2893 "registos bibliográficos suprimidos:"
2895 # Cataloging > Display
2897 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2898 "suppressed records to"
2899 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2901 # Cataloging > Display
2903 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2904 "addresses outside of the IP range"
2906 "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2908 # Cataloging > Display
2909 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2910 msgstr "Não esconder"
2912 # Cataloging > Display
2913 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2916 # Cataloging > Display
2918 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2920 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2922 # Cataloging > Display
2924 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
2925 "from OPAC search results."
2927 "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2929 # Cataloging > Display
2930 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2931 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2933 # Cataloging > Record structure
2934 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2935 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2937 # Cataloging > Record structure
2939 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2940 "created item values."
2942 "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar "
2945 # Cataloging > Record structure
2947 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2949 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2951 # Cataloging > Exporting
2952 # Cataloging > Exporting
2953 # Cataloging > Exporting
2954 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2957 # Cataloging > Exporting
2959 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2960 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2962 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
2965 # Cataloging > Exporting
2967 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
2968 "when exporting RIS:"
2969 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar para o formato RIS:"
2971 # Cataloging > Exporting
2973 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
2974 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2975 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2977 "Para especificar múltiplos campos/subcampos como destinos para uma etiqueta "
2978 "RIS repetível, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2979 "TAG2$SUBFIELD2] ( por exemplo: NT: [501$a, 505$g] )."
2981 # Cataloging > Exporting
2983 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2984 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
2987 "A utilização do TY ( tipo de registo ) como chave irá <em>substituir</em> o "
2988 "tipo de registo de omissão pelo valor do campo da sua escolha."
2990 # Cataloging > Exporting
2992 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2993 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
2995 "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( por exemplo: "
2998 # Cataloging > Display
2999 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
3000 msgstr "Não separar"
3002 # Cataloging > Display
3003 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
3006 # Cataloging > Display
3007 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
3008 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3010 # Cataloging > Display
3011 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
3012 msgstr "biblioteca de origem"
3014 # Cataloging > Display
3016 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
3017 "second tab will contain all other items."
3019 "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros "
3022 # Cataloging > Display
3024 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
3025 "first tab contains items whose"
3027 "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os "
3030 # Cataloging > Spine labels
3032 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
3034 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
3036 # Cataloging > Spine labels
3038 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
3039 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
3041 # Cataloging > Spine labels
3042 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
3045 # Cataloging > Spine labels
3046 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
3049 # Cataloging > Spine labels
3051 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
3052 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
3055 "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou "
3056 "<code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
3058 # Cataloging > Spine labels
3060 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
3061 "printed spine label:"
3063 "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
3065 # Cataloging > Spine labels
3066 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
3069 # Cataloging > Spine labels
3070 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
3071 msgstr "Não mostrar"
3073 # Cataloging > Spine labels
3075 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
3076 "bibliographic details page to print item spine labels."
3078 "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas "
3079 "de lombada para exemplares."
3081 # Cataloging > Record structure
3082 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
3085 # Cataloging > Record structure
3087 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
3088 "preference is empty, no fields are restricted."
3089 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhum campo está restrito."
3091 # Cataloging > Record structure
3093 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
3094 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
3095 "permission is enabled, separated by spaces:"
3097 "Lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão "
3098 "items_batchmod_restricted estiver activa, separados por espaços:"
3100 # Cataloging > Record structure
3102 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3104 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3106 # Cataloging > Record structure
3108 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3109 "framework is excluded from the permission."
3110 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
3112 # Cataloging > Record structure
3114 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3116 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3118 # Cataloging > Record structure
3119 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3122 # Cataloging > Record structure
3124 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3125 "preference is empty, no fields are restricted."
3126 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhum campo está restrito."
3128 # Cataloging > Record structure
3130 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3131 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3132 "enabled, separated by spaces:"
3134 "Lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão "
3135 "edit_items_restricted está activa, separados por espaços:"
3137 # Cataloging > Record structure
3139 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3141 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3143 # Cataloging > Record structure
3145 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3146 "framework is excluded from the permission."
3147 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
3149 # Cataloging > Record structure
3151 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3153 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3155 # Cataloging > Record structure
3157 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3158 "use when prefilling items (separated by space):"
3160 "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares "
3161 "(separados por espaço):"
3163 # Cataloging > Record structure
3164 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3165 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
3167 # Cataloging > Record structure
3169 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3170 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3172 "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um "
3173 "novo registo ou no plugin do campo."
3175 # Cataloging > Display
3176 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3179 # Cataloging > Display
3181 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3183 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC e exemplares."
3185 # Cataloging > Display
3186 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3189 # Cataloging > Display
3190 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3193 # Cataloging > Display
3195 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3196 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3198 "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar "
3199 "registos bibliográficos."
3201 # Cataloging > Interface
3202 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3205 # Cataloging > Interface
3206 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3207 msgstr "Não mostrar"
3209 # Cataloging > Interface
3211 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3213 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
3215 # Cataloging > Record structure
3216 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3217 msgstr "Códigos de barras são"
3219 # Cataloging > Record structure
3220 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3221 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
3223 # Cataloging > Record structure
3225 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3226 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
3228 # Cataloging > Record structure
3230 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3231 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
3233 # Cataloging > Record structure
3234 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3235 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais."
3237 # Cataloging > Record structure
3238 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3239 msgstr "gerados não automaticamente."
3241 # Cataloging > Display
3242 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3245 # Cataloging > Display
3246 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3247 msgstr "Não mostrar"
3249 # Cataloging > Display
3251 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3254 "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
3256 # Cataloging > Record structure
3257 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3258 msgstr "Usar o tipo de documento do"
3260 # Cataloging > Record structure
3262 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3263 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3264 "either opac detail or results page, etc)."
3266 "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e "
3267 "multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de "
3270 # Cataloging > Record structure
3271 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3272 msgstr "registo bibliográfico"
3274 # Cataloging > Record structure
3275 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3276 msgstr "exemplar específico"
3278 # Cataloging > Record structure
3280 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3281 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3284 "Exemplos MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; do registo Koha: "
3285 "942hi. Exemplos UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3287 # Cataloging > Record structure
3288 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3289 msgstr "Mapear os subcampos MARC"
3291 # Cataloging > Record structure
3293 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3294 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3295 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3296 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3297 "the 092$a and 092$b."
3299 "para a cota de um exemplar. Insira uma lista de subcampos separados por "
3300 "vírgulas para verificação sequencial. Cada campo pode incluir múltiplos "
3301 "subcampos. A ordem dos subcampos no registo será preservada. Por exemplo: "
3302 "'082ab,092ab' vai procurar nos subcampos 082$a e 082$b, e depois nos "
3303 "subcampos 092$a e 092$b."
3305 # Cataloging > Record structure
3306 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3307 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
3309 # Cataloging > Record structure
3310 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3313 # Cataloging > Record structure
3314 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
3317 # Cataloging > Record structure
3318 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3321 # Cataloging > Record structure
3322 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3325 # Cataloging > Record structure
3326 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3329 # Cataloging > Record structure
3330 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3333 # Cataloging > Record structure
3334 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3335 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
3337 # Cataloging > Record structure
3339 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3340 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3342 "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar "
3343 "um registo usando Z39.50."
3346 msgid "circulation.pref"
3347 msgstr "Empréstimo -"
3349 # Circulation > Article requests
3350 msgid "circulation.pref Article requests"
3351 msgstr "Pedidos de artigo"
3353 # Circulation > Batch checkout
3354 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3355 msgstr "Empréstimo em lote"
3357 # Circulation > Checkin policy
3358 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3359 msgstr "Política de devolução"
3361 # Circulation > Checkout policy
3362 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3363 msgstr "Política de empréstimo"
3365 # Circulation > Course reserves
3366 msgid "circulation.pref Course reserves"
3367 msgstr "Reservas de curso"
3369 # Circulation > Fines Policy
3370 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3371 msgstr "Política de multas"
3373 # Circulation > Holds policy
3374 msgid "circulation.pref Holds policy"
3375 msgstr "Politica de reservas"
3377 # Circulation > Housebound module
3378 msgid "circulation.pref Housebound module"
3379 msgstr "Módulo caseiro"
3381 # Circulation > Interface
3382 msgid "circulation.pref Interface"
3385 # Circulation > Interlibrary loans
3386 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3387 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
3389 # Circulation > Return claims
3390 msgid "circulation.pref Return claims"
3391 msgstr "Reclamação de devoluções"
3393 # Circulation > Self check-in module
3394 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3395 msgstr "Módulo de auto-devolução"
3397 # Circulation > Self check-out module
3398 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3399 msgstr "Módulo de auto-empréstimo"
3401 # Circulation > Stock rotation module
3402 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3403 msgstr "Módulo de rotação de stock"
3405 # Circulation > Checkout policy
3407 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3408 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3409 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3410 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3411 "empty to not apply an age restriction."
3413 ". Por exemplo, insira a(s) palavra(s) chave da audiência destino, separadas "
3414 "por | (barra) FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Ter a certeza "
3415 "que mapeia a restrição de idade nos mapeamentos Koha para MARC (por exemplo "
3416 "521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: Os "
3417 "leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplicar a "
3418 "restrição por idade."
3420 # Circulation > Checkout policy
3422 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3423 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3425 "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar "
3426 "materiais inapropriados:"
3428 # Circulation > Checkout policy
3429 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3432 # Circulation > Checkout policy
3433 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3434 msgstr "Não permitir"
3436 # Circulation > Checkout policy
3438 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3440 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
3442 # Circulation > Checkout policy
3443 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3446 # Circulation > Checkout policy
3447 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3450 # Circulation > Checkout policy
3453 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3454 "even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
3455 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
3457 "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores "
3458 "que a multa definida da preferência do sistema noissuescharge."
3460 # Circulation > Interface
3461 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3464 # Circulation > Interface
3465 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3466 msgstr "Não permitir"
3468 # Circulation > Interface
3470 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3471 "from other libraries."
3472 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
3474 # Circulation > Interface
3475 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3478 # Circulation > Interface
3479 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3480 msgstr "Não permitir"
3482 # Circulation > Interface
3484 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3486 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
3488 # Circulation > Checkout policy
3489 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3492 # Circulation > Checkout policy
3493 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3494 msgstr "Não permitir"
3496 # Circulation > Checkout policy
3499 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3500 "items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
3501 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
3502 "\">noissuescharge</a> system preference."
3504 "que os técnicos sobrescrevam e emprestem exemplares a leitores com valores "
3505 "de multas maiores que o valor de multa definida na preferência do sistema "
3508 # Circulation > Holds policy
3509 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3512 # Circulation > Holds policy
3513 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3514 msgstr "Não permitir"
3516 # Circulation > Holds policy
3518 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3519 "not enter the waiting list until a certain future date."
3521 "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um "
3524 # Circulation > Holds policy
3525 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3528 # Circulation > Holds policy
3529 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3530 msgstr "Não permitir"
3532 # Circulation > Holds policy
3534 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3537 "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
3539 # Circulation > Holds policy
3540 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3543 # Circulation > Holds policy
3544 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3545 msgstr "Não permitir"
3547 # Circulation > Holds policy
3549 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3550 "when placing holds."
3551 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
3553 # Circulation > Holds policy
3554 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3557 # Circulation > Holds policy
3558 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3559 msgstr "Não permitir"
3561 # Circulation > Holds policy
3563 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3564 "filled by damaged items."
3565 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
3567 # Circulation > Holds policy
3568 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3571 # Circulation > Holds policy
3572 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3573 msgstr "Não permitir"
3575 # Circulation > Holds policy
3577 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3578 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3579 "record checked out."
3581 "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em "
3582 "seu puder um ou mais exemplares do registo."
3584 # Circulation > Checkout policy
3585 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3588 # Circulation > Checkout policy
3589 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3590 msgstr "Não permitir"
3592 # Circulation > Checkout policy
3594 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3595 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3596 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3598 "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não "
3599 "gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos "
3600 "desses exemplares."
3602 # Circulation > Checkout policy
3603 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3606 # Circulation > Checkout policy
3607 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3608 msgstr "Não permitir"
3610 # Circulation > Checkout policy
3612 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3615 "Se a preferência estiver activa o sistema não vai gerar os avisos RESERVED."
3617 # Circulation > Checkout policy
3619 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3620 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3621 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3623 "Permite auto-empréstimos para os exemplares reservados. Se estiver a usar a "
3624 "fila de espera de reservas, os exemplares com reservas pendentes serão "
3625 "marcados como \"indisponíveis\" se esta preferência estiver definida como "
3628 # Circulation > Checkout policy
3630 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3631 "someone else via SIP checkout messages."
3633 "o empréstimo de exemplares reservados para outras pessoas usando as "
3634 "mensagens SIP de empréstimo."
3636 # Circulation > Checkout policy
3637 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3640 # Circulation > Checkout policy
3641 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3642 msgstr "Não permitir"
3644 # Circulation > Checkout policy
3646 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3647 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3648 "records without a subscription attached.)"
3650 "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo "
3651 "bibliográfico. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas irá afectar registos sem "
3652 "assinatura associada.)"
3654 # Circulation > Checkout policy
3655 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3658 # Circulation > Checkout policy
3659 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3660 msgstr "Não permitir"
3662 # Circulation > Checkout policy
3664 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3665 "items that are marked as not for loan."
3667 "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não "
3670 # Circulation > Interface
3671 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3672 msgstr "Não activar"
3674 # Circulation > Interface
3675 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3678 # Circulation > Interface
3680 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3681 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3682 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3684 "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</"
3685 "strong> Esta preferência de sistema não afecta o plugin do Firefox ou a "
3686 "aplicação desktop)."
3688 # Circulation > Holds policy
3689 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3692 # Circulation > Holds policy
3693 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3694 msgstr "Não permitir"
3696 # Circulation > Holds policy
3698 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3699 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3701 "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem "
3702 "disponíveis para preencher essa reserva."
3704 # Circulation > Checkout policy
3705 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3708 # Circulation > Checkout policy
3709 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3710 msgstr "Não permitir"
3712 # Circulation > Checkout policy
3714 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3715 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3716 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3717 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3719 "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando "
3720 "for para ultrapassar o limite de renovação ou quando seja prematuro em "
3721 "relação à definição \"Sem renovação antes de\" da política de empréstimos ou "
3722 "tenha sido agendado para renovação automática."
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3730 msgstr "Não permitir"
3732 # Circulation > Checkout policy
3734 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3735 "on hold by manually specifying a due date."
3737 "que os técnicos renovem exemplares que estão reservados especificando a data "
3738 "de término do empréstimo."
3740 # Circulation > Checkout policy
3741 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3742 msgstr "Permitir a devolução de exemplares"
3744 # Circulation > Checkout policy
3745 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3746 msgstr "em qualquer biblioteca."
3748 # Circulation > Checkout policy
3750 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3751 "or the library it was checked out from."
3753 "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
3755 # Circulation > Checkout policy
3757 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3758 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
3760 # Circulation > Checkout policy
3762 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3764 msgstr "apenas na biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
3766 # Circulation > Checkout policy
3767 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3770 # Circulation > Checkout policy
3771 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3772 msgstr "Não permitir"
3774 # Circulation > Checkout policy
3776 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3777 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3779 "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o "
3780 "máximo de empréstimos permitidos."
3782 # Circulation > Article requests
3783 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3784 msgstr "Não permitir"
3786 # Circulation > Article requests
3787 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3790 # Circulation > Article requests
3791 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3792 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
3794 # Circulation > Article requests
3795 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3796 msgstr "Mostrar sempre"
3798 # Circulation > Article requests
3800 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3801 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
3803 # Circulation > Article requests
3805 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3807 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
3809 # Circulation > Article requests
3810 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3813 # Circulation > Article requests
3814 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3817 # Circulation > Article requests
3818 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3821 # Circulation > Article requests
3823 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3824 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3826 "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne "
3827 "os seguintes campos obrigatórios:"
3829 # Circulation > Article requests
3830 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3833 # Circulation > Article requests
3834 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3837 # Circulation > Article requests
3838 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3841 # Circulation > Article requests
3842 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3845 # Circulation > Article requests
3846 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3849 # Circulation > Article requests
3850 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3853 # Circulation > Article requests
3854 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3857 # Circulation > Article requests
3859 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3860 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3862 "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos "
3865 # Circulation > Article requests
3866 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3869 # Circulation > Article requests
3870 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3873 # Circulation > Article requests
3874 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3877 # Circulation > Article requests
3878 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3881 # Circulation > Article requests
3882 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3885 # Circulation > Article requests
3886 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3889 # Circulation > Article requests
3890 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3893 # Circulation > Article requests
3895 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3896 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3898 "Para registos só com o nível de registo requisitável, torne os seguintes "
3899 "campos obrigatórios:"
3901 # Circulation > Article requests
3902 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3905 # Circulation > Article requests
3906 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3909 # Circulation > Article requests
3910 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3913 # Circulation > Article requests
3914 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3917 # Circulation > Checkout policy
3918 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3921 # Circulation > Checkout policy
3922 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3925 # Circulation > Checkout policy
3927 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3928 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3929 "are returned by a patron."
3931 "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas "
3932 "automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um "
3935 # Circulation > Holds policy
3937 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
3938 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
3939 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
3942 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
3943 "tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em "
3944 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3946 # Circulation > Holds policy
3947 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3950 # Circulation > Holds policy
3951 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3952 msgstr "Não permitir"
3954 # Circulation > Holds policy
3956 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3957 "automatically resumed by a set date."
3959 "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
3961 # Circulation > Checkout policy
3962 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3965 # Circulation > Checkout policy
3966 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3969 # Circulation > Checkout policy
3971 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
3972 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3974 "que os bibliotecários confirmam um empréstimo de um exemplar que esteja "
3975 "emprestado a outro leitor."
3977 # Circulation > Self check-out module
3978 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3981 # Circulation > Self check-out module
3982 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3985 # Circulation > Self check-out module
3986 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3987 msgstr "Não permitir"
3989 # Circulation > Self check-out module
3991 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
3992 "unable to log into the OPAC."
3994 "Nota: Qualquer leitor aqui introduzido não será capaz de fazer login no OPAC."
3996 # Circulation > Self check-out module
3997 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3998 msgstr "e esta palavra-passe"
4000 # Circulation > Self check-out module
4002 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
4003 "automatically log in with this staff login"
4005 "que o sistema web de auto-empréstimo se autentique automaticamente com este "
4006 "nome de utilizador de técnico"
4008 # Circulation > Interface
4009 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
4012 # Circulation > Interface
4013 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
4016 # Circulation > Interface
4018 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
4019 "overlapping patron and book barcodes."
4021 "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com "
4022 "códigos repetidos."
4024 # Circulation > Interface
4026 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
4027 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
4029 "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do "
4030 "leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
4032 # Circulation > Checkout policy
4033 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
4036 # Circulation > Checkout policy
4037 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
4040 # Circulation > Checkout policy
4042 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
4043 "home library when they are checked in."
4045 "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando "
4048 # Circulation > Batch checkout
4049 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
4052 # Circulation > Batch checkout
4053 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
4054 msgstr "Não permitir"
4056 # Circulation > Batch checkout
4057 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
4058 msgstr "empréstimos em lote."
4060 # Circulation > Batch checkout
4062 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
4063 "checkout in a batch:"
4064 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote:"
4066 # Circulation > Checkin policy
4067 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
4070 # Circulation > Checkin policy
4071 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
4072 msgstr "Não bloquear"
4074 # Circulation > Checkin policy
4076 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
4078 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
4080 # Circulation > Checkin policy
4081 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
4084 # Circulation > Checkin policy
4085 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
4086 msgstr "Não bloquear"
4088 # Circulation > Checkin policy
4090 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
4092 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
4094 # Circulation > Checkin policy
4095 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
4098 # Circulation > Checkin policy
4099 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
4100 msgstr "Não calcular"
4102 # Circulation > Checkin policy
4104 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4105 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4107 "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido com uma data "
4108 "de devolução antiga e forçada."
4110 # Circulation > Checkin policy
4112 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4113 "are doing hourly loans then you should have this on."
4115 "<br /><strong>NOTA:</strong> Se está a efectuar empréstimos por horas deve "
4116 "ter esta opção activa."
4118 # Circulation > Checkin policy
4121 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4122 "system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4123 "op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
4126 "<br /><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4127 "preferência FinesMode esteja definida como 'Calcular e cobrar'."
4129 # Circulation > Checkin policy
4130 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4133 # Circulation > Checkin policy
4134 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4135 msgstr "Não calcular"
4137 # Circulation > Checkin policy
4139 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4140 "charges when an item is returned."
4141 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
4143 # Circulation > Holds policy
4144 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4145 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
4147 # Circulation > Holds policy
4149 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4151 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
4153 # Circulation > Holds policy
4155 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4156 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
4158 # Circulation > Holds policy
4161 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4162 "Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
4163 "preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
4164 "\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
4166 "a partir da página 'Reservas a levantar'. Os valores a aplicar devem ser "
4167 "definidos em UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4169 # Circulation > Interface
4170 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4173 # Circulation > Interface
4175 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4176 "submitted in circulation"
4177 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
4179 # Circulation > Interface
4180 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4181 msgstr "limpa o ecrã"
4183 # Circulation > Interface
4184 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4185 msgstr "abre uma janela de impressão"
4187 # Circulation > Interface
4188 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4189 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
4191 # Circulation > Interface
4192 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4195 # Circulation > Interface
4196 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4199 # Circulation > Interface
4201 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4202 "item are present at checkin/checkout."
4204 "que os técnicos confirmem que todas as partes do exemplar estão presentes no "
4205 "momento do empréstimo/devolução."
4207 # Circulation > Checkout policy
4209 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
4210 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
4212 # Circulation > Checkout policy
4213 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4214 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
4216 # Circulation > Checkout policy
4217 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4218 msgstr "biblioteca do leitor."
