]> git.koha-community.org Git - koha.git/blob - misc/translator/po/pt-PT-pref.po
Translation updates for Koha 18.05.07
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-11-19 12:39+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1542631165.526500\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Aquisições -"
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Política"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Impressão"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "catalogar o registo."
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "efetuar uma encomenda."
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "receber uma encomenda."
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
52 msgstr "Ativar"
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
56 msgstr "Não ativar"
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
69
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Mostrar cestos"
73
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
85
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
88 msgstr "Não avisar"
89
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
92 msgstr "Avisar"
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
101
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pedir sempre confirmação."
105
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "não pedir confirmação."
109
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
112 msgstr "Não enviar"
113
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
116 msgstr "Enviar"
117
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
121
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
129
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
133
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
137
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
144 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
145
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
156 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
157
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
160 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
161
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
164 msgstr "Inglês 2-páginas"
165
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
168 msgstr "Inglês 3-páginas"
169
170 # Acquisitions > Printing
171 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
172 msgstr "Francês 3-páginas"
173
174 # Acquisitions > Printing
175 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
176 msgstr "Alemão 2-páginas"
177
178 # Acquisitions > Printing
179 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
180 msgstr "Usar o esquema"
181
182 # Acquisitions > Printing
183 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
184 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
185
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
188 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
189
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
192 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
193
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
196 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
197
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
200 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
201
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
204 msgstr "(separadas por um espaço)"
205
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
208 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
209
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
212 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
213
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
216 msgstr "Não usar"
217
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
220 msgstr "Usar"
221
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
224 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
225
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
228 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
229
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
232 msgstr "As taxas são"
233
234 # Administration
235 msgid "admin.pref"
236 msgstr "Administração -"
237
238 # Administration > CAS authentication
239 msgid "admin.pref CAS authentication"
240 msgstr "Autenticação CAS"
241
242 # Administration > Google OpenID Connect
243 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
244 msgstr "Google OpenID Connect"
245
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref Interface options"
248 msgstr "Opções de visualização"
249
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref Login options"
252 msgstr "Opções de autenticação"
253
254 # Administration > SSL client certificate authentication
255 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
256 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
257
258 # Administration > Search Engine
259 msgid "admin.pref Search Engine"
260 msgstr "Motor de pesquisa"
261
262 # Administration > Share anonymous usage statistics
263 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
264 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
265
266 # Administration > SSL client certificate authentication
267 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
268 msgstr "nome"
269
270 # Administration > SSL client certificate authentication
271 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
272 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
273
274 # Administration > SSL client certificate authentication
275 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
276 msgstr "nenhum"
277
278 # Administration > SSL client certificate authentication
279 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
280 msgstr "endereço de email"
281
282 # Administration > Login options
283 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
284 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
285
286 # Administration > Login options
287 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
288 msgstr "Não"
289
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
292 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
293
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
296 msgstr "Sim"
297
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
300 msgstr "Toda"
301
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
304 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
305
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
308 msgstr "Nenhuma"
309
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
312 msgstr "Alguma"
313
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
316 msgstr "Todas as bibliotecas"
317
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
320 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
321
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
324 msgstr "A biblioteca de autenticação"
325
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
328 msgstr "Todas as bibliotecas"
329
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
332 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
333
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
336 msgstr "A biblioteca de autenticação"
337
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
340 msgstr "Todas as bibliotecas"
341
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
344 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
345
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
348 msgstr "A biblioteca de autenticação"
349
350 # Administration > Google OpenID Connect
351 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
352 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
353
354 # Administration > Google OpenID Connect
355 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
356 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
357
358 # Administration > Google OpenID Connect
359 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
360 msgstr "Não"
361
362 # Administration > Google OpenID Connect
363 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
364 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
365
366 # Administration > Google OpenID Connect
367 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
368 msgstr "Sim"
369
370 # Administration > Google OpenID Connect
371 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
372 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
373
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
376 msgstr "Permitir"
377
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
380 msgstr "Não permitir"
381
382 # Administration > Google OpenID Connect
383 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
384 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
385
386 # Administration > Google OpenID Connect
387 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
388 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
389
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
392 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
393
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
396 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
397
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
400 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
401
402 # Administration > Login options
403 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
404 msgstr "Não"
405
406 # Administration > Login options
407 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
408 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
409
410 # Administration > Login options
411 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
412 msgstr "Sim"
413
414 # Administration > Login options
415 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
416 msgstr "Não"
417
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
420 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
421
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
424 msgstr "Sim"
425
426 # Administration > Interface options
427 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
428 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
429
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
432 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
433
434 # Administration > Interface options
435 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
436 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
437
438 # Administration > Interface options
439 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
440 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
441
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
444 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
445
446 # Administration > Search Engine
447 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
448 msgstr "Elasticsearch"
449
450 # Administration > Search Engine
451 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
452 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
453
454 # Administration > Search Engine
455 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
456 msgstr "Zebra"
457
458 # Administration > Login options
459 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
460 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
461
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
464 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
465
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
468 msgstr "Não"
469
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
472 msgstr "Sim"
473
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
476 msgstr "servidor Memcached"
477
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
480 msgstr "base de dados MySQL"
481
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
484 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
485
486 # Administration > Login options
487 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
488 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
489
490 # Administration > Login options
491 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
492 msgstr "ficheiros temporários"
493
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
496 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
497
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
500 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
501
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
504 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
505
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
508 msgstr "Não"
509
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
512 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
513
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
516 msgstr "Sim"
517
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
520 msgstr " "
521
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
524 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
525
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
528 msgstr "Afeganistão"
529
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
532 msgstr "Albânia"
533
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
536 msgstr "Algéria"
537
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
540 msgstr "Andorra"
541
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
544 msgstr "Angola"
545
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
548 msgstr "Antígua e Barbuda"
549
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
552 msgstr "Argentina"
553
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
556 msgstr "Arménia"
557
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
560 msgstr "Austrália"
561
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
564 msgstr "Áustria"
565
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
