3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-11-19 12:39+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1542631165.526500\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "catalogar o registo."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "efetuar uma encomenda."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "receber uma encomenda."
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Mostrar cestos"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pedir sempre confirmação."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "não pedir confirmação."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
144 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
156 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
160 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
164 msgstr "Inglês 2-páginas"
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
168 msgstr "Inglês 3-páginas"
170 # Acquisitions > Printing
171 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
172 msgstr "Francês 3-páginas"
174 # Acquisitions > Printing
175 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
176 msgstr "Alemão 2-páginas"
178 # Acquisitions > Printing
179 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
180 msgstr "Usar o esquema"
182 # Acquisitions > Printing
183 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
184 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
188 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
192 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
196 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
200 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
204 msgstr "(separadas por um espaço)"
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
208 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
212 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
224 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
228 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
232 msgstr "As taxas são"
236 msgstr "Administração -"
238 # Administration > CAS authentication
239 msgid "admin.pref CAS authentication"
240 msgstr "Autenticação CAS"
242 # Administration > Google OpenID Connect
243 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
244 msgstr "Google OpenID Connect"
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref Interface options"
248 msgstr "Opções de visualização"
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref Login options"
252 msgstr "Opções de autenticação"
254 # Administration > SSL client certificate authentication
255 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
256 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
258 # Administration > Search Engine
259 msgid "admin.pref Search Engine"
260 msgstr "Motor de pesquisa"
262 # Administration > Share anonymous usage statistics
263 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
264 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
266 # Administration > SSL client certificate authentication
267 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
270 # Administration > SSL client certificate authentication
271 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
272 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
274 # Administration > SSL client certificate authentication
275 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
278 # Administration > SSL client certificate authentication
279 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
280 msgstr "endereço de email"
282 # Administration > Login options
283 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
284 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
286 # Administration > Login options
287 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
292 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
304 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
316 msgstr "Todas as bibliotecas"
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
320 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
324 msgstr "A biblioteca de autenticação"
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
328 msgstr "Todas as bibliotecas"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
332 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
336 msgstr "A biblioteca de autenticação"
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
340 msgstr "Todas as bibliotecas"
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
344 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
348 msgstr "A biblioteca de autenticação"
350 # Administration > Google OpenID Connect
351 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
352 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
354 # Administration > Google OpenID Connect
355 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
356 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
358 # Administration > Google OpenID Connect
359 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
362 # Administration > Google OpenID Connect
363 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
364 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
366 # Administration > Google OpenID Connect
367 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
370 # Administration > Google OpenID Connect
371 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
372 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
380 msgstr "Não permitir"
382 # Administration > Google OpenID Connect
383 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
384 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
386 # Administration > Google OpenID Connect
387 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
388 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
392 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
396 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
400 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
402 # Administration > Login options
403 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
406 # Administration > Login options
407 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
408 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
410 # Administration > Login options
411 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
414 # Administration > Login options
415 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
420 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
426 # Administration > Interface options
427 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
428 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
432 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
434 # Administration > Interface options
435 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
436 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
438 # Administration > Interface options
439 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
440 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
444 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
446 # Administration > Search Engine
447 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
448 msgstr "Elasticsearch"
450 # Administration > Search Engine
451 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
452 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
454 # Administration > Search Engine
455 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
458 # Administration > Login options
459 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
460 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
464 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
476 msgstr "servidor Memcached"
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
480 msgstr "base de dados MySQL"
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
484 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
486 # Administration > Login options
487 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
488 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
490 # Administration > Login options
491 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
492 msgstr "ficheiros temporários"
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
496 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
500 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
504 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
512 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
524 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
548 msgstr "Antígua e Barbuda"
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
588 msgstr "Bielorrússia"
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
632 msgstr "Burquina Faso"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
656 msgstr "República Centro-Africana"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
700 msgstr "República Checa"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
716 msgstr "República Dominicana"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
736 msgstr "Guiné Equatorial"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
800 msgstr "Guiné-Bissau"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
852 msgstr "Costa do Marfim"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
880 msgstr "Coreia do Norte"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
884 msgstr "Coreia do Sul"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
924 msgstr "Liechtenstein"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
964 msgstr "Ilhas Marshall"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1028 msgstr "Nova Zelândia"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1064 msgstr "Papua Nova Guiné"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1104 msgstr "São Vicente"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1116 msgstr "São Tomé e Principe"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1120 msgstr "Arábia Saudita"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1152 msgstr "Ilhas Salomão"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1160 msgstr "África do Sul"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1172 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1176 msgstr "Santa Lúcia"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1188 msgstr "Suazilândia"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1208 msgstr "Tajiquistão"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1220 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1224 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1236 msgstr "Trinidade e Tobago"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1248 msgstr "Turquemenistão"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1256 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1260 msgstr "Estados Unidos da América"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1272 msgstr "Reino Unido"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1280 msgstr "Uzbequistão"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1312 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1316 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1320 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1324 msgstr "Não partilhar"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1332 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1336 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1340 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1344 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1352 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1356 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1364 msgstr "corporativa"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1368 msgstr "governamental"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1384 msgstr "de pesquisa"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1392 msgstr "associativa"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1396 msgstr "de subscrição"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1400 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1404 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1406 # Administration > CAS authentication
1407 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1410 # Administration > CAS authentication
1411 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1412 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1414 # Administration > CAS authentication
1415 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1418 # Administration > CAS authentication
1419 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1420 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1422 # Administration > CAS authentication
1423 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1426 # Administration > CAS authentication
1427 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1430 # Administration > CAS authentication
1431 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1432 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1434 # Administration > Interface options
1435 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1438 # Administration > Interface options
1439 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1440 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1442 # Administration > Interface options
1443 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1444 msgstr "barras invertidas"
1446 # Administration > Interface options
1447 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1450 # Administration > Interface options
1451 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1452 msgstr "ponto e vírgula"
1454 # Administration > Interface options
1455 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1458 # Administration > Interface options
1459 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1462 # Administration > Interface options
1463 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1466 # Administration > Interface options
1467 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1468 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1470 # Administration > Interface options
1471 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1474 # Administration > Login options
1475 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1476 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1478 # Administration > Login options
1479 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1480 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1482 # Administration > Interface options
1483 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1484 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1486 # Administration > Interface options
1487 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1490 # Administration > Interface options
1491 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1495 msgid "authorities.pref"
1496 msgstr "Autoridades -"
1498 # Authorities > General
1499 msgid "authorities.pref General"
1502 # Authorities > Linker
1503 msgid "authorities.pref Linker"
1506 # Authorities > General
1507 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1510 # Authorities > General
1511 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1512 msgstr "Não mostrar"
1514 # Authorities > General
1515 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1516 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1518 # Authorities > General
1519 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1520 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1522 # Authorities > General
1523 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1524 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1526 # Authorities > General
1527 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1528 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1530 # Authorities > General
1531 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1532 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1534 # Authorities > General
1535 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1536 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1538 # Authorities > General
1539 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1540 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1542 # Authorities > General
1543 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1544 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1546 # Authorities > General
1547 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1548 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1556 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1564 msgstr "Quando editar registos,"
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1568 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1580 msgstr "Ao editar registos,"
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1588 msgstr "não permitir"
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1592 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1594 # Authorities > Linker
1595 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1598 # Authorities > Linker
1599 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1602 # Authorities > Linker
1603 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1604 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1606 # Authorities > Linker
1607 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1610 # Authorities > Linker
1611 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1614 # Authorities > Linker
1615 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1616 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1618 # Authorities > Linker
1619 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1620 msgstr "como padrão"
1622 # Authorities > Linker
1623 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1624 msgstr "de primeira correspondência"
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1628 msgstr "de última correspondência"
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1636 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1640 msgstr "(separar as opções com |)"
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1644 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1650 # Authorities > Linker
1651 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1656 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1660 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1662 # Authorities > General
1663 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1664 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1666 # Authorities > General
1667 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1668 msgstr "Não utilizar"
1670 # Authorities > General
1671 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1676 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1679 msgid "cataloguing.pref"
1680 msgstr "Catalogação -"
1682 # Cataloging > Display
1683 msgid "cataloguing.pref Display"
1684 msgstr "Visualização"
1686 # Cataloging > Exporting
1687 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1690 # Cataloging > Importing
1691 msgid "cataloguing.pref Importing"
1694 # Cataloging > Interface
1695 msgid "cataloguing.pref Interface"
1698 # Cataloging > Record Structure
1699 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1700 msgstr "Estrutura do registo"
1702 # Cataloging > Spine Labels
1703 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1704 msgstr "Etiquetas de lombada"
1706 # Cataloging > Display
1707 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1710 # Cataloging > Display
1711 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1712 msgstr "Não mostrar"
1714 # Cataloging > Display
1715 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1716 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1718 # Cataloging > Importing
1719 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1720 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1722 # Cataloging > Importing
1723 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1724 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1726 # Cataloging > Importing
1727 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1730 # Cataloging > Importing
1731 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1734 # Cataloging > Importing
1735 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1736 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1738 # Cataloging > Importing
1739 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1740 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1742 # Cataloging > Importing
1743 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1746 # Cataloging > Importing
1747 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1750 # Cataloging > Record Structure
1751 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1754 # Cataloging > Record Structure
1755 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1756 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1758 # Cataloging > Record Structure
1759 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1760 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1762 # Cataloging > Display
1763 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1766 # Cataloging > Display
1767 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1768 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1770 # Cataloging > Exporting
1771 # Cataloging > Exporting
1772 # Cataloging > Exporting
1773 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1776 # Cataloging > Exporting
1777 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1778 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1780 # Cataloging > Exporting
1781 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1782 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1784 # Cataloging > Exporting
1785 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1786 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1788 # Cataloging > Exporting
1789 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1790 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1792 # Cataloging > Exporting
1793 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1794 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1796 # Cataloging > Interface
1797 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1800 # Cataloging > Interface
1801 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1802 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1804 # Cataloging > Record Structure
1805 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1806 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1808 # Cataloging > Record Structure
1809 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1810 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1812 # Cataloging > Record Structure
1813 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1814 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1816 # Cataloging > Record Structure
1817 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1818 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1820 # Cataloging > Interface
1821 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1824 # Cataloging > Interface
1825 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1826 msgstr "Não mostrar"
1828 # Cataloging > Interface
1829 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1830 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1832 # Cataloging > Interface
1833 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1834 msgstr "<br/> NOTA:"
1836 # Cataloging > Interface
1837 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1838 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1840 # Cataloging > Interface
1841 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1844 # Cataloging > Interface
1845 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1848 # Cataloging > Interface
1849 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1850 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1852 # Cataloging > Display
1853 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1854 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1856 # Cataloging > Display
1857 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1858 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
1860 # Cataloging > Display
1861 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1862 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1864 # Cataloging > Display
1865 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1866 msgstr "forma MARC etiquetado"
1868 # Cataloging > Display
1869 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1870 msgstr "forma MARC."
1872 # Cataloging > Display
1873 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1874 msgstr "forma normal."