4220 # Circulation > Checkout policy
4221 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4222 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
4224 # Circulation > Interface
4225 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4232 # Circulation > Interface
4234 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4236 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
4238 # Circulation > Interlibrary loans
4239 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4242 # Circulation > Interlibrary loans
4243 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4246 # Circulation > Interlibrary loans
4247 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4249 "a circulação de exemplares requisitados no módulo de empréstimo inter-"
4252 # Circulation > Return claims
4253 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4256 # Circulation > Return claims
4258 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4260 msgstr "Quando marcar um empréstimo como \"reclamado como devolvido\","
4262 # Circulation > Return claims
4264 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4265 msgstr "perguntar se a taxa de perdido deve ser cobrada"
4267 # Circulation > Return claims
4268 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4269 msgstr "cobrar a taxa de perdido"
4271 # Circulation > Return claims
4272 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4273 msgstr "não cobrar a taxa de perdido"
4275 # Circulation > Return claims
4276 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4277 msgstr "Usar o valor autorizado LOST"
4279 # Circulation > Return claims
4281 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4282 msgstr "para representar as 'reclamações de devolução'."
4284 # Circulation > Return claims
4286 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4287 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4290 "Avisar os bibliotecários que um leitor tem demasiadas reclamações de "
4291 "devolução se um leitor tiver reclamado a devolução de mais do que"
4293 # Circulation > Return claims
4294 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4295 msgstr "exemplares."
4297 # Circulation > Holds policy
4299 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4301 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
4303 # Circulation > Holds policy
4305 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4306 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4307 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4308 "renewing or transferring items."
4310 "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias "
4311 "também será usado para calcular a data de término por omissão para o "
4312 "relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, "
4313 "renovação ou transferência de exemplares."
4315 # Circulation > Checkout policy
4316 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4319 # Circulation > Checkout policy
4321 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4322 msgstr "Não considerar"
4324 # Circulation > Checkout policy
4326 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4327 "values will be checked separately."
4328 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
4330 # Circulation > Checkout policy
4332 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4333 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4334 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4336 "Se activa empréstimos on-site serão contabilizados no limite de empréstimos "
4337 "definido para os empréstimos regulares. O limite on-site continuará a ser "
4338 "aplicado para empréstimos on-site."
4340 # Circulation > Checkout policy
4342 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4343 "as normal checkouts."
4344 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
4346 # Circulation > Checkin policy
4347 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4350 # Circulation > Checkin policy
4351 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4352 msgstr "Não acumular"
4354 # Circulation > Checkin policy
4355 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4356 msgstr "os períodos de restrição."
4358 # Circulation > Fines Policy
4360 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
4363 # Circulation > Interface
4366 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
4367 msgstr "mais recente para a antiga"
4369 # Circulation > Holds policy
4371 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
4374 # Circulation > Checkout policy
4376 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
4379 # Circulation > Interface
4382 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
4383 "holds automatically."
4385 "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
4387 # Circulation > Checkout policy
4389 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
4390 msgstr "a date atual."
4392 # Circulation > Fines Policy
4394 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
4397 # Circulation > Fines Policy
4399 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
4402 # Circulation > Checkout policy
4404 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4405 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4407 "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --"
4410 # Circulation > Checkout policy
4412 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4413 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4414 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4416 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4417 "tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. "
4418 "Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4420 # Circulation > Checkout policy
4422 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4423 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4425 "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares "
4428 # Circulation > Checkout policy
4430 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4431 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4433 "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor LOST do "
4434 "exemplar for alterado para:"
4436 # Circulation > Checkout policy
4438 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4439 "pl script is called without the --lost parameter)"
4441 "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
4443 # Circulation > Checkout policy
4445 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4446 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4447 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4449 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4450 "tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. "
4451 "Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4453 # Circulation > Checkout policy
4455 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4456 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4458 "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está "
4459 "em atraso à mais de 30 dias."
4461 # Circulation > Checkout policy
4463 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4464 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4465 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4467 "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de "
4468 "exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta "
4471 # Circulation > Checkout policy
4473 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4475 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
4477 # Circulation > Checkout policy
4478 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4481 # Circulation > Checkout policy
4483 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4485 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
4487 # Circulation > Checkout policy
4488 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4491 # Circulation > Checkout policy
4493 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4494 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4496 "<br>Deixe este campo vazio se você não quiser saltar nenhum status perdido."
4498 # Circulation > Checkout policy
4500 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4501 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4503 "<br>Definir uma lista de valores separados por vírgulas, por exemplo "
4506 # Circulation > Checkout policy
4508 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4509 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4511 "Ao usar o processo automático de perda de exemplares, saltar os exemplares "
4512 "com valores de perdido que correspondam a qualquer um dos"
4514 # Circulation > Interface
4515 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4516 msgstr "Não mostrar"
4518 # Circulation > Interface
4519 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4522 # Circulation > Interface
4524 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4525 "patron from the screen on the circulation screen."
4526 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
4528 # Circulation > Holds policy
4529 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4532 # Circulation > Holds policy
4533 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4536 # Circulation > Holds policy
4538 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4539 "multiple bibliographic records from the search results"
4541 "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
4543 # Circulation > Holds policy
4544 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4545 msgstr "Ignorar o calendário"
4547 # Circulation > Holds policy
4548 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4549 msgstr "Usar o calendário"
4551 # Circulation > Holds policy
4553 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4554 "period for a hold's max pickup delay."
4556 "quando calcular o período para o atraso máximo no levantamento de uma "
4559 # Circulation > Holds policy
4560 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4563 # Circulation > Holds policy
4564 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4565 msgstr "Não permitir"
4567 # Circulation > Holds policy
4570 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4571 "if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
4572 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4573 "op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
4574 "system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires "
4575 "the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask "
4576 "your system administrator to schedule it."
4578 "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do "
4579 "tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay."
4580 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4581 "tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja "
4582 "agendada. Peça ao administrador do sistema para a agendar."
4584 # Circulation > Holds policy
4585 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4588 # Circulation > Holds policy
4591 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
4592 "bin/koha/admin/preferences.pl?"
4593 "op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
4594 "\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
4595 "waiting hold to expire a fee of"
4597 "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que "
4598 "deixou a reserva em espera expirar uma multa de"
4600 # Circulation > Holds policy
4601 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
4604 # Circulation > Holds policy
4605 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
4606 msgstr "Não permitir"
4608 # Circulation > Holds policy
4610 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4611 "days the library is closed."
4613 "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está "
4616 # Circulation > Interface
4617 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4618 msgstr "Não mostrar"
4620 # Circulation > Interface
4621 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4624 # Circulation > Interface
4626 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4628 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
4630 # Circulation > Interface
4632 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4634 msgstr "(separar os campos com espaço, por exemplo, 100a 200b 300c)."
4636 # Circulation > Interface
4638 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4639 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4641 "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação para CSV or MARC (ISO "
4642 "2709) do histórico de empréstimos do leitor:"
4644 # Circulation > Interface
4645 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4648 # Circulation > Interface
4649 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4652 # Circulation > Interface
4654 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4655 "to show before running the overdues report."
4657 "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o "
4658 "relatório de atrasos."
4660 # Circulation > Interface
4661 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4662 msgstr "Não notificar"
4664 # Circulation > Interface
4665 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4668 # Circulation > Interface
4670 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4671 "items they are checking in."
4672 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
4674 # Circulation > Fines Policy
4675 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4676 msgstr "Não incluir"
4678 # Circulation > Fines Policy
4679 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4682 # Circulation > Fines Policy
4684 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4685 "the fine for an overdue item."
4686 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
4688 # Circulation > Checkin policy
4689 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4690 msgstr "Não esconder"
4692 # Circulation > Checkin policy
4693 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4696 # Circulation > Checkin policy
4698 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4699 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4701 "o número de telefone, endereço de e-mail e morada do leitor na página de "
4704 # Circulation > Fines Policy
4705 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4706 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
4708 # Circulation > Fines Policy
4709 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4710 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
4712 # Circulation > Fines Policy
4713 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4714 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
4716 # Circulation > Fines Policy
4718 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4719 "record has at least one hold already."
4721 "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo "
4722 "menos uma reserva."
4724 # Circulation > Checkin policy
4725 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4728 # Circulation > Checkin policy
4729 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4730 msgstr "Não preencher"
4732 # Circulation > Checkin policy
4734 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4736 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
4738 # Circulation > Checkin policy
4739 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4742 # Circulation > Checkin policy
4743 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4744 msgstr "Não mostrar"
4746 # Circulation > Checkin policy
4748 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4749 "dialog for auto-filled holds."
4751 "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas "
4752 "automaticamente preenchidas."
4754 # Circulation > Checkout policy
4755 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4756 msgstr "Não incluir"
4758 # Circulation > Checkout policy
4759 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4762 # Circulation > Checkout policy
4765 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4766 "for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4767 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
4769 "as taxas de reserva quando somar taxas para verificar o limite definido na "
4770 "preferência do sistema noissuescharge."
4772 # Circulation > Checkin policy
4773 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4774 msgstr "Não preencher"
4776 # Circulation > Checkin policy
4777 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4780 # Circulation > Checkin policy
4782 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4783 "item is returned via SIP protocol."
4785 "reservas automaticamente se o exemplar correspondente é devolvido via "
4788 # Circulation > Holds policy
4789 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4792 # Circulation > Holds policy
4794 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4795 "queue into separate tables by"
4797 "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas "
4800 # Circulation > Holds policy
4801 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4802 msgstr "tipo de documento da reserva"
4804 # Circulation > Holds policy
4805 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4806 msgstr "por nenhum critério"
4808 # Circulation > Holds policy
4809 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
4810 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
4812 # Circulation > Holds policy
4813 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
4814 msgstr "biblioteca de levantamento e tipo de documento"
4816 # Circulation > Holds policy
4818 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
4819 "group is numbered separately"
4821 "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
4823 # Circulation > Holds policy
4824 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
4827 # Circulation > Holds policy
4829 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
4832 "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos "
4835 # Circulation > Holds policy
4837 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
4839 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
4841 # Circulation > Interface
4843 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
4844 "Holds to pull list to"
4846 "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
4848 # Circulation > Interface
4851 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
4852 "date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
4853 "preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
4854 "\">ConfirmFutureHolds</a>."
4856 "dia(s) atrás. Note que a data final por omissão é controlada pela "
4857 "preferência ConfirmFutureHolds."
4859 # Circulation > Checkout policy
4861 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
4862 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
4864 # Circulation > Checkout policy
4866 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
4868 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar (holdingbranch)."
4870 # Circulation > Checkout policy
4872 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
4873 msgstr "biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
4875 # Circulation > Housebound module
4876 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
4879 # Circulation > Housebound module
4880 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
4883 # Circulation > Housebound module
4884 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
4885 msgstr "o módulo caseiro."
4887 # Circulation > Interlibrary loans
4888 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
4891 # Circulation > Interlibrary loans
4892 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
4893 msgstr "Não verificar"
4895 # Circulation > Interlibrary loans
4897 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
4898 "during the request process."
4899 msgstr "a disponibilidade em fontes externas durante o processo de requisição."
4901 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
4903 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
4904 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
4906 "Endereço de e-mail alternativo para o envio de avisos para técnicos sobre "
4907 "empréstimos inter-bibliotecas na ausência de um endereço de biblioteca:"
4909 # Circulation > Interlibrary loans
4912 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
4913 "empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
4914 "the ILLSTATUS authorized value category."
4916 "(separados por |). Se deixado em branco, todos os pedidos de empréstimo "
4917 "inter-bibliotecas serão mostrados."
4919 # Circulation > Interlibrary loans
4921 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
4922 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
4924 "Estados de empréstimos inter-bibliotecas que são considerados como "
4925 "concluídos e que não devem ser mostrados no módulo de Empréstimos inter-"
4928 # Circulation > Interlibrary loans
4929 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
4932 # Circulation > Interlibrary loans
4933 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
4936 # Circulation > Interlibrary loans
4938 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
4939 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
4941 # Circulation > Interlibrary loans
4943 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
4944 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
4945 "the text displayed."
4947 "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na "
4948 "criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
4950 # Circulation > Interlibrary loans
4951 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
4954 # Circulation > Interlibrary loans
4955 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
4958 # Circulation > Interlibrary loans
4960 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
4961 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
4962 "immediately requested by backend."
4964 "pedidos de empréstimo inter-bibliotecas não mediadas entre bibliotecas. Se "
4965 "activado e o backoffice de Empréstimos inter-bibliotecas suportar, os "
4966 "pedidos recém-criados são imediatamente solicitados pelo backoffice."
4968 # Circulation > Interlibrary loans
4970 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
4971 "installed backends will be enabled."
4973 "(separados por |). Se a preferência estiver vazia, todos os backends "
4974 "instalados estarão ativos."
4976 # Circulation > Interlibrary loans
4978 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
4980 msgstr "Backends ativos para pedidos de empréstimos inter-bibliotecas no OPAC:"
4982 # Circulation > Interlibrary loans
4984 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
4985 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
4988 "(separados por |). Por exemplo, ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED Se a "
4989 "preferência estiver em branco, não será enviado nenhum aviso aos técnicos "
4990 "sobre Empréstimos inter-bibliotecas."
4992 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
4994 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
4997 "Enviar estes avisos aos técnicos sobre Empréstimos inter-bibliotecas quando "
5000 # Circulation > Checkout policy
5001 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
5004 # Circulation > Checkout policy
5006 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
5008 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
5010 # Circulation > Checkout policy
5011 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
5012 msgstr "mostrar uma mensagem"
5014 # Circulation > Checkout policy
5015 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
5016 msgstr "não fazer nada"
5018 # Circulation > Checkout policy
5019 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
5020 msgstr "pedir confirmação"
5022 # Circulation > Checkout policy
5023 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
5026 # Circulation > Checkout policy
5027 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
5030 # Circulation > Checkout policy
5032 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
5033 "rental charge would take them over the limit."
5035 "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor "
5036 "ultrapassar o limite."
5038 # Circulation > Checkout policy
5040 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
5041 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
5042 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
5044 "<br /> <strong>NOTA:</strong> A palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear "
5045 "a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai "
5046 "bloquear as renovações num campo em branco (mas definido)."
5048 # Circulation > Checkout policy
5050 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
5051 "table followed by a colon then a space then"
5053 "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, "
5054 "de um espaço em branco e"
5056 # Circulation > Checkout policy
5057 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5058 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5060 # Circulation > Checkout policy
5061 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5062 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5064 # Circulation > Checkout policy
5066 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
5067 "items from renewal."
5069 "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados "
5072 # Circulation > Checkout policy
5073 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
5074 msgstr "Por exemplo:"
5076 # Circulation > Checkout policy
5078 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
5081 "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
5083 # Circulation > Holds policy
5084 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
5085 msgstr "Não fornecer"
5087 # Circulation > Holds policy
5088 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
5091 # Circulation > Holds policy
5092 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
5093 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5095 # Circulation > Holds policy
5096 # Circulation > Holds policy
5097 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
5098 msgstr "biblioteca de origem"
5100 # Circulation > Holds policy
5101 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
5102 msgstr "Não permitir"
5104 # Circulation > Holds policy
5105 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
5106 msgstr "biblioteca de levantamento"
5108 # Circulation > Holds policy
5110 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
5112 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
5114 # Circulation > Checkout policy
5115 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
5116 msgstr "Não incluir"
5118 # Circulation > Checkout policy
5119 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
5122 # Circulation > Checkout policy
5125 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
5126 "summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
5127 "preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
5128 "system preference."
5130 "os tipos de débito personalizados quando somar taxas para verificar o limite "
5131 "definido na preferência do sistema noissuescharge."
5133 # Circulation > Checkout policy
5134 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
5137 # Circulation > Checkout policy
5139 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
5142 "Marcar os exemplares como devolvidos quando forem marcados como perdidos"
5144 # Circulation > Checkout policy
5145 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
5146 msgstr "a partir da lista 'Reservas a levantar'"
5148 # Circulation > Checkout policy
5150 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
5152 msgstr "a partir da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
5154 # Circulation > Checkout policy
5156 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
5158 msgstr "a partir do separador dos exemplares no módulo de catalogação"
5160 # Circulation > Checkout policy
5161 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
5162 msgstr "a partir da rotina longoverdue"
5164 # Circulation > Checkout policy
5165 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
5166 msgstr "quando catalogar um exemplar"
5168 # Circulation > Checkout policy
5170 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
5172 msgstr "quando marcar um exemplar como reclamação de devolução"
5174 # Circulation > Checkout policy
5176 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
5177 msgstr "quando receber o pagamento pelo exemplar"
5179 # Circulation > Checkout policy
5181 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5182 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5184 "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a "
5187 # Circulation > Checkout policy
5189 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5190 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5192 # Circulation > Checkout policy
5194 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5195 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5196 "guarantees owing in total more than"
5198 "Impedir empréstimos ao leitor, se o leitor tem fiadores a dever mais do que"
5200 # Circulation > Checkout policy
5202 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5204 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5206 # Circulation > Fines Policy
5208 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5209 "lost item is checked in more than"
5211 "Não reembolsar multas por perdas se o exemplar perdido for devolvido em mais "
5214 # Circulation > Fines Policy
5216 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5218 msgstr "dias após ter sido marcado como perdido."
5220 # Circulation > Checkout policy
5222 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5224 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
5226 # Circulation > Checkout policy
5228 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5229 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5231 "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas "
5234 # Circulation > Checkout policy
5235 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5238 # Circulation > Checkout policy
5239 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5240 msgstr "o tempo exato."
5242 # Circulation > Checkout policy
5244 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5245 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email:"
5247 # Circulation > Interface
5248 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5249 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
5251 # Circulation > Interface
5253 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5254 "starting with <code>http://</code>)"
5256 "nos avisos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
5258 # Circulation > Holds policy
5259 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5262 # Circulation > Holds policy
5263 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5264 msgstr "Não permitir"
5266 # Circulation > Holds policy
5269 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5270 "don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
5271 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
5272 "\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
5274 "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até "
5275 "determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
5277 # Circulation > Holds policy
5278 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5281 # Circulation > Holds policy
5282 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5283 msgstr "Não permitir"
5285 # Circulation > Holds policy
5287 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5288 "to pick up a hold from."
5289 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
5291 # Circulation > Checkout policy
5294 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5295 "than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5296 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
5298 "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência "
5299 "OPACFineNoRenewals,"
5301 # Circulation > Checkout policy
5302 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5305 # Circulation > Checkout policy
5306 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5309 # Circulation > Checkout policy
5310 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5311 msgstr "as suas auto renovações."
5313 # Circulation > Holds policy
5314 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5317 # Circulation > Holds policy
5318 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5319 msgstr "Não permitir"
5321 # Circulation > Holds policy
5323 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5324 "where the item is available."
5325 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
5327 # Circulation > Holds policy
5330 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5331 "not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5332 "op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
5333 "\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
5335 "Categorias de leitor não afectadas pela preferência "
5336 "OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5338 # Circulation > Checkout policy
5339 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5342 # Circulation > Checkout policy
5343 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5346 # Circulation > Checkout policy
5348 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5349 "last checkout was an on-site one."
5350 msgstr "empréstimo on-site por omissão se o último empréstimo foi on-site."
5352 # Circulation > Checkout policy
5353 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5356 # Circulation > Checkout policy
5357 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5360 # Circulation > Checkout policy
5361 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5362 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
5364 # Circulation > Checkout policy
5365 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5368 # Circulation > Checkout policy
5369 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5372 # Circulation > Checkout policy
5374 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5375 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5377 "os empréstimos on-site para todos os casos (mesmo se um leitor estiver "
5380 # Circulation > Checkout policy
5381 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5382 msgstr "Ignorar calendário"
5384 # Circulation > Checkout policy
5385 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5386 msgstr "Usar calendário"
5388 # Circulation > Checkout policy
5390 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5392 msgstr "quando calcular o período para os avisos de atrasos."
5394 # Circulation > Checkout policy
5395 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5396 msgstr "Pedir confirmação"
5398 # Circulation > Checkout policy
5399 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5402 # Circulation > Checkout policy
5403 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5404 msgstr "Não bloquear"
5406 # Circulation > Checkout policy
5408 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5409 "overdues outstanding."
5410 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes."
5412 # Circulation > Checkout policy
5414 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5416 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
5418 # Circulation > Checkout policy
5419 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5420 msgstr "permite renovar."
5422 # Circulation > Checkout policy
5424 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5426 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
5428 # Circulation > Checkout policy
5430 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5431 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
5433 # Circulation > Interface
5434 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5437 # Circulation > Interface
5439 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5441 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
5443 # Circulation > Interface
5444 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5447 # Circulation > Interface
5449 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5450 "typing a patron search for circulation or patron search."
5452 "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã "
5455 # Circulation > Checkout policy
5456 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5457 msgstr "Incluir até"
5459 # Circulation > Checkout policy
5461 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5462 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5463 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5464 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5465 "notice, no matter how many there are."
5467 "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de "
5468 "exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem "
5469 "para que o leitor consulte a sua conta online para ver a lista completa dos "
5470 "exemplares em atraso. Se definir como 0, todos os exemplares serão colocados "
5473 # Circulation > Fines Policy
5475 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5476 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5479 "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' "
5480 "quando a multa de processamento (definida para o tipo de documento) é "
5483 # Circulation > Interface
5484 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5487 # Circulation > Interface
5488 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5491 # Circulation > Interface
5493 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5495 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
5497 # Circulation > Checkout policy
5498 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5499 msgstr "No empréstimo de um exemplar, "
5501 # Circulation > Interface
5502 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5505 # Circulation > Interface
5506 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5509 # Circulation > Checkout policy
5511 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5513 msgstr "o utilizador que efectuou o empréstimo do exemplar."
5515 # Circulation > Fines Policy
5517 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5518 "apply the refunding rules defined for the"
5520 "Se um exemplar perdido é devolvido, aplicar as regras de reembolso definidas "
5523 # Circulation > Fines Policy
5524 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5525 msgstr "biblioteca de autenticação."
5527 # Circulation > Fines Policy
5528 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5529 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
5531 # Circulation > Fines Policy
5532 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5533 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
5535 # Circulation > Checkout policy
5537 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5538 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5540 "Se um leitor pagar todas as multas no OPAC, de um exemplar em atraso que "
5541 "está a acumular multas, utilizando um plugin de pagamento, o sistema deve,"
5543 # Circulation > Checkout policy
5544 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5545 msgstr "não renovar"
5547 # Circulation > Checkout policy
5548 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5551 # Circulation > Checkout policy
5554 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5555 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5556 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
5557 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
5559 "o exemplar automaticamente. Se a preferência de sistema \"RenewalPeriodBase"
5560 "\" estiver definida como \"data de devolução\", os exemplares renovados "
5561 "podem continuar em atraso."