568 msgstr "Azerbaijão"
569
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
572 msgstr "Bahamas"
573
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
576 msgstr "Bahrein"
577
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
580 msgstr "Bangladesh"
581
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
584 msgstr "Barbados"
585
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
588 msgstr "Bielorrússia"
589
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
592 msgstr "Bélgica"
593
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
596 msgstr "Belize"
597
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
600 msgstr "Benim"
601
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
604 msgstr "Butão"
605
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
608 msgstr "Bolívia"
609
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
612 msgstr "Bósnia"
613
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
616 msgstr "Botsuana"
617
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
620 msgstr "Brasil"
621
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
624 msgstr "Brunei"
625
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
628 msgstr "Bulgária"
629
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
632 msgstr "Burquina Faso"
633
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
636 msgstr "Burundi"
637
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
640 msgstr "Camboja"
641
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
644 msgstr "Camarões"
645
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
648 msgstr "Canadá"
649
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
652 msgstr "Cabo Verde"
653
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
656 msgstr "República Centro-Africana"
657
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
660 msgstr "Chade"
661
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
664 msgstr "Chile"
665
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
668 msgstr "China"
669
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
672 msgstr "Colômbia"
673
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
676 msgstr "Comores"
677
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
680 msgstr "Congo"
681
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
684 msgstr "Costa Rica"
685
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
688 msgstr "Croácia"
689
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
692 msgstr "Cuba"
693
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
696 msgstr "Chipre"
697
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
700 msgstr "República Checa"
701
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
704 msgstr "Dinamarca"
705
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
708 msgstr "Djibuti"
709
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
712 msgstr "Dominica"
713
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
716 msgstr "República Dominicana"
717
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
720 msgstr "Timor Leste"
721
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
724 msgstr "Equador"
725
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
728 msgstr "Egipto"
729
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
732 msgstr "El Salvador"
733
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
736 msgstr "Guiné Equatorial"
737
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
740 msgstr "Eritreia"
741
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
744 msgstr "Estónia"
745
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
748 msgstr "Etiópia"
749
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
752 msgstr "Fiji"
753
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
756 msgstr "Finlândia"
757
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
760 msgstr "França"
761
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
764 msgstr "Gabão"
765
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
768 msgstr "Gâmbia"
769
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
772 msgstr "Georgia"
773
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
776 msgstr "Alemanha"
777
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
780 msgstr "Gana"
781
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
784 msgstr "Grécia"
785
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
788 msgstr "Granada"
789
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
792 msgstr "Guatemala"
793
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
796 msgstr "Guiné"
797
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
800 msgstr "Guiné-Bissau"
801
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
804 msgstr "Guiana"
805
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
808 msgstr "Haiti"
809
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
812 msgstr "Honduras"
813
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
816 msgstr "Hungria"
817
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
820 msgstr "Islândia"
821
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
824 msgstr "Índia"
825
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
828 msgstr "Indonésia"
829
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
832 msgstr "Irão"
833
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
836 msgstr "Iraque"
837
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
840 msgstr "Irlanda"
841
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
844 msgstr "Israel"
845
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
848 msgstr "Itália"
849
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
852 msgstr "Costa do Marfim"
853
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
856 msgstr "Jamaica"
857
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
860 msgstr "Japão"
861
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
864 msgstr "Jordão"
865
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
868 msgstr "Cazaquistão"
869
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
872 msgstr "Quénia"
873
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
876 msgstr "Kiribati"
877
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
880 msgstr "Coreia do Norte"
881
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
884 msgstr "Coreia do Sul"
885
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
888 msgstr "Kosovo"
889
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
892 msgstr "Kuwait"
893
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
896 msgstr "Quirguistão"
897
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
900 msgstr "Laos"
901
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
904 msgstr "Letónia"
905
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
908 msgstr "Líbano"
909
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
912 msgstr "Lesoto"
913
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
916 msgstr "Libéria"
917
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
920 msgstr "Líbia"
921
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
924 msgstr "Liechtenstein"
925
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
928 msgstr "Lituânia"
929
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
932 msgstr "Luxemburgo"
933
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
936 msgstr "Macedónia"
937
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
940 msgstr "Madagáscar"
941
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
944 msgstr "Maláui"
945
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
948 msgstr "Malásia"
949
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
952 msgstr "Maldivas"
953
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
956 msgstr "Mali"
957
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
960 msgstr "Malta"
961
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
964 msgstr "Ilhas Marshall"
965
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
968 msgstr "Mauritânia"
969
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
972 msgstr "Maurícias"
973
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
976 msgstr "México"
977
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
980 msgstr "Micronésia"
981
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
984 msgstr "Moldávia"
985
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
988 msgstr "Mónaco"
989
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
992 msgstr "Mongólia"
993
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
996 msgstr "Montenegro"
997
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1000 msgstr "Marrocos"
1001
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1004 msgstr "Moçambique"
1005
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1008 msgstr "Birmânia"
1009
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1012 msgstr "Birmânia"
1013
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1016 msgstr "Nauru"
1017
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1020 msgstr "Nepal"
1021
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1024 msgstr "Holanda"
1025
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1028 msgstr "Nova Zelândia"
1029
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1032 msgstr "Nicarágua"
1033
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1036 msgstr "Niger"
1037
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1040 msgstr "Nigéria"
1041
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1044 msgstr "Noruega"
1045
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1048 msgstr "Omã"
1049
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1052 msgstr "Paquistão"
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1056 msgstr "Palau"
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1060 msgstr "Panamá"
1061
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1064 msgstr "Papua Nova Guiné"
1065
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1068 msgstr "Paraguai"
1069
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1072 msgstr "Perú"
1073
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1076 msgstr "Filipinas"
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1080 msgstr "Polónia"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1084 msgstr "Portugal"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1088 msgstr "Qatar"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1092 msgstr "Roménia"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1096 msgstr "Rússia"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1100 msgstr "Ruanda"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1104 msgstr "São Vicente"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1108 msgstr "Samoa"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1112 msgstr "San Marino"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1116 msgstr "São Tomé e Principe"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1120 msgstr "Arábia Saudita"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1124 msgstr "Senegal"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1128 msgstr "Sérvia"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1132 msgstr "Seicheles"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1136 msgstr "Serra Leoa"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1140 msgstr "Singapura"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1144 msgstr "Eslováquia"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1148 msgstr "Eslovénia"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1152 msgstr "Ilhas Salomão"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1156 msgstr "Somália"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1160 msgstr "África do Sul"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1164 msgstr "Espanha"
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1168 msgstr "Sri Lanka"
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1172 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1176 msgstr "Santa Lúcia"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1180 msgstr "Sudão"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1184 msgstr "Suriname"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1188 msgstr "Suazilândia"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1192 msgstr "Suécia"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1196 msgstr "Suiça"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1200 msgstr "Síria"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1204 msgstr "Taiwan"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1208 msgstr "Tajiquistão"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1212 msgstr "Tanzânia"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1216 msgstr "Tailândia"
1217
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1220 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1224 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1228 msgstr "Togo"
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1232 msgstr "Tonga"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1236 msgstr "Trinidade e Tobago"
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1240 msgstr "Tunísia"
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1244 msgstr "Turquia"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1248 msgstr "Turquemenistão"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1252 msgstr "Tuvalu"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1256 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1260 msgstr "Estados Unidos da América"
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1264 msgstr "Uganda"