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1880 # Cataloging > Display
1881 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1886 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1888 # Cataloging > Record Structure
1889 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1890 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1892 # Cataloging > Record Structure
1893 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1894 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1896 # Cataloging > Display
1897 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1898 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1900 # Cataloging > Display
1901 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1902 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1906 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1912 # Cataloging > Display
1913 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1914 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
1916 # Cataloging > Display
1917 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1918 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1922 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1926 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1930 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1942 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1944 # Cataloging > Record Structure
1945 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1946 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1948 # Cataloging > Record Structure
1949 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1950 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1952 # Cataloging > Record Structure
1953 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1954 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
1956 # Cataloging > Display
1957 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1958 msgstr "Não mostrar estes"
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1962 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1966 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1970 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1974 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
1978 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1982 msgstr "Não esconder"
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1988 # Cataloging > Display
1989 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1990 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
1992 # Cataloging > Display
1993 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC search results."
1994 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
1996 # Cataloging > Display
1997 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1998 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2002 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2004 # Cataloging > Record Structure
2005 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2006 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2008 # Cataloging > Record Structure
2009 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2010 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2012 # Cataloging > Exporting
2013 # Cataloging > Exporting
2014 # Cataloging > Exporting
2015 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2018 # Cataloging > Exporting
2019 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2020 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2022 # Cataloging > Exporting
2023 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2024 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
2026 # Cataloging > Exporting
2027 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2028 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2030 # Cataloging > Exporting
2031 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2032 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2034 # Cataloging > Exporting
2035 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2036 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2038 # Cataloging > Display
2039 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2040 msgstr "Não separar"
2042 # Cataloging > Display
2043 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2046 # Cataloging > Display
2047 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2048 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2050 # Cataloging > Display
2051 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2052 msgstr "biblioteca de origem"
2054 # Cataloging > Display
2055 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2056 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2058 # Cataloging > Display
2059 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2060 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2062 # Cataloging > Spine Labels
2063 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2064 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2066 # Cataloging > Spine Labels
2067 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2068 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2070 # Cataloging > Spine Labels
2071 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2074 # Cataloging > Spine Labels
2075 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2078 # Cataloging > Spine Labels
2079 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2080 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
2082 # Cataloging > Spine Labels
2083 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2084 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2086 # Cataloging > Spine Labels
2087 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2090 # Cataloging > Spine Labels
2091 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2092 msgstr "Não mostrar"
2094 # Cataloging > Spine Labels
2095 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2096 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2098 # Cataloging > Record Structure
2099 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2100 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2102 # Cataloging > Record Structure
2103 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2106 # Cataloging > Record Structure
2107 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2108 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2110 # Cataloging > Record Structure
2111 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2112 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2114 # Cataloging > Record Structure
2115 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2116 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2118 # Cataloging > Record Structure
2119 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2120 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2122 # Cataloging > Record Structure
2123 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2124 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2126 # Cataloging > Record Structure
2127 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2130 # Cataloging > Record Structure
2131 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2132 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2134 # Cataloging > Record Structure
2135 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2136 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2138 # Cataloging > Record Structure
2139 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2140 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2142 # Cataloging > Record Structure
2143 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2144 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2146 # Cataloging > Record Structure
2147 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2148 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2150 # Cataloging > Record Structure
2151 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2152 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2154 # Cataloging > Record Structure
2155 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2156 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2158 # Cataloging > Display
2159 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2162 # Cataloging > Display
2163 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2164 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2166 # Cataloging > Display
2167 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2170 # Cataloging > Display
2171 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2174 # Cataloging > Display
2175 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2176 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2178 # Cataloging > Interface
2179 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2182 # Cataloging > Interface
2183 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2184 msgstr "Não mostrar"
2186 # Cataloging > Interface
2187 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2188 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2190 # Cataloging > Record Structure
2191 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2192 msgstr "Códigos de barras são"
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2196 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2200 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2202 # Cataloging > Record Structure
2203 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2204 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2206 # Cataloging > Record Structure
2207 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2208 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2210 # Cataloging > Record Structure
2211 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2212 msgstr "gerados não automaticamente."
2214 # Cataloging > Display
2215 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2218 # Cataloging > Display
2219 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2220 msgstr "Não mostrar"
2222 # Cataloging > Display
2223 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2224 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2226 # Cataloging > Record Structure
2227 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2228 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2230 # Cataloging > Record Structure
2231 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2232 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2236 msgstr "registo bibliográfico"
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2240 msgstr "exemplar específico"
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2244 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2246 # Cataloging > Record Structure
2247 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2248 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2250 # Cataloging > Record Structure
2251 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2252 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2258 # Cataloging > Record Structure
2259 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2262 # Cataloging > Record Structure
2263 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2266 # Cataloging > Record Structure
2267 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2274 # Cataloging > Record Structure
2275 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2280 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2284 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2287 msgid "circulation.pref"
2288 msgstr "Empréstimo -"
2290 # Circulation > Article Requests
2291 msgid "circulation.pref Article Requests"
2292 msgstr "Pedidos de artigo"
2294 # Circulation > Batch checkout
2295 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2296 msgstr "Empréstimo em lote"
2298 # Circulation > Checkin Policy
2299 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2300 msgstr "Política de devolução"
2302 # Circulation > Checkout Policy
2303 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2304 msgstr "Política de empréstimo"
2306 # Circulation > Course Reserves
2307 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2308 msgstr "Reservas de curso"
2310 # Circulation > Fines Policy
2311 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2316 msgstr "Politica de reservas"
2318 # Circulation > Housebound module
2319 msgid "circulation.pref Housebound module"
2320 msgstr "Módulo caseiro"
2322 # Circulation > Interface
2323 msgid "circulation.pref Interface"
2326 # Circulation > Interlibrary Loans
2327 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2328 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2330 # Circulation > Self Checkout
2331 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2332 msgstr "Auto requisição"
2334 # Circulation > Self check-in module
2335 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2336 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2338 # Circulation > Checkout Policy
2339 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2340 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2342 # Circulation > Checkout Policy
2343 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2344 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2346 # Circulation > Checkout Policy
2347 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2352 msgstr "Não permitir"
2354 # Circulation > Checkout Policy
2355 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2356 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2358 # Circulation > Checkout Policy
2359 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2362 # Circulation > Checkout Policy
2363 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2366 # Circulation > Checkout Policy
2367 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2368 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2376 msgstr "Não permitir"
2378 # Circulation > Interface
2379 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2380 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2382 # Circulation > Interface
2383 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2386 # Circulation > Interface
2387 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2388 msgstr "Não permitir"
2390 # Circulation > Interface
2391 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2392 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2400 msgstr "Não permitir"
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2404 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2406 # Circulation > Holds Policy
2407 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2410 # Circulation > Holds Policy
2411 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2412 msgstr "Não permitir"
2414 # Circulation > Holds Policy
2415 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2416 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2418 # Circulation > Holds Policy
2419 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2422 # Circulation > Holds Policy
2423 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2424 msgstr "Não permitir"
2426 # Circulation > Holds Policy
2427 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2428 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2430 # Circulation > Holds Policy
2431 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2434 # Circulation > Holds Policy
2435 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2436 msgstr "Não permitir"
2438 # Circulation > Holds Policy
2439 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2440 msgstr "que os técnicos forcem a adição de reservas mesmo que o leitor já tenha o número máximo de reservas permitidas."
2442 # Circulation > Holds Policy
2443 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2446 # Circulation > Holds Policy
2447 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2448 msgstr "Não permitir"
2450 # Circulation > Holds Policy
2451 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2452 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2454 # Circulation > Holds Policy
2455 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2458 # Circulation > Holds Policy
2459 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2460 msgstr "Não permitir"
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2464 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2470 # Circulation > Checkout Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2472 msgstr "Não permitir"
2474 # Circulation > Checkout Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2476 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
2478 # Circulation > Checkout Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2482 # Circulation > Checkout Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2484 msgstr "Não permitir"
2486 # Circulation > Checkout Policy
2487 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2488 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2490 # Circulation > Checkout Policy
2491 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2494 # Circulation > Checkout Policy
2495 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2496 msgstr "Não permitir"
2498 # Circulation > Checkout Policy
2499 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2500 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2502 # Circulation > Checkout Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2506 # Circulation > Checkout Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2508 msgstr "Não permitir"
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2512 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2514 # Circulation > Interface
2515 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2516 msgstr "Não activar"
2518 # Circulation > Interface
2519 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2522 # Circulation > Interface
2523 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2524 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2530 # Circulation > Holds Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2532 msgstr "Não permitir"
2534 # Circulation > Holds Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2536 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2538 # Circulation > Checkout Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2542 # Circulation > Checkout Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2544 msgstr "Não permitir"
2546 # Circulation > Checkout Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2548 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2550 # Circulation > Checkout Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2552 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2554 # Circulation > Checkout Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2556 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2560 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2562 # Circulation > Checkout Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2564 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2566 # Circulation > Checkout Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2568 msgstr "qualquer biblioteca."
2570 # Circulation > Self Checkout
2571 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2574 # Circulation > Self Checkout
2575 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2576 msgstr "Não permitir"
2578 # Circulation > Self Checkout
2579 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2580 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2582 # Circulation > Checkout Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2588 msgstr "Não permitir"
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2592 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2594 # Circulation > Article Requests
2595 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2596 msgstr "Não permitir"
2598 # Circulation > Article Requests
2599 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2602 # Circulation > Article Requests
2603 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2604 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2606 # Circulation > Article Requests
2607 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2608 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2610 # Circulation > Article Requests
2611 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2612 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2614 # Circulation > Article Requests
2615 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2616 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2622 # Circulation > Checkout Policy
2623 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2624 msgstr "Não permitir"
2626 # Circulation > Checkout Policy
2627 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2628 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2630 # Circulation > Holds Policy
2631 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2632 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2634 # Circulation > Holds Policy
2635 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2638 # Circulation > Holds Policy
2639 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2640 msgstr "Não permitir"
2642 # Circulation > Holds Policy
2643 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2644 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2646 # Circulation > Self Checkout
2647 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2650 # Circulation > Self Checkout
2651 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2654 # Circulation > Self Checkout
2655 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2656 msgstr "Não permitir"
2658 # Circulation > Self Checkout
2659 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2660 msgstr "e esta palavra-passe"
2662 # Circulation > Self Checkout
2663 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2664 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2666 # Circulation > Interface
2667 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2670 # Circulation > Interface
2671 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2674 # Circulation > Interface
2675 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2676 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2678 # Circulation > Interface
2679 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2680 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2682 # Circulation > Checkout Policy
2683 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2686 # Circulation > Checkout Policy
2687 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2690 # Circulation > Checkout Policy
2691 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2692 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2694 # Circulation > Batch checkout
2695 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2698 # Circulation > Batch checkout
2699 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2700 msgstr "Não permitir"
2702 # Circulation > Batch checkout
2703 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2704 msgstr "empréstimos em lote"
2706 # Circulation > Batch checkout
2707 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2708 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2710 # Circulation > Batch checkout
2711 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2712 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2714 # Circulation > Checkin Policy
2715 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2718 # Circulation > Checkin Policy
2719 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2720 msgstr "Não bloquear"
2722 # Circulation > Checkin Policy
2723 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2724 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2726 # Circulation > Checkin Policy
2727 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2730 # Circulation > Checkin Policy
2731 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2732 msgstr "Não bloquear"
2734 # Circulation > Checkin Policy
2735 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2736 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2738 # Circulation > Checkin Policy
2739 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2740 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2742 # Circulation > Checkin Policy
2743 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2746 # Circulation > Checkin Policy
2747 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2748 msgstr "Não calcular"
2750 # Circulation > Checkin Policy
2751 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2752 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2754 # Circulation > Holds Policy
2755 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2756 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2758 # Circulation > Holds Policy
2759 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2760 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2762 # Circulation > Holds Policy
2763 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2764 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2766 # Circulation > Holds Policy
2767 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2768 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2770 # Circulation > Interface
2771 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2774 # Circulation > Interface
2775 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2776 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2778 # Circulation > Interface
2779 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2780 msgstr "limpa o ecrã"
2782 # Circulation > Interface
2783 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2784 msgstr "abre uma janela de impressão"
2786 # Circulation > Interface
2787 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2788 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2790 # Circulation > Interface
2791 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2794 # Circulation > Interface
2795 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2796 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2798 # Circulation > Interface
2799 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2802 # Circulation > Interface
2803 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2804 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2806 # Circulation > Checkout Policy
2807 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2808 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2810 # Circulation > Checkout Policy
2811 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2812 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2814 # Circulation > Checkout Policy
2815 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2816 msgstr "biblioteca do leitor."