5563 # Circulation > Checkout policy
5565 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5566 "on an overdue item that is accruing fines,"
5568 "Se um leitor pagar todas as multas de um exemplar em atraso que está a "
5571 # Circulation > Checkout policy
5572 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5573 msgstr "não renovar"
5575 # Circulation > Checkout policy
5576 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5579 # Circulation > Checkout policy
5582 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5583 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5584 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
5585 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
5587 "o exemplar automaticamente. Se a preferência de sistema \"RenewalPeriodBase"
5588 "\" estiver definida como \"data de devolução\", os exemplares renovados "
5589 "podem continuar em atraso."
5591 # Circulation > Checkout policy
5593 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5595 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
5597 # Circulation > Checkout policy
5598 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5599 msgstr "a date atual."
5601 # Circulation > Checkout policy
5602 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5603 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
5605 # Circulation > Checkout policy
5606 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5609 # Circulation > Checkout policy
5610 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5613 # Circulation > Checkout policy
5615 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5616 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5618 "um aviso de renovação de acordo com as preferências de mensagens do leitor "
5619 "para \"Empréstimo de exemplar\"."
5621 # Circulation > Checkout policy
5623 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5624 "with rental fees, "
5625 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
5627 # Circulation > Checkout policy
5628 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5631 # Circulation > Checkout policy
5632 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5633 msgstr "não perguntar"
5635 # Circulation > Checkout policy
5636 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5637 msgstr "por confirmação."
5639 # Circulation > Checkout policy
5640 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5641 msgstr "Não incluir"
5643 # Circulation > Checkout policy
5644 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5647 # Circulation > Checkout policy
5650 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5651 "charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5652 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
5654 "as taxas de empréstimo quando somar taxas para verificar o limite definido "
5655 "na preferência do sistema noissuescharge."
5657 # Circulation > Holds policy
5658 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
5659 msgstr "Verificar a"
5661 # Circulation > Holds policy
5662 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5663 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
5665 # Circulation > Holds policy
5666 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5667 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
5669 # Circulation > Holds policy
5671 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5673 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
5675 # Circulation > Holds policy
5677 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5678 "has been waiting for more than"
5679 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
5681 # Circulation > Holds policy
5682 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5685 # Circulation > Holds policy
5686 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5687 msgstr "Automaticamente"
5689 # Circulation > Holds policy
5690 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5693 # Circulation > Holds policy
5695 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5696 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5698 "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita "
5699 "num exemplar específico e o exemplar está disponível."
5701 # Circulation > Checkout policy
5702 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5703 msgstr "Se o leitor está restrito,"
5705 # Circulation > Checkout policy
5706 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5709 # Circulation > Checkout policy
5710 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5713 # Circulation > Checkout policy
5714 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
5715 msgstr "renovar exemplares."
5717 # Circulation > Checkout policy
5718 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5721 # Circulation > Checkout policy
5722 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5725 # Circulation > Checkout policy
5727 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5728 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5731 "que os leitores devolvam os exemplares antes das suas contas expirarem "
5732 "(restringindo as datas de fim de empréstimo para antes da data de expiração "
5735 # Circulation > Self check-out module
5736 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5739 # Circulation > Self check-out module
5740 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5741 msgstr "Não permitir"
5743 # Circulation > Self check-out module
5745 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5746 "self checkout system."
5747 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-devolução."
5749 # Circulation > Self check-out module
5751 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5752 "based self checkout screen:"
5753 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
5755 # Circulation > Self check-out module
5757 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5758 "web-based self checkout:"
5760 "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
5762 # Circulation > Self check-out module
5764 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5765 "the web-based self checkout:"
5767 "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-"
5770 # Circulation > Self check-out module
5772 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5773 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5774 "192.168.0.0/24</code>.)"
5776 "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples "
5777 "separados por espaços, como por exemplo <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</"
5780 # Circulation > Self check-out module
5782 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5783 "from the following IP addresses:"
5785 "Permitir o acesso ao sistema de auto-requisição a partir dos seguintes "
5788 # Circulation > Self check-out module
5790 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5791 "Help page of the web-based self checkout system:"
5793 "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
5795 # Circulation > Self check-in module
5797 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5798 "self check-in screen:"
5799 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
5801 # Circulation > Self check-in module
5802 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5805 # Circulation > Self check-in module
5806 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5809 # Circulation > Self check-in module
5811 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5812 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5814 "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5816 # Circulation > Self check-in module
5818 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
5820 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
5822 # Circulation > Self check-in module
5823 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
5824 msgstr "segundo(s)."
5826 # Circulation > Self check-in module
5828 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
5829 "self check-in screens:"
5830 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
5832 # Circulation > Self check-in module
5834 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
5835 "the self check-in screens:"
5837 "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
5839 # Circulation > Self check-out module
5840 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
5841 msgstr "Não mostrar"
5843 # Circulation > Self check-out module
5844 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
5847 # Circulation > Self check-out module
5849 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
5850 "self checkout is finished."
5852 "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo é "
5855 # Circulation > Self check-out module
5857 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
5858 "self checkout system login after"
5859 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
5861 # Circulation > Self check-out module
5862 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
5865 # Circulation > Self check-out module
5866 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
5869 # Circulation > Self check-out module
5871 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
5872 "self checkout system with their"
5873 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
5875 # Circulation > Self check-out module
5876 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
5877 msgstr "número de cartão"
5879 # Circulation > Self check-out module
5880 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
5881 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
5883 # Circulation > Interface
5884 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
5885 msgstr "Não mostrar"
5887 # Circulation > Interface
5888 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
5891 # Circulation > Interface
5893 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
5894 "list, even items that were not checked out."
5896 "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que "
5897 "não estavam emprestados."
5899 # Circulation > Self check-out module
5900 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
5901 msgstr "Não mostrar"
5903 # Circulation > Self check-out module
5904 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
5907 # Circulation > Self check-out module
5909 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
5910 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
5912 "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar "
5913 "o sistema de auto-requisição."
5915 # Circulation > Checkin policy
5917 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
5918 "separated with a pipe '|')"
5919 msgstr "(lista de valores de não emprestado separados por '|')"
5921 # Circulation > Checkin policy
5923 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
5924 "for loan' values of"
5926 "Nunca prender os exemplares com os seguintes valores de não emprestáveis "
5928 # Circulation > Checkin policy
5929 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
5930 msgstr "para preencher as reservas."
5932 # Circulation > Interface
5933 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
5936 # Circulation > Interface
5937 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
5938 msgstr "Não permitir"
5940 # Circulation > Interface
5942 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
5943 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
5945 # Circulation > Interface
5946 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
5949 # Circulation > Interface
5950 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
5951 msgstr "Não permitir"
5953 # Circulation > Interface
5955 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
5957 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
5959 # Circulation > Checkout policy
5961 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
5962 "staff interface, display"
5963 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar"
5965 # Circulation > Checkout policy
5967 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5969 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
5971 # Circulation > Checkout policy
5973 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5975 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
5977 # Circulation > Holds policy
5979 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
5980 "commas; if empty, uses all libraries)"
5982 "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa "
5983 "todas as bibliotecas)"
5985 # Circulation > Holds policy
5987 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5988 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
5989 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5991 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
5992 "tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em "
5993 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
5995 # Circulation > Holds policy
5997 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
5999 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
6001 # Circulation > Holds policy
6002 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
6003 msgstr "por ordem aleatória."
6005 # Circulation > Holds policy
6006 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
6007 msgstr "nessa ordem."
6009 # Circulation > Holds policy
6010 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
6013 # Circulation > Holds policy
6014 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
6015 msgstr "abertas ou fechadas"
6017 # Circulation > Holds policy
6018 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
6019 msgstr "quando estão"
6021 # Circulation > Stock rotation module
6022 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
6025 # Circulation > Stock rotation module
6026 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
6029 # Circulation > Stock rotation module
6030 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
6031 msgstr "o módulo de rotação de stock."
6033 # Circulation > Checkin policy
6034 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6035 msgstr "Não guardar"
6037 # Circulation > Checkin policy
6038 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
6041 # Circulation > Checkin policy
6044 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
6045 "setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6046 "op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
6047 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6048 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
6051 "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das "
6052 "preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6054 # Circulation > Holds policy
6055 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
6058 # Circulation > Holds policy
6059 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
6060 msgstr "Não permitir"
6062 # Circulation > Holds policy
6064 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
6066 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
6068 # Circulation > Holds policy
6069 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
6072 # Circulation > Holds policy
6073 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
6074 msgstr "Não permitir"
6076 # Circulation > Holds policy
6077 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
6078 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
6080 # Circulation > Fines Policy
6081 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
6082 msgstr "Ignorar o calendário"
6084 # Circulation > Fines Policy
6085 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
6086 msgstr "Usar o calendário"
6088 # Circulation > Fines Policy
6090 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
6091 "suspension expiration."
6092 msgstr "quando calcular o período para expirar as suspensões."
6094 # Circulation > Checkout policy
6095 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
6098 # Circulation > Checkout policy
6099 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
6102 # Circulation > Checkout policy
6104 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
6105 "checkouts when checked out."
6107 "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for "
6110 # Circulation > Holds policy
6111 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
6112 msgstr "Não transferir"
6114 # Circulation > Holds policy
6115 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
6118 # Circulation > Holds policy
6120 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
6121 "all waiting holds."
6122 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
6124 # Circulation > Checkin policy
6125 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
6128 # Circulation > Checkin policy
6129 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
6130 msgstr "Não bloquear"
6132 # Circulation > Checkin policy
6134 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
6135 "when a transfer is triggered."
6137 "novas devoluções por parte do staff quando uma transferência é detectada."
6139 # Circulation > Checkout policy
6141 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
6142 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
6144 "Mostrar um aviso na página \"Transferências a receber\" se a transferência "
6147 # Circulation > Checkout policy
6148 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
6149 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
6151 # Circulation > Checkin policy
6152 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
6153 msgstr "Não prender"
6155 # Circulation > Checkin policy
6156 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
6159 # Circulation > Checkin policy
6161 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
6162 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
6164 "os exemplares que não são emprestáveis mas que podem ser reservados "
6165 "( notforloan < 0 ) para preencher as reservas."
6167 # Circulation > Holds policy
6168 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
6171 # Circulation > Holds policy
6172 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
6173 msgstr "Não permitir"
6175 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6177 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
6178 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
6180 "renovações serem guardadas como \"não vistas\" pela biblioteca, e contar "
6181 "para o limite de renovações não vistas do leitor."
6183 # Circulation > Checkin policy
6184 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
6185 msgstr "Exemplos:<br/>"
6187 # Circulation > Checkin policy
6189 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
6190 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
6193 "FIC: GEN - alterar um exemplar que está localizado em FIC para a localização "
6194 "GEN na devolução.<br/>"
6196 # Circulation > Checkin policy
6198 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
6199 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6201 "FIC: _BLANK_ - alterar um exemplar que está localizado em FIC para uma "
6202 "localização vazia na devolução.<br/>"
6204 # Circulation > Checkin policy
6206 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
6207 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
6208 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
6211 "Regra geral: se a localização à esquerda dos dois pontos (:) corresponde à "
6212 "localização corrente do exemplar, este será atualizado para a localização "
6213 "que aparece à direita dos dois pontos (:).<br/>"
6215 # Circulation > Checkin policy
6217 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
6218 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
6219 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
6220 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6222 "Nota: os valores PROC e CART são valores especiais, para estas localizações "
6223 "apenas a localização e a localização permanente podem diferir, para todos os "
6224 "outros casos uma actualização afecta os dois valores. Os exemplares na "
6225 "localização CART serão devolvidos à sua localização permanente na devolução."
6228 # Circulation > Checkin policy
6230 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6231 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6234 "PROC: FIC - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de "
6235 "processamento) para a localização FIC na devolução.<br/>"
6237 # Circulation > Checkin policy
6239 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6240 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6243 "PROC: _PERM_ - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de "
6244 "processamento) para a localização permanente.<br/><br/>"
6246 # Circulation > Checkin policy
6248 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6249 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6250 "all other rules.</strong>"
6252 "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para "
6253 "afectar todos os exemplares <strong>e sobrepor todas as outras regras.</"
6256 # Circulation > Checkin policy
6258 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6259 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6260 "items with no location assigned.<br/>"
6262 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# O termo especial _BLANK_ pode "
6263 "ser usado em quaisquer dos lados de um par de valores para atualizar ou "
6264 "remover a localização dos exemplares sem localização atribuída.<br/>"
6266 # Circulation > Checkin policy
6268 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6269 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6272 "Esta é uma lista de pares, onde o primeiro valor é seguido imediatamente de "
6273 "dois pontos, um espaço e o segundo valor.<br/><br/>"
6275 # Circulation > Checkin policy
6277 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6278 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6280 "_ALL_: FIC - alterar todos os exemplar para a localização FIC na devolução."
6283 # Circulation > Checkin policy
6285 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6286 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6289 "_BLANK_: FIC - alterar um exemplar que não tem localizado definida para a "
6290 "localização FIC na devolução.<br/>"
6292 # Circulation > Holds policy
6294 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6295 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6298 "Uma lista de valores para actualizar valores do exemplar quando o mesmo for "
6299 "marcado como perdido na página \"Reservas a levantar\"."
6301 # Circulation > Holds policy
6304 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6305 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
6306 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6307 "op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
6310 "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o "
6311 "exemplar for marcado como perdido. (Requer CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6313 # Circulation > Checkin policy
6315 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6316 "be on a separate line."
6317 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
6319 # Circulation > Checkin policy
6321 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6322 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6323 "matches the items not for loan value"
6325 "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor "
6326 "de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do "
6329 # Circulation > Checkin policy
6331 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6332 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6333 "'Ordered' to now be available for loan."
6335 "o exemplar será actualizado com o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' irá "
6336 "fazer com que um exemplar previamente definido como 'Requisitado' para agora "
6337 "ficar disponível para empréstimo."
6339 # Circulation > Interface
6340 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6343 # Circulation > Interface
6344 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6347 # Circulation > Interface
6349 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6350 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6351 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6352 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6354 "a actualização do total de empréstimos de um registo bibliográfico sempre "
6355 "que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor "
6356 "significativamente; se a performance é uma preocupação, use o cronjob "
6357 "update_totalissues.pl para a actualização do total de empréstimos)."
6359 # Circulation > Checkout policy
6360 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6363 # Circulation > Checkout policy
6364 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6365 msgstr "Não aplicar"
6367 # Circulation > Checkout policy
6368 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6371 # Circulation > Checkout policy
6372 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6373 msgstr "código de coleção"
6375 # Circulation > Checkout policy
6376 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6377 msgstr "tipo de documento"
6379 # Circulation > Checkout policy
6381 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6382 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
6384 # Circulation > Interface
6385 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6388 # Circulation > Interface
6389 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6392 # Circulation > Interface
6394 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6395 msgstr "as mesas de circulação."
6397 # Circulation > Course reserves
6398 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6401 # Circulation > Course reserves
6402 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6405 # Circulation > Course reserves
6406 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6407 msgstr "reservas de curso."
6409 # Circulation > Checkout policy
6410 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6413 # Circulation > Checkout policy
6414 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6417 # Circulation > Checkout policy
6419 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6420 "calculating optimal holds filling between libraries."
6422 "a matriz de custo de transporte para calcular o preenchimento óptimo dos "
6423 "pedidos de reserva entre bibliotecas."
6425 # Circulation > Interface
6426 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6427 msgstr "Não notificar"
6429 # Circulation > Interface
6430 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6433 # Circulation > Interface
6435 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6436 "patron whose items they are checking in."
6438 "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a "
6441 # Circulation > Self check-out module
6442 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6443 msgstr "Não activar"
6445 # Circulation > Self check-out module
6446 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6449 # Circulation > Self check-out module
6451 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6452 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6454 "o sistema web de auto-requisição (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main."
6457 # Circulation > Fines Policy
6458 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6461 # Circulation > Fines Policy
6462 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6465 # Circulation > Fines Policy
6467 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6468 "patron loses an item."
6469 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
6471 # Circulation > Fines Policy
6472 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6473 msgstr "Não perdoar"
6475 # Circulation > Fines Policy
6476 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6479 # Circulation > Fines Policy
6481 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6483 msgstr "as multas de um exemplar quando é marcado como perdido."
6485 # Circulation > Holds policy
6486 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6489 # Circulation > Holds policy
6491 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6492 "independentbranches)"
6493 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
6495 # Circulation > Holds policy
6497 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6498 "place a hold on an item from another library"
6500 "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
6502 # Circulation > Holds policy
6504 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6505 "statuses when counting items:"
6507 ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares:"
6509 # Circulation > Holds policy
6510 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6513 # Circulation > Holds policy
6514 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6515 msgstr "Não activar"
6517 # Circulation > Holds policy
6518 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6521 # Circulation > Holds policy
6522 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6525 # Circulation > Holds policy
6526 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6527 msgstr "Não emprestável"
6529 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6531 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6532 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6535 "Nota: O período de empréstimo reduzido também pode ser configurado nas "
6536 "condições de circulação e, então, sobrescreverá esta configuração."
6538 # Circulation > Holds policy
6539 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6542 # Circulation > Holds policy
6544 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6546 msgstr "dias para registos com mais de"
6548 # Circulation > Holds policy
6549 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6552 # Circulation > Holds policy
6553 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6556 # Circulation > Holds policy
6558 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6560 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
6562 # Circulation > Holds policy
6563 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6564 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
6566 # Circulation > Holds policy
6567 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6568 msgstr "Não activar"
6570 # Circulation > Holds policy
6571 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6574 # Circulation > Holds policy
6576 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6577 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6579 "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre "
6580 "que um pedido de reserva é feito."
6582 # Circulation > Fines Policy
6583 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6584 msgstr "Ignorar o calendário"
6586 # Circulation > Fines Policy
6587 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6588 msgstr "Usar o calendário"
6590 # Circulation > Fines Policy
6591 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6592 msgstr "quando calcular o período das multas."
6594 # Circulation > Fines Policy
6597 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6598 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6599 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6600 "If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6601 "op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
6602 "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
6604 "<br><strong>NOTA:</strong> Se a tarefa cronjobs/fines.pl estiver a ser "
6605 "executada, as multas correntes e finais serão calculadas quando a tarefa "
6606 "correr e as multas correntes serão finalizadas quando o exemplar for "
6607 "devolvido. Se a preferência CalculateFinesOnReturn estiver ativa, as multas "
6608 "finais serão calculadas quando o exemplar for devolvido.<br/>"
6610 # Circulation > Fines Policy
6611 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6612 msgstr "Calcular e cobrar"
6614 # Circulation > Fines Policy
6615 msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
6618 # Circulation > Fines Policy
6619 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6620 msgstr "Não calcular"
6622 # Circulation > Fines Policy
6623 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
6626 # Circulation > Fines Policy
6628 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6631 "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
6633 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6635 "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
6636 "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
6638 "nos dias marcados como fechados. Se definido, o cronjob fines.pl não gerará "
6639 "multas quando executado em dias marcados como fechados no calendário."
6641 # Circulation > Interface
6642 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6643 msgstr "Não activar"
6645 # Circulation > Interface
6646 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6649 # Circulation > Interface
6651 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6652 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6653 "not turn up any results during an item barcode search."
6655 "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código "
6656 "de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma "
6657 "pesquisa por código de barras."
6659 # Circulation > Interface
6660 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6661 msgstr "Converter da forma CueCat"
6663 # Circulation > Interface
6664 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6665 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
6667 # Circulation > Interface
6668 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6669 msgstr "Não filtrar"
6671 # Circulation > Interface
6673 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6674 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A preenchido com zeros"
6676 # Circulation > Interface
6677 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6678 msgstr "Remover espaços"
6680 # Circulation > Interface
6682 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6684 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
6686 # Circulation > Interface
6687 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6688 msgstr "os códigos de barras lidos."
6690 # Circulation > Checkout policy
6692 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6693 "OPAC if they owe more than"
6694 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
6696 # Circulation > Checkout policy
6697 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6698 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6700 # Circulation > Holds policy
6701 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6702 msgstr "Os leitores só podem ter"
6704 # Circulation > Holds policy
6705 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6706 msgstr "reserva(s) de cada vez."
6708 # Circulation > Checkout policy
6710 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6711 "they have more than"
6712 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
6714 # Circulation > Checkout policy
6715 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6716 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6718 # Circulation > Interface
6719 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6722 # Circulation > Interface
6724 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6726 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
6728 # Circulation > Interface
6730 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6731 "the circulation page from"
6732 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
6734 # Circulation > Interface
6735 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6736 msgstr "data de término."
6738 # Circulation > Interface
6739 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6740 msgstr "mais recente para a antiga"
6742 # Circulation > Interface
6743 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6744 msgstr "mais antiga para a recente"
6746 # Circulation > Interface
6748 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6749 "circulation page from"
6750 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
6752 # Circulation > Interface
6753 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6754 msgstr "data de empréstimo."
6756 # Circulation > Interface
6757 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6758 msgstr "mais recente para a antiga"
6760 # Circulation > Interface
6761 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6762 msgstr "mais antiga para a recente"
6764 # Circulation > Checkout policy
6765 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6766 msgstr "Ignorar o calendário"
6768 # Circulation > Checkout policy
6770 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6773 "Usar o calendário para puxar a data de término para o próximo dia aberto"
6775 # Circulation > Checkout policy
6777 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6778 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6781 "Usar o calendário para passar a data de término para o próximo dia da semana "
6782 "correspondente aberto para períodos de empréstimo semanal, ou para o próximo "
6783 "dia aberto nos outros casos"
6785 # Circulation > Checkout policy
6787 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6790 "Usar o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada"
6792 # Circulation > Checkout policy
6793 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6794 msgstr "quando calcular a data de fim."
6796 # Circulation > Fines Policy
6797 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6800 # Circulation > Fines Policy
6801 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
6804 # Circulation > Fines Policy
6806 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
6807 "defined for the item type."