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1268 msgstr "Ucrânia"
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1272 msgstr "Reino Unido"
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1276 msgstr "Uruguai"
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1280 msgstr "Uzbequistão"
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1284 msgstr "Vanuatu"
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1288 msgstr "Vaticano"
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1292 msgstr "Venezuela"
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1296 msgstr "Vietname"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1300 msgstr "Iémen"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1304 msgstr "Zâmbia"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1308 msgstr "Zimbabué"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1312 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1316 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1320 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1324 msgstr "Não partilhar"
1325
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1328 msgstr "Partilhar"
1329
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1332 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1333
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1336 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1337
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1340 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1341
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1344 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1345
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1348 msgstr " "
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1352 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1353
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1356 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1357
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1360 msgstr "académica"
1361
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1364 msgstr "corporativa"
1365
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1368 msgstr "governamental"
1369
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1372 msgstr "privada"
1373
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1376 msgstr "pública"
1377
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1380 msgstr "religiosa"
1381
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1384 msgstr "de pesquisa"
1385
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1388 msgstr "escola"
1389
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1392 msgstr "associativa"
1393
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1396 msgstr "de subscrição"
1397
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1400 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1401
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1404 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1405
1406 # Administration > CAS authentication
1407 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1408 msgstr "Não"
1409
1410 # Administration > CAS authentication
1411 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1412 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1413
1414 # Administration > CAS authentication
1415 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1416 msgstr "Sim"
1417
1418 # Administration > CAS authentication
1419 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1420 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1421
1422 # Administration > CAS authentication
1423 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1424 msgstr "Não"
1425
1426 # Administration > CAS authentication
1427 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1428 msgstr "Sim"
1429
1430 # Administration > CAS authentication
1431 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1432 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1433
1434 # Administration > Interface options
1435 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1436 msgstr "#"
1437
1438 # Administration > Interface options
1439 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1440 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1441
1442 # Administration > Interface options
1443 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1444 msgstr "barras invertidas"
1445
1446 # Administration > Interface options
1447 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1448 msgstr "vírgulas"
1449
1450 # Administration > Interface options
1451 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1452 msgstr "ponto e vírgula"
1453
1454 # Administration > Interface options
1455 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1456 msgstr "barras"
1457
1458 # Administration > Interface options
1459 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1460 msgstr "tabulações"
1461
1462 # Administration > Interface options
1463 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1464 msgstr "Não"
1465
1466 # Administration > Interface options
1467 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1468 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1469
1470 # Administration > Interface options
1471 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1472 msgstr "Sim"
1473
1474 # Administration > Login options
1475 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1476 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1477
1478 # Administration > Login options
1479 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1480 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1481
1482 # Administration > Interface options
1483 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1484 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1485
1486 # Administration > Interface options
1487 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1488 msgstr "Não"
1489
1490 # Administration > Interface options
1491 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1492 msgstr "Sim"
1493
1494 # Authorities
1495 msgid "authorities.pref"
1496 msgstr "Autoridades -"
1497
1498 # Authorities > General
1499 msgid "authorities.pref General"
1500 msgstr "Geral"
1501
1502 # Authorities > Linker
1503 msgid "authorities.pref Linker"
1504 msgstr "Ligação"
1505
1506 # Authorities > General
1507 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1508 msgstr "Mostrar"
1509
1510 # Authorities > General
1511 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1512 msgstr "Não mostrar"
1513
1514 # Authorities > General
1515 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1516 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1517
1518 # Authorities > General
1519 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1520 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1521
1522 # Authorities > General
1523 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1524 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1525
1526 # Authorities > General
1527 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1528 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1529
1530 # Authorities > General
1531 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1532 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1533
1534 # Authorities > General
1535 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1536 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1537
1538 # Authorities > General
1539 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1540 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1541
1542 # Authorities > General
1543 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1544 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1545
1546 # Authorities > General
1547 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1548 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1549
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1552 msgstr "livre"
1553
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1556 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1557
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1560 msgstr "restrito"
1561
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1564 msgstr "Quando editar registos,"
1565
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1568 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1569
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1572 msgstr "não gerar"
1573
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1576 msgstr "gerar"
1577
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1580 msgstr "Ao editar registos,"
1581
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1584 msgstr "permitir"
1585
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1588 msgstr "não permitir"
1589
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1592 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1593
1594 # Authorities > Linker
1595 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1596 msgstr "Fazer"
1597
1598 # Authorities > Linker
1599 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1600 msgstr "Não fazer"
1601
1602 # Authorities > Linker
1603 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1604 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1605
1606 # Authorities > Linker
1607 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1608 msgstr "Manter"
1609
1610 # Authorities > Linker
1611 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1612 msgstr "Não manter"
1613
1614 # Authorities > Linker
1615 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1616 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1617
1618 # Authorities > Linker
1619 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1620 msgstr "como padrão"
1621
1622 # Authorities > Linker
1623 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1624 msgstr "de primeira correspondência"
1625
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1628 msgstr "de última correspondência"
1629
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1632 msgstr "Usar o"
1633
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1636 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1637
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1640 msgstr "(separar as opções com |)"
1641
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1644 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1645
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1648 msgstr "Fazer"
1649
1650 # Authorities > Linker
1651 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1652 msgstr "Não fazer"
1653
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1656 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1657
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1660 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1661
1662 # Authorities > General
1663 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1664 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1665
1666 # Authorities > General
1667 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1668 msgstr "Não utilizar"
1669
1670 # Authorities > General
1671 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1672 msgstr "Utilizar"
1673
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1676 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1677
1678 # Cataloging
1679 msgid "cataloguing.pref"
1680 msgstr "Catalogação -"
1681
1682 # Cataloging > Display
1683 msgid "cataloguing.pref Display"
1684 msgstr "Visualização"
1685
1686 # Cataloging > Exporting
1687 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1688 msgstr "Exportar"
1689
1690 # Cataloging > Importing
1691 msgid "cataloguing.pref Importing"
1692 msgstr "Importação"
1693
1694 # Cataloging > Interface
1695 msgid "cataloguing.pref Interface"
1696 msgstr "Interface"
1697
1698 # Cataloging > Record Structure
1699 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1700 msgstr "Estrutura do registo"
1701
1702 # Cataloging > Spine Labels
1703 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1704 msgstr "Etiquetas de lombada"
1705
1706 # Cataloging > Display
1707 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1708 msgstr "Mostrar"
1709
1710 # Cataloging > Display
1711 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1712 msgstr "Não mostrar"
1713
1714 # Cataloging > Display
1715 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1716 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1717
1718 # Cataloging > Importing
1719 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1720 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1721
1722 # Cataloging > Importing
1723 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1724 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados.  Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1725
1726 # Cataloging > Importing
1727 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1728 msgstr "tentar"
1729
1730 # Cataloging > Importing
1731 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1732 msgstr "não tentar"
1733
1734 # Cataloging > Importing
1735 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1736 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1737
1738 # Cataloging > Importing
1739 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1740 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1741
1742 # Cataloging > Importing
1743 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1744 msgstr "tentar"
1745
1746 # Cataloging > Importing
1747 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1748 msgstr "não tentar"
1749
1750 # Cataloging > Record Structure
1751 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1752 msgstr "."