2818 # Circulation > Checkout Policy
2819 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2820 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2822 # Circulation > Interface
2823 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2826 # Circulation > Interface
2827 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2830 # Circulation > Interface
2831 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2832 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2834 # Circulation > Holds Policy
2835 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2836 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2838 # Circulation > Holds Policy
2839 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2840 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2842 # Circulation > Checkout Policy
2843 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2846 # Circulation > Checkout Policy
2847 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2848 msgstr "Não considerar"
2850 # Circulation > Checkout Policy
2851 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2852 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2854 # Circulation > Checkout Policy
2855 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2856 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2858 # Circulation > Checkout Policy
2859 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2860 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2862 # Circulation > Checkin Policy
2863 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2866 # Circulation > Checkin Policy
2867 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2868 msgstr "Não acumular"
2870 # Circulation > Checkin Policy
2871 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2872 msgstr "os períodos de restrição."
2874 # Circulation > Checkout Policy
2875 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2876 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2878 # Circulation > Checkout Policy
2879 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2880 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2882 # Circulation > Checkout Policy
2883 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2884 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2886 # Circulation > Checkout Policy
2887 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2888 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2890 # Circulation > Checkout Policy
2891 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2892 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2894 # Circulation > Checkout Policy
2895 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2896 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2898 # Circulation > Checkout Policy
2899 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2900 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2902 # Circulation > Checkout Policy
2903 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2904 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2906 # Circulation > Checkout Policy
2907 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2908 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2910 # Circulation > Checkout Policy
2911 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2914 # Circulation > Checkout Policy
2915 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2916 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2918 # Circulation > Interface
2919 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2920 msgstr "Não mostrar"
2922 # Circulation > Interface
2923 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2926 # Circulation > Interface
2927 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2928 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
2930 # Circulation > Holds Policy
2931 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2934 # Circulation > Holds Policy
2935 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2938 # Circulation > Holds Policy
2939 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2940 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
2942 # Circulation > Holds Policy
2943 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2946 # Circulation > Holds Policy
2947 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2948 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
2950 # Circulation > Holds Policy
2951 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2952 msgstr "Não permitir"
2954 # Circulation > Holds Policy
2955 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2958 # Circulation > Holds Policy
2959 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2960 msgstr "Não permitir"
2962 # Circulation > Holds Policy
2963 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2964 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2966 # Circulation > Holds Policy
2967 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2968 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
2970 # Circulation > Holds Policy
2971 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2974 # Circulation > Holds Policy
2975 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2976 msgstr "Não permitir"
2978 # Circulation > Holds Policy
2979 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2980 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
2982 # Circulation > Interface
2983 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2984 msgstr "Não mostrar"
2986 # Circulation > Interface
2987 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2990 # Circulation > Interface
2991 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2992 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
2994 # Circulation > Interface
2995 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2996 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
2998 # Circulation > Interface
2999 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3000 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3002 # Circulation > Interface
3003 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3006 # Circulation > Interface
3007 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3010 # Circulation > Interface
3011 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3012 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3014 # Circulation > Interface
3015 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3016 msgstr "Não notificar"
3018 # Circulation > Interface
3019 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3022 # Circulation > Interface
3023 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3024 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3026 # Circulation > Fines Policy
3027 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3028 msgstr "Não incluir"
3030 # Circulation > Fines Policy
3031 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3034 # Circulation > Fines Policy
3035 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3036 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3038 # Circulation > Checkin Policy
3039 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3042 # Circulation > Checkin Policy
3043 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3046 # Circulation > Checkin Policy
3047 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3050 # Circulation > Fines Policy
3051 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3052 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3054 # Circulation > Fines Policy
3055 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3056 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3058 # Circulation > Fines Policy
3059 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3060 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3062 # Circulation > Fines Policy
3063 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3064 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3066 # Circulation > Checkout Policy
3067 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3068 msgstr "Não incluir"
3070 # Circulation > Checkout Policy
3071 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3074 # Circulation > Checkout Policy
3075 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3076 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3078 # Circulation > Interface
3079 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3080 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3082 # Circulation > Interface
3083 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3084 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3086 # Circulation > Checkout Policy
3087 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3088 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3090 # Circulation > Checkout Policy
3091 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3092 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3094 # Circulation > Checkout Policy
3095 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3096 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3098 # Circulation > Housebound module
3099 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3102 # Circulation > Housebound module
3103 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3106 # Circulation > Housebound module
3107 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3108 msgstr "o módulo caseiro"
3110 # Circulation > Interlibrary Loans
3111 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3114 # Circulation > Interlibrary Loans
3115 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3118 # Circulation > Interlibrary Loans
3119 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3120 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3122 # Circulation > Interlibrary Loans
3123 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3124 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3128 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3138 # Circulation > Checkout Policy
3139 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3140 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
3142 # Circulation > Checkout Policy
3143 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3146 # Circulation > Checkout Policy
3147 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3148 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3150 # Circulation > Checkout Policy
3151 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3152 msgstr "mostrar uma mensagem"
3154 # Circulation > Checkout Policy
3155 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3156 msgstr "não fazer nada"
3158 # Circulation > Checkout Policy
3159 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3160 msgstr "pedir confirmação"
3162 # Circulation > Checkout Policy
3163 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3166 # Circulation > Checkout Policy
3167 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3170 # Circulation > Checkout Policy
3171 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3172 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3174 # Circulation > Holds Policy
3175 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3176 msgstr "Não fornecer"
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3184 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3189 msgstr "biblioteca de origem"
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3193 msgstr "Não permitir"
3195 # Circulation > Holds Policy
3196 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3197 msgstr "biblioteca de levantamento"
3199 # Circulation > Holds Policy
3200 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3201 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3203 # Circulation > Checkout Policy
3204 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3205 msgstr "Não incluir"
3207 # Circulation > Checkout Policy
3208 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3211 # Circulation > Checkout Policy
3212 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3213 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3215 # Circulation > Checkout Policy
3216 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3219 # Circulation > Checkout Policy
3220 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3221 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3223 # Circulation > Checkout Policy
3224 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3225 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3227 # Circulation > Checkout Policy
3228 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3229 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3231 # Circulation > Checkout Policy
3232 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3233 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3235 # Circulation > Checkout Policy
3236 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3237 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3239 # Circulation > Checkout Policy
3240 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3245 msgstr "o tempo exato."
3247 # Circulation > Checkout Policy
3248 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3249 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3251 # Circulation > Interface
3252 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3253 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3255 # Circulation > Interface
3256 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3257 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3259 # Circulation > Holds Policy
3260 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3263 # Circulation > Holds Policy
3264 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3265 msgstr "Não permitir"
3267 # Circulation > Holds Policy
3268 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3269 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3271 # Circulation > Holds Policy
3272 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3275 # Circulation > Holds Policy
3276 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3277 msgstr "Não permitir"
3279 # Circulation > Holds Policy
3280 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3281 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3293 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3297 msgstr "as suas auto-renovações."
3299 # Circulation > Holds Policy
3300 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3303 # Circulation > Holds Policy
3304 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3305 msgstr "Não permitir"
3307 # Circulation > Holds Policy
3308 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3309 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3311 # Circulation > Holds Policy
3312 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3313 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3315 # Circulation > Holds Policy
3316 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3317 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3319 # Circulation > Checkout Policy
3320 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3323 # Circulation > Checkout Policy
3324 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3327 # Circulation > Checkout Policy
3328 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3329 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3331 # Circulation > Checkout Policy
3332 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3335 # Circulation > Checkout Policy
3336 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3339 # Circulation > Checkout Policy
3340 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3341 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3343 # Circulation > Checkout Policy
3344 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3345 msgstr "Ignorar calendário"
3347 # Circulation > Checkout Policy
3348 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3349 msgstr "Usar calendário"
3351 # Circulation > Checkout Policy
3352 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3353 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3355 # Circulation > Checkout Policy
3356 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3357 msgstr "Pedir confirmação"
3359 # Circulation > Checkout Policy
3360 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3365 msgstr "Não bloquear"
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3369 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3373 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3377 msgstr "permite renovar."
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3381 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3385 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3389 msgstr "Incluir até"
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3393 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3395 # Circulation > Fines Policy
3396 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3397 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3399 # Circulation > Interface
3400 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3403 # Circulation > Interface
3404 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3407 # Circulation > Interface
3408 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3409 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3411 # Circulation > Fines Policy
3412 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3413 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3415 # Circulation > Fines Policy
3416 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3417 msgstr "biblioteca de autenticação."
3419 # Circulation > Fines Policy
3420 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3421 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3423 # Circulation > Fines Policy
3424 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3425 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3427 # Circulation > Checkout Policy
3428 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3429 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3431 # Circulation > Checkout Policy
3432 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3433 msgstr "a date actual."
3435 # Circulation > Checkout Policy
3436 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3437 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3439 # Circulation > Checkout Policy
3440 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3443 # Circulation > Checkout Policy
3444 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3449 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3453 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3459 # Circulation > Checkout Policy
3460 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3461 msgstr "não perguntar"
3463 # Circulation > Checkout Policy
3464 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3465 msgstr "por confirmação."
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3469 msgstr "Não incluir"
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3477 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3479 # Circulation > Holds Policy
3480 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3481 msgstr "Verificar a"
3483 # Circulation > Holds Policy
3484 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3485 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3487 # Circulation > Holds Policy
3488 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3489 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3491 # Circulation > Holds Policy
3492 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3493 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3495 # Circulation > Holds Policy
3496 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3497 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3499 # Circulation > Holds Policy
3500 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3503 # Circulation > Holds Policy
3504 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3505 msgstr "Automaticamente"
3507 # Circulation > Holds Policy
3508 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3511 # Circulation > Holds Policy
3512 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3513 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3525 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3529 msgstr "renovar exemplares."