6808 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
6811 msgid "enhanced_content.pref"
6812 msgstr "Gestão de conteúdos -"
6814 # Enhanced content > Adlibris
6815 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
6818 # Enhanced content > All
6819 msgid "enhanced_content.pref All"
6822 # Enhanced content > Amazon
6823 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
6826 # Enhanced content > Babelthèque
6827 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
6828 msgstr "Babelthèque"
6830 # Enhanced content > Baker and Taylor
6831 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
6832 msgstr "Baker and Taylor"
6834 # Enhanced content > Coce cover images cache
6835 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
6836 msgstr "Cache Coce para images"
6838 # Enhanced content > Google
6839 msgid "enhanced_content.pref Google"
6842 # Enhanced content > HTML5 media
6843 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
6846 # Enhanced content > Library Thing
6847 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
6848 msgstr "Library Thing"
6850 # Enhanced content > Local or remote cover images
6851 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
6852 msgstr "Imagens de capa locais ou remotas"
6854 # Enhanced content > Manual
6855 msgid "enhanced_content.pref Manual"
6858 # Enhanced content > Novelist Select
6859 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
6860 msgstr "Novelist Select"
6862 # Enhanced content > Open Library
6863 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
6864 msgstr "Open Library"
6866 # Enhanced content > OverDrive
6867 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
6870 # Enhanced content > RecordedBooks
6871 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6872 msgstr "RecordedBooks"
6874 # Enhanced content > Syndetics
6875 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
6878 # Enhanced content > Tagging
6879 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
6882 # Enhanced content > Adlibris
6884 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
6885 "external images might leak sensitive data to third parties."
6887 "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao "
6888 "vazamento de dados confidenciais para terceiros."
6890 # Enhanced content > All
6892 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
6893 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
6894 "all sources selected."
6896 "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens "
6897 "de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes "
6900 # Enhanced content > Adlibris
6901 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
6902 msgstr "Não mostrar"
6904 # Enhanced content > Adlibris
6905 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
6908 # Enhanced content > Adlibris
6910 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
6911 "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
6912 "se\">Adlibris</a>."
6914 "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco "
6915 "<a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
6917 # Enhanced content > Adlibris
6918 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
6919 msgstr "Usar o URL: "
6921 # Enhanced content > Adlibris
6923 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
6924 "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
6926 "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</"
6929 # Enhanced content > Local or remote cover images
6930 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
6933 # Enhanced content > Local or remote cover images
6934 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
6935 msgstr "Não permitir"
6937 # Enhanced content > Local or remote cover images
6939 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
6940 "each bibliographic record and item."
6942 "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico e de "
6945 # Enhanced content > Amazon
6946 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
6947 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
6949 # Enhanced content > Amazon
6951 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
6952 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
6954 "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um "
6955 "leitor decidir comprar um exemplar."
6957 # Enhanced content > Amazon
6958 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
6959 msgstr "Não mostrar"
6961 # Enhanced content > Amazon
6962 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
6965 # Enhanced content > Amazon
6967 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
6968 "results and item detail pages on the staff interface."
6970 "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no "
6971 "interface dos técnicos."
6973 # Enhanced content > Amazon
6974 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
6977 # Enhanced content > Amazon
6978 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
6981 # Enhanced content > Amazon
6982 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
6985 # Enhanced content > Amazon
6986 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
6989 # Enhanced content > Amazon
6990 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
6993 # Enhanced content > Amazon
6994 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
6997 # Enhanced content > Amazon
6998 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
7001 # Enhanced content > Amazon
7002 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
7003 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
7005 # Enhanced content > Amazon
7006 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
7009 # Enhanced content > Babelthèque
7010 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
7013 # Enhanced content > Babelthèque
7014 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
7015 msgstr "Não incluir"
7017 # Enhanced content > Babelthèque
7019 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
7020 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
7022 "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes "
7025 # Enhanced content > Babelthèque
7027 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
7029 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
7031 # Enhanced content > Babelthèque
7033 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
7035 msgstr "Usar esta URL para o ficheiro javascript Babelthèque: "
7037 # Enhanced content > Babelthèque
7039 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
7040 "com/.../file.csv.bz2)."
7041 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
7043 # Enhanced content > Babelthèque
7045 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
7046 "Babelthèque periodic update: "
7047 msgstr "Usar esta URL a actualização periódica do Babelthèque: "
7049 # Enhanced content > Baker and Taylor
7051 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
7052 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
7053 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
7054 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
7056 "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls."
7057 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
7058 "parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar "
7061 # Enhanced content > Baker and Taylor
7063 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
7064 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
7066 "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas "
7069 # Enhanced content > Baker and Taylor
7070 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
7073 # Enhanced content > Baker and Taylor
7075 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
7076 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
7077 "in a username and password (which can be seen in image links)."
7079 "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor para os interfaces OPAC e dos "
7080 "técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-"
7081 "chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
7083 # Enhanced content > Baker and Taylor
7084 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
7085 msgstr "Não adicionar"
7087 # Enhanced content > Baker and Taylor
7088 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
7091 # Enhanced content > Baker and Taylor
7093 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
7095 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
7097 # Enhanced content > Baker and Taylor
7098 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
7099 msgstr "e a palavra-passe"
7101 # Enhanced content > Coce cover images cache
7102 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
7103 msgstr "URL do servidor Coce"
7105 # Enhanced content > Coce cover images cache
7106 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
7107 msgstr "Serviços Web da Amazon"
7109 # Enhanced content > Coce cover images cache
7110 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
7111 msgstr "Google Books"
7113 # Enhanced content > Coce cover images cache
7114 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
7115 msgstr "Open Library"
7117 # Enhanced content > Coce cover images cache
7119 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
7121 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
7123 # Enhanced content > Local or remote cover images
7124 # Enhanced content > Local or remote cover images
7125 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
7128 # Enhanced content > Local or remote cover images
7129 # Enhanced content > Local or remote cover images
7130 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
7131 msgstr "Não mostrar"
7133 # Enhanced content > Local or remote cover images
7135 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
7136 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
7138 "Ou pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de um campo e "
7139 "subcampo: {field$subfield}. Por exemplo: {024$a}."
7141 # Enhanced content > Local or remote cover images
7142 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
7143 msgstr "Usar o seguinte URL:"
7145 # Enhanced content > Local or remote cover images
7147 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
7148 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7150 "Pode definir os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7152 # Enhanced content > Local or remote cover images
7154 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
7156 msgstr "imagens personalizadas remotas a partir de URL, no OPAC.<br/>"
7158 # Enhanced content > Local or remote cover images
7160 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
7161 "staff interface.<br/>"
7163 "imagens personalizadas remotas a partir de URL, no interface dos técnicos."
7166 # Enhanced content > All
7167 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
7168 msgstr "Não mostrar"
7170 # Enhanced content > All
7171 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
7174 # Enhanced content > All
7176 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7177 "staff interface (if found by one of the services below)."
7179 "outras edições de um exemplar no interface dos técnicos (se encontrado por "
7180 "um dos serviços abaixo)."
7182 # Enhanced content > Google
7183 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
7186 # Enhanced content > Google
7187 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
7188 msgstr "Não adicionar"
7190 # Enhanced content > Google
7192 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
7193 "search results and item detail pages on the OPAC."
7195 "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de "
7198 # Enhanced content > HTML5 media
7200 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
7201 "player for files catalogued in field 856"
7203 "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no "
7206 # Enhanced content > HTML5 media
7207 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
7208 msgstr "nos interfaces OPAC e dos técnicos."
7210 # Enhanced content > HTML5 media
7211 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
7214 # Enhanced content > HTML5 media
7215 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7216 msgstr "no interface dos técnicos."
7218 # Enhanced content > HTML5 media
7219 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7220 msgstr "em nenhum sítio."
7222 # Enhanced content > HTML5 media
7223 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7224 msgstr "(separadas por |)."
7226 # Enhanced content > HTML5 media
7227 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7228 msgstr "Extensões de ficheiro"
7230 # Enhanced content > HTML5 media
7231 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7232 msgstr "Não embeber"
7234 # Enhanced content > HTML5 media
7235 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7238 # Enhanced content > HTML5 media
7239 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7240 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
7242 # Enhanced content > Coce cover images cache
7243 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7246 # Enhanced content > Coce cover images cache
7247 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7250 # Enhanced content > Coce cover images cache
7252 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
7254 msgstr "o serviço de cache de imagens Coce no interface dos técnicos."
7256 # Enhanced content > Manual
7259 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
7260 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
7261 "op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
7264 "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL "
7265 "será usada como prefixo."
7267 # Enhanced content > Manual
7268 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7269 msgstr "Localização do manual do Koha"
7271 # Enhanced content > Manual
7273 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
7274 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7276 "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/"
7279 # Enhanced content > Manual
7281 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7282 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7284 "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é "
7285 "https://koha-community.org/manual/"
7287 # Enhanced content > Manual
7288 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7291 # Enhanced content > Manual
7292 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7293 msgstr "Chinês – Taiwan"
7295 # Enhanced content > Manual
7296 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7299 # Enhanced content > Manual
7300 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7303 # Enhanced content > Manual
7304 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7307 # Enhanced content > Manual
7308 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7311 # Enhanced content > Manual
7313 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7314 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7317 "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver "
7318 "uma versão online do manual."
7320 # Enhanced content > Manual
7321 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7324 # Enhanced content > Manual
7325 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7326 msgstr "Idioma do manual online"
7328 # Enhanced content > Manual
7329 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7330 msgstr "Português – Brasil"
7332 # Enhanced content > Manual
7333 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7336 # Enhanced content > Manual
7337 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7340 # Enhanced content > Library Thing
7342 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7343 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7345 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e "
7346 "depois introduzir o identificador abaixo."
7348 # Enhanced content > Library Thing
7349 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7350 msgstr "Não mostrar"
7352 # Enhanced content > Library Thing
7353 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7356 # Enhanced content > Library Thing
7358 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7359 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7360 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7362 "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de "
7363 "detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
7365 # Enhanced content > Library Thing
7366 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7369 # Enhanced content > Library Thing
7371 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7372 "Libraries using the customer ID"
7373 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
7375 # Enhanced content > Library Thing
7377 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7378 "for Libraries content"
7379 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
7381 # Enhanced content > Library Thing
7383 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7384 "bibliographic information."
7385 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
7387 # Enhanced content > Library Thing
7388 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7389 msgstr "em separadores."
7391 # Enhanced content > Local or remote cover images
7392 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7395 # Enhanced content > Local or remote cover images
7396 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7397 msgstr "Não mostrar"
7399 # Enhanced content > Local or remote cover images
7401 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7402 "interface search and details pages."
7404 "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e de detalhes, no interface "
7407 # Enhanced content > Novelist Select
7408 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7411 # Enhanced content > Novelist Select
7412 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7413 msgstr "Não adicionar"
7415 # Enhanced content > Novelist Select
7417 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7418 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7419 "can be seen in image links)."
7421 "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de "
7422 "utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
7424 # Enhanced content > Novelist Select
7425 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7428 # Enhanced content > Novelist Select
7430 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7432 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
7434 # Enhanced content > Novelist Select
7436 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7438 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
7440 # Enhanced content > Novelist Select
7441 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7444 # Enhanced content > Novelist Select
7445 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7448 # Enhanced content > Novelist Select
7449 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7450 msgstr "Não adicionar"
7452 # Enhanced content > Novelist Select
7454 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7455 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7456 "password, which can be seen in image links)."
7458 "conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos (requer que introduza um "
7459 "perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços das "
7462 # Enhanced content > Novelist Select
7464 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7465 "using user profile"
7466 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
7468 # Enhanced content > Novelist Select
7470 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7471 msgstr "no interface dos técnicos."
7473 # Enhanced content > Novelist Select
7474 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7477 # Enhanced content > Novelist Select
7479 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7481 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
7483 # Enhanced content > Novelist Select
7484 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7485 msgstr "acima da tabela de exemplares"
7487 # Enhanced content > Novelist Select
7488 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7489 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
7491 # Enhanced content > Novelist Select
7492 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7493 msgstr "num separador"
7495 # Enhanced content > Novelist Select
7496 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7499 # Enhanced content > Novelist Select
7501 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7502 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
7504 # Enhanced content > Novelist Select
7505 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7506 msgstr "acima da tabela de exemplares"
7508 # Enhanced content > Novelist Select
7509 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7510 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
7512 # Enhanced content > Novelist Select
7513 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7514 msgstr "num separador do OPAC"
7516 # Enhanced content > Novelist Select
7518 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7520 msgstr "abaixo da caixa de selecção Guardar Registo, à direita"
7522 # Enhanced content > Amazon
7523 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7524 msgstr "Não mostrar"
7526 # Enhanced content > Amazon
7527 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7530 # Enhanced content > Amazon
7532 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7533 "search results and item detail pages on the OPAC."
7535 "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos "
7536 "detalhes do registo no OPAC."
7538 # Enhanced content > All
7539 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7540 msgstr "Não mostrar"
7542 # Enhanced content > All
7543 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7546 # Enhanced content > All
7548 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7550 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
7552 # Enhanced content > Local or remote cover images
7553 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7556 # Enhanced content > Local or remote cover images
7557 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7558 msgstr "Não mostrar"
7560 # Enhanced content > Local or remote cover images
7562 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7563 "search and details pages."
7564 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
7566 # Enhanced content > Coce cover images cache
7567 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7570 # Enhanced content > Coce cover images cache
7571 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7574 # Enhanced content > Coce cover images cache
7575 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7576 msgstr "o serviço de imagens Coce no OPAC."
7578 # Enhanced content > Open Library
7579 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7582 # Enhanced content > Open Library
7583 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7584 msgstr "Não adicionar"
7586 # Enhanced content > Open Library
7588 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7589 "search results and item detail pages on the OPAC."
7591 "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de "
7592 "detalhes do registo no OPAC."
7594 # Enhanced content > Open Library
7595 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7596 msgstr "Não mostrar"
7598 # Enhanced content > Open Library
7599 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7602 # Enhanced content > Open Library
7604 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7606 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
7608 # Enhanced content > OverDrive
7610 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7611 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7612 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7614 "(será usado como reserva se o authname individual do polo não estiver "
7615 "definido na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">tabela authnames da "
7616 "biblioteca no OverDrive</a>)."
7618 # Enhanced content > OverDrive
7620 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7622 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
7624 # Enhanced content > OverDrive
7625 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7626 msgstr "A palavra-passe"
7628 # Enhanced content > OverDrive
7629 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7632 # Enhanced content > OverDrive
7633 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7636 # Enhanced content > OverDrive
7638 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7639 "have a SIP connection registered with"
7640 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
7642 # Enhanced content > OverDrive
7643 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7644 msgstr "não é necessária"
7646 # Enhanced content > OverDrive
7648 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7649 "authentication against Koha"
7650 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
7652 # Enhanced content > OverDrive
7653 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7656 # Enhanced content > OverDrive
7657 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7660 # Enhanced content > OverDrive
7661 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7662 msgstr "número de cartão"
7664 # Enhanced content > OverDrive
7665 # Enhanced content > OverDrive
7667 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7669 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
7671 # Enhanced content > OverDrive
7672 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7673 msgstr "nome do utilizador"
7675 # Enhanced content > OverDrive
7677 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7678 "circulation history, and circulate items.<br />"
7680 "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que "
7681 "requisitem exemplares.<br />"
7683 # Enhanced content > OverDrive
7684 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7687 # Enhanced content > OverDrive
7689 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7690 "information with the client key"
7692 "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
7694 # Enhanced content > OverDrive
7695 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7696 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
7698 # Enhanced content > OverDrive
7699 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7702 # Enhanced content > OverDrive
7704 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7705 "catalog of library #"
7706 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
7708 # Enhanced content > OverDrive
7709 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7712 # Enhanced content > OverDrive
7714 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7716 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
7718 # Enhanced content > RecordedBooks
7719 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7722 # Enhanced content > RecordedBooks
7724 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7725 "availability information with the client secret"
7727 "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de "
7730 # Enhanced content > RecordedBooks
7731 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7732 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
7734 # Enhanced content > RecordedBooks
7735 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7738 # Enhanced content > RecordedBooks
7740 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7741 "RecordedBooks catalog of library ID"
7742 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
7744 # Enhanced content > Syndetics
7745 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7746 msgstr "Não mostrar"
7748 # Enhanced content > Syndetics
7749 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7752 # Enhanced content > Syndetics
7754 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7755 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7757 "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
7759 # Enhanced content > Syndetics
7760 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7761 msgstr "Não mostrar"
7763 # Enhanced content > Syndetics
7764 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7767 # Enhanced content > Syndetics
7769 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7770 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7772 "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de "
7773 "detalhes do registo do OPAC."
7775 # Enhanced content > Syndetics
7776 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7777 msgstr "Usar o código de cliente"
7779 # Enhanced content > Syndetics
7780 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7781 msgstr "para aceder à Syndetics."
7783 # Enhanced content > Syndetics
7784 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7785 msgstr "Não mostrar"
7787 # Enhanced content > Syndetics
7788 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7791 # Enhanced content > Syndetics
7793 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7794 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7796 "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo "
7797 "no OPAC com tamanho"
7799 # Enhanced content > Syndetics
7800 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7803 # Enhanced content > Syndetics
7804 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7807 # Enhanced content > Syndetics
7808 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7811 # Enhanced content > Syndetics
7812 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7813 msgstr "Não mostrar"
7815 # Enhanced content > Syndetics
7816 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7819 # Enhanced content > Syndetics
7822 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7823 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
7824 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
7825 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
7827 "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de "
7828 "detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
7830 # Enhanced content > Syndetics
7831 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7834 # Enhanced content > Syndetics
7835 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
7838 # Enhanced content > Syndetics
7840 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
7841 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
7842 "client code below."
7844 "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no "
7845 "serviço e inserido o código de cliente."
7847 # Enhanced content > Syndetics
7848 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
7849 msgstr "Não mostrar"
7851 # Enhanced content > Syndetics
7852 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
7855 # Enhanced content > Syndetics
7857 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
7858 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7860 "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
7862 # Enhanced content > Syndetics
7863 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
7864 msgstr "Não mostrar"
7866 # Enhanced content > Syndetics
7867 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
7870 # Enhanced content > Syndetics
7872 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
7873 "item detail pages on the OPAC."
7875 "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
7877 # Enhanced content > Syndetics
7878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
7879 msgstr "Não mostrar"
7881 # Enhanced content > Syndetics
7882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
7885 # Enhanced content > Syndetics
7887 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
7888 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7890 "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página "
7891 "de detalhes de registo no OPAC."
7893 # Enhanced content > Syndetics
7894 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
7895 msgstr "Não mostrar"
7897 # Enhanced content > Syndetics
7898 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
7901 # Enhanced content > Syndetics
7903 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
7904 "on item detail pages on the OPAC."
7905 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
7907 # Enhanced content > Syndetics
7908 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
7909 msgstr "Não mostrar"
7911 # Enhanced content > Syndetics
7912 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
7915 # Enhanced content > Syndetics
7917 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
7918 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7920 "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de "
7923 # Enhanced content > Tagging
7924 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
7927 # Enhanced content > Tagging
7928 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
7929 msgstr "Não permitir"
7931 # Enhanced content > Tagging
7933 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
7934 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
7936 # Enhanced content > Tagging
7938 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
7939 "of the ispell executable"
7940 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
7942 # Enhanced content > Tagging
7944 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
7945 "without moderation."
7946 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
7948 # Enhanced content > Tagging
7949 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
7952 # Enhanced content > Tagging
7953 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
7954 msgstr "Não permitir"
7956 # Enhanced content > Tagging
7958 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
7959 "detail pages on the OPAC."
7961 "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
7963 # Enhanced content > Tagging
7964 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
7967 # Enhanced content > Tagging
7968 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
7969 msgstr "Não permitir"
7971 # Enhanced content > Tagging
7973 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
7974 "results on the OPAC."
7975 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
7977 # Enhanced content > Tagging
7978 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
7981 # Enhanced content > Tagging
7982 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
7985 # Enhanced content > Tagging
7987 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
7988 "reviewed by a staff member before being shown."
7990 "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes "
7991 "de serem mostradas."
7993 # Enhanced content > Tagging
7994 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
7997 # Enhanced content > Tagging
7999 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
8001 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
8003 # Enhanced content > Tagging
8004 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
8007 # Enhanced content > Tagging
8009 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
8010 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
8012 # Enhanced content > Library Thing
8013 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
8016 # Enhanced content > Library Thing
8017 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
8020 # Enhanced content > Library Thing
8023 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
8024 "editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
8025 "pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
8026 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
8027 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
8030 "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando "
8031 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library "
8032 "Thing for Libraries."
8035 msgid "i18n_l10n.pref"
8036 msgstr "Regionalização -"
8039 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
8043 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
8044 msgstr "Formatar datas no"
8048 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
8049 "Postal Code] [City] - [Country])"
8051 "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
8056 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
8057 "Postal Code] [City] - [Country])"
8059 "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
8064 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
8065 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
8067 "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], "
8071 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
8072 msgstr "sexta-feira"
8075 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
8076 msgstr "segunda-feira"
8079 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
8083 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
8087 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
8088 msgstr "quinta-feira"
8091 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
8092 msgstr "terça-feira"
8095 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
8099 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
8100 msgstr "quarta-feira"
8104 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
8106 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
8111 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
8112 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
8117 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
8118 "the languages on the interface."
8120 "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
8124 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
8125 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
8126 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
8128 ". <br/> <strong>NOTE:</strong> Não altere esta preferência num servidor de "
8129 "produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em "
8133 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
8134 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
8137 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
8138 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
8141 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
8142 msgstr "Formatar datas no"
8145 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
8149 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
8150 msgstr "Não permitir"
8154 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
8155 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
8156 "patron will be the one defined for the patron."
8158 "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e "
8159 "recibos\". O idioma usado para enviar um aviso a um leitor será o idioma "
8160 "definido para o leitor."
8163 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
8164 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
8168 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
8169 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
8170 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
8172 "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' "
8173 "na tabela 'borrowers' é útil para por a funcionar a navegação por último "
8174 "nome na página members-home.pl quando usar um alfabeto fora de A-Z."
8177 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
8178 msgstr "Usar o alfabeto"
8182 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
8183 "space separated list of uppercase letters."
8185 "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras "
8186 "maiúsculas separadas por espaços."