1753
1754 # Cataloging > Record Structure
1755 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1756 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1757
1758 # Cataloging > Record Structure
1759 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1760 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1761
1762 # Cataloging > Display
1763 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1764 msgstr "."
1765
1766 # Cataloging > Display
1767 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1768 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1769
1770 # Cataloging > Exporting
1771 # Cataloging > Exporting
1772 # Cataloging > Exporting
1773 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1774 msgstr "<br/>"
1775
1776 # Cataloging > Exporting
1777 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1778 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1779
1780 # Cataloging > Exporting
1781 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1782 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1783
1784 # Cataloging > Exporting
1785 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1786 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1787
1788 # Cataloging > Exporting
1789 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1790 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1791
1792 # Cataloging > Exporting
1793 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1794 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1795
1796 # Cataloging > Interface
1797 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1798 msgstr "Usar"
1799
1800 # Cataloging > Interface
1801 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1802 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1803
1804 # Cataloging > Record Structure
1805 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1806 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1807
1808 # Cataloging > Record Structure
1809 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1810 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1811
1812 # Cataloging > Record Structure
1813 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1814 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1815
1816 # Cataloging > Record Structure
1817 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1818 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1819
1820 # Cataloging > Interface
1821 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1822 msgstr "Mostrar"
1823
1824 # Cataloging > Interface
1825 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1826 msgstr "Não mostrar"
1827
1828 # Cataloging > Interface
1829 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1830 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1831
1832 # Cataloging > Interface
1833 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1834 msgstr "<br/> NOTA:"
1835
1836 # Cataloging > Interface
1837 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1838 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1839
1840 # Cataloging > Interface
1841 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1842 msgstr "Não ativar"
1843
1844 # Cataloging > Interface
1845 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1846 msgstr "Ativar"
1847
1848 # Cataloging > Interface
1849 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1850 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1851
1852 # Cataloging > Display
1853 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1854 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1855
1856 # Cataloging > Display
1857 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1858 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
1859
1860 # Cataloging > Display
1861 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1862 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1863
1864 # Cataloging > Display
1865 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1866 msgstr "forma MARC etiquetado"
1867
1868 # Cataloging > Display
1869 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1870 msgstr "forma MARC."
1871
1872 # Cataloging > Display
1873 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1874 msgstr "forma normal."
1875
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1878 msgstr "Fazer"
1879
1880 # Cataloging > Display
1881 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1882 msgstr "Não fazer"
1883
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1886 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1887
1888 # Cataloging > Record Structure
1889 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1890 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1891
1892 # Cataloging > Record Structure
1893 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1894 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1895
1896 # Cataloging > Display
1897 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1898 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1899
1900 # Cataloging > Display
1901 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1902 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1903
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1906 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
1907
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1910 msgstr "Usar"
1911
1912 # Cataloging > Display
1913 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1914 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
1915
1916 # Cataloging > Display
1917 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1918 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1919
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1922 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1923
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1926 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1927
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1930 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1931
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1934 msgstr "<ul>"
1935
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1938 msgstr "Mostrar:"
1939
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1942 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1943
1944 # Cataloging > Record Structure
1945 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1946 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1947
1948 # Cataloging > Record Structure
1949 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1950 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1951
1952 # Cataloging > Record Structure
1953 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1954 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
1955
1956 # Cataloging > Display
1957 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1958 msgstr "Não mostrar estes"
1959
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1962 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1963
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1966 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1967
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1970 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
1971
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1974 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
1975
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
1978 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
1979
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1982 msgstr "Não esconder"
1983
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1986 msgstr "Esconder"
1987
1988 # Cataloging > Display
1989 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1990 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
1991
1992 # Cataloging > Display
1993 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC search results."
1994 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
1995
1996 # Cataloging > Display
1997 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1998 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
1999
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2002 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2003
2004 # Cataloging > Record Structure
2005 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2006 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2007
2008 # Cataloging > Record Structure
2009 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2010 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2011
2012 # Cataloging > Exporting
2013 # Cataloging > Exporting
2014 # Cataloging > Exporting
2015 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2016 msgstr "<br/>"
2017
2018 # Cataloging > Exporting
2019 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2020 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2021
2022 # Cataloging > Exporting
2023 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2024 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
2025
2026 # Cataloging > Exporting
2027 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2028 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2029
2030 # Cataloging > Exporting
2031 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2032 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2033
2034 # Cataloging > Exporting
2035 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2036 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2037
2038 # Cataloging > Display
2039 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2040 msgstr "Não separar"
2041
2042 # Cataloging > Display
2043 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2044 msgstr "Separar"
2045
2046 # Cataloging > Display
2047 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2048 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2049
2050 # Cataloging > Display
2051 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2052 msgstr "biblioteca de origem"
2053
2054 # Cataloging > Display
2055 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2056 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2057
2058 # Cataloging > Display
2059 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2060 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2061
2062 # Cataloging > Spine Labels
2063 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2064 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2065
2066 # Cataloging > Spine Labels
2067 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2068 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2069
2070 # Cataloging > Spine Labels
2071 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2072 msgstr "criar"
2073
2074 # Cataloging > Spine Labels
2075 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2076 msgstr "não criar"
2077
2078 # Cataloging > Spine Labels
2079 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2080 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
2081
2082 # Cataloging > Spine Labels
2083 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2084 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2085
2086 # Cataloging > Spine Labels
2087 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2088 msgstr "Mostrar"
2089
2090 # Cataloging > Spine Labels
2091 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2092 msgstr "Não mostrar"
2093
2094 # Cataloging > Spine Labels
2095 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2096 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2097
2098 # Cataloging > Record Structure
2099 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2100 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2101
2102 # Cataloging > Record Structure
2103 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2104 msgstr "Exemplos:"
2105
2106 # Cataloging > Record Structure
2107 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2108 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2109
2110 # Cataloging > Record Structure
2111 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2112 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2113
2114 # Cataloging > Record Structure
2115 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2116 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2117
2118 # Cataloging > Record Structure
2119 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2120 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2121
2122 # Cataloging > Record Structure
2123 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2124 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2125
2126 # Cataloging > Record Structure
2127 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2128 msgstr "Exemplos:"
2129
2130 # Cataloging > Record Structure
2131 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2132 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2133
2134 # Cataloging > Record Structure
2135 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2136 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2137
2138 # Cataloging > Record Structure
2139 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2140 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2141
2142 # Cataloging > Record Structure
2143 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2144 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2145
2146 # Cataloging > Record Structure
2147 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2148 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2149
2150 # Cataloging > Record Structure
2151 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2152 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2153
2154 # Cataloging > Record Structure
2155 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2156 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2157
2158 # Cataloging > Display
2159 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2160 msgstr "Mostrar"
2161
2162 # Cataloging > Display
2163 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2164 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2165
2166 # Cataloging > Display
2167 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2168 msgstr "Não usar"
2169
2170 # Cataloging > Display
2171 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2172 msgstr "Usar"
2173
2174 # Cataloging > Display
2175 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2176 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2177
2178 # Cataloging > Interface
2179 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2180 msgstr "Mostrar"
2181
2182 # Cataloging > Interface
2183 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2184 msgstr "Não mostrar"
2185
2186 # Cataloging > Interface
2187 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2188 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2189
2190 # Cataloging > Record Structure
2191 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2192 msgstr "Códigos de barras são"
2193
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2196 msgstr "gerados na forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2197
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2200 msgstr "gerados na forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2201
2202 # Cataloging > Record Structure
2203 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2204 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2205
2206 # Cataloging > Record Structure
2207 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2208 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2209
2210 # Cataloging > Record Structure
2211 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2212 msgstr "gerados não automaticamente."