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3539 # Circulation > Checkout Policy
3540 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3541 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3543 # Circulation > Checkout Policy
3544 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3545 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3547 # Circulation > Checkout Policy
3548 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3551 # Circulation > Checkout Policy
3552 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3555 # Circulation > Checkout Policy
3556 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3557 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
3559 # Circulation > Self Checkout
3560 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3561 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3563 # Circulation > Self Checkout
3564 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3565 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3567 # Circulation > Self Checkout
3568 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3569 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3571 # Circulation > Self Checkout
3572 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3573 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3575 # Circulation > Self check-in module
3576 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3577 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3579 # Circulation > Self check-in module
3580 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3583 # Circulation > Self check-in module
3584 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3587 # Circulation > Self check-in module
3588 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3589 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3591 # Circulation > Self check-in module
3592 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3593 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3595 # Circulation > Self check-in module
3596 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3597 msgstr "segundo(s)."
3599 # Circulation > Self check-in module
3600 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3601 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3603 # Circulation > Self check-in module
3604 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3605 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3607 # Circulation > Self Checkout
3608 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3609 msgstr "Não mostrar"
3611 # Circulation > Self Checkout
3612 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3615 # Circulation > Self Checkout
3616 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3617 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3619 # Circulation > Self Checkout
3620 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3621 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3623 # Circulation > Self Checkout
3624 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3627 # Circulation > Self Checkout
3628 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3629 msgstr "Número de cartão"
3631 # Circulation > Self Checkout
3632 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3633 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3635 # Circulation > Self Checkout
3636 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3637 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3639 # Circulation > Interface
3640 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3641 msgstr "Não mostrar"
3643 # Circulation > Interface
3644 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3647 # Circulation > Interface
3648 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3649 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3651 # Circulation > Self Checkout
3652 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3653 msgstr "Não mostrar"
3655 # Circulation > Self Checkout
3656 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3659 # Circulation > Self Checkout
3660 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3661 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3663 # Circulation > Interface
3664 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3667 # Circulation > Interface
3668 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3669 msgstr "Não permitir"
3671 # Circulation > Interface
3672 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3673 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3675 # Circulation > Interface
3676 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3679 # Circulation > Interface
3680 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3681 msgstr "Não permitir"
3683 # Circulation > Interface
3684 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3685 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3687 # Circulation > Checkout Policy
3688 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3689 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3691 # Circulation > Checkout Policy
3692 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3693 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3695 # Circulation > Checkout Policy
3696 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3697 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3699 # Circulation > Holds Policy
3700 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3701 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3703 # Circulation > Holds Policy
3704 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3705 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3707 # Circulation > Holds Policy
3708 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3709 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3711 # Circulation > Holds Policy
3712 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3713 msgstr "por ordem aleatória."
3715 # Circulation > Holds Policy
3716 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3717 msgstr "nessa ordem."
3719 # Circulation > Holds Policy
3720 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3723 # Circulation > Holds Policy
3724 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3725 msgstr "abertas ou fechadas"
3727 # Circulation > Holds Policy
3728 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3729 msgstr "quando estão"
3731 # Circulation > Holds Policy
3732 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3735 # Circulation > Holds Policy
3736 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3737 msgstr "Não permitir"
3739 # Circulation > Holds Policy
3740 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3741 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3743 # Circulation > Holds Policy
3744 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3747 # Circulation > Holds Policy
3748 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3749 msgstr "Não permitir"
3751 # Circulation > Holds Policy
3752 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3753 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3755 # Circulation > Checkout Policy
3756 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3759 # Circulation > Checkout Policy
3760 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3763 # Circulation > Checkout Policy
3764 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3765 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
3767 # Circulation > Holds Policy
3768 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3769 msgstr "Não transferir"
3771 # Circulation > Holds Policy
3772 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3775 # Circulation > Holds Policy
3776 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3777 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3779 # Circulation > Checkout Policy
3780 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3781 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3783 # Circulation > Checkout Policy
3784 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3785 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3787 # Circulation > Holds Policy
3788 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3789 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
3791 # Circulation > Holds Policy
3792 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3793 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3795 # Circulation > Holds Policy
3796 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3797 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3799 # Circulation > Checkin Policy
3800 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3801 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3803 # Circulation > Checkin Policy
3804 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3805 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3807 # Circulation > Checkin Policy
3808 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3809 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
3811 # Circulation > Interface
3812 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3815 # Circulation > Interface
3816 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3819 # Circulation > Interface
3820 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3821 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
3823 # Circulation > Checkout Policy
3824 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3827 # Circulation > Checkout Policy
3828 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3829 msgstr "Não aplicar"
3831 # Circulation > Checkout Policy
3832 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3835 # Circulation > Checkout Policy
3836 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3837 msgstr "código de coleção"
3839 # Circulation > Checkout Policy
3840 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3841 msgstr "tipo de documento"
3843 # Circulation > Checkout Policy
3844 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3845 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
3847 # Circulation > Course Reserves
3848 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3851 # Circulation > Course Reserves
3852 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3855 # Circulation > Course Reserves
3856 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3857 msgstr "reservas de curso"
3859 # Circulation > Checkout Policy
3860 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3863 # Circulation > Checkout Policy
3864 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3865 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
3867 # Circulation > Checkout Policy
3868 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3871 # Circulation > Interface
3872 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3873 msgstr "Não notificar"
3875 # Circulation > Interface
3876 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3879 # Circulation > Interface
3880 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3881 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
3883 # Circulation > Self Checkout
3884 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3885 msgstr "Não activar"
3887 # Circulation > Self Checkout
3888 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3891 # Circulation > Self Checkout
3892 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3893 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3895 # Circulation > Fines Policy
3896 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3899 # Circulation > Fines Policy
3900 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3903 # Circulation > Fines Policy
3904 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3905 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
3907 # Circulation > Fines Policy
3908 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3909 msgstr "Não perdoar"
3911 # Circulation > Fines Policy
3912 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3915 # Circulation > Fines Policy
3916 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3917 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
3919 # Circulation > Holds Policy
3920 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3923 # Circulation > Holds Policy
3924 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3925 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
3927 # Circulation > Holds Policy
3928 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3929 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
3931 # Circulation > Holds Policy
3932 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3933 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
3935 # Circulation > Holds Policy
3936 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3937 msgstr "Não activar"
3939 # Circulation > Holds Policy
3940 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3943 # Circulation > Holds Policy
3944 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3945 msgstr "dias para registos com mais de"
3947 # Circulation > Holds Policy
3948 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3951 # Circulation > Holds Policy
3952 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3955 # Circulation > Holds Policy
3956 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3957 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
3959 # Circulation > Holds Policy
3960 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3961 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
3963 # Circulation > Holds Policy
3964 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3965 msgstr "Não activar"
3967 # Circulation > Holds Policy
3968 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3971 # Circulation > Holds Policy
3972 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3973 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
3975 # Circulation > Fines Policy
3976 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3977 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
3979 # Circulation > Fines Policy
3980 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3981 msgstr "directamente."
3983 # Circulation > Fines Policy
3984 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3985 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
3987 # Circulation > Fines Policy
3988 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3989 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
3991 # Circulation > Fines Policy
3992 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3993 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3995 # Circulation > Fines Policy
3996 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3997 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
3999 # Circulation > Fines Policy
4000 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4001 msgstr "Calcular e cobrar"
4003 # Circulation > Fines Policy
4004 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4005 msgstr "Não calcular"
4007 # Circulation > Fines Policy
4008 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4009 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4011 # Circulation > Interface
4012 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4013 msgstr "Não activar"
4015 # Circulation > Interface
4016 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4019 # Circulation > Interface
4020 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4021 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4023 # Circulation > Interface
4024 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4025 msgstr "Converter da forma CueCat"
4027 # Circulation > Interface
4028 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4029 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4031 # Circulation > Interface
4032 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4033 msgstr "Não filtrar"
4035 # Circulation > Interface
4036 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4037 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4039 # Circulation > Interface
4040 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4041 msgstr "Remover espaços"
4043 # Circulation > Interface
4044 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4045 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4047 # Circulation > Interface
4048 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4049 msgstr "os códigos de barras lidos."
4051 # Circulation > Checkout Policy
4052 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4053 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4055 # Circulation > Checkout Policy
4056 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4057 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4059 # Circulation > Holds Policy
4060 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4061 msgstr "Os leitores só podem ter"
4063 # Circulation > Holds Policy
4064 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4065 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4067 # Circulation > Checkout Policy
4068 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4069 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4071 # Circulation > Checkout Policy
4072 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4073 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4075 # Circulation > Interface
4076 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4079 # Circulation > Interface
4080 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4081 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4083 # Circulation > Interface
4084 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4085 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4087 # Circulation > Interface
4088 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4089 msgstr "data de término."
4091 # Circulation > Interface
4092 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4093 msgstr "mais recente para a antiga"
4095 # Circulation > Interface
4096 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4097 msgstr "mais antiga para a recente"
4099 # Circulation > Interface
4100 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4101 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4103 # Circulation > Interface
4104 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4105 msgstr "data de término."
4107 # Circulation > Interface
4108 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4109 msgstr "mais recente para a antiga"
4111 # Circulation > Interface
4112 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4113 msgstr "mais antiga para a recente"
4115 # Circulation > Checkout Policy
4116 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4117 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4119 # Circulation > Checkout Policy
4120 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4121 msgstr "as regras de circulação apenas."
4123 # Circulation > Checkout Policy
4124 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4125 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4127 # Circulation > Checkout Policy
4128 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4129 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4131 # Circulation > Fines Policy
4132 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4135 # Circulation > Fines Policy
4136 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4137 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4139 # Circulation > Fines Policy
4140 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4144 msgid "enhanced_content.pref"
4145 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4147 # Enhanced Content > All
4148 msgid "enhanced_content.pref All"
4151 # Enhanced Content > Amazon
4152 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4155 # Enhanced Content > Babelthèque
4156 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4157 msgstr "Babelthèque"
4159 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4160 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4161 msgstr "Baker and Taylor"
4163 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4164 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4165 msgstr "Cache Coce para images"
4167 # Enhanced Content > Google
4168 msgid "enhanced_content.pref Google"
4171 # Enhanced Content > HTML5 Media
4172 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4175 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4176 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4177 msgstr "IDreamLibraries"
4179 # Enhanced Content > Library Thing
4180 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4181 msgstr "Library Thing"
4183 # Enhanced Content > Local Cover Images
4184 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4185 msgstr "Imagens de capa locais"
4187 # Enhanced Content > Novelist Select
4188 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4189 msgstr "Novelist Select"
4191 # Enhanced Content > Open Library
4192 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4193 msgstr "Open Library"
4195 # Enhanced Content > OverDrive
4196 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4199 # Enhanced Content > Plugins
4200 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4203 # Enhanced Content > RecordedBooks
4204 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4205 msgstr "RecordedBooks"
4207 # Enhanced Content > Syndetics
4208 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4211 # Enhanced Content > Tagging
4212 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4215 # Enhanced Content > All
4216 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4217 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4219 # Enhanced Content > Local Cover Images
4220 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4223 # Enhanced Content > Local Cover Images
4224 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4225 msgstr "Não permitir"
4227 # Enhanced Content > Local Cover Images
4228 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4229 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4231 # Enhanced Content > Amazon
4232 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4233 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4235 # Enhanced Content > Amazon
4236 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4237 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4239 # Enhanced Content > Amazon
4240 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4241 msgstr "Não mostrar"
4243 # Enhanced Content > Amazon
4244 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4247 # Enhanced Content > Amazon
4248 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4249 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4251 # Enhanced Content > Amazon
4252 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4255 # Enhanced Content > Amazon
4256 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4259 # Enhanced Content > Amazon
4260 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4263 # Enhanced Content > Amazon
4264 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4267 # Enhanced Content > Amazon
4268 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4271 # Enhanced Content > Amazon
4272 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4275 # Enhanced Content > Amazon
4276 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4277 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4279 # Enhanced Content > Amazon
4280 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4283 # Enhanced Content > Babelthèque
4284 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4287 # Enhanced Content > Babelthèque
4288 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4289 msgstr "Não incluir"
4291 # Enhanced Content > Babelthèque
4292 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4293 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4295 # Enhanced Content > Babelthèque
4296 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4297 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4299 # Enhanced Content > Babelthèque
4300 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4301 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4303 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4304 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4305 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4307 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4308 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4309 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4311 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4312 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4315 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4316 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4317 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4319 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4320 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4321 msgstr "Não adicionar"
4323 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4324 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4327 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4328 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4329 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4331 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4332 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4333 msgstr "e a palavra-passe"
4335 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4336 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4339 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4340 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4343 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4344 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4345 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4347 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4348 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4349 msgstr "URL do servidor Coce"
4351 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4352 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4353 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4355 # Enhanced Content > All
4356 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4357 msgstr "Não mostrar"
4359 # Enhanced Content > All
4360 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4363 # Enhanced Content > All
4364 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4365 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4367 # Enhanced Content > Google
4368 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4371 # Enhanced Content > Google
4372 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4373 msgstr "Não adicionar"
4375 # Enhanced Content > Google
4376 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4377 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4379 # Enhanced Content > HTML5 Media
4380 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4381 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4383 # Enhanced Content > HTML5 Media
4384 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4385 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4387 # Enhanced Content > HTML5 Media
4388 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4391 # Enhanced Content > HTML5 Media
4392 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4393 msgstr "no interface dos técnicos."