8190 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
8191 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
8192 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
8194 ". <br/> <strong>NOTA:</strong> Não altere esta preferência num servidor de "
8195 "produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em "
8199 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
8200 msgstr "Formatar datas como"
8203 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
8207 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
8211 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
8215 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
8220 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
8222 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
8226 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
8227 "languages on the interface."
8229 "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
8232 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8236 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8237 msgstr "Não permitir"
8241 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
8243 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
8246 msgid "local_use.pref"
8247 msgstr "Uso local -"
8250 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8251 msgstr "Nada definido ainda."
8257 # Logging > Debugging
8258 msgid "logs.pref Debugging"
8262 msgid "logs.pref Logging"
8267 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
8268 msgstr "Não registar"
8272 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
8277 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
8278 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
8281 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
8282 msgstr " as falhas de autenticação."
8285 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8286 msgstr "Não registar"
8289 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8293 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
8294 msgstr " as autenticações bem sucedidas."
8297 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8298 msgstr "Não registar"
8301 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8305 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8306 msgstr "Não registar"
8309 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8313 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8314 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
8317 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8318 msgstr "Não registar"
8321 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8325 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8326 msgstr "alterações nos registos de leitor."
8329 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8330 msgstr "Não registar"
8333 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8337 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8338 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
8342 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
8343 msgstr "Não registar"
8347 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
8353 "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
8355 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
8358 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8359 msgstr "Não guardar"
8362 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8366 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8367 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
8369 # Logging > Debugging
8370 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8373 # Logging > Debugging
8374 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8375 msgstr "Não despejar"
8377 # Logging > Debugging
8380 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8381 "parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8382 "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to "
8385 "a frase de pesquisa como parâmetro, necessita que a variável "
8386 "DumpTemplateVars[interface] esteja visível."
8388 # Logging > Debugging
8389 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8392 # Logging > Debugging
8393 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8394 msgstr "Não efetuar"
8396 # Logging > Debugging
8398 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8399 "comment in the HTML source for the staff interface."
8401 "a escrever todas as variáveis do Template Toolkit num comentário na fonte "
8402 "HTML do interface dos técnicos."
8404 # Logging > Debugging
8405 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8408 # Logging > Debugging
8409 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8410 msgstr "Não efetuar"
8412 # Logging > Debugging
8414 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8415 "comment in the HTML source for the OPAC."
8417 "a escrever todas as variáveis do Template Toolkit num comentário na fonte "
8421 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8422 msgstr "Não registar"
8425 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8429 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8430 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
8433 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8434 msgstr "Não registar"
8437 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8442 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8445 "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
8448 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8449 msgstr "Não registar"
8452 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8456 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8457 msgstr "quando os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas são modificados."
8460 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8461 msgstr "Não registar"
8464 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8468 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8469 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
8473 msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
8474 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
8478 msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
8479 msgstr "Não registar"
8483 msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
8487 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8488 msgstr "Não registar"
8491 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8495 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8496 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
8499 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8500 msgstr "Não registar"
8503 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8507 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8508 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
8511 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8512 msgstr "Não registar"
8515 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8519 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8520 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
8523 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8524 msgstr "Não registar"
8527 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8531 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8532 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
8538 # OPAC > Advanced search options
8539 msgid "opac.pref Advanced search options"
8540 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
8543 msgid "opac.pref Appearance"
8546 # Administration > CAS authentication
8547 msgid "opac.pref Authentication"
8548 msgstr "Autenticação"
8551 msgid "opac.pref Features"
8552 msgstr "Características"
8555 msgid "opac.pref OpenURL"
8559 msgid "opac.pref Policy"
8563 msgid "opac.pref Privacy"
8564 msgstr "Privacidade"
8566 # OPAC > Restricted page
8567 msgid "opac.pref Restricted page"
8568 msgstr "Página restrita"
8570 # OPAC > Self registration and modification
8571 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8572 msgstr "Auto registo e modificação"
8574 # OPAC > Shelf browser
8575 msgid "opac.pref Shelf browser"
8576 msgstr "Visualizador de prateleira"
8579 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8583 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8584 msgstr "Não permitir"
8588 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8589 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8590 "patron's guarantor."
8592 "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para "
8593 "mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
8596 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8600 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8601 msgstr "Não permitir"
8605 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8606 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8609 "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para "
8610 "mostrar as suas multas ao seu fiador."
8613 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8617 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8618 msgstr "Não permitir"
8623 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8624 "suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
8625 "preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
8626 "system preference."
8628 "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões "
8629 "estão ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron."
8632 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8633 msgstr "Usar o número de leitor"
8637 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8638 "suggestions and checkout history)."
8640 "como o leitor anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de empréstimos)."
8643 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8644 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
8647 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8648 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
8651 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8652 msgstr "na forma simples."
8655 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8656 msgstr "na forma MARC."
8659 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8663 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8664 msgstr "Não bloquear"
8668 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8669 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8670 "category takes priority over this system preference."
8672 "os leitores expirados das ações do OPAC, tais como as reservas ou "
8673 "renovações. Note que a definição da categoria de leitor tem prioridade em "
8674 "relação a esta preferência."
8676 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
8678 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
8679 "pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
8680 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8681 "op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
8682 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
8683 "\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8684 "op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
8685 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
8686 "\">OpenURLImageLocation</a>"
8691 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8692 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8694 "<br/>Se deseja mostrar uma ligação para o OpenURL, veja as seguintes "
8695 "preferências de sistema:"
8699 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8700 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8703 "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: "
8704 "Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
8707 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8708 msgstr "Não incluir"
8711 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8715 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8716 msgstr "Não mostrar"
8719 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8724 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8725 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8727 "o formato, a audiência, os ícones de tipo de material nas páginas de "
8728 "resultados e as descrições nas páginas de resultados e detalhes do XSLT de "
8732 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8736 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8740 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8741 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
8745 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
8746 "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
8749 " movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as "
8750 "linhas para esses resultados. (apenas não-XSLT)."
8753 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
8754 msgstr "Não enfatizar"
8757 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
8761 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
8762 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
8765 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
8766 msgstr "biblioteca do leitor"
8769 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
8770 msgstr "os resultados da "
8773 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8777 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8778 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
8781 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8782 msgstr "Limitar os leitores a"
8786 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8787 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8789 "sugestões abertas. Deixe em branco para não haver limite. **Nota: esta "
8790 "configuração não afecta as sugestões anónimas."
8793 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8794 msgstr "Número total de sugestões permitidas"
8797 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8801 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8805 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8809 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8810 msgstr "Não mostrar"
8814 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8816 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
8820 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8821 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8822 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8823 "search plugins to work.)"
8825 ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> "
8826 "ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência "
8827 "deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de "
8828 "pesquisa funcionem.)"
8831 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8832 msgstr "O OPAC está localizado em "
8834 # OPAC > Self registration and modification
8836 msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
8841 msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
8842 msgstr "Não permitir"
8846 msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
8847 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
8850 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8851 msgstr "Desabilitar"
8854 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
8859 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
8860 "bibliographic detail page."
8862 "a opção para mostrar um código QR na página de detalhes de um registo "
8863 "bibliográfico no OPAC."
8868 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
8869 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
8870 "option must be turned on."
8871 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
8875 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
8877 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
8880 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
8881 msgstr "páginas de resultados e de detalhes"
8884 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
8885 msgstr "apenas páginas de detalhes"
8888 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
8889 msgstr "nem nas páginas de detalhes ou páginas de resultados"
8892 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
8893 msgstr "apenas na página de resultados"
8896 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
8900 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
8904 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
8908 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
8909 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
8913 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
8914 "the OPAC if they have less than"
8916 "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
8920 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
8922 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
8925 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
8926 msgstr "Não incluir"
8929 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
8935 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
8936 "when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8937 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
8940 "créditos pendentes/não aplicados quando aplicar a regra OPACFineNoRenewals "
8944 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
8948 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
8949 msgstr "Não permitir"
8953 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
8956 "aos leitores para aceder ao separador Multas na sua área pessoal no OPAC."
8959 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
8960 msgstr "A primeira coluna da tabela"
8963 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
8964 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
8967 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
8968 msgstr "A biblioteca de origem"
8972 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
8974 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de reservas."
8977 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
8981 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
8982 msgstr "Não permitir"
8986 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
8987 msgstr "que os leitores possam ver a lista do seu histórico de reservas."
8990 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
8991 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
8995 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8996 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
8999 "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão "
9000 "substituídos pela informação do registo em questão."
9004 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
9005 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
9006 "with the following HTML (leave blank to disable):"
9008 "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu "
9009 "histórico de empréstimos\" quando um utilizador está autenticado no OPAC, "
9010 "com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
9014 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
9015 "This note only appears if the patron is logged in:"
9017 "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece "
9018 "se o leitor estiver autenticado:"
9022 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
9023 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
9025 "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão "
9026 "substituídas com as palavras-chave da consulta."
9030 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
9031 "for a search in the OPAC:"
9033 "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma "
9037 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
9042 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
9043 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
9045 "Lista dos códigos dos tipos de documento (separados por espaços) para os "
9046 "quais deseja mostrar a ligação OpenURL:"
9048 # OPAC > Self registration and modification
9049 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
9052 # OPAC > Self registration and modification
9053 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
9054 msgstr "Não permitir"
9056 # OPAC > Self registration and modification
9058 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
9059 "their contact information from the OPAC."
9061 "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de "
9062 "contacto a partir do OPAC."
9065 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
9066 msgstr "Não reproduzir"
9070 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
9071 "on the OPAC record details page."
9073 "a representação MIDI das inscrições musicais na página de detalhes do "
9077 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
9081 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
9085 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
9086 msgstr "Não mostrar"
9090 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
9091 "for a combined search on OPAC detail pages."
9093 "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas "
9094 "páginas de detalhe do OPAC."
9097 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
9101 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
9102 msgstr "Não permitir"
9107 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
9108 "their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
9109 "preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
9110 "\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9111 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
9114 "aos leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o seu "
9115 "histórico de empréstimos. Esta preferência precisa das preferências "
9116 "opacreadinghistory e AnonymousPatron."
9119 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
9125 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
9126 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
9127 "\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
9129 "<strong>NOTA:</strong> Deve ter a preferência KohaAdminEmailAddress definida."
9132 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
9136 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
9137 msgstr "Não permitir"
9141 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
9142 "pages to the library or Koha administrator."
9144 "que os leitores submetam relatórios de problemas encontrados na páginas do "
9145 "OPAC para a biblioteca ou para o administrador do Koha."
9149 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
9150 "available for MARC21 and UNIMARC."
9152 ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e "
9157 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
9158 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
9161 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
9162 msgstr "biblioteca actual"
9165 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
9166 msgstr "da biblioteca de origem"
9170 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
9171 "OPAC search results:"
9173 "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados "
9178 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
9179 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
9180 "information from the displayed record."
9182 "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
9183 "{ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
9187 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
9188 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
9191 "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no "
9192 "OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
9194 # OPAC > Shelf browser
9195 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
9196 msgstr "Não mostrar"
9198 # OPAC > Shelf browser
9199 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
9202 # OPAC > Shelf browser
9204 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
9205 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
9206 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
9207 "your collection has a large number of items."
9209 "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo "
9210 "ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade "
9211 "utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se "
9212 "sua coleção tem um grande número de registos."
9215 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
9219 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
9220 msgstr "Não permitir"
9224 "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
9226 "que os leitores possam autenticar-se por outros meios que não o Shibboleth."
9229 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
9230 msgstr "Não mostrar"
9233 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
9238 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
9239 "checked out on item detail pages on the OPAC."
9241 "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de "
9242 "detalhes do registo no OPAC."
9245 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
9246 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
9249 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
9250 msgstr "Mostrar reservas"
9253 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
9254 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
9257 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
9258 msgstr "Mostrar prioridade"
9261 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
9262 msgstr "aos leitores no OPAC."
9265 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
9266 msgstr "Não mostrar"
9269 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
9274 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
9276 msgstr "as inscrições musicais na página de detalhes do registo no OPAC."
9279 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
9283 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9288 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
9291 "a visualização da ligação OpenURL nos resultados de pesquisa e na página de "
9295 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9296 msgstr "Não mostrar"
9299 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9304 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
9305 "authority browser."
9306 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
9310 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
9311 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9313 "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo "
9314 "'Título' será obrigatório por omissão."
9317 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
9321 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
9322 msgstr "Título da coleção"
9325 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
9326 msgstr "Direitos ou data de publicação"
9330 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
9331 "patron purchase suggestions:"
9333 "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
9337 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9338 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número normalizado"
9341 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
9342 msgstr "Tipo de documento"
9345 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
9349 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
9353 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
9357 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
9358 msgstr "Lugar da publicação"
9361 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
9365 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
9371 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
9372 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9373 "op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
9374 "\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
9376 "<br />Nota: Não fazer OPACSuggestionMandatoryFields campos indesejados "
9379 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
9383 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
9384 msgstr "Título da colecção"
9387 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
9388 msgstr "Direitos de autor ou data de publicação"
9392 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9393 "patron purchase suggestions:"
9395 "Campos que devem ser obrigatórios nas sugestões de aquisição do leitor:"
9399 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9400 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
9403 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
9404 msgstr "Tipo de documento"
9407 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
9408 msgstr "Biblioteca ou polo"
9411 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
9415 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
9416 msgstr "Motivo do leitor"
9419 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
9420 msgstr "Local da publicação"
9423 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
9424 msgstr "Nome do editor"
9427 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
9432 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9433 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9435 "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como "
9439 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9443 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9447 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9448 msgstr "o website numa nova janela."
9452 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9453 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
9457 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9459 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
9462 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9463 msgstr "Não mostrar"
9466 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9471 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9472 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9474 "um resumo dos empréstimos, atrasos, reservas e multas do leitor autenticado, "
9475 "na página inicial do OPAC."
9478 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9479 msgstr "Não mostrar"
9482 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9487 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9489 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
9493 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9494 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9495 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9496 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
9497 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
9498 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9499 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9501 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9502 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"sem "
9503 "xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9504 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o "
9505 "por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque "
9506 "um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será "
9507 "substituído pelo idioma actual da interface."
9511 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9513 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
9517 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9518 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
9519 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
9520 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
9521 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
9522 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
9523 "replaced with current interface language."
9525 "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9526 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"sem xslt"
9527 "\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9528 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o "
9529 "xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</"
9530 "li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será "
9531 "substituído pelo idioma actual do interface."
9535 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
9537 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
9541 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9542 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
9543 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9544 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
9545 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9546 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9547 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9549 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9550 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"sem "
9551 "xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9552 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o "
9553 "por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque "
9554 "um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será "
9555 "substituído pelo idioma actual da interface."
9559 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
9561 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
9564 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9565 msgstr "Não mostrar"
9568 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9573 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
9575 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
9578 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9582 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9583 msgstr "Não adicionar"
9587 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
9588 "the OPAC masthead."
9589 msgstr "um menu de seleção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
9593 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9594 msgstr "Incluir o CSS adicional"
9598 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
9599 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
9600 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
9601 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
9602 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
9603 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
9604 "to start from your HTTP document root."
9606 "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em "
9607 "branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo "
9608 "começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor "
9609 "remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve "
9610 "estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da "
9611 "directoria de templates do Koha. Um caminho local completo é esperado que "
9612 "comece do documento raíz HTTP."
9614 # OPAC > Advanced search options
9615 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9616 msgstr "Tipos de documento"
9618 # OPAC > Advanced search options
9619 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9622 # OPAC > Advanced search options
9623 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9624 msgstr "Localização e disponibilidade"
9626 # OPAC > Advanced search options
9627 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9628 msgstr "Data de publicação"
9630 # OPAC > Advanced search options
9632 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9634 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida:"
9636 # OPAC > Advanced search options
9637 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9640 # OPAC > Advanced search options
9641 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9644 # OPAC > Advanced search options
9645 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9646 msgstr "Tipos de documento"
9648 # OPAC > Advanced search options
9649 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9652 # OPAC > Advanced search options
9653 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9654 msgstr "Localização e disponibilidade"
9656 # OPAC > Advanced search options
9657 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9658 msgstr "Data de publicação"
9660 # OPAC > Advanced search options
9661 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9662 msgstr "Mostrar opções de pesquisa:"
9664 # OPAC > Advanced search options
9665 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9668 # OPAC > Advanced search options
9669 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9673 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9677 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9678 msgstr "Não permitir"
9682 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9683 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC."
9686 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9690 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9691 msgstr "Não permitir"
9695 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9696 "with other patrons."
9698 "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores, no "
9702 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9706 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9707 msgstr "Não permitir"
9710 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9711 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
9714 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9715 msgstr "Não activar"
9718 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9723 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9726 "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de "
9730 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9734 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9739 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9740 "(Elasticsearch only)."
9741 msgstr "interface para navegação em todas reservas (apenas Elasticsearch)."
9745 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9746 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9747 "Ask your system administrator to schedule it."
9749 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
9750 "tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em "
9751 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
9754 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9758 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9759 msgstr "Não permitir"
9763 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9764 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC."
9768 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9769 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9770 "Ask your system administrator to schedule it."
9772 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
9773 "tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em "
9774 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
9777 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9778 msgstr "Não mostrar"
9781 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9785 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9786 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC."
9789 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
9793 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
9794 msgstr "Dublin Core"
9797 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
9801 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
9802 msgstr "MARC codificado em MARC-8"
9805 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
9809 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
9813 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
9818 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
9819 "from OPAC detail page:"
9821 "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de "
9825 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
9826 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8"
9830 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
9831 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
9833 "MARC codificado em Unicode/UTF-8 sem campos e subcampos de uso local -9xx, "
9837 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
9838 msgstr "Usar a imagem em"
9842 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
9843 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
9845 "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com "
9846 "<code>http://</code>.)"
9850 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
9851 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
9852 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9853 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9855 "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e "
9856 "visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a "
9857 "documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems"
9858 "\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
9863 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
9864 "|, that can see items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
9865 "preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
9867 "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares "
9868 "escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>:"
9872 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
9873 msgstr "Não realçar"
9877 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
9883 "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
9884 "items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9885 "op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
9887 "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares "
9888 "escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>:"
9891 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
9892 msgstr "(colunas separadas por |)."
9895 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
9896 msgstr "Não realçar"
9899 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
9904 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
9905 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
9906 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
9908 "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados e de detalhes. "
9909 "Para impedir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de "
9910 "palavras irrelevantes aqui:"
9913 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
9917 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
9918 msgstr "Não permitir"
9921 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
9922 msgstr "que os leitores adicionem uma nota quando fazem uma reserva."
9925 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
9929 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
9930 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
9933 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
9934 msgstr "biblioteca ou cota"
9937 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
9938 msgstr "biblioteca, código de colecção e cota"
9941 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
9942 msgstr "biblioteca, localização e cota"
9945 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
9946 msgstr "apenas biblioteca"
9949 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
9950 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
9953 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
9954 msgstr "Não mostrar"
9957 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
9961 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
9965 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
9966 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
9969 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
9970 msgstr "cabeçalho e rodapé"
9973 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
9977 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
9981 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
9986 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
9988 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
9991 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
9992 msgstr "biblioteca de empréstimo"
9995 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
9996 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
9999 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
10000 msgstr "biblioteca de origem"
10002 # OPAC > Appearance
10004 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
10005 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
10006 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
10007 "administration page."
10009 "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, "
10010 "precisa também de activar a visualização da coluna item_shelving_location na "
10011 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</"
10012 "a> na página de administração."
10014 # OPAC > Appearance
10015 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
10016 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
10018 # OPAC > Appearance
10019 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
10020 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
10022 # OPAC > Appearance
10023 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
10024 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
10026 # OPAC > Appearance
10027 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
10028 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
10030 # OPAC > Appearance
10032 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
10033 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
10035 # OPAC > Appearance
10036 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
10037 msgstr "numa coluna separada"
10039 # OPAC > Appearance
10040 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
10041 msgstr "Não mostrar"
10043 # OPAC > Appearance
10044 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
10047 # OPAC > Appearance
10049 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
10050 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
10051 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
10053 "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto "
10054 "mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser atualizada, mas "
10055 "incondicionalmente."
10057 # OPAC > Appearance
10060 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
10061 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
10062 "\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
10064 "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
10066 # OPAC > Appearance
10067 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
10068 msgstr "Mostrar um máximo de"
10070 # OPAC > Appearance
10072 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
10073 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
10074 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
10076 "exemplares na página de detalhes do registo bibliográfico (se o registo "
10077 "bibliográfico tem mais exemplares do que este número, é mostrado uma ligação "
10078 "que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
10080 # OPAC > Appearance
10082 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
10083 "results (160 characters)."
10085 "Esta descrição será visualizada nos resultados do motor de pesquisa (160 "
10088 # OPAC > Appearance
10090 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
10091 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
10093 "Adicionar os seguintes elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o "
10094 "seguinte HTML (deixe em branco para desactivar a funcionalidade):"
10096 # OPAC > Appearance
10098 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
10099 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
10101 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta "
10102 "do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
10104 # OPAC > Appearance
10107 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
10108 "the main page and patron account on the OPAC, after <a href=\"/cgi-bin/koha/"
10109 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacNav\">OpacNav</a>, and before "
10110 "patron account links if available:"
10112 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta "
10113 "do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
10116 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
10120 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
10121 msgstr "Não mostrar"
10125 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
10127 msgstr "uma lista de selecção da biblioteca para itens de notícias no OPAC. "
10129 # OPAC > Appearance
10130 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
10133 # OPAC > Appearance
10134 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
10135 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no OPAC: "
10137 # OPAC > Appearance
10138 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
10142 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
10146 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
10147 msgstr "Não permitir"
10151 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
10152 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
10154 "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência "
10155 "deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
10157 # OPAC > Appearance
10158 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
10159 msgstr "Não activar"
10161 # OPAC > Appearance
10162 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
10165 # OPAC > Appearance
10167 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
10168 "authentication before accessing the OPAC. "
10170 "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de "
10171 "poder ser acedido. "
10173 # OPAC > Appearance
10176 "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
10177 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10178 "op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
10179 "\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
10181 "Nota: Esta preferência não afeta a API pública, veja a preferência "
10182 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> para controlar a API."