2213
2214 # Cataloging > Display
2215 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2216 msgstr "Mostrar"
2217
2218 # Cataloging > Display
2219 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2220 msgstr "Não mostrar"
2221
2222 # Cataloging > Display
2223 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2224 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2225
2226 # Cataloging > Record Structure
2227 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2228 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2229
2230 # Cataloging > Record Structure
2231 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2232 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2233
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2236 msgstr "registo bibliográfico"
2237
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2240 msgstr "exemplar específico"
2241
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2244 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2245
2246 # Cataloging > Record Structure
2247 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2248 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2249
2250 # Cataloging > Record Structure
2251 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2252 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2253
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2256 msgstr "MARC21"
2257
2258 # Cataloging > Record Structure
2259 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2260 msgstr "NORMARC"
2261
2262 # Cataloging > Record Structure
2263 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2264 msgstr "UNIMARC"
2265
2266 # Cataloging > Record Structure
2267 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2268 msgstr "."
2269
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2272 msgstr "Copiar"
2273
2274 # Cataloging > Record Structure
2275 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2276 msgstr "Não copiar"
2277
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2280 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2281
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2284 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2285
2286 # Circulation
2287 msgid "circulation.pref"
2288 msgstr "Empréstimo -"
2289
2290 # Circulation > Article Requests
2291 msgid "circulation.pref Article Requests"
2292 msgstr "Pedidos de artigo"
2293
2294 # Circulation > Batch checkout
2295 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2296 msgstr "Empréstimo em lote"
2297
2298 # Circulation > Checkin Policy
2299 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2300 msgstr "Política de devolução"
2301
2302 # Circulation > Checkout Policy
2303 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2304 msgstr "Política de empréstimo"
2305
2306 # Circulation > Course Reserves
2307 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2308 msgstr "Reservas de curso"
2309
2310 # Circulation > Fines Policy
2311 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2312 msgstr "Multas"
2313
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2316 msgstr "Politica de reservas"
2317
2318 # Circulation > Housebound module
2319 msgid "circulation.pref Housebound module"
2320 msgstr "Módulo caseiro"
2321
2322 # Circulation > Interface
2323 msgid "circulation.pref Interface"
2324 msgstr "Interface"
2325
2326 # Circulation > Interlibrary Loans
2327 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2328 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2329
2330 # Circulation > Self Checkout
2331 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2332 msgstr "Auto requisição"
2333
2334 # Circulation > Self check-in module
2335 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2336 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2337
2338 # Circulation > Checkout Policy
2339 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2340 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2341
2342 # Circulation > Checkout Policy
2343 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2344 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2345
2346 # Circulation > Checkout Policy
2347 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2348 msgstr "Permitir"
2349
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2352 msgstr "Não permitir"
2353
2354 # Circulation > Checkout Policy
2355 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2356 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2357
2358 # Circulation > Checkout Policy
2359 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2360 msgstr "Não requer"
2361
2362 # Circulation > Checkout Policy
2363 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2364 msgstr "Requer"
2365
2366 # Circulation > Checkout Policy
2367 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2368 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2369
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2372 msgstr "Permitir"
2373
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2376 msgstr "Não permitir"
2377
2378 # Circulation > Interface
2379 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2380 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2381
2382 # Circulation > Interface
2383 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2384 msgstr "Permitir"
2385
2386 # Circulation > Interface
2387 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2388 msgstr "Não permitir"
2389
2390 # Circulation > Interface
2391 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2392 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2393
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2396 msgstr "Permitir"
2397
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2400 msgstr "Não permitir"
2401
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2404 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2405
2406 # Circulation > Holds Policy
2407 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2408 msgstr "Permitir"
2409
2410 # Circulation > Holds Policy
2411 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2412 msgstr "Não permitir"
2413
2414 # Circulation > Holds Policy
2415 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2416 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2417
2418 # Circulation > Holds Policy
2419 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2420 msgstr "Permitir"
2421
2422 # Circulation > Holds Policy
2423 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2424 msgstr "Não permitir"
2425
2426 # Circulation > Holds Policy
2427 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2428 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2429
2430 # Circulation > Holds Policy
2431 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2432 msgstr "Permitir"
2433
2434 # Circulation > Holds Policy
2435 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2436 msgstr "Não permitir"
2437
2438 # Circulation > Holds Policy
2439 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2440 msgstr "que os técnicos forcem a adição de reservas mesmo que o leitor já tenha o número máximo de reservas permitidas."
2441
2442 # Circulation > Holds Policy
2443 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2444 msgstr "Permitir"
2445
2446 # Circulation > Holds Policy
2447 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2448 msgstr "Não permitir"
2449
2450 # Circulation > Holds Policy
2451 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2452 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2453
2454 # Circulation > Holds Policy
2455 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2456 msgstr "Permitir"
2457
2458 # Circulation > Holds Policy
2459 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2460 msgstr "Não permitir"
2461
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2464 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2465
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2468 msgstr "Permitir"
2469
2470 # Circulation > Checkout Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2472 msgstr "Não permitir"
2473
2474 # Circulation > Checkout Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2476 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
2477
2478 # Circulation > Checkout Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2480 msgstr "Permitir"
2481
2482 # Circulation > Checkout Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2484 msgstr "Não permitir"
2485
2486 # Circulation > Checkout Policy
2487 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2488 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2489
2490 # Circulation > Checkout Policy
2491 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2492 msgstr "Permitir"
2493
2494 # Circulation > Checkout Policy
2495 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2496 msgstr "Não permitir"
2497
2498 # Circulation > Checkout Policy
2499 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2500 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2501
2502 # Circulation > Checkout Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2504 msgstr "Permitir"
2505
2506 # Circulation > Checkout Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2508 msgstr "Não permitir"
2509
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2512 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2513
2514 # Circulation > Interface
2515 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2516 msgstr "Não activar"
2517
2518 # Circulation > Interface
2519 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2520 msgstr "Activar"
2521
2522 # Circulation > Interface
2523 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2524 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2525
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2528 msgstr "Permitir"
2529
2530 # Circulation > Holds Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2532 msgstr "Não permitir"
2533
2534 # Circulation > Holds Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2536 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2537
2538 # Circulation > Checkout Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2540 msgstr "Permitir"
2541
2542 # Circulation > Checkout Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2544 msgstr "Não permitir"
2545
2546 # Circulation > Checkout Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2548 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2549
2550 # Circulation > Checkout Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2552 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2553
2554 # Circulation > Checkout Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2556 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2557
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2560 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2561
2562 # Circulation > Checkout Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2564 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2565
2566 # Circulation > Checkout Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2568 msgstr "qualquer biblioteca."