4395 # Enhanced Content > HTML5 Media
4396 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4397 msgstr "em nenhum sítio."
4399 # Enhanced Content > HTML5 Media
4400 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4401 msgstr "(separadas por |)."
4403 # Enhanced Content > HTML5 Media
4404 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4405 msgstr "Extensões de ficheiro"
4407 # Enhanced Content > HTML5 Media
4408 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4409 msgstr "Não embeber"
4411 # Enhanced Content > HTML5 Media
4412 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4415 # Enhanced Content > HTML5 Media
4416 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4417 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4419 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4420 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4423 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4424 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4425 msgstr "Não adicionar"
4427 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4428 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4429 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4431 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4432 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4435 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4436 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4437 msgstr "Não adicionar"
4439 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4440 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4441 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4443 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4444 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4447 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4448 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4449 msgstr "Não adicionar"
4451 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4452 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4453 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4455 # Enhanced Content > Library Thing
4456 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4457 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4459 # Enhanced Content > Library Thing
4460 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4461 msgstr "Não mostrar"
4463 # Enhanced Content > Library Thing
4464 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4467 # Enhanced Content > Library Thing
4468 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4469 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4471 # Enhanced Content > Library Thing
4472 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4475 # Enhanced Content > Library Thing
4476 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4477 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4479 # Enhanced Content > Library Thing
4480 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4481 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4483 # Enhanced Content > Library Thing
4484 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4485 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4487 # Enhanced Content > Library Thing
4488 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4489 msgstr "em separadores."
4491 # Enhanced Content > Local Cover Images
4492 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4495 # Enhanced Content > Local Cover Images
4496 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4497 msgstr "Não mostrar"
4499 # Enhanced Content > Local Cover Images
4500 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4501 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4503 # Enhanced Content > Novelist Select
4504 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4507 # Enhanced Content > Novelist Select
4508 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4509 msgstr "Não adicionar"
4511 # Enhanced Content > Novelist Select
4512 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4513 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4515 # Enhanced Content > Novelist Select
4516 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4519 # Enhanced Content > Novelist Select
4520 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4521 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
4523 # Enhanced Content > Novelist Select
4524 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4525 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4527 # Enhanced Content > Novelist Select
4528 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4531 # Enhanced Content > Novelist Select
4532 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4535 # Enhanced Content > Novelist Select
4536 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4537 msgstr "Não adicionar"
4539 # Enhanced Content > Novelist Select
4540 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4541 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4543 # Enhanced Content > Novelist Select
4544 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4545 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4547 # Enhanced Content > Novelist Select
4548 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4549 msgstr "no interface dos técnicos"
4551 # Enhanced Content > Novelist Select
4552 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4555 # Enhanced Content > Novelist Select
4556 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4557 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4559 # Enhanced Content > Novelist Select
4560 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4561 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4563 # Enhanced Content > Novelist Select
4564 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4565 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4567 # Enhanced Content > Novelist Select
4568 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4569 msgstr "num separador"
4571 # Enhanced Content > Novelist Select
4572 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4575 # Enhanced Content > Novelist Select
4576 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4577 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4579 # Enhanced Content > Novelist Select
4580 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4581 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4583 # Enhanced Content > Novelist Select
4584 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4585 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4587 # Enhanced Content > Novelist Select
4588 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4589 msgstr "num separador do OPAC"
4591 # Enhanced Content > Novelist Select
4592 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4593 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4595 # Enhanced Content > Amazon
4596 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4597 msgstr "Não mostrar"
4599 # Enhanced Content > Amazon
4600 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4603 # Enhanced Content > Amazon
4604 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4605 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
4607 # Enhanced Content > All
4608 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4609 msgstr "Não mostrar"
4611 # Enhanced Content > All
4612 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4615 # Enhanced Content > All
4616 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4617 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
4619 # Enhanced Content > Local Cover Images
4620 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4623 # Enhanced Content > Local Cover Images
4624 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4625 msgstr "Não mostrar"
4627 # Enhanced Content > Local Cover Images
4628 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4629 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
4631 # Enhanced Content > Open Library
4632 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4635 # Enhanced Content > Open Library
4636 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4637 msgstr "Não adicionar"
4639 # Enhanced Content > Open Library
4640 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4641 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
4643 # Enhanced Content > Open Library
4644 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4645 msgstr "Não mostrar"
4647 # Enhanced Content > Open Library
4648 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4651 # Enhanced Content > Open Library
4652 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4653 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
4655 # Enhanced Content > OverDrive
4656 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4657 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
4659 # Enhanced Content > OverDrive
4660 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4661 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
4663 # Enhanced Content > OverDrive
4664 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4665 msgstr "A palavra-passe"
4667 # Enhanced Content > OverDrive
4668 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4671 # Enhanced Content > OverDrive
4672 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4675 # Enhanced Content > OverDrive
4676 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4677 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
4679 # Enhanced Content > OverDrive
4680 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4681 msgstr "não é necessária"
4683 # Enhanced Content > OverDrive
4684 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4685 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
4687 # Enhanced Content > OverDrive
4688 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4691 # Enhanced Content > OverDrive
4692 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4693 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
4695 # Enhanced Content > OverDrive
4696 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4697 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
4699 # Enhanced Content > OverDrive
4700 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4703 # Enhanced Content > OverDrive
4704 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4705 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
4707 # Enhanced Content > OverDrive
4708 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4709 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
4711 # Enhanced Content > OverDrive
4712 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4715 # Enhanced Content > OverDrive
4716 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4717 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
4719 # Enhanced Content > OverDrive
4720 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4723 # Enhanced Content > OverDrive
4724 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4725 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive # "
4727 # Enhanced Content > RecordedBooks
4728 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4731 # Enhanced Content > RecordedBooks
4732 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4733 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
4735 # Enhanced Content > RecordedBooks
4736 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4737 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
4739 # Enhanced Content > RecordedBooks
4740 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4743 # Enhanced Content > RecordedBooks
4744 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4745 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
4747 # Enhanced Content > Syndetics
4748 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4749 msgstr "Não mostrar"
4751 # Enhanced Content > Syndetics
4752 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4755 # Enhanced Content > Syndetics
4756 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4757 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
4759 # Enhanced Content > Syndetics
4760 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4761 msgstr "Não mostrar"
4763 # Enhanced Content > Syndetics
4764 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4767 # Enhanced Content > Syndetics
4768 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4769 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
4771 # Enhanced Content > Syndetics
4772 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4773 msgstr "Usar o código de cliente"
4775 # Enhanced Content > Syndetics
4776 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4777 msgstr "para aceder à Syndetics."
4779 # Enhanced Content > Syndetics
4780 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4781 msgstr "Não mostrar"
4783 # Enhanced Content > Syndetics
4784 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4787 # Enhanced Content > Syndetics
4788 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4789 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
4791 # Enhanced Content > Syndetics
4792 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4795 # Enhanced Content > Syndetics
4796 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4799 # Enhanced Content > Syndetics
4800 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4803 # Enhanced Content > Syndetics
4804 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4805 msgstr "Não mostrar"
4807 # Enhanced Content > Syndetics
4808 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4811 # Enhanced Content > Syndetics
4812 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4813 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
4815 # Enhanced Content > Syndetics
4816 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4819 # Enhanced Content > Syndetics
4820 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4823 # Enhanced Content > Syndetics
4824 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4825 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
4827 # Enhanced Content > Syndetics
4828 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4829 msgstr "Não mostrar"
4831 # Enhanced Content > Syndetics
4832 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4835 # Enhanced Content > Syndetics
4836 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4837 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4839 # Enhanced Content > Syndetics
4840 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4841 msgstr "Não mostrar"
4843 # Enhanced Content > Syndetics
4844 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4847 # Enhanced Content > Syndetics
4848 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4849 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
4851 # Enhanced Content > Syndetics
4852 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4853 msgstr "Não mostrar"
4855 # Enhanced Content > Syndetics
4856 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4859 # Enhanced Content > Syndetics
4860 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4861 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4863 # Enhanced Content > Syndetics
4864 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4865 msgstr "Não mostrar"
4867 # Enhanced Content > Syndetics
4868 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4871 # Enhanced Content > Syndetics
4872 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4873 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4875 # Enhanced Content > Syndetics
4876 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4877 msgstr "Não mostrar"
4879 # Enhanced Content > Syndetics
4880 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4883 # Enhanced Content > Syndetics
4884 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4885 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4887 # Enhanced Content > Tagging
4888 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4891 # Enhanced Content > Tagging
4892 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4893 msgstr "Não permitir"
4895 # Enhanced Content > Tagging
4896 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4897 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
4899 # Enhanced Content > Tagging
4900 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4901 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
4903 # Enhanced Content > Tagging
4904 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4905 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
4907 # Enhanced Content > Tagging
4908 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4911 # Enhanced Content > Tagging
4912 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4913 msgstr "Não permitir"
4915 # Enhanced Content > Tagging
4916 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4917 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4919 # Enhanced Content > Tagging
4920 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4923 # Enhanced Content > Tagging
4924 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4925 msgstr "Não permitir"
4927 # Enhanced Content > Tagging
4928 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4929 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4931 # Enhanced Content > Tagging
4932 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4935 # Enhanced Content > Tagging
4936 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4939 # Enhanced Content > Tagging
4940 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4941 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
4943 # Enhanced Content > Tagging
4944 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4947 # Enhanced Content > Tagging
4948 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4949 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4951 # Enhanced Content > Tagging
4952 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4955 # Enhanced Content > Tagging
4956 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4957 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4959 # Enhanced Content > Library Thing
4960 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4963 # Enhanced Content > Library Thing
4964 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4967 # Enhanced Content > Library Thing
4968 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4969 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
4971 # Enhanced Content > Plugins
4972 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4975 # Enhanced Content > Plugins
4976 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4979 # Enhanced Content > Plugins
4980 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4981 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
4984 msgid "i18n_l10n.pref"
4985 msgstr "Regionalização -"
4988 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4989 msgstr "Formatar datas no"
4992 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4993 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4996 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4997 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5000 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5001 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5004 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5005 msgstr "sexta-feira"
5008 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5009 msgstr "segunda-feira"
5012 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5016 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5020 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5021 msgstr "quinta-feira"
5024 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5025 msgstr "terça-feira"
5028 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5032 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5033 msgstr "quarta-feira"
5036 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5037 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5040 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5041 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5044 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5045 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5048 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5049 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5052 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5053 msgstr "Formatar datas no"
5056 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5060 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5061 msgstr "Não permitir"
5064 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5065 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5068 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5069 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5072 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5073 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5076 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5077 msgstr "Usar o alfabeto"
5080 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5081 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5084 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5085 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5088 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5089 msgstr "Formatar datas como"
5092 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5096 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5100 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5104 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5108 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5109 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5112 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5113 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5116 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5117 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5120 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5121 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5124 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5128 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5129 msgstr "Não permitir"
5132 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5133 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5136 msgid "local_use.pref"
5137 msgstr "Uso local -"
5140 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5141 msgstr "Nada definido ainda."