10185 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
10189 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
10190 msgstr "Não permitir"
10194 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
10195 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
10198 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
10199 msgstr "'OPACRenew'"
10202 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
10206 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
10211 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
10212 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
10215 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
10216 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
10219 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
10220 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
10223 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
10224 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
10228 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
10230 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC."
10233 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
10234 msgstr "Os leitores da biblioteca são "
10237 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
10241 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
10244 # OPAC > Appearance
10245 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
10246 msgstr "Não separar"
10248 # OPAC > Appearance
10249 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
10252 # OPAC > Appearance
10253 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
10254 msgstr "biblioteca de empréstimo"
10256 # OPAC > Appearance
10257 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
10258 msgstr "biblioteca de origem"
10260 # OPAC > Appearance
10262 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
10263 "second tab will contain all other items."
10265 "é a biblioteca do leitor autenticado. O segundo separador irá conter todos "
10266 "os outros exemplares."
10268 # OPAC > Appearance
10270 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
10271 "tab contains items whose"
10273 "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os "
10276 # OPAC > Appearance
10277 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
10278 msgstr "Não mostrar"
10280 # OPAC > Appearance
10281 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
10284 # OPAC > Appearance
10286 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
10288 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
10290 # OPAC > Appearance
10291 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
10292 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
10294 # OPAC > Appearance
10295 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
10296 msgstr "em nenhuma página"
10298 # OPAC > Appearance
10299 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
10300 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
10302 # OPAC > Appearance
10303 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
10306 # OPAC > Appearance
10307 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
10308 msgstr "resultados, detalhes e leitor"
10310 # OPAC > Appearance
10311 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
10312 msgstr "Não mostrar"
10314 # OPAC > Appearance
10315 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10318 # OPAC > Appearance
10320 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
10321 "a suggestion in OPAC."
10322 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
10325 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10329 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10330 msgstr "Não permitir"
10334 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
10335 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
10336 "avoided if your collection has a large number of items."
10338 "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note "
10339 "que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de "
10340 "registos for enorme."
10344 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
10345 "OpenURL.png</code>"
10346 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10350 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
10351 "openurl.png</code>"
10352 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10356 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
10357 "<code>http://</code> or"
10359 "<br />Pode ser um endereço URL absoluto começado por <code>http://</code> ou"
10362 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10363 msgstr "<br />Exemplos:"
10366 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10367 msgstr "<code>https://</code> ou um endereço URL relativo"
10370 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10371 msgstr "Localização da imagem para as ligações OpenURL:"
10375 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
10376 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10378 "Endereço URL completo para o OpenURL (começado por <code>http://</code> ou "
10379 "<code>https://</code>):"
10384 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
10385 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
10386 "\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
10388 "Texto para as ligações OpenURL (ou título da imagem se a preferência "
10389 "OpenURLImageLocation estiver definida):"
10391 # OPAC > Self registration and modification
10393 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10394 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10395 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10396 "modification screen:"
10398 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10399 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
10400 "aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
10402 # OPAC > Self registration and modification
10405 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
10406 "href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10407 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
10408 "a> to be set to a valid patron category code."
10410 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida "
10411 "uma categoria de leitor válida na preferência de sistema "
10412 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
10414 # OPAC > Self registration and modification
10415 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10418 # OPAC > Self registration and modification
10419 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10420 msgstr "Não permitir"
10422 # OPAC > Self registration and modification
10424 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
10426 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
10428 # OPAC > Self registration and modification
10430 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
10431 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
10432 "( HTML is allowed ):"
10434 "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem "
10435 "via OPAC (HTML é permitido):"
10437 # OPAC > Self registration and modification
10439 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
10440 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10441 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10444 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10445 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser "
10446 "preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
10448 # OPAC > Self registration and modification
10450 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10451 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10452 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10453 "registration screen:"
10455 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10456 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
10457 "aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
10459 # OPAC > Self registration and modification
10460 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10461 msgstr "Não requer"
10463 # OPAC > Self registration and modification
10464 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10467 # OPAC > Self registration and modification
10469 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10470 "address by entering it twice."
10471 msgstr "que os leitores confirmem o email inserindo-o duas vezes."
10473 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10476 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
10477 "use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
10478 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
10479 "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
10480 "unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
10481 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10482 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
10485 "<br><strong>AVISO: Não utilize uma categoria de leitor normal para para o "
10486 "auto-registo.</strong> Se o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10487 "code> estiver configurado para eliminar auto-registos no OPAC não "
10488 "verificados ou não concluídos, este excluirá de forma permanente e "
10489 "irrecuperável todos os leitores que se registraram há mais de "
10490 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay dias atrás."
10492 # OPAC > Self registration and modification
10494 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
10495 msgstr "Usar a categoria de leitor"
10497 # OPAC > Self registration and modification
10499 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10500 "category for patrons registered via the OPAC."
10502 "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
10504 # OPAC > Self registration and modification
10505 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10506 msgstr "Considerar"
10508 # OPAC > Self registration and modification
10509 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10510 msgstr "Não considerar"
10512 # OPAC > Self registration and modification
10514 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
10515 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
10516 "already exists in the database."
10518 "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não "
10519 "será aceite se já existir na base de dados."
10521 # OPAC > Self registration and modification
10523 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
10524 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
10525 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
10528 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
10529 "tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em "
10530 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
10532 # OPAC > Self registration and modification
10535 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
10536 "still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
10537 "pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10538 "\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
10540 "Eliminar os leitores que ainda se encontram na categoria indicada na "
10541 "preferência PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10543 # OPAC > Self registration and modification
10545 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
10546 "account creation."
10547 msgstr "dias após a criação da conta."
10549 # OPAC > Self registration and modification
10551 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10552 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
10554 # OPAC > Self registration and modification
10556 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
10557 "for the following libraries:"
10558 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
10560 # OPAC > Self registration and modification
10562 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
10564 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
10566 # OPAC > Self registration and modification
10567 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
10568 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
10570 # OPAC > Self registration and modification
10571 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
10572 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
10574 # OPAC > Self registration and modification
10576 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
10577 "patron has self registered."
10579 "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter "
10582 # OPAC > Self registration and modification
10584 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
10585 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10586 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10588 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
10589 "tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em "
10590 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
10592 # OPAC > Self registration and modification
10593 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10594 msgstr "Não requer"
10596 # OPAC > Self registration and modification
10597 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10600 # OPAC > Self registration and modification
10602 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
10603 "patron verify themselves via email."
10604 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
10607 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10611 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10612 msgstr "Mostrar a frase do dia no"
10615 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10616 msgstr "página principal."
10619 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10620 msgstr "interface dos técnicos"
10622 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
10623 msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
10626 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
10628 "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
10629 "as available for reference in OPAC search results:"
10633 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
10637 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
10638 msgstr "Não permitir"
10641 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
10642 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
10644 # OPAC > Restricted page
10646 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
10647 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10649 "Conteúdo HTML da página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-"
10650 "restrictedpage.pl)"
10652 # OPAC > Restricted page
10654 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10655 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
10657 # OPAC > Restricted page
10659 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10660 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10662 "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: "
10663 "'127.0.0,127.0.1')."
10665 # OPAC > Restricted page
10666 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10669 # OPAC > Restricted page
10671 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10672 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10674 "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo "
10675 "da página restrita)."
10678 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10679 msgstr "Não limitar"
10682 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10687 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10689 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
10691 # OPAC > Shelf browser
10692 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10695 # OPAC > Shelf browser
10696 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10699 # OPAC > Shelf browser
10701 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10702 "for the shelf browser."
10704 "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de "
10707 # OPAC > Shelf browser
10708 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10711 # OPAC > Shelf browser
10712 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10715 # OPAC > Shelf browser
10717 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10718 "items for the shelf browser."
10720 "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de "
10723 # OPAC > Shelf browser
10724 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10727 # OPAC > Shelf browser
10728 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10731 # OPAC > Shelf browser
10733 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10734 "the shelf browser."
10736 "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
10739 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10743 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10744 msgstr "o primeiro nome"
10747 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10748 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
10751 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10752 msgstr "o nome inteiro"
10755 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10756 msgstr "o último nome"
10759 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10760 msgstr "nenhum nome"
10763 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10764 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
10767 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10768 msgstr "nome de utilizador"
10771 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10775 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10781 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10782 "avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
10783 "\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
10785 "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será "
10786 "pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do "
10790 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10794 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10798 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10802 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10806 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10811 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10812 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
10815 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10816 msgstr "Não registar"
10819 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10823 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10824 msgstr "Registar de forma anónima"
10827 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
10828 msgstr "as ligações visitadas pelos leitores."
10830 # OPAC > Appearance
10831 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
10832 msgstr "Não mostrar"
10834 # OPAC > Appearance
10835 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
10838 # OPAC > Appearance
10839 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
10840 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
10843 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
10847 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
10848 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
10851 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
10855 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
10856 msgstr "Não permitir"
10860 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
10863 "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" "
10864 "temporário no OPAC."
10866 # OPAC > Appearance
10867 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10868 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
10870 # OPAC > Appearance
10872 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
10873 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
10874 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
10875 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10876 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10877 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10878 "expected to start from your HTTP document root."
10880 "em todas as páginas no OPAC, em substituição do CSS de omissão (usado quando "
10881 "este campo é deixado em branco). Insira somente um nome de ficheiro, um "
10882 "caminho local completo ou um URL completo começando por <code>http://</code> "
10883 "(se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o "
10884 "nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema e "
10885 "idioma activos, dentro da directoria de templates do Koha. Um caminho local "
10886 "completo é esperado que comece do documento raíz HTTP."
10889 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
10893 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
10894 msgstr "Não permitir"
10898 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
10901 "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
10903 # OPAC > Appearance
10904 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
10905 msgstr "Usar o tema"
10907 # OPAC > Appearance
10908 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
10912 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
10916 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
10917 msgstr "Não permitir"
10921 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
10922 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
10925 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
10929 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
10930 msgstr "Não permitir"
10933 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
10934 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
10937 msgid "patrons.pref"
10938 msgstr "Leitores -"
10940 # Patrons > General
10941 msgid "patrons.pref General"
10944 # Patrons > Membership expiry
10945 msgid "patrons.pref Membership expiry"
10946 msgstr "Expiração da conta de leitor"
10948 # Patrons > Notices and notifications
10949 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
10950 msgstr "Avisos e notificações"
10952 # Patrons > Patron forms
10953 msgid "patrons.pref Patron forms"
10954 msgstr "Formulários dos leitores"
10956 # Patrons > Patron relationships
10957 msgid "patrons.pref Patron relationships"
10958 msgstr "Relações dos leitores"
10960 # Patrons > Privacy
10961 msgid "patrons.pref Privacy"
10962 msgstr "Privacidade"
10964 # Patrons > Security
10965 msgid "patrons.pref Security"
10968 # Patrons > General
10969 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
10970 msgstr "Permitir que apenas o staff"
10972 # Patrons > General
10973 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
10974 msgstr "Permitir que os leitores"
10976 # Patrons > General
10978 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
10979 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
10980 "allow/disallow auto-renewal."
10982 "activem/desactivem as auto-renovações para a conta. Se permitido um leitor "
10983 "poderá actualizar a sua própria conta para activar/desactivar a auto-"
10986 # Patrons > Patron relationships
10987 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
10990 # Patrons > Patron relationships
10992 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10993 msgstr "Não permitir"
10995 # Patrons > Patron relationships
10997 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
10998 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
11001 "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores "
11002 "sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
11004 # Patrons > Patron relationships
11005 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
11008 # Patrons > Patron relationships
11009 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
11010 msgstr "Não permitir"
11012 # Patrons > Patron relationships
11014 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
11015 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
11017 "que os técnicos possam definir a possibilidade das multas do leitor sejam "
11018 "vistos por leitores ligados no OPAC."
11020 # Patrons > General
11021 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
11022 msgstr "Desabilitar"
11024 # Patrons > General
11025 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
11028 # Patrons > General
11031 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
11032 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
11033 "\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
11034 msgstr "Requer que a preferência OPACPatronDetails esteja activa."
11036 # Patrons > General
11038 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
11039 "detail changes from the OPAC."
11041 "aprovação automática de actualizações aos detalhes do leitor, a partir do "
11044 # Patrons > Notices and notifications
11045 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
11046 msgstr "Não enviar"
11048 # Patrons > Notices and notifications
11049 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
11052 # Patrons > Notices and notifications
11054 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
11057 "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
11059 # Patrons > Notices and notifications
11060 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
11063 # Patrons > Notices and notifications
11064 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
11065 msgstr "o email alternativo do leitor"
11067 # Patrons > Notices and notifications
11068 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
11069 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
11071 # Patrons > Notices and notifications
11072 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
11073 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
11075 # Patrons > Notices and notifications
11076 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
11077 msgstr "o email pessoal do leitor"
11079 # Patrons > Notices and notifications
11081 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
11083 msgstr "para o envio de emails."
11085 # Patrons > Notices and notifications
11086 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
11087 msgstr "o email de trabalho do leitor"
11089 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
11091 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
11095 # Patrons > Notices and notifications
11097 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
11098 msgstr "Avisos e notificações"
11100 # Patrons > Patron forms
11103 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
11104 msgstr "Preferências de mensagens"
11106 # Circulation > Checkout policy
11108 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
11111 # Patrons > Patron forms
11114 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
11115 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
11116 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
11117 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
11118 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
11121 "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a "
11122 "preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
11124 # Patrons > Patron forms
11126 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
11127 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11128 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
11131 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11132 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser "
11133 "preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
11135 # Patrons > Membership expiry
11137 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
11138 "new expiry date on"
11139 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
11141 # Patrons > Membership expiry
11142 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
11143 msgstr "data corrente."
11145 # Patrons > Membership expiry
11146 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
11147 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
11149 # Patrons > Membership expiry
11151 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
11153 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
11155 # Patrons > Patron forms
11157 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
11158 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11159 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
11162 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11163 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
11164 "aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
11166 # Patrons > Patron forms
11167 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
11168 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
11170 # Patrons > Patron forms
11171 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
11172 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
11174 # Patrons > Patron forms
11175 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
11176 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
11178 # Patrons > Patron forms
11181 "patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
11182 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11183 "op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
11184 "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
11185 "cannot be bigger than the database field size of 32."
11187 "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência "
11188 "BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por "
11189 "omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na "
11192 # Patrons > Patron forms
11194 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
11195 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
11196 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
11198 "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho "
11199 "exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo "
11202 # Patrons > General
11204 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
11205 "the current item has been checked out before."
11207 "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi "
11208 "emprestado anteriormente."
11210 # Patrons > General
11211 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
11214 # Patrons > General
11215 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
11216 msgstr "Não verificar"
11218 # Patrons > General
11220 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
11221 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
11223 # Patrons > General
11225 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
11226 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
11228 # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
11230 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
11231 "preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
11232 "a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
11235 # Patrons > General
11238 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
11239 "has been checked out no longer than"
11241 "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi "
11242 "emprestado anteriormente."
11244 # Patrons > General
11246 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
11249 # Patrons > Patron forms
11251 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
11253 msgstr "Atributos adicionais e identificadores"
11255 # Patrons > Patron forms
11256 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
11257 msgstr "Endereço alternativo"
11259 # Patrons > Patron forms
11260 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
11261 msgstr "Contato alternativo"
11263 # Patrons > Patron forms
11264 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
11265 msgstr "Contato principal"
11267 # Patrons > Patron forms
11268 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
11269 msgstr "Informação do fiador"
11271 # Patrons > Patron forms
11272 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
11273 msgstr "Regras de empréstimo caseiro"
11275 # Patrons > Patron forms
11276 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
11277 msgstr "Gestão da biblioteca"
11279 # Patrons > Patron forms
11280 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
11281 msgstr "Configuração da biblioteca"
11283 # Patrons > Patron forms
11284 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
11285 msgstr "Endereço principal"
11287 # Patrons > Patron forms
11288 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
11289 msgstr "Autenticação no interfaces OPAC/Técnicos"
11291 # Patrons > Patron forms
11293 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
11295 msgstr "Permissões de conta do leitor (leitores existentes)"
11297 # Patrons > Patron forms
11298 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
11299 msgstr "Identidade do leitor"
11301 # Patrons > Patron forms
11302 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
11303 msgstr "Preferências de mensagens"
11305 # Patrons > Patron forms
11307 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
11309 msgstr "Restrições do leitor (leitores existentes)"
11311 # Patrons > Patron forms
11313 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
11314 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
11315 "still be expanded later):"
11317 "Quando adicionar novos leitores ou modificar os leitores existentes, os "
11318 "seguintes campos do formulário devem aparecer escondidos (podem ser "
11319 "mostrados posteriormente):"
11321 # Patrons > General
11323 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
11324 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
11327 "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão na "
11328 "pesquisa de leitores através da opção \"padrão\":"
11330 # Patrons > General
11332 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
11333 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
11334 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
11335 "the patron search page."
11337 "Se deixado em branco, o Koha utilizará por omissão \"surname,firstname,"
11338 "othernames,cardnumber,userid\". Campos adicionados nesta preferência serão "
11339 "adicionados como opções de pesquisa na caixa de selecção da página de "
11340 "pesquisa de leitores."
11342 # Patrons > General
11343 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
11346 # Patrons > General
11347 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
11348 msgstr "Não activar"
11350 # Patrons > General
11352 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
11353 "arbitrary files to a borrower record."
11355 "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de "
11358 # Patrons > Notices and notifications
11361 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11362 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
11363 "these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11364 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
11365 "\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
11367 "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para "
11368 "definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência "
11369 "de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11371 # Patrons > Notices and notifications
11373 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11374 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
11375 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
11376 "your system administrator to schedule them."
11378 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as "
11379 "tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/"
11380 "cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao "
11381 "administrador do sistema para as configurar."
11383 # Patrons > Notices and notifications
11384 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11387 # Patrons > Notices and notifications
11388 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11389 msgstr "Não permitir"
11391 # Patrons > Notices and notifications
11393 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
11394 "patrons will receive and when they will receive them."
11396 "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando "
11399 # Patrons > Notices and notifications
11402 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
11403 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11404 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
11405 "\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
11407 "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem "
11410 # Patrons > Notices and notifications
11411 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11412 msgstr "Não mostrar"
11414 # Patrons > Notices and notifications
11415 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11418 # Patrons > Notices and notifications
11420 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
11422 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
11424 # Patrons > General
11425 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11426 msgstr "Não activar"
11428 # Patrons > General
11429 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11432 # Patrons > General
11434 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
11435 "custom attributes on patrons."
11437 "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
11439 # Patrons > Security
11441 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11442 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
11444 # Patrons > Security
11445 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11446 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
11448 # Patrons > Notices and notifications
11449 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11450 msgstr "Não ativar"
11452 # Patrons > Notices and notifications
11453 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11456 # Patrons > Notices and notifications
11458 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
11459 "SMS if no patron email is defined."
11461 "enviar as mensagens das sugestões de aquisição por SMS se o email do leitor "
11462 "não estiver definido."
11464 # Patrons > General
11465 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11468 # Patrons > General
11469 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11470 msgstr "Não efetuar"
11472 # Patrons > General
11474 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
11475 "to a category with an enrollment fee."
11477 "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de "
11480 # Patrons > Privacy
11482 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
11483 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
11484 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
11486 ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando "
11487 "estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de "
11488 "usar o OPAC. Se estiver definida como permissiva, o Koha irá avisar mas não "
11489 "vai forçar o consentimento."
11491 # Patrons > Privacy
11494 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
11495 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
11496 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
11497 "\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
11499 "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o "
11500 "URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema "
11501 "PrivacyPolicyURL."
11503 # Patrons > Privacy
11504 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
11505 msgstr "Definir a política do RGPD como:"
11507 # Patrons > Privacy
11508 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
11509 msgstr "desactivada"
11511 # Patrons > Privacy
11512 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
11515 # Patrons > Privacy
11516 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
11517 msgstr "permissiva"
11519 # OPAC > Self registration and modification
11522 "patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
11523 "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
11524 "system administrator to schedule it."
11526 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
11527 "tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em "
11528 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
11530 # Patrons > Privacy
11532 msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
11533 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
11535 # Patrons > General > LockExpiredDelay
11537 "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
11540 # Patrons > General
11542 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
11543 "specified in the circulation rules matrix."
11545 "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos "
11546 "na table das regras de circulação."
11548 # Patrons > General
11550 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11551 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
11553 # Patrons > General
11554 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11555 msgstr "[% local_currency %]."
11557 # Patrons > Membership expiry
11559 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11560 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
11561 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11563 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
11564 "tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em "
11565 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
11567 # Patrons > Membership expiry
11569 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
11570 "when a patron's card will expire in"
11572 "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a "
11575 # Patrons > Membership expiry
11576 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11579 # Patrons > Membership expiry
11581 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
11582 "to expire or has expired"
11583 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
11585 # Patrons > Membership expiry
11586 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11587 msgstr "dias de antecedência."
11589 # Patrons > Patron forms
11591 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
11592 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11593 "target='blank'>database columns</a>:"
11595 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11596 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a>:"
11598 # Patrons > Patron forms
11600 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
11601 "possible duplicates when adding a new patron."
11603 "serão utilizados para detectar possíveis duplicados aquando da criação de um "
11606 # Patrons > Patron forms
11608 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
11609 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
11612 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11613 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a>:"
11615 # Patrons > Patron forms
11617 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
11618 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
11619 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
11620 "individual fields in that form will be ignored."
11622 "serão adicionados ao formulário de criação rápida de leitor quando um novo "
11623 "leitor estiver a ser criado. Mostrará apenas os campos obrigatórios e os "
11624 "campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do fiador também será "
11625 "mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
11627 # Patrons > General
11628 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11629 msgstr "Por omissão, mostrar"
11631 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11632 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
11634 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11637 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
11638 "\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11639 "op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
11640 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11641 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
11642 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
11644 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se a preferência "
11645 "<code>PhoneNotification</code> estiver habilitada, a preferência "
11646 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> deverá ser desabilitada."
11648 # Patrons > Notices and notifications
11649 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11650 msgstr "Não activar"
11652 # Patrons > Notices and notifications
11653 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11656 # Patrons > Notices and notifications
11658 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
11659 "plugin will be required to process the phone notifications."
11661 "geração de notificações por telefone ao leitor. Requer um plugin para "
11662 "processar as notificações por telefone."