2569
2570 # Circulation > Self Checkout
2571 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2572 msgstr "Permitir"
2573
2574 # Circulation > Self Checkout
2575 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2576 msgstr "Não permitir"
2577
2578 # Circulation > Self Checkout
2579 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2580 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2581
2582 # Circulation > Checkout Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2584 msgstr "Permitir"
2585
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2588 msgstr "Não permitir"
2589
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2592 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2593
2594 # Circulation > Article Requests
2595 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2596 msgstr "Não permitir"
2597
2598 # Circulation > Article Requests
2599 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2600 msgstr "Permitir"
2601
2602 # Circulation > Article Requests
2603 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2604 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2605
2606 # Circulation > Article Requests
2607 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2608 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2609
2610 # Circulation > Article Requests
2611 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2612 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2613
2614 # Circulation > Article Requests
2615 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2616 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2617
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2620 msgstr "Permitir"
2621
2622 # Circulation > Checkout Policy
2623 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2624 msgstr "Não permitir"
2625
2626 # Circulation > Checkout Policy
2627 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2628 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2629
2630 # Circulation > Holds Policy
2631 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2632 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2633
2634 # Circulation > Holds Policy
2635 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2636 msgstr "Permitir"
2637
2638 # Circulation > Holds Policy
2639 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2640 msgstr "Não permitir"
2641
2642 # Circulation > Holds Policy
2643 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2644 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2645
2646 # Circulation > Self Checkout
2647 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2648 msgstr "."
2649
2650 # Circulation > Self Checkout
2651 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2652 msgstr "Permitir"
2653
2654 # Circulation > Self Checkout
2655 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2656 msgstr "Não permitir"
2657
2658 # Circulation > Self Checkout
2659 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2660 msgstr "e esta palavra-passe"
2661
2662 # Circulation > Self Checkout
2663 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2664 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2665
2666 # Circulation > Interface
2667 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2668 msgstr "Não ativar"
2669
2670 # Circulation > Interface
2671 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2672 msgstr "Ativar"
2673
2674 # Circulation > Interface
2675 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2676 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2677
2678 # Circulation > Interface
2679 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2680 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2681
2682 # Circulation > Checkout Policy
2683 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2684 msgstr "Fazer"
2685
2686 # Circulation > Checkout Policy
2687 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2688 msgstr "Não fazer"
2689
2690 # Circulation > Checkout Policy
2691 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2692 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2693
2694 # Circulation > Batch checkout
2695 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2696 msgstr "Permitir"
2697
2698 # Circulation > Batch checkout
2699 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2700 msgstr "Não permitir"
2701
2702 # Circulation > Batch checkout
2703 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2704 msgstr "empréstimos em lote"
2705
2706 # Circulation > Batch checkout
2707 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2708 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2709
2710 # Circulation > Batch checkout
2711 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2712 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2713
2714 # Circulation > Checkin Policy
2715 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2716 msgstr "Bloquear"
2717
2718 # Circulation > Checkin Policy
2719 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2720 msgstr "Não bloquear"
2721
2722 # Circulation > Checkin Policy
2723 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2724 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2725
2726 # Circulation > Checkin Policy
2727 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2728 msgstr "Bloquear"
2729
2730 # Circulation > Checkin Policy
2731 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2732 msgstr "Não bloquear"
2733
2734 # Circulation > Checkin Policy
2735 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2736 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2737
2738 # Circulation > Checkin Policy
2739 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2740 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2741
2742 # Circulation > Checkin Policy
2743 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2744 msgstr "Calcular"
2745
2746 # Circulation > Checkin Policy
2747 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2748 msgstr "Não calcular"
2749
2750 # Circulation > Checkin Policy
2751 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2752 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2753
2754 # Circulation > Holds Policy
2755 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2756 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2757
2758 # Circulation > Holds Policy
2759 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2760 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2761
2762 # Circulation > Holds Policy
2763 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2764 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2765
2766 # Circulation > Holds Policy
2767 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2768 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2769
2770 # Circulation > Interface
2771 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2772 msgstr "."
2773
2774 # Circulation > Interface
2775 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2776 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2777
2778 # Circulation > Interface
2779 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2780 msgstr "limpa o ecrã"
2781
2782 # Circulation > Interface
2783 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2784 msgstr "abre uma janela de impressão"
2785
2786 # Circulation > Interface
2787 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2788 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2789
2790 # Circulation > Interface
2791 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2792 msgstr "Não tentar"
2793
2794 # Circulation > Interface
2795 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2796 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2797
2798 # Circulation > Interface
2799 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2800 msgstr "Tentar"
2801
2802 # Circulation > Interface
2803 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2804 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2805
2806 # Circulation > Checkout Policy
2807 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2808 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2809
2810 # Circulation > Checkout Policy
2811 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2812 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2813
2814 # Circulation > Checkout Policy
2815 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2816 msgstr "biblioteca do leitor."
2817
2818 # Circulation > Checkout Policy
2819 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2820 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2821
2822 # Circulation > Interface
2823 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2824 msgstr "Ativar"
2825
2826 # Circulation > Interface
2827 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2828 msgstr "Desativar"
2829
2830 # Circulation > Interface
2831 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2832 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2833
2834 # Circulation > Holds Policy
2835 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2836 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2837
2838 # Circulation > Holds Policy
2839 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2840 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2841
2842 # Circulation > Checkout Policy
2843 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2844 msgstr "Considerar"
2845
2846 # Circulation > Checkout Policy
2847 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2848 msgstr "Não considerar"
2849
2850 # Circulation > Checkout Policy
2851 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2852 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2853
2854 # Circulation > Checkout Policy
2855 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2856 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2857
2858 # Circulation > Checkout Policy
2859 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2860 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2861
2862 # Circulation > Checkin Policy
2863 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2864 msgstr "Acumular"
2865
2866 # Circulation > Checkin Policy
2867 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2868 msgstr "Não acumular"
2869
2870 # Circulation > Checkin Policy
2871 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2872 msgstr "os períodos de restrição."