5147 # Logging > Debugging
5148 msgid "logs.pref Debugging"
5152 msgid "logs.pref Logging"
5156 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5157 msgstr "Não registar"
5160 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5164 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5165 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5168 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5169 msgstr "Não registar"
5172 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5176 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5177 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5180 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5181 msgstr "Não registar"
5184 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5188 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5189 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
5192 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5193 msgstr "Não guardar"
5196 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5200 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5201 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5203 # Logging > Debugging
5204 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5207 # Logging > Debugging
5208 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5209 msgstr "Não efetuar"
5211 # Logging > Debugging
5212 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5213 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5215 # Logging > Debugging
5216 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5219 # Logging > Debugging
5220 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5221 msgstr "Não efetuar"
5223 # Logging > Debugging
5224 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5225 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5228 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5229 msgstr "Não registar"
5232 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5236 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5237 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5240 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5241 msgstr "Não registar"
5244 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5248 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5249 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5252 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5253 msgstr "Não registar"
5256 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5260 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5261 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5264 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5265 msgstr "Não registar"
5268 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5272 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5273 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5276 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5277 msgstr "Não registar"
5280 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5284 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5285 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5288 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5289 msgstr "Não registar"
5292 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5296 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5297 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5300 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5301 msgstr "Não registar"
5304 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5308 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5309 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5312 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5313 msgstr "Não registar"
5316 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5320 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5321 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5327 # OPAC > Advanced Search Options
5328 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5329 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5332 msgid "opac.pref Appearance"
5336 msgid "opac.pref Features"
5337 msgstr "Características"
5340 msgid "opac.pref Payments"
5344 msgid "opac.pref Policy"
5348 msgid "opac.pref Privacy"
5349 msgstr "Privacidade"
5351 # OPAC > Restricted page
5352 msgid "opac.pref Restricted page"
5353 msgstr "Página restrita"
5355 # OPAC > Self Registration
5356 msgid "opac.pref Self Registration"
5357 msgstr "Auto registo"
5359 # OPAC > Shelf Browser
5360 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5361 msgstr "Visualizador de prateleira"
5364 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5368 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5369 msgstr "Não permitir"
5372 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5373 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5376 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5380 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5381 msgstr "Não permitir"
5384 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5385 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5388 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5392 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5393 msgstr "Não permitir"
5396 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5397 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5400 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5401 msgstr "Usar o número de leitor"
5404 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5405 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5408 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5409 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5412 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5413 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5416 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5417 msgstr "na forma simples."
5420 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5421 msgstr "na forma MARC."
5424 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5428 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5429 msgstr "Não bloquear"
5432 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5433 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações. Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5436 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5437 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5440 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5441 msgstr "Não incluir"
5444 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5448 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5449 msgstr "Não mostrar"
5452 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5456 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5457 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5460 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5464 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5468 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5469 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5472 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5476 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5477 msgstr "Não permitir"
5480 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5484 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5488 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5492 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5493 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5496 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5497 msgstr "Não mostrar"
5500 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5501 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5504 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5508 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5509 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5512 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5513 msgstr "Não enfatizar"
5516 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5520 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5521 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5524 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5525 msgstr "biblioteca do leitor"
5528 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5529 msgstr "os resultados da "
5532 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5536 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5537 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5540 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5541 msgstr "Limitar os leitores a"
5544 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5545 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5548 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5552 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5553 msgstr "Não mostrar"
5556 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5557 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5560 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5561 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
5564 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5565 msgstr "O OPAC está localizado em "
5568 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5569 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
5572 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5573 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5576 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5577 msgstr "Página de detalhes apenas"
5580 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5581 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
5584 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5585 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
5588 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5589 msgstr "Página de resultados apenas"
5592 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5596 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5600 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5604 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5605 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
5608 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5609 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
5612 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5613 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
5616 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5620 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5621 msgstr "Não permitir"
5624 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5625 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
5628 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5629 msgstr "A primeira coluna da tabela"
5632 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5633 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
5636 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5637 msgstr "A biblioteca de origem"
5640 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5641 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
5644 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5645 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
5648 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5649 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5652 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5653 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5656 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5657 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
5660 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5661 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
5664 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5665 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
5668 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5672 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5673 msgstr "Não permitir"
5676 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5677 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
5680 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5684 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5685 msgstr "Não mostrar"
5688 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5689 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
5692 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5696 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5697 msgstr "Não permitir"
5700 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5701 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
5704 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5705 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
5708 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5709 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
5712 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5713 msgstr "da localização atual"
5716 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5717 msgstr "da biblioteca de origem"
5720 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5721 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
5724 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5725 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5728 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5729 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5731 # OPAC > Shelf Browser
5732 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5733 msgstr "Não mostrar"
5735 # OPAC > Shelf Browser
5736 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5739 # OPAC > Shelf Browser
5740 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5741 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
5744 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5745 msgstr "Não mostrar"
5748 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5752 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5753 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
5756 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5757 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
5760 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5761 msgstr "Mostrar reservas"
5764 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5765 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
5768 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5769 msgstr "Mostrar prioridade"
5772 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5773 msgstr "aos leitores no OPAC."
5776 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5777 msgstr "Não mostrar"
5780 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5784 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5785 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
5788 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5789 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
5792 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5793 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
5796 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5797 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
5800 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5804 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5808 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5809 msgstr "o website numa nova janela."
5812 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5813 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
5816 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5817 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
5820 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5821 msgstr "Não mostrar"
5824 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5828 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5829 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
5832 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5833 msgstr "Não mostrar"
5836 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5840 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5841 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
5844 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5845 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5848 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5849 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
5852 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5853 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
5856 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5857 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
5860 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5861 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5864 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5865 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
5868 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5869 msgstr "Não mostrar"
5872 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5876 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5877 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
5880 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5884 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5885 msgstr "Não adicionar"
5888 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5889 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
5892 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5893 msgstr "Incluir o CSS adicional"
5896 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5897 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
5899 # OPAC > Advanced Search Options
5900 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5901 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
5903 # OPAC > Advanced Search Options
5904 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5905 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
5908 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5912 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5913 msgstr "Não permitir"
5916 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5917 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
5920 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5924 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5925 msgstr "Não permitir"
5928 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5929 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
5932 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5936 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5937 msgstr "Não permitir"
5940 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5941 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
5944 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5945 msgstr "Não activar"
5948 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5952 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5953 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
5956 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5957 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
5960 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5964 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5965 msgstr "Não permitir"
5968 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
5969 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
5972 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5973 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
5976 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5977 msgstr "Não mostrar"
5980 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5984 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
5985 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
5988 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5989 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
5992 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5993 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
5996 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5997 msgstr "Usar a imagem em"
6000 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6001 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6004 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6005 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6008 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6009 msgstr "(colunas separadas por |)"
6012 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6013 msgstr "Não realçar"
6016 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6020 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6021 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6024 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6028 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6029 msgstr "Não permitir"
6032 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6033 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6036 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6040 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6044 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6048 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6049 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6052 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6053 msgstr "localização"
6056 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6057 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6060 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6061 msgstr "Não mostrar"
6064 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6068 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6069 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6072 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6073 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6076 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6080 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6084 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6088 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6089 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6092 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6093 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6096 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6097 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6100 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6101 msgstr "biblioteca de origem"
6104 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6105 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6108 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6109 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6112 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6113 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6116 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6117 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6120 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6121 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6124 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6125 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6128 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6129 msgstr "numa coluna separada"
6132 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6133 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6136 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6137 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6140 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6141 msgstr "Não mostrar"
6144 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6148 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6149 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6152 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6153 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6156 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6157 msgstr "Mostrar um máximo de"
6160 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6161 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6164 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6165 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6168 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6169 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6172 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6173 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
6176 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6180 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6181 msgstr "Não mostrar"
6184 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6185 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6188 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6192 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6193 msgstr "Não permitir"
6196 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6197 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6200 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6201 msgstr "Não activar"
6204 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6208 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6209 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6212 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6216 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6217 msgstr "Não permitir"
6220 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6221 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6224 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6225 msgstr "'OPACRenew'"
6228 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6232 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6236 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6237 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6240 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6241 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6244 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6245 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6248 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6249 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6252 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6253 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6256 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6257 msgstr "Os leitores "
6260 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6264 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6268 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6269 msgstr "Não separar"
6272 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6276 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6277 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6280 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6281 msgstr "biblioteca de origem"
6284 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6285 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6288 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6289 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6292 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6293 msgstr "Não mostrar"
6296 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6300 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6301 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6304 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6305 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6308 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6309 msgstr "em nenhuma página"
6312 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6313 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6316 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6320 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6321 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6324 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6325 msgstr "Não mostrar"
6328 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6332 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6333 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6336 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6340 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6341 msgstr "Não permitir"
6344 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6345 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6347 # OPAC > Self Registration
6348 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6349 msgstr "(separar colunas por |)"
6351 # OPAC > Self Registration
6352 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6353 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6355 # OPAC > Self Registration
6356 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6357 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6359 # OPAC > Self Registration
6360 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6363 # OPAC > Self Registration
6364 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6365 msgstr "Não permitir"
6367 # OPAC > Self Registration
6368 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6369 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
6371 # OPAC > Self Registration
6372 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6373 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6375 # OPAC > Self Registration
6376 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6377 msgstr "(colunas separadas com |)"
6379 # OPAC > Self Registration
6380 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6381 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6383 # OPAC > Self Registration
6384 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6385 msgstr "(colunas separadas por |)"
6387 # OPAC > Self Registration
6388 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6389 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6391 # OPAC > Self Registration