11664 # Patrons > Patron relationships
11665 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11666 msgstr "Endereço alternativo - Morada"
11668 # Patrons > Patron relationships
11669 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11670 msgstr "Endereço alternativo - Morada 2"
11672 # Patrons > Patron relationships
11673 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11674 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
11676 # Patrons > Patron relationships
11677 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11678 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
11680 # Patrons > Patron relationships
11681 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11682 msgstr "Endereço alternativo - País"
11684 # Patrons > Patron relationships
11685 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11686 msgstr "Endereço alternativo - Email"
11688 # Patrons > Patron relationships
11689 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11690 msgstr "Endereço alternativo - Telefone"
11692 # Patrons > Patron relationships
11693 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11694 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
11696 # Patrons > Patron relationships
11697 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11698 msgstr "Endereço alternativo - Número de rua"
11700 # Patrons > Patron relationships
11701 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11702 msgstr "Endereço alternativo - Código postal"
11704 # Patrons > Patron relationships
11705 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11706 msgstr "Contacto alternativo - Morada"
11708 # Patrons > Patron relationships
11709 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11710 msgstr "Contacto alternativo - Morada 2"
11712 # Patrons > Patron relationships
11713 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11714 msgstr "Contacto alternativo - Cidade"
11716 # Patrons > Patron relationships
11717 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11718 msgstr "Contacto alternativo - País"
11720 # Patrons > Patron relationships
11721 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11722 msgstr "Contacto alternativo - Primeiro nome"
11724 # Patrons > Patron relationships
11725 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11726 msgstr "Contacto alternativo - Telefone"
11728 # Patrons > Patron relationships
11729 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11730 msgstr "Contacto alternativo - Estado"
11732 # Patrons > Patron relationships
11733 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11734 msgstr "Contacto alternativo - Apelido"
11736 # Patrons > Patron relationships
11737 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11738 msgstr "Contacto alternativo - Código postal"
11740 # Patrons > Patron relationships
11741 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11742 msgstr "Contato - Fax"
11744 # Patrons > Patron relationships
11745 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
11746 msgstr "Contato - Outro telefone"
11748 # Patrons > Patron relationships
11749 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
11750 msgstr "Contato - Email principal"
11752 # Patrons > Patron relationships
11753 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
11754 msgstr "Contato - Telefone principal"
11756 # Patrons > Patron relationships
11757 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
11758 msgstr "Contato - Email secundário"
11760 # Patrons > Patron relationships
11761 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
11762 msgstr "Contato - Telefone secundário"
11764 # Patrons > Patron relationships
11765 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
11766 msgstr "Endereço principal - Morada"
11768 # Patrons > Patron relationships
11769 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
11770 msgstr "Endereço principal - Morada 2"
11772 # Patrons > Patron relationships
11773 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11774 msgstr "Endereço principal - Cidade"
11776 # Patrons > Patron relationships
11777 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11778 msgstr "Endereço principal - País"
11780 # Patrons > Patron relationships
11781 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11782 msgstr "Endereço principal - Estado"
11784 # Patrons > Patron relationships
11785 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11786 msgstr "Endereço principal - Número de polícia"
11788 # Patrons > Patron relationships
11789 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11790 msgstr "Endereço principal - Código postal"
11792 # Patrons > Patron relationships
11794 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11795 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11796 "the guarantors record:"
11798 "Quando adicionar um leitor a um leitor fiador o sistema deve preencher os "
11799 "seguintes campos do leitor com os dados do registo do leitor fiador:"
11801 # Patrons > Privacy
11804 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11805 "be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11806 "op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
11808 "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de "
11809 "sistema GDPR_Policy estiver ativa."
11811 # Patrons > Privacy
11812 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11813 msgstr "Usar o seguinte URL"
11815 # Patrons > Privacy
11817 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11818 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11819 "make sure that this page is not blocked.)"
11821 "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a "
11822 "política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página "
11823 "não está bloqueada.)"
11825 # Patrons > General
11827 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11828 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11830 "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a "
11831 "permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
11833 # Patrons > General
11834 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11835 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
11837 # Patrons > General
11839 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
11840 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
11842 # Patrons > General
11844 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
11845 "superlibrarian privileges."
11846 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
11848 # Patrons > Security
11850 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
11852 msgstr "<br/> E os seguintes campos para as transacções:"
11854 # Patrons > Security
11856 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
11857 msgstr "<br/>Use os seguintes campos para leitores:"
11859 # Patrons > Security
11860 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
11863 # Patrons > Security
11864 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
11865 msgstr "Código de colecção"
11867 # Patrons > Security
11868 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
11871 # Patrons > Security
11872 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
11873 msgstr "Data e hora da transacção"
11875 # Patrons > Security
11876 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
11877 msgstr "Data da criação do leitor no Koha"
11879 # Patrons > Security
11880 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
11881 msgstr "Não activar"
11883 # Patrons > Security
11884 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
11887 # Patrons > Security
11888 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
11889 msgstr "Biblioteca de empréstimo"
11891 # Patrons > Security
11892 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
11893 msgstr "Biblioteca de origem"
11895 # Patrons > Security
11896 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
11897 msgstr "Tipo de documento"
11899 # Patrons > Security
11900 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
11901 msgstr "Cota do exemplar"
11903 # Patrons > Security
11904 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
11905 msgstr "Número do exemplar"
11907 # Patrons > Security
11908 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
11909 msgstr "Biblioteca onde ocorreu a transacção"
11911 # Patrons > Security
11912 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
11913 msgstr "Localização"
11915 # Patrons > Security
11916 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
11917 msgstr "Categoria de leitor"
11919 # Patrons > Security
11920 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
11921 msgstr "Género do leitor"
11923 # Patrons > Security
11924 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
11925 msgstr "Biblioteca do leitor"
11927 # Patrons > Security
11928 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
11929 msgstr "Título do leitor"
11931 # Patrons > Security
11933 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
11934 "separate table for statistics purpose."
11936 "Leitores e transacções serão copiadas para uma tabela separada para fins "
11939 # Patrons > Security
11940 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
11943 # Patrons > Security
11944 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
11947 # Patrons > Security
11948 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
11951 # Patrons > Security
11952 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
11953 msgstr "Tipo de transacção"
11955 # Patrons > Security
11956 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
11957 msgstr "Código postal"
11959 # Patrons > Security
11961 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
11962 "personal information."
11963 msgstr "pseudonimização para cumprir o RGPD nas informações pessoais."
11965 # Patrons > Security
11967 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
11968 "lowercase and one uppercase)."
11969 msgstr "(deve conter pelo menos um dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
11971 # Patrons > Security
11972 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
11973 msgstr "Não requer"
11975 # Patrons > Security
11976 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
11979 # Patrons > Security
11981 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
11982 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
11984 # Patrons > Notices and notifications
11986 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
11987 "set SMSSendDriver to: Email"
11989 "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema "
11990 "SMSendDriver como: Email"
11992 # Patrons > Notices and notifications
11993 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
11994 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
11996 # Patrons > Notices and notifications
11997 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
11998 msgstr "para enviar mensagens SMS."
12000 # Patrons > Notices and notifications
12001 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
12002 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
12004 # Patrons > Notices and notifications
12005 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
12006 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
12008 # Patrons > Notices and notifications
12009 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
12010 msgstr "e a palavra-passe"
12012 # Patrons > Notices and notifications
12014 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
12015 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
12017 # Patrons > General
12019 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
12020 msgstr "Se deixado em branco, a omissão é: location|itype|ccode"
12022 # Patrons > General
12024 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
12025 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
12027 "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como "
12028 "colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
12030 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
12033 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
12034 "exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12035 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
12036 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
12037 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
12038 "\">PhoneNotification</a> should be disabled."
12040 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se a preferência "
12041 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> estiver activa, a preferência "
12042 "<code>PhoneNotification</code> deve estar inactiva."
12044 # Patrons > Notices and notifications
12045 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
12046 msgstr "Não activar"
12048 # Patrons > Notices and notifications
12049 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
12052 # Patrons > Notices and notifications
12054 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
12055 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
12058 "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de "
12059 "atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
12061 # Patrons > General
12062 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
12065 # Patrons > General
12066 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
12067 msgstr "Não registar"
12069 # Patrons > General
12071 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the "
12072 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
12074 "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será "
12075 "atualizada com a data corrente."
12077 # Patrons > General
12078 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
12079 msgstr "a última atividade do leitor."
12081 # Patrons > Privacy
12083 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
12084 "an unsubscribe request (refused consent) after"
12086 "Bloquear/expirar os leitores que tenham submetido um pedido de cancelamento "
12087 "de inscrição (consentimento recusado) após"
12089 # Patrons > Privacy
12091 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
12093 msgstr "dias e remover as contas de leitor anonimizadas após"
12095 # Patrons > Privacy
12097 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
12099 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
12101 # Patrons > Privacy
12103 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
12104 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
12105 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
12106 "cleanup database cron job."
12108 "dias. <br>IMPORTANTE: nenhuma ação é efetuada quando estes valores estão "
12109 "vazios (sem texto). No entanto, o zero ('0') é interpretado como ação "
12110 "imediata (executar agora)! As ações são realizadas pela tarefa de limpeza da "
12113 # Patrons > Notices and notifications
12114 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
12115 msgstr "Não enviar"
12117 # Patrons > Notices and notifications
12118 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
12121 # Patrons > Notices and notifications
12123 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
12126 "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
12128 # Patrons > Patron forms
12131 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
12132 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
12133 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
12134 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
12135 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
12138 "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a "
12139 "preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
12141 # Patrons > Patron forms
12142 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
12145 # Patrons > Patron forms
12146 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
12147 msgstr "Não preencher"
12149 # Patrons > Patron forms
12151 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
12152 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
12153 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
12154 "default to 26345000012942)."
12156 "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de "
12157 "cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for "
12158 "26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
12160 # Patrons > Patron relationships
12162 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
12163 "Leave empty to deactivate."
12165 "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe em branco para não "
12168 # Patrons > Patron relationships
12170 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
12172 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
12174 # Patrons > General
12175 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
12178 # Patrons > General
12179 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
12180 msgstr "Não permitir"
12182 # Patrons > General
12184 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
12185 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
12186 "allowed access or not)."
12188 "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimos e de reservas do leitor "
12189 "(o histórico de empréstimos continuará a ser armazenado, independentemente "
12190 "dos técnicos poderem ou não aceder)."
12192 # Patrons > Security
12194 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
12196 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
12198 # Patrons > Security
12199 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
12200 msgstr "caracteres."
12202 # Patrons > General
12203 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
12206 # Patrons > General
12207 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
12208 msgstr "Não permitir"
12210 # Patrons > General
12212 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
12213 "the staff interface."
12215 "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface "
12218 # Patrons > Patron forms
12219 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
12222 # Patrons > Patron forms
12223 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
12226 # Patrons > Patron forms
12228 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
12229 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
12231 # Patrons > General
12232 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
12235 # Patrons > General
12236 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
12237 msgstr "Não permitir"
12239 # Patrons > General
12241 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
12242 "to request a discharge."
12244 "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores "
12245 "realizem pedidos de quitação."
12248 msgid "searching.pref"
12251 # Searching > Did you mean/spell checking
12252 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
12253 msgstr "Quis dizer/verificação ortográfica"
12255 # Searching > Features
12256 msgid "searching.pref Features"
12257 msgstr "Características"
12259 # Searching > Results display
12260 msgid "searching.pref Results display"
12261 msgstr "Visualização dos resultados"
12263 # Searching > Search form
12264 msgid "searching.pref Search form"
12265 msgstr "Formulário de pesquisa"
12267 # Searching > Search form
12269 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
12270 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
12272 "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</"
12275 # Searching > Search form
12277 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
12278 "values with | or ,)."
12279 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
12281 # Searching > Search form
12283 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
12284 "advanced search drop-down to the"
12285 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
12287 # Searching > Search form
12289 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
12290 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
12291 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
12293 "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de documento "
12294 "(<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e "
12295 "Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
12297 # Searching > Search form
12299 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
12300 "interface advanced search for limiting searches on the"
12302 "Mostrar separadores na pesquisa avançada dos interfaces OPAC e dos técnicos "
12303 "para limitar as pesquisas no"
12305 # Searching > Search form
12307 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
12308 "appear in the order listed.<br/>"
12310 "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
12312 # Searching > Results display
12315 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
12316 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
12317 "displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12318 "op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
12319 "preference is set to bibliographic record."
12321 " Informações do tipo de documento de nível de registo Koha nas páginas de "
12322 "detalhes e resultados no OPAC e na interface dos técnicos. Esta informação "
12323 "também é exibida se a preferência do sistema item-level_itypes estiver "
12324 "definida como registo bibliográfico."
12326 # Searching > Results display
12327 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
12330 # Searching > Results display
12331 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
12332 msgstr "Não mostrar"
12334 # Searching > Features
12335 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
12338 # Searching > Features
12339 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
12342 # Searching > Features
12344 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
12345 "bibliographic record detail page in staff interface."
12347 "a navegação nos resultados de pesquisa a partir da página de detalhe do "
12348 "registo bibliográfico no interface dos técnicos."
12350 # Searching > Results display
12351 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
12352 msgstr "Mostrar facets para"
12354 # Searching > Results display
12355 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
12356 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
12358 # Searching > Results display
12359 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
12360 msgstr "biblioteca de empréstimo"
12362 # Searching > Results display
12363 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
12364 msgstr "biblioteca de origem"
12366 # Searching > Features
12367 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
12368 msgstr "Desactivar"
12370 # Searching > Features
12371 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
12374 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12376 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
12377 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
12378 "query.html#type-cross-fields"
12380 "Ver documentação em https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/"
12381 "current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
12383 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12385 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
12386 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
12388 "a opção cross_fields para as pesquisas Elasticsearch, suportada no "
12389 "Elasticsearch 6.X e superior."
12391 # Searching > Features
12392 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
12393 msgstr "Não manter"
12395 # Searching > Features
12396 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
12399 # Searching > Features
12401 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
12403 msgstr "o histórico de pesquisas dos leitores no interface dos técnicos."
12405 # Searching > Results display
12406 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
12407 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
12409 # Searching > Results display
12411 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
12413 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
12415 # Searching > Results display
12416 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
12417 msgstr "Mostrar até"
12419 # Searching > Results display
12420 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
12421 msgstr "facets para cada categoria."
12423 # Searching > Features
12425 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
12426 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
12427 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
12429 "cabeçalhos <em>ver de</em> (forma não preferencial) nas pesquisas "
12430 "bibliográficas. Por favor note: terá que reindexar a sua base de dados "
12431 "bibliográfica se alterar esta preferência."
12433 # Searching > Features
12434 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
12435 msgstr "Não incluir"
12437 # Searching > Features
12438 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
12441 # Searching > Search form
12442 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12443 msgstr "Por omissão,"
12445 # Searching > Search form
12446 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12449 # Searching > Search form
12451 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12452 "callnumber and standard number staff interface searches."
12454 "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado no interface "
12457 # Searching > Search form
12458 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12461 # Searching > Did you mean/spell checking
12463 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
12465 msgstr "Pode ser obtida no endereço http://api.libris.kb.se/bibspell."
12467 # Searching > Did you mean/spell checking
12468 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
12469 msgstr "Chave LIBRIS Spellchecking API"
12471 # Searching > Did you mean/spell checking
12472 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
12473 msgstr "Serviço sueco para verificação ortográfica.<br/>"
12475 # Searching > Did you mean/spell checking
12476 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
12477 msgstr "URL base da LIBRIS"
12479 # Searching > Did you mean/spell checking
12481 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
12484 "Por favor apenas modifique esta configuração se tiver a certeza que deve ser "
12487 # Searching > Search form
12488 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
12491 # Searching > Search form
12492 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
12493 msgstr "Não adicionar"
12495 # Searching > Search form
12497 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
12498 "unlogged user to the next patron logging in."
12500 "histórico de pesquisas do utilizador não autenticado no próximo leitor a se "
12503 # Searching > Results display
12505 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
12506 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
12507 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
12509 "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos "
12510 "resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite "
12511 "definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
12513 # Searching > Results display
12515 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
12517 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
12519 # Searching > Results display
12521 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
12522 "many items, only check the availability status for the first"
12524 "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de "
12525 "disponibilidade para os"
12527 # Searching > Results display
12528 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
12529 msgstr "primeiros exemplares."
12531 # Searching > Results display
12532 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
12533 msgstr "Não mostrar"
12535 # Searching > Results display
12536 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
12539 # Searching > Results display
12541 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
12542 "number in OPAC search results."
12544 "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa "
12547 # Searching > Search form
12548 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
12549 msgstr "Por omissão,"
12551 # Searching > Search form
12552 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
12555 # Searching > Search form
12557 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12558 "callnumber and standard number OPAC searches."
12560 "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
12562 # Searching > Search form
12563 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
12566 # Searching > Results display
12567 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
12570 # Searching > Results display
12572 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
12574 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
12576 # Searching > Results display
12577 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
12578 msgstr "ascendente."
12580 # Searching > Results display
12581 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
12584 # Searching > Results display
12585 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
12588 # Searching > Results display
12589 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12590 msgstr "data de adição"
12592 # Searching > Results display
12593 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12594 msgstr "data de publicação"
12596 # Searching > Results display
12597 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12598 msgstr "descendente."
12600 # Searching > Results display
12601 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12604 # Searching > Results display
12605 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12608 # Searching > Results display
12609 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12610 msgstr "relevância"
12612 # Searching > Results display
12613 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12616 # Searching > Results display
12617 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12618 msgstr "número total de empréstimos"
12620 # Searching > Results display
12621 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12622 msgstr "Por omissão, mostrar"
12624 # Searching > Results display
12625 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12626 msgstr "resultados por página no OPAC."
12628 # Searching > Results display
12629 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12630 msgstr "Não mostrar"
12632 # Searching > Results display
12633 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12636 # Searching > Results display
12638 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
12639 "OPAC search results."
12641 "a lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
12643 # Searching > Features
12645 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
12646 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12648 "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</"
12651 # Searching > Features
12653 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
12654 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
12657 "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> "
12658 "corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
12660 # Searching > Features
12661 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12662 msgstr "automaticamente."
12664 # Searching > Features
12665 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12666 msgstr "apenas se * é adicionado."
12668 # Searching > Features
12669 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12670 msgstr "Não tentar"
12672 # Searching > Features
12673 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12676 # Searching > Features
12678 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
12679 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
12680 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
12681 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
12683 "corresponder palavras com grafia semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma "
12684 "pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</"
12685 "cite> e <cite>fang</cite>; Actualmente afecta apenas as pesquisas do Zebra. "
12686 "Qualquer termo do Elasticsearch pode ser aproximado adicionando-se um ~ "
12687 "directamente após o termo.)."
12689 # Searching > Features
12690 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12691 msgstr "Não tratar"
12693 # Searching > Features
12694 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12697 # Searching > Features
12698 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12699 msgstr "Remover as alterações"
12701 # Searching > Features
12703 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
12704 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
12705 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
12706 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
12707 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
12708 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12710 "as expressões regulares nas frases de pesquisa. Se o valor da preferência é "
12711 "\"Tratar\" as ocorrências de \"/\" nos termos de pesquisa serão "
12712 "automaticamente tratadas (escaped) e as expressões regulares serão "
12713 "interpretadas como frases normais. Se a opção é \"Remover as alterações\", "
12714 "vai permitir escrever expressões regulares como \"\\/like this\\/\", "
12715 "enquanto as frases \"/this/\" e \"or/this\" serão tratadas e interpretadas "
12716 "como frases normais. (Apenas para ElasticSearch)."
12718 # Searching > Features
12719 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12720 msgstr "Não tentar"
12722 # Searching > Features
12723 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12726 # Searching > Features
12728 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
12729 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
12730 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12732 "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a "
12733 "pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</"
12734 "cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
12736 # Searching > Features
12737 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
12738 msgstr "Desactivar"
12740 # Searching > Features
12741 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
12744 # Searching > Features
12746 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
12747 "(REQUIRES ZEBRA)."
12748 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
12750 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
12752 "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
12753 "library or library group, limit by the item's"
12756 # Searching > Results display
12758 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
12759 msgstr "biblioteca de empréstimo"
12761 # Searching > Results display
12763 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
12764 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
12766 # Searching > Results display
12768 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
12769 msgstr "biblioteca de origem"
12771 # Searching > Results display
12773 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
12774 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
12776 # Searching > Results display
12777 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
12778 msgstr "não pesquisar"
12780 # Searching > Results display
12781 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
12782 msgstr "em todas as variações do ISBN."
12784 # Searching > Results display
12785 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
12788 # Searching > Features
12789 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
12790 msgstr "Não forçar"
12792 # Searching > Features
12793 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
12796 # Searching > Features
12798 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
12799 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
12801 "rastreamentos de assunto nos interfaces OPAC e dos técnicos para pesquisar "
12802 "apenas correspondências completas nos subcampos."
12804 # Searching > Features
12805 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
12806 msgstr "Não incluir"
12808 # Searching > Features
12809 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
12812 # Searching > Features
12814 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
12815 "by clicking on subject tracings."
12816 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
12818 # Searching > Results display
12820 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
12821 "separator for UNIMARC authors facets"
12822 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
12824 # Searching > Features
12826 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
12829 # Searching > Features > UseICUStyleQuotes
12831 "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
12832 "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
12835 # Searching > Features
12837 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
12840 # Searching > Results display
12841 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
12844 # Searching > Results display
12846 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
12847 "staff interface by"
12849 "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
12851 # Searching > Results display
12852 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
12853 msgstr "ascendente."
12855 # Searching > Results display
12856 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
12859 # Searching > Results display
12860 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
12863 # Searching > Results display
12864 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
12865 msgstr "data de adição"
12867 # Searching > Results display
12868 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
12869 msgstr "data de publicação"
12871 # Searching > Results display
12872 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
12873 msgstr "descendente."
12875 # Searching > Results display
12876 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
12879 # Searching > Results display
12880 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
12883 # Searching > Results display
12884 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
12885 msgstr "relevância"
12887 # Searching > Results display
12888 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
12891 # Searching > Results display
12892 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
12893 msgstr "número total de empréstimos"
12895 # Searching > Results display
12896 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
12897 msgstr "Não mostrar"
12899 # Searching > Results display
12900 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
12903 # Searching > Results display
12906 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
12907 "numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
12908 "preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
12909 "\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
12911 "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor "
12912 "da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos "
12915 # Searching > Search form
12917 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
12918 "interface advanced search pages."