2873
2874 # Circulation > Checkout Policy
2875 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2876 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2877
2878 # Circulation > Checkout Policy
2879 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2880 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2881
2882 # Circulation > Checkout Policy
2883 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2884 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2885
2886 # Circulation > Checkout Policy
2887 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2888 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2889
2890 # Circulation > Checkout Policy
2891 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2892 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2893
2894 # Circulation > Checkout Policy
2895 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2896 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2897
2898 # Circulation > Checkout Policy
2899 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2900 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2901
2902 # Circulation > Checkout Policy
2903 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2904 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2905
2906 # Circulation > Checkout Policy
2907 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2908 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2909
2910 # Circulation > Checkout Policy
2911 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2912 msgstr "dias"
2913
2914 # Circulation > Checkout Policy
2915 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2916 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2917
2918 # Circulation > Interface
2919 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2920 msgstr "Não mostrar"
2921
2922 # Circulation > Interface
2923 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2924 msgstr "Mostrar"
2925
2926 # Circulation > Interface
2927 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2928 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
2929
2930 # Circulation > Holds Policy
2931 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2932 msgstr "Não ligar"
2933
2934 # Circulation > Holds Policy
2935 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2936 msgstr "Ligar"
2937
2938 # Circulation > Holds Policy
2939 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2940 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
2941
2942 # Circulation > Holds Policy
2943 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2944 msgstr "Permitir"
2945
2946 # Circulation > Holds Policy
2947 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2948 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
2949
2950 # Circulation > Holds Policy
2951 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2952 msgstr "Não permitir"
2953
2954 # Circulation > Holds Policy
2955 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2956 msgstr "Permitir"
2957
2958 # Circulation > Holds Policy
2959 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2960 msgstr "Não permitir"
2961
2962 # Circulation > Holds Policy
2963 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2964 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2965
2966 # Circulation > Holds Policy
2967 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2968 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
2969
2970 # Circulation > Holds Policy
2971 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2972 msgstr "Permitir"
2973
2974 # Circulation > Holds Policy
2975 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2976 msgstr "Não permitir"
2977
2978 # Circulation > Holds Policy
2979 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2980 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
2981
2982 # Circulation > Interface
2983 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2984 msgstr "Não mostrar"
2985
2986 # Circulation > Interface
2987 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2988 msgstr "Mostrar"
2989
2990 # Circulation > Interface
2991 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2992 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
2993
2994 # Circulation > Interface
2995 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2996 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
2997
2998 # Circulation > Interface
2999 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3000 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3001
3002 # Circulation > Interface
3003 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3004 msgstr "Não requer"
3005
3006 # Circulation > Interface
3007 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3008 msgstr "Requer"
3009
3010 # Circulation > Interface
3011 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3012 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3013
3014 # Circulation > Interface
3015 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3016 msgstr "Não notificar"
3017
3018 # Circulation > Interface
3019 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3020 msgstr "Notificar"
3021
3022 # Circulation > Interface
3023 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3024 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3025
3026 # Circulation > Fines Policy
3027 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3028 msgstr "Não incluir"
3029
3030 # Circulation > Fines Policy
3031 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3032 msgstr "Incluir"
3033
3034 # Circulation > Fines Policy
3035 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3036 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3037
3038 # Circulation > Checkin Policy
3039 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3040 msgstr ""
3041
3042 # Circulation > Checkin Policy
3043 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3044 msgstr ""
3045
3046 # Circulation > Checkin Policy
3047 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3048 msgstr ""
3049
3050 # Circulation > Fines Policy
3051 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3052 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3053
3054 # Circulation > Fines Policy
3055 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3056 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3057
3058 # Circulation > Fines Policy
3059 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3060 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3061
3062 # Circulation > Fines Policy
3063 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3064 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3065
3066 # Circulation > Checkout Policy
3067 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3068 msgstr "Não incluir"
3069
3070 # Circulation > Checkout Policy
3071 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3072 msgstr "Incluir"
3073
3074 # Circulation > Checkout Policy
3075 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3076 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3077
3078 # Circulation > Interface
3079 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3080 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3081
3082 # Circulation > Interface
3083 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3084 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3085
3086 # Circulation > Checkout Policy
3087 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3088 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3089
3090 # Circulation > Checkout Policy
3091 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3092 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3093
3094 # Circulation > Checkout Policy
3095 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3096 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3097
3098 # Circulation > Housebound module
3099 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3100 msgstr "Não ativar"
3101
3102 # Circulation > Housebound module
3103 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3104 msgstr "Ativar"
3105
3106 # Circulation > Housebound module
3107 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3108 msgstr "o módulo caseiro"
3109
3110 # Circulation > Interlibrary Loans
3111 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3112 msgstr "Desativar"
3113
3114 # Circulation > Interlibrary Loans
3115 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3116 msgstr "Ativar"
3117
3118 # Circulation > Interlibrary Loans
3119 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3120 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3121
3122 # Circulation > Interlibrary Loans
3123 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3124 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3125
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3128 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3129
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3132 msgstr "Não mover"
3133
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3136 msgstr "Mover"
3137
3138 # Circulation > Checkout Policy
3139 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3140 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
3141
3142 # Circulation > Checkout Policy
3143 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3144 msgstr "."
3145
3146 # Circulation > Checkout Policy
3147 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3148 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3149
3150 # Circulation > Checkout Policy
3151 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3152 msgstr "mostrar uma mensagem"
3153
3154 # Circulation > Checkout Policy
3155 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3156 msgstr "não fazer nada"
3157
3158 # Circulation > Checkout Policy
3159 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3160 msgstr "pedir confirmação"
3161
3162 # Circulation > Checkout Policy
3163 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3164 msgstr "Não evitar"
3165
3166 # Circulation > Checkout Policy
3167 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3168 msgstr "Evitar"
3169
3170 # Circulation > Checkout Policy
3171 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3172 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3173
3174 # Circulation > Holds Policy
3175 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3176 msgstr "Não fornecer"
3177
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3180 msgstr "Fornecer"
3181
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3184 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3185
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3189 msgstr "biblioteca de origem"
3190
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3193 msgstr "Não permitir"
3194
3195 # Circulation > Holds Policy
3196 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3197 msgstr "biblioteca de levantamento"
3198
3199 # Circulation > Holds Policy
3200 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3201 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3202
3203 # Circulation > Checkout Policy
3204 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3205 msgstr "Não incluir"
3206
3207 # Circulation > Checkout Policy
3208 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3209 msgstr "Incluir"
3210
3211 # Circulation > Checkout Policy
3212 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3213 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3214
3215 # Circulation > Checkout Policy
3216 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3217 msgstr "."