6392 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6393 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6395 # OPAC > Self Registration
6396 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6397 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6399 # OPAC > Self Registration
6400 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6403 # OPAC > Self Registration
6404 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6405 msgstr "Não considerar"
6407 # OPAC > Self Registration
6408 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6409 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6411 # OPAC > Self Registration
6412 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6413 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6415 # OPAC > Self Registration
6416 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6417 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6419 # OPAC > Self Registration
6420 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6423 # OPAC > Self Registration
6424 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6425 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6427 # OPAC > Self Registration
6428 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6429 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6431 # OPAC > Self Registration
6432 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6433 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6435 # OPAC > Self Registration
6436 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6437 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6439 # OPAC > Self Registration
6440 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6441 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6443 # OPAC > Self Registration
6444 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6445 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6447 # OPAC > Self Registration
6448 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6449 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6451 # OPAC > Self Registration
6452 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6455 # OPAC > Self Registration
6456 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6459 # OPAC > Self Registration
6460 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6461 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6464 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6465 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6468 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6469 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6472 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6473 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6476 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6477 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6480 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6484 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6488 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6489 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6492 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6496 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6497 msgstr "Não permitir"
6500 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6501 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6503 # OPAC > Restricted page
6504 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6505 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
6507 # OPAC > Restricted page
6508 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6509 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
6511 # OPAC > Restricted page
6512 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6513 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6515 # OPAC > Restricted page
6516 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6519 # OPAC > Restricted page
6520 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6521 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
6524 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6525 msgstr "Não limitar"
6528 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6532 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6533 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
6535 # OPAC > Shelf Browser
6536 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6539 # OPAC > Shelf Browser
6540 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6543 # OPAC > Shelf Browser
6544 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6545 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6547 # OPAC > Shelf Browser
6548 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6551 # OPAC > Shelf Browser
6552 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6555 # OPAC > Shelf Browser
6556 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6557 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6559 # OPAC > Shelf Browser
6560 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6563 # OPAC > Shelf Browser
6564 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6567 # OPAC > Shelf Browser
6568 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6569 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6572 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6576 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6577 msgstr "o primeiro nome"
6580 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6581 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
6584 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6585 msgstr "o nome inteiro"
6588 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6589 msgstr "o último nome"
6592 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6593 msgstr "nenhum nome"
6596 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6597 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
6600 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6601 msgstr "nome de utilizador"
6604 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6608 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6612 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6613 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
6616 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6617 msgstr "Não activar"
6620 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6624 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6625 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
6628 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6629 msgstr "Não guardar"
6632 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6636 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6637 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6640 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6641 msgstr "Não registar"
6644 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6648 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6649 msgstr "Registar de forma anónima"
6652 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6653 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
6656 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6657 msgstr "Não mostrar"
6660 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6664 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6665 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
6668 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6672 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6673 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
6676 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6680 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6681 msgstr "Não permitir"
6684 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6685 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
6688 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6689 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
6692 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6693 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
6696 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6697 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
6700 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6701 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6704 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6708 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6709 msgstr "Não permitir"
6712 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6713 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
6716 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6717 msgstr "Usar o tema"
6720 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6724 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6728 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6729 msgstr "Não permitir"
6732 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6733 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
6736 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6740 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6741 msgstr "Não permitir"
6744 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6745 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
6748 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6752 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6753 msgstr "Não permitir"
6756 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6757 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
6760 msgid "patrons.pref"
6764 msgid "patrons.pref General"
6767 # Patrons > Norwegian patron database
6768 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6769 msgstr "Base de dados Norueguesa de leitores"
6772 msgid "patrons.pref Privacy"
6773 msgstr "Privacidade"
6776 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6780 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6781 msgstr "Não permitir"
6784 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6785 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
6788 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6792 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6796 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6797 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
6800 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6804 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6805 msgstr "o email alternativo do leitor"
6808 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6809 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
6812 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6813 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
6816 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6817 msgstr "o email pessoal do leitor"
6820 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6821 msgstr "para o envio de emails."
6824 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6825 msgstr "o email de trabalho do leitor"
6828 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6829 msgstr "(colunas separadas com |)"
6832 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6833 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
6836 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6837 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
6840 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6841 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
6844 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6845 msgstr "data corrente."
6848 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6849 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
6852 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6853 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
6856 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6857 msgstr "(colunas separadas por |)"
6860 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6861 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
6864 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6865 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
6868 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6869 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
6872 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6873 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
6876 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6877 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
6880 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6881 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
6884 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6885 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
6888 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6892 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6893 msgstr "Não verificar"
6896 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6897 msgstr "A menos que sobreposto, verificar"
6900 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6901 msgstr "A menos que sobreposto, não verificar"
6904 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6905 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
6908 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6912 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6913 msgstr "Não activar"
6916 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6917 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
6920 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6921 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6924 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
6925 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
6928 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6932 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6933 msgstr "Não permitir"
6936 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
6937 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
6940 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
6941 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
6944 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6945 msgstr "Não mostrar"
6948 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6952 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
6953 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
6956 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6957 msgstr "Não activar"
6960 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6964 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6965 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
6968 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6969 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
6972 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6973 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
6976 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6980 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6981 msgstr "Não efetuar"
6984 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6985 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
6988 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6989 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
6992 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6993 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
6996 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6997 msgstr "[% local_currency %]."
7000 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7001 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7004 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7005 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7008 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7011 # Patrons > Norwegian patron database
7012 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
7015 # Patrons > Norwegian patron database
7016 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
7019 # Patrons > Norwegian patron database
7020 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
7023 # Patrons > Norwegian patron database
7024 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
7025 msgstr "a capacidade de comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores via"
7028 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
7032 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
7033 msgstr "Não pesquisar"
7036 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
7037 msgstr "a base de dados Norueguesa de leitores após encontrar uma pesquisa local."
7040 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
7041 msgstr ". Pode obter estes de \"Base Bibliotek\", que é mantido pela Biblioteca Nacional Norueguesa."
7044 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
7045 msgstr "Comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores usando o nome de utilizador"
7048 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
7049 msgstr "e a palavra-passe"
7052 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7053 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7056 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7057 msgstr "dias de antecedência."
7060 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7061 msgstr "(separar colunas por |)"
7064 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7065 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7068 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7069 msgstr "Por omissão, mostrar"
7072 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7073 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7076 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7077 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7080 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7081 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7084 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7085 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7088 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7089 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7092 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7093 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7096 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7100 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7104 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7105 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7108 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7109 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7112 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7113 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7116 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7117 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7120 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7121 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7124 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7125 msgstr "e a palavra-passe"
7128 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7129 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7132 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7133 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7136 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7137 msgstr "Não activar"
7140 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7144 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7145 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7148 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7152 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7153 msgstr "Não registar"
7156 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7157 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7160 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7161 msgstr "a última atividade do leitor."
7164 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7165 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7168 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7172 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7173 msgstr "Não preencher"
7176 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7177 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7180 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7181 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
7184 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7185 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
7188 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7192 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7193 msgstr "Não permitir"
7196 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7197 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
7200 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7201 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
7204 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7205 msgstr "caracteres."
7208 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7212 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7213 msgstr "Não permitir"
7216 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7217 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
7220 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7224 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7228 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7229 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
7232 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7236 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7237 msgstr "Não permitir"
7240 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7241 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
7244 msgid "searching.pref"
7247 # Searching > Features
7248 msgid "searching.pref Features"
7249 msgstr "Características"
7251 # Searching > Results Display
7252 msgid "searching.pref Results Display"
7253 msgstr "Visualização dos resultados"
7255 # Searching > Search Form
7256 msgid "searching.pref Search Form"
7257 msgstr "Forma de pesquisa"
7259 # Searching > Search Form
7260 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7261 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7263 # Searching > Search Form
7264 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7265 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7267 # Searching > Search Form
7268 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7269 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7271 # Searching > Search Form
7272 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7273 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7275 # Searching > Search Form
7276 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7277 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7279 # Searching > Search Form
7280 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7281 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7283 # Searching > Features
7284 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7287 # Searching > Features
7288 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7291 # Searching > Features
7292 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7293 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
7295 # Searching > Results Display
7296 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7297 msgstr "Mostrar facets para"
7299 # Searching > Results Display
7300 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7301 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7303 # Searching > Results Display
7304 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7305 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7307 # Searching > Results Display
7308 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7309 msgstr "biblioteca de origem"
7311 # Searching > Features
7312 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7315 # Searching > Features
7316 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7319 # Searching > Features
7320 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7321 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7323 # Searching > Results Display
7324 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7325 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7327 # Searching > Results Display
7328 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7329 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7331 # Searching > Results Display
7332 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7333 msgstr "Mostrar até"
7335 # Searching > Results Display
7336 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7337 msgstr "facets para cada categoria."
7339 # Searching > Features
7340 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7341 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7343 # Searching > Features
7344 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7345 msgstr "Não incluir"
7347 # Searching > Features
7348 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7351 # Searching > Search Form
7352 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7353 msgstr "Por omissão,"
7355 # Searching > Search Form
7356 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7359 # Searching > Search Form
7360 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7361 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7363 # Searching > Search Form
7364 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7367 # Searching > Search Form
7368 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7369 msgstr "Não carregar"
7371 # Searching > Search Form
7372 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7375 # Searching > Search Form
7376 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7377 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7379 # Searching > Search Form
7380 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7381 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7383 # Searching > Results Display
7384 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7385 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7387 # Searching > Results Display
7388 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7389 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7391 # Searching > Results Display
7392 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7393 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7395 # Searching > Results Display
7396 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7397 msgstr "primeiros exemplares."
7399 # Searching > Results Display
7400 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7401 msgstr "Não mostrar"
7403 # Searching > Results Display
7404 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7407 # Searching > Results Display
7408 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7409 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7411 # Searching > Search Form
7412 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7413 msgstr "Por omissão,"
7415 # Searching > Search Form
7416 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7419 # Searching > Search Form
7420 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7421 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7423 # Searching > Search Form
7424 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7427 # Searching > Results Display
7428 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7431 # Searching > Results Display
7432 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7433 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7435 # Searching > Results Display
7436 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7437 msgstr "ascendente."
7439 # Searching > Results Display
7440 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7443 # Searching > Results Display
7444 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7447 # Searching > Results Display
7448 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7449 msgstr "data de adição"
7451 # Searching > Results Display
7452 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7453 msgstr "data de publicação"
7455 # Searching > Results Display
7456 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7457 msgstr "descendente."
7459 # Searching > Results Display
7460 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7463 # Searching > Results Display
7464 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7467 # Searching > Results Display
7468 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7471 # Searching > Results Display
7472 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7475 # Searching > Results Display
7476 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7477 msgstr "número total de empréstimos"
7479 # Searching > Results Display
7480 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7481 msgstr "Por omissão, mostrar"
7483 # Searching > Results Display
7484 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7485 msgstr "resultados por página no OPAC."
7487 # Searching > Features
7488 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7491 # Searching > Features
7492 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7493 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
7495 # Searching > Features
7496 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7499 # Searching > Features
7500 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7501 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7503 # Searching > Features
7504 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7505 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7507 # Searching > Features
7508 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7509 msgstr "automaticamente."
7511 # Searching > Features
7512 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7513 msgstr "apenas se * é adicionado."