12920 "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos "
12923 # Searching > Search form
12924 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
12925 msgstr "Por omissão,"
12927 # Searching > Search form
12928 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
12929 msgstr "não mostrar"
12931 # Searching > Search form
12932 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
12935 # Searching > Results display
12936 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
12937 msgstr "Mostrar até"
12939 # Searching > Results display
12941 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
12942 "the search results"
12943 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
12945 # Searching > Results display
12946 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
12947 msgstr "Construir os facets baseados em"
12949 # Searching > Results display
12950 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
12951 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
12953 # Searching > Results display
12954 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
12955 msgstr "Por omissão, mostrar"
12957 # Searching > Results display
12959 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
12960 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
12962 # Searching > Results display
12963 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
12964 msgstr "Não mostrar"
12966 # Searching > Results display
12967 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
12970 # Searching > Results display
12972 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
12973 "interface search results."
12975 "a caixa de selecção dos resultados por página nos resultados de pesquisa do "
12976 "interface dos técnicos."
12979 msgid "serials.pref"
12980 msgstr "Periódicos"
12983 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
12984 msgstr "Mostrar os"
12988 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
12990 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
12993 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
12994 msgstr "Pré-preencher"
12997 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
13002 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
13003 "serial when generating the next 'Expected' issue."
13005 "as notas do último número 'Recebido' quando gerar o próximo número "
13009 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
13013 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
13014 msgstr "Não adicionar"
13018 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
13019 "record when its attached serial is renewed."
13020 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
13023 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
13024 msgstr "Não colocar"
13027 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
13032 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
13035 "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
13039 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
13041 msgstr "Incluir a seguinte nota em todas as listas de circulação:"
13044 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
13048 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
13053 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
13054 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
13057 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
13058 msgstr "Mostrar os"
13062 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
13063 "the staff interface."
13064 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
13068 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
13069 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
13071 "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é "
13072 "duplicada (separada por |)"
13076 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
13077 "for a bibliographic record, preselect"
13079 "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-"
13080 "selecionar a vista"
13083 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
13084 msgstr "história resumo"
13087 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
13088 msgstr "história completa"
13091 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
13092 msgstr "dos números."
13095 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
13096 msgstr "Não tornar"
13099 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
13105 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
13106 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
13107 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
13108 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
13109 "level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
13112 "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico "
13113 "for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo "
13114 "de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-"
13115 "level_itypes deve estar definida para item específico."
13118 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
13123 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
13124 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
13127 "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o "
13128 "separador colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
13131 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
13132 msgstr "separador reservas"
13135 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
13136 msgstr "separador colecção de periódico"
13139 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
13140 msgstr "separador assinaturas"
13143 msgid "staff_interface.pref"
13144 msgstr "staff_interface.pref"
13146 # Staff interface > Appearance
13147 msgid "staff_interface.pref Appearance"
13150 # Administration > CAS authentication
13151 msgid "staff_interface.pref Authentication"
13152 msgstr "Autenticação"
13154 # Staff interface > Options
13155 msgid "staff_interface.pref Options"
13158 # Staff interface > Options
13159 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
13160 msgstr "Não activar"
13162 # Staff interface > Options
13163 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
13166 # Staff interface > Options
13169 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
13170 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
13173 "os alertas de áudio para os eventos definidos na secção de alertas de áudio "
13174 "na administração."
13176 # Staff interface > Appearance
13178 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
13179 "option must be turned on."
13180 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
13182 # Staff interface > Appearance
13183 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
13184 msgstr "Página de resultados e detalhes"
13186 # Staff interface > Appearance
13187 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
13188 msgstr "Apenas página de detalhes"
13190 # Staff interface > Appearance
13192 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
13194 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem em: "
13196 # Staff interface > Appearance
13197 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
13198 msgstr "Nem nos resultados nem nos detalhes"
13200 # Staff interface > Appearance
13201 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
13202 msgstr "Página de resultados"
13204 # Staff interface > Appearance
13205 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
13206 msgstr "Não mostrar"
13208 # Staff interface > Appearance
13209 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
13212 # Staff interface > Appearance
13214 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
13215 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
13218 "o formato, audiência e ícones de tipo de material e descrições nas páginas "
13219 "de resultados e detalhes em XSLT MARC21 no interface dos técnicos."
13221 # Staff interface > Options
13222 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
13223 msgstr "Não mostrar"
13225 # Staff interface > Options
13226 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
13229 # Staff interface > Options
13231 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
13232 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
13234 "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página "
13235 "de detalhes ou na página de reserva."
13237 # Staff interface > Options
13238 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
13239 msgstr "Não mostrar"
13241 # Staff interface > Options
13242 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
13245 # Staff interface > Options
13247 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
13248 "for 'Search the catalog' boxes."
13250 "uma caixa de selecção de campo de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no "
13253 # Staff interface > Appearance
13255 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
13256 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
13258 "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do "
13259 "módulo de circulação:"
13261 # Staff interface > Appearance
13262 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
13263 msgstr "Usar a imagem em"
13265 # Staff interface > Appearance
13267 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
13268 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13270 "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando "
13271 "por <code>http://</code>.)"
13273 # Staff interface > Appearance
13275 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
13276 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
13277 "of links or blank):"
13279 "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do "
13280 "interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
13282 # Staff interface > Appearance
13284 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
13285 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
13287 "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do "
13288 "módulo de relatórios:"
13290 # Staff interface > Appearance
13292 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
13293 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
13294 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
13295 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
13296 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
13298 "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição "
13299 "detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
13300 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e eventualmente "
13301 "a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
13302 "wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
13304 # Staff interface > Appearance
13306 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
13307 "in the staff interface:"
13308 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
13310 # Staff interface > Appearance
13312 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
13313 "pages in the staff interface:"
13315 "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
13317 # Staff interface > Appearance
13319 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
13320 "own column on the main page of the staff interface:"
13322 "Mostrar o seguinte HTML na sua própria coluna, na página principal do "
13323 "interface dos técnicos:"
13325 # Staff interface > Appearance
13326 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
13327 msgstr "Incluir a stylesheet em"
13329 # Staff interface > Appearance
13331 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
13332 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13334 "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado "
13335 "por <code>http://</code>.)"
13337 # Staff interface > Options
13338 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
13339 msgstr "Não activar"
13341 # Staff interface > Options
13342 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
13345 # Staff interface > Options
13347 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
13349 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
13351 # Staff interface > Appearance
13353 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
13354 msgstr "Mostrar a selecção de idioma no "
13356 # Staff interface > Appearance
13357 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
13358 msgstr "no topo e no rodapé"
13360 # Staff interface > Appearance
13361 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
13362 msgstr "apenas no rodapé"
13364 # Staff interface > Appearance
13365 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
13368 # Staff interface > Appearance
13370 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
13371 "staff interface login page"
13373 "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
13375 # Staff interface > Options
13376 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
13377 msgstr "Não mostrar"
13379 # Staff interface > Options
13380 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
13383 # Staff interface > Options
13385 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
13386 "editing certain HTML system preferences."
13388 "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
13390 # Staff interface > Appearance
13392 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13393 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
13394 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13395 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13396 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13398 "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
13399 "syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a "
13400 "configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</"
13401 "li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</"
13402 "li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
13404 # Staff interface > Appearance
13406 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
13407 "interface using XSLT stylesheet at: "
13409 "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
13411 # Staff interface > Appearance
13413 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
13414 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
13415 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
13416 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
13417 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
13418 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
13419 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13421 "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13422 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</"
13423 "li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13424 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt "
13425 "por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</"
13426 "li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será "
13427 "substituído pelo idioma corrente do interface"
13429 # Staff interface > Appearance
13431 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
13432 "using XSLT stylesheet at: "
13434 "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
13436 # Staff interface > Appearance
13438 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13439 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
13440 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13441 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13442 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13444 "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
13445 "syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a "
13446 "configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</"
13447 "li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</"
13448 "li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
13450 # Staff interface > Appearance
13452 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
13453 "interface using XSLT stylesheet at: "
13455 "Mostrar resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
13457 # Staff interface > Appearance
13458 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
13459 msgstr "Usar os ficheiros include da"
13461 # Staff interface > Appearance
13463 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
13464 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
13466 "directoria na directoria template, em vez de <code>includes/</code>. (Deixar "
13467 "em branco para desactivar)"
13469 # Staff interface > Options
13470 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
13471 msgstr "Não mostrar"
13473 # Staff interface > Options
13474 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
13477 # Staff interface > Options
13479 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
13480 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
13482 # Staff interface > Appearance
13484 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
13486 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
13488 # Staff interface > Appearance
13490 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
13491 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
13492 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
13493 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
13494 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
13495 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
13496 "expected to start from your HTTP document root."
13498 "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em "
13499 "branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho "
13500 "completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver "
13501 "num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do "
13502 "ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e "
13503 "em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é "
13504 "esperado a começar do documento inicial HTTP."
13506 # Staff interface > Appearance
13507 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
13508 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
13510 # Staff interface > Appearance
13512 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
13513 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
13514 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
13515 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
13516 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
13517 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
13518 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
13521 "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em "
13522 "branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho "
13523 "completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver "
13524 "num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do "
13525 "ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e "
13526 "em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é "
13527 "esperado a começar do documento inicial HTTP."
13529 # Staff interface > Options
13530 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
13531 msgstr "Não mostrar"
13533 # Staff interface > Options
13534 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
13537 # Staff interface > Options
13539 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
13540 "the staff interface."
13541 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
13543 # Staff interface > Appearance
13545 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
13546 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em"
13548 # Staff interface > Appearance
13550 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
13551 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
13552 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
13555 "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve "
13556 "incluir a barra final no URL. (Deve ser preenchido para o correcto "
13557 "funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
13559 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13560 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
13564 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
13565 msgstr "Não permitir"
13567 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13569 "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
13572 "os técnicos para fazer a autenticação por meios diferentes do shibboleth."
13574 # Staff interface > Appearance
13575 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
13578 # Staff interface > Appearance
13579 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
13580 msgstr "tema no interface dos técnicos."
13582 # Staff interface > Options
13583 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
13586 # Staff interface > Options
13587 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
13588 msgstr "Não permitir"
13590 # Staff interface > Options
13592 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
13595 "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
13597 # Staff interface > Options
13598 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
13601 # Staff interface > Options
13602 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
13603 msgstr "Não permitir"
13605 # Staff interface > Options
13607 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
13608 "form on the staff interface."
13610 "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos "
13613 # Staff interface > Options
13614 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
13617 # Staff interface > Options
13618 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
13619 msgstr "Não permitir"
13621 # Staff interface > Options
13623 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
13624 "the staff interface."
13626 "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos "
13631 msgstr "Ferramentas -"
13634 msgid "tools.pref Barcodes"
13635 msgstr "Códigos de barras"
13637 # Tools > Batch item
13638 msgid "tools.pref Batch item"
13642 msgid "tools.pref News"
13645 # Tools > Patron cards
13646 msgid "tools.pref Patron cards"
13647 msgstr "Cartões de leitor"
13650 msgid "tools.pref Reports"
13651 msgstr "Relatórios"
13654 msgid "tools.pref Upload"
13655 msgstr "Carregamento"
13659 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
13660 msgstr "Separar os códigos de barras nos seguintes códigos de separador"
13664 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
13665 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
13666 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
13667 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
13669 "na modificação em lote de exemplares ou no inventário.<br/>Nota: Insira \\r "
13670 "para retorno de cartucho, \\n para nova linha e \\s para espaço. Possíveis "
13671 "candidatos a incluir são também a barra (|), o hífen, a vírgula, o ponto e "
13672 "virgula, o ponto, etc."
13674 # Tools > Patron cards
13676 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
13678 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
13680 # Tools > Patron cards
13681 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
13684 # Tools > Batch item
13685 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
13688 # Tools > Batch item
13690 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
13692 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
13694 # Tools > Batch item
13695 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
13696 msgstr "Mostrar até"
13698 # Tools > Batch item
13700 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
13702 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
13704 # Tools > Batch item
13705 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
13708 # Tools > Batch item
13710 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
13712 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
13715 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
13719 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
13720 msgstr "apenas no OPAC"
13723 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
13724 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
13727 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
13728 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
13731 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
13735 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
13736 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
13739 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
13743 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
13744 msgstr "Por omissão, editar itens de notícias com"
13747 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13748 msgstr "um editor WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13751 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
13752 msgstr "um editor de texto (CodeMirror)"
13755 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
13756 msgstr "Por omissão, mostrar"
13759 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
13760 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
13764 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
13765 "uploads older than"
13766 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
13770 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
13771 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
13772 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
13774 "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa "
13775 "não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que "
13776 "serão eliminados todos os ficheiros temporários."
13779 msgid "web_services.pref"
13780 msgstr "Web services -"
13782 # Web services > General
13783 msgid "web_services.pref General"
13786 # Web services > ILS-DI
13787 msgid "web_services.pref ILS-DI"
13790 # Web services > IdRef
13791 msgid "web_services.pref IdRef"
13792 msgstr "Web services -"
13794 # Web services > Mana KB
13795 msgid "web_services.pref Mana KB"
13798 # Web services > OAI-PMH
13799 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
13802 # Web services > REST API
13803 msgid "web_services.pref REST API"
13806 # Web services > Reporting
13807 msgid "web_services.pref Reporting"
13808 msgstr "Relatórios"
13810 # Web services > General
13811 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
13814 # Web services > General
13816 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
13818 msgstr "Definir o cabeçalho Access-Control-Allow-Origin como"
13820 # Web services > Mana KB
13822 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
13824 msgstr "Campos automaticamente partilhados com o Mana KB:"
13826 # Web services > Mana KB
13827 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
13828 msgstr "subscrições"
13830 # Web services > ILS-DI
13831 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
13832 msgstr "Não activar"
13834 # Web services > ILS-DI
13835 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
13838 # Web services > ILS-DI
13840 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
13841 "bin/koha/ilsdi.pl)"
13843 "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/"
13846 # Web services > ILS-DI
13847 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
13848 msgstr "Permitir que os endereços IP"
13850 # Web services > ILS-DI
13852 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
13853 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
13854 "the field blank to allow any IP address."
13856 "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com "
13857 "vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
13859 # Web services > IdRef
13860 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
13861 msgstr "Não activar"
13863 # Web services > IdRef
13864 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
13867 # Web services > IdRef
13869 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
13872 "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
13874 # Web services > IdRef
13876 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
13877 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
13879 "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar "
13880 "autoridades na base de dados Sudoc."
13882 # Web services > Mana KB
13883 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
13884 msgstr "Não activar"
13886 # Web services > Mana KB
13887 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
13890 # Web services > Mana KB
13891 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
13892 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre"
13894 # Web services > Mana KB
13896 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
13897 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
13898 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
13899 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
13900 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
13903 "as submissões para o Mana KB. O Mana centraliza informação sobre outras "
13904 "instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, "
13905 "fornecedores, relatórios, etc. Pode pesquisar, partilhar, importar e "
13906 "comentar os conteúdos do sistema. A informação partilhada com o Mana KB é "
13907 "partilhada sobre a <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/"
13908 "\">licença CC-0</a>"
13910 # Web services > Mana KB
13912 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
13913 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
13915 "Obtenha o token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content."
13916 "pl\">página de administração do Mana KB</a>."
13918 # Web services > Mana KB
13920 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
13921 msgstr "Token de sergurança para autenticar no Mana KB:"
13923 # Web services > OAI-PMH
13925 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
13926 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13928 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">servidor OAI-PMH</a>. "
13929 "(disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13931 # Web services > OAI-PMH
13932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
13933 msgstr "Não activar"
13935 # Web services > OAI-PMH
13936 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
13939 # Web services > OAI-PMH
13940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
13941 msgstr "o servidor"
13943 # Web services > OAI-PMH
13944 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
13945 msgstr "Não activar"
13947 # Web services > OAI-PMH
13948 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
13951 # Web services > OAI-PMH
13953 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
13954 "when a bibliographic or item record is created or updated."
13956 "a actualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo "
13957 "bibliográfico ou de exemplar é criado ou actualizado."
13959 # Web services > OAI-PMH
13962 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
13963 "strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
13964 "op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
13965 "syspref to be enabled."
13967 "<br><strong>NOTA:</strong> É necessário ter a preferência OAI-PMH:"
13968 "AutoUpdateSets habilitada."
13970 # Web services > OAI-PMH
13971 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
13972 msgstr "Não activar"
13974 # Web services > OAI-PMH
13975 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
13978 # Web services > OAI-PMH
13980 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
13981 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
13983 "incluir dados de exemplares ao actualizar automaticamente os conjuntos OAI-"
13986 # Web services > OAI-PMH
13989 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
13990 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
13991 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
13992 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
13993 "\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
13994 "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
13997 "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo "
13998 "estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML "
13999 "ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração "
14000 "YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os "
14001 "registos MARCXML."
14003 # Web services > OAI-PMH
14005 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
14006 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
14008 # Web services > OAI-PMH
14009 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
14012 # Web services > OAI-PMH
14013 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
14014 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
14016 # Web services > OAI-PMH
14018 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
14019 "some point (transient)"
14020 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
14022 # Web services > OAI-PMH
14024 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
14026 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
14028 # Web services > OAI-PMH
14030 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
14031 msgstr "nunca terá dados (não)"
14033 # Web services > OAI-PMH
14034 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
14035 msgstr "Apenas retornar"
14037 # Web services > OAI-PMH
14039 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
14040 "ListRecords or ListIdentifiers query."
14042 "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
14044 # Web services > OAI-PMH
14046 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
14047 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
14049 ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve "
14050 "respeitar a especificação do OAI. Veja as"
14052 # Web services > OAI-PMH
14054 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
14055 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
14057 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
14058 "\">directrizes de implementação</a>. "
14060 # Web services > OAI-PMH
14062 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
14063 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
14065 # Web services > OAI-PMH
14067 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
14069 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
14071 # Web services > REST API
14073 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
14074 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
14077 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
14078 "\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
14080 # Web services > REST API
14081 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
14082 msgstr "Não ativar"
14084 # Web services > REST API
14085 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
14088 # Web services > REST API
14089 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
14090 msgstr "Não ativar"
14092 # Web services > REST API
14093 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
14096 # Web services > REST API
14098 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
14099 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
14102 "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o "
14103 "módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
14105 # Web services > REST API
14106 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
14107 msgstr "Não ativar"
14109 # Web services > REST API
14110 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
14113 # Web services > REST API
14114 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
14115 msgstr "o caminho /public da API."
14117 # Web services > REST API
14118 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
14119 msgstr "Não ativar"
14121 # Web services > REST API
14122 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
14125 # Web services > REST API
14127 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
14128 "routes (that don't require authenticated access)"
14130 "o acesso anónimo as rotas públicas (que não necessitam de autenticação)"
14132 # Web services > REST API
14134 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
14135 "returned by the REST API endpoints to"
14137 "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST "
14140 # Web services > REST API
14141 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
14142 msgstr "por página."
14144 # Web services > Reporting
14145 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
14146 msgstr "Para apenas retornar"
14148 # Web services > Reporting
14150 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
14151 "reports web service."
14152 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."
14154 # Circulation > Batch checkout
14156 #~ "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron "
14157 #~ "categories separated with a pipe '|')."
14158 #~ msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')."
14160 # Circulation > Holds policy
14162 #~ "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
14163 #~ "categories separated with a pipe '|')"
14164 #~ msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
14168 #~ "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order "
14169 #~ "of the languages on the interface."
14171 #~ "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no "
14174 # Logging > Logging
14175 #~ msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
14176 #~ msgstr "Não registar"
14178 # Logging > Logging
14179 #~ msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
14180 #~ msgstr "Registar"
14183 #~ msgid "opac.pref Payments"
14184 #~ msgstr "Pagamentos"
14186 # OPAC > Appearance
14188 #~ "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
14189 #~ "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
14190 #~ "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
14192 #~ "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
14193 #~ "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
14194 #~ "<code>OpenURLImageLocation</code>"
14196 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
14198 #~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
14199 #~ "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that "
14200 #~ "can implement different payment services."
14202 #~ "<br/><strong>Aviso</strong>: esta funcionalidade foi descontinuada em "
14203 #~ "favor da utilização de plugins de pagamento que podem implementar "
14204 #~ "diferentes serviços de pagamento."
14207 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
14208 #~ msgstr "Permitir"
14211 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
14212 #~ msgstr "Não permitir"
14215 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
14220 #~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the "
14221 #~ "OPAC via PayPal in"
14222 #~ msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
14225 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
14226 #~ msgstr "produção"
14229 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
14230 #~ msgstr "sandbox"
14233 #~ msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
14238 #~ "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
14239 #~ "description as "
14240 #~ msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
14243 #~ msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
14248 #~ "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive "
14250 #~ msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
14253 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
14258 #~ "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
14259 #~ "return to the "
14260 #~ msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar à página "
14263 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
14264 #~ msgstr "do alias do OPAC"
14267 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
14268 #~ msgstr "OPACBaseURL"
14271 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL"
14272 #~ msgstr "URL de retorno configurada"
14275 #~ msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
14280 #~ "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to "
14281 #~ "receive payments is "
14282 #~ msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
14285 #~ msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
14290 #~ "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
14291 #~ msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
14294 #~ msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
14295 #~ msgstr "Permitir"
14298 #~ msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
14299 #~ msgstr "Não permitir"
14301 # Searching > Features
14302 #~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
14303 #~ msgstr "Não usar"
14305 # Searching > Features
14307 #~ "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
14308 #~ "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
14310 #~ "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 "
14311 #~ "esteja instalado e a correr."
14313 # Searching > Features
14314 #~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
14317 # Searching > Features
14319 #~ "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
14320 #~ "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you "
14321 #~ "have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is "
14322 #~ "no way for Koha to figure this out on its own."
14324 #~ "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá "
14325 #~ "afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a "
14326 #~ "indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe "
14327 #~ "forma do Koha detectar isso sozinho."