7515 # Searching > Features
7516 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7519 # Searching > Features
7520 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7523 # Searching > Features
7524 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7525 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7527 # Searching > Features
7528 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7531 # Searching > Features
7532 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7535 # Searching > Features
7536 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7537 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7539 # Searching > Features
7540 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7543 # Searching > Features
7544 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7547 # Searching > Features
7548 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7549 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
7551 # Searching > Results Display
7552 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7553 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
7555 # Searching > Results Display
7556 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7557 msgstr "não pesquisar"
7559 # Searching > Results Display
7560 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7561 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
7563 # Searching > Results Display
7564 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7567 # Searching > Features
7568 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7571 # Searching > Features
7572 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7575 # Searching > Features
7576 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7577 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
7579 # Searching > Features
7580 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7581 msgstr "Não incluir"
7583 # Searching > Features
7584 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7587 # Searching > Features
7588 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7589 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
7591 # Searching > Results Display
7592 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7593 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
7595 # Searching > Features
7596 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7597 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
7599 # Searching > Features
7600 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7603 # Searching > Features
7604 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7607 # Searching > Features
7608 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7611 # Searching > Features
7612 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7615 # Searching > Features
7616 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7617 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
7619 # Searching > Results Display
7620 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7623 # Searching > Results Display
7624 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7625 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
7627 # Searching > Results Display
7628 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7629 msgstr "ascendente."
7631 # Searching > Results Display
7632 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7635 # Searching > Results Display
7636 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7639 # Searching > Results Display
7640 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7641 msgstr "data de adição"
7643 # Searching > Results Display
7644 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7645 msgstr "data de publicação"
7647 # Searching > Results Display
7648 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7649 msgstr "descendente."
7651 # Searching > Results Display
7652 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7655 # Searching > Results Display
7656 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7659 # Searching > Results Display
7660 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7663 # Searching > Results Display
7664 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7667 # Searching > Results Display
7668 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7669 msgstr "número total de empréstimos"
7671 # Searching > Results Display
7672 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7673 msgstr "Não mostrar"
7675 # Searching > Results Display
7676 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7679 # Searching > Results Display
7680 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7681 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
7683 # Searching > Search Form
7684 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7685 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
7687 # Searching > Search Form
7688 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7689 msgstr "Por omissão,"
7691 # Searching > Search Form
7692 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7693 msgstr "não mostrar"
7695 # Searching > Search Form
7696 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7699 # Searching > Results Display
7700 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7701 msgstr "Mostrar até"
7703 # Searching > Results Display
7704 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7705 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
7707 # Searching > Results Display
7708 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7709 msgstr "Construir os facets baseados em"
7711 # Searching > Results Display
7712 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7713 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
7715 # Searching > Results Display
7716 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7717 msgstr "Por omissão, mostrar"
7719 # Searching > Results Display
7720 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7721 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7724 msgid "serials.pref"
7728 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7732 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7733 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
7736 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7740 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7741 msgstr "Não adicionar"
7744 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7745 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
7748 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7749 msgstr "Não colocar"
7752 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7756 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7757 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
7760 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7761 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
7764 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7768 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7772 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7773 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
7776 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7780 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7781 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
7784 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7785 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
7788 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7789 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
7792 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7793 msgstr "história resumo"
7796 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7797 msgstr "história completa"
7800 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7801 msgstr "dos números."
7804 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7808 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7812 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7813 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
7816 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7817 msgstr "separador Exemplares"
7820 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7821 msgstr "separador Coleção de periódico"
7824 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7828 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7829 msgstr "separador Assinaturas"
7832 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7833 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
7836 msgid "staff_client.pref"
7839 # Staff Client > Appearance
7840 msgid "staff_client.pref Appearance"
7843 # Staff Client > Options
7844 msgid "staff_client.pref Options"
7847 # Staff Client > Options
7848 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7851 # Staff Client > Options
7852 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7855 # Staff Client > Options
7856 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7857 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
7859 # Staff Client > Appearance
7860 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7861 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
7863 # Staff Client > Appearance
7864 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7865 msgstr "Página de resultados e detalhes"
7867 # Staff Client > Appearance
7868 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7869 msgstr "Página de detalhes apenas"
7871 # Staff Client > Appearance
7872 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7873 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
7875 # Staff Client > Appearance
7876 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7877 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
7879 # Staff Client > Appearance
7880 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7881 msgstr "Página de resultados"
7883 # Staff Client > Appearance
7884 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7885 msgstr "Não mostrar"
7887 # Staff Client > Appearance
7888 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7891 # Staff Client > Appearance
7892 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7893 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
7895 # Staff Client > Options
7896 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7897 msgstr "Não mostrar"
7899 # Staff Client > Options
7900 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7903 # Staff Client > Options
7904 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7905 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
7907 # Staff Client > Options
7908 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7909 msgstr "Não mostrar"
7911 # Staff Client > Options
7912 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7915 # Staff Client > Options
7916 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7917 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
7919 # Staff Client > Appearance
7920 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7921 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
7923 # Staff Client > Appearance
7924 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7925 msgstr "Usar a imagem em"
7927 # Staff Client > Appearance
7928 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7929 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
7931 # Staff Client > Appearance
7932 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7933 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
7935 # Staff Client > Appearance
7936 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7937 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
7939 # Staff Client > Appearance
7940 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7941 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
7943 # Staff Client > Appearance
7944 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7945 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
7947 # Staff Client > Appearance
7948 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7949 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
7951 # Staff Client > Appearance
7952 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7953 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
7955 # Staff Client > Appearance
7956 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7957 msgstr "Incluir a stylesheet em"
7959 # Staff Client > Appearance
7960 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7961 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
7963 # Staff Client > Options
7964 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7965 msgstr "Não activar"
7967 # Staff Client > Options
7968 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7971 # Staff Client > Options
7972 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7973 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
7975 # Staff Client > Appearance
7976 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7977 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
7979 # Staff Client > Appearance
7980 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7981 msgstr "no topo e no rodapé"
7983 # Staff Client > Appearance
7984 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7985 msgstr "apenas no rodapé"
7987 # Staff Client > Appearance
7988 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7989 msgstr "apenas no topo"
7991 # Staff Client > Appearance
7992 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
7993 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
7995 # Staff Client > Options
7996 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7997 msgstr "Não mostrar"
7999 # Staff Client > Options
8000 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8003 # Staff Client > Options
8004 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8005 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8007 # Staff Client > Appearance
8008 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8009 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8011 # Staff Client > Appearance
8012 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8013 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8015 # Staff Client > Appearance
8016 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8017 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8019 # Staff Client > Appearance
8020 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8021 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8023 # Staff Client > Appearance
8024 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8025 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8027 # Staff Client > Appearance
8028 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8029 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8031 # Staff Client > Appearance
8032 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8033 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8035 # Staff Client > Appearance
8036 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8037 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8039 # Staff Client > Options
8040 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8041 msgstr "Não mostrar"
8043 # Staff Client > Options
8044 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8047 # Staff Client > Options
8048 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8049 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8051 # Staff Client > Appearance
8052 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8053 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8055 # Staff Client > Appearance
8056 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8057 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8059 # Staff Client > Appearance
8060 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8061 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8063 # Staff Client > Appearance
8064 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8065 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8067 # Staff Client > Appearance
8068 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8069 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8071 # Staff Client > Appearance
8072 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8073 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8075 # Staff Client > Appearance
8076 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8077 msgstr "Usar o tema"
8079 # Staff Client > Appearance
8080 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8081 msgstr "no interface dos técnicos."
8083 # Staff Client > Options
8084 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8087 # Staff Client > Options
8088 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8089 msgstr "Não permitir"
8091 # Staff Client > Options
8092 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8093 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8095 # Staff Client > Options
8096 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8099 # Staff Client > Options
8100 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8101 msgstr "Não permitir"
8103 # Staff Client > Options
8104 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8105 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8107 # Staff Client > Options
8108 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8111 # Staff Client > Options
8112 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8113 msgstr "Não permitir"
8115 # Staff Client > Options
8116 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8117 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
8121 msgstr "Ferramentas -"
8123 # Tools > Batch item
8124 msgid "tools.pref Batch item"
8128 msgid "tools.pref News"
8131 # Tools > Patron cards
8132 msgid "tools.pref Patron cards"
8133 msgstr "Cartões de leitor"
8136 msgid "tools.pref Reports"
8140 msgid "tools.pref Upload"
8141 msgstr "Carregamento"
8143 # Tools > Patron cards
8144 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8145 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
8147 # Tools > Patron cards
8148 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8151 # Tools > Batch item
8152 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8155 # Tools > Batch item
8156 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8157 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
8159 # Tools > Batch item
8160 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8163 # Tools > Batch item
8164 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8165 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8168 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8169 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
8172 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8176 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8177 msgstr "apenas no OPAC"
8180 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8181 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
8184 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8185 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
8188 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8189 msgstr "Por omissão, mostrar"
8192 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8193 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
8196 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8197 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
8200 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8201 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
8204 msgid "web_services.pref"
8205 msgstr "Web services -"
8207 # Web services > ILS-DI
8208 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8211 # Web services > IdRef
8212 msgid "web_services.pref IdRef"
8213 msgstr "Web services -"
8215 # Web services > OAI-PMH
8216 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8219 # Web services > REST API
8220 msgid "web_services.pref REST API"
8223 # Web services > Reporting
8224 msgid "web_services.pref Reporting"
8227 # Web services > ILS-DI
8228 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8229 msgstr "Não activar"
8231 # Web services > ILS-DI
8232 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8235 # Web services > ILS-DI
8236 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8237 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8239 # Web services > ILS-DI
8240 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8241 msgstr "Permitir que os endereços IP"
8243 # Web services > ILS-DI
8244 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8245 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
8247 # Web services > IdRef
8248 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8249 msgstr "Não activar"
8251 # Web services > IdRef
8252 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8255 # Web services > IdRef
8256 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8257 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
8259 # Web services > IdRef
8260 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8261 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8263 # Web services > OAI-PMH
8264 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8265 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8267 # Web services > OAI-PMH
8268 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8269 msgstr "Não activar"
8271 # Web services > OAI-PMH
8272 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8275 # Web services > OAI-PMH
8276 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8279 # Web services > OAI-PMH
8280 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8281 msgstr "Não activar"
8283 # Web services > OAI-PMH
8284 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8287 # Web services > OAI-PMH
8288 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8289 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8291 # Web services > OAI-PMH
8292 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8293 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8295 # Web services > OAI-PMH
8296 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8297 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8299 # Web services > OAI-PMH
8300 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8303 # Web services > OAI-PMH
8304 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8305 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8307 # Web services > OAI-PMH
8308 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8309 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8311 # Web services > OAI-PMH
8312 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8313 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8315 # Web services > OAI-PMH
8316 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8317 msgstr "nunca terá dados (não)"
8319 # Web services > OAI-PMH
8320 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8321 msgstr "Apenas retornar"
8323 # Web services > OAI-PMH
8324 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8325 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8327 # Web services > OAI-PMH
8328 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8331 # Web services > OAI-PMH
8332 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8333 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8335 # Web services > REST API
8336 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8339 # Web services > REST API
8340 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8343 # Web services > REST API
8344 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8345 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
8347 # Web services > REST API
8348 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8349 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
8351 # Web services > REST API
8352 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8353 msgstr "por página."
8355 # Web services > Reporting
8356 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8357 msgstr "Para apenas retornar"
8359 # Web services > Reporting
8360 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8361 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."