3218
3219 # Circulation > Checkout Policy
3220 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3221 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3222
3223 # Circulation > Checkout Policy
3224 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3225 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3226
3227 # Circulation > Checkout Policy
3228 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3229 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3230
3231 # Circulation > Checkout Policy
3232 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3233 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3234
3235 # Circulation > Checkout Policy
3236 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3237 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3238
3239 # Circulation > Checkout Policy
3240 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3241 msgstr "a data."
3242
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3245 msgstr "o tempo exato."
3246
3247 # Circulation > Checkout Policy
3248 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3249 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3250
3251 # Circulation > Interface
3252 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3253 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3254
3255 # Circulation > Interface
3256 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3257 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3258
3259 # Circulation > Holds Policy
3260 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3261 msgstr "Permitir"
3262
3263 # Circulation > Holds Policy
3264 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3265 msgstr "Não permitir"
3266
3267 # Circulation > Holds Policy
3268 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3269 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3270
3271 # Circulation > Holds Policy
3272 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3273 msgstr "Permitir"
3274
3275 # Circulation > Holds Policy
3276 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3277 msgstr "Não permitir"
3278
3279 # Circulation > Holds Policy
3280 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3281 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3282
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3285 msgstr "permitir"
3286
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3289 msgstr "bloquear"
3290
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3293 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3294
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3297 msgstr "as suas auto-renovações."
3298
3299 # Circulation > Holds Policy
3300 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3301 msgstr "Permitir"
3302
3303 # Circulation > Holds Policy
3304 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3305 msgstr "Não permitir"
3306
3307 # Circulation > Holds Policy
3308 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3309 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3310
3311 # Circulation > Holds Policy
3312 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3313 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3314
3315 # Circulation > Holds Policy
3316 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3317 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3318
3319 # Circulation > Checkout Policy
3320 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3321 msgstr "Não ativar"
3322
3323 # Circulation > Checkout Policy
3324 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3325 msgstr "Ativar"
3326
3327 # Circulation > Checkout Policy
3328 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3329 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3330
3331 # Circulation > Checkout Policy
3332 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3333 msgstr "Não ativar"
3334
3335 # Circulation > Checkout Policy
3336 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3337 msgstr "Ativar"
3338
3339 # Circulation > Checkout Policy
3340 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3341 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3342
3343 # Circulation > Checkout Policy
3344 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3345 msgstr "Ignorar calendário"
3346
3347 # Circulation > Checkout Policy
3348 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3349 msgstr "Usar calendário"
3350
3351 # Circulation > Checkout Policy
3352 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3353 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3354
3355 # Circulation > Checkout Policy
3356 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3357 msgstr "Pedir confirmação"
3358
3359 # Circulation > Checkout Policy
3360 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3361 msgstr "Bloquear"
3362
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3365 msgstr "Não bloquear"
3366
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3369 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3370
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3373 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3374
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3377 msgstr "permite renovar."
3378
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3381 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3382
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3385 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3386
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3389 msgstr "Incluir até"
3390
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3393 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3394
3395 # Circulation > Fines Policy
3396 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3397 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3398
3399 # Circulation > Interface
3400 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3401 msgstr "Não gravar"
3402
3403 # Circulation > Interface
3404 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3405 msgstr "Gravar"
3406
3407 # Circulation > Interface
3408 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3409 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3410
3411 # Circulation > Fines Policy
3412 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3413 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3414
3415 # Circulation > Fines Policy
3416 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3417 msgstr "biblioteca de autenticação."
3418
3419 # Circulation > Fines Policy
3420 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3421 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3422
3423 # Circulation > Fines Policy
3424 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3425 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3426
3427 # Circulation > Checkout Policy
3428 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3429 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3430
3431 # Circulation > Checkout Policy
3432 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3433 msgstr "a date actual."
3434
3435 # Circulation > Checkout Policy
3436 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3437 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3438
3439 # Circulation > Checkout Policy
3440 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3441 msgstr "Não enviar"
3442
3443 # Circulation > Checkout Policy
3444 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3445 msgstr "Enviar"
3446
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3449 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3450
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3453 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3454
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3457 msgstr "perguntar"
3458
3459 # Circulation > Checkout Policy
3460 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3461 msgstr "não perguntar"
3462
3463 # Circulation > Checkout Policy
3464 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3465 msgstr "por confirmação."
3466
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3469 msgstr "Não incluir"
3470
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3473 msgstr "Incluir"
3474
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3477 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3478
3479 # Circulation > Holds Policy
3480 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3481 msgstr "Verificar a"
3482
3483 # Circulation > Holds Policy
3484 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3485 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3486
3487 # Circulation > Holds Policy
3488 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3489 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3490
3491 # Circulation > Holds Policy
3492 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3493 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3494
3495 # Circulation > Holds Policy
3496 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3497 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3498
3499 # Circulation > Holds Policy
3500 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3501 msgstr "dias."
3502
3503 # Circulation > Holds Policy
3504 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3505 msgstr "Automaticamente"
3506
3507 # Circulation > Holds Policy
3508 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3509 msgstr "Não"
3510
3511 # Circulation > Holds Policy
3512 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3513 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3514
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3517 msgstr "Permitir"
3518
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3521 msgstr "Bloquear"
3522
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3525 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3526
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3529 msgstr "renovar exemplares."
3530
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3533 msgstr "Não requer"
3534
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3537 msgstr "Requer"
3538
3539 # Circulation > Checkout Policy
3540 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3541 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3542
3543 # Circulation > Checkout Policy
3544 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3545 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3546
3547 # Circulation > Checkout Policy
3548 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3549 msgstr "Não mover"
3550
3551 # Circulation > Checkout Policy
3552 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3553 msgstr "Mover"
3554
3555 # Circulation > Checkout Policy
3556 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3557 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
3558
3559 # Circulation > Self Checkout
3560 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3561 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3562
3563 # Circulation > Self Checkout
3564 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3565 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3566
3567 # Circulation > Self Checkout
3568 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3569 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3570
3571 # Circulation > Self Checkout
3572 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3573 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3574
3575 # Circulation > Self check-in module
3576 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3577 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3578
3579 # Circulation > Self check-in module
3580 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3581 msgstr "Não ativar"
3582
3583 # Circulation > Self check-in module
3584 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3585 msgstr "Ativar"
3586
3587 # Circulation > Self check-in module
3588 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3589 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3590
3591 # Circulation > Self check-in module
3592 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3593 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3594
3595 # Circulation > Self check-in module
3596 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3597 msgstr "segundo(s)."
3598
3599 # Circulation > Self check-in module
3600 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3601 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3602
3603 # Circulation > Self check-in module
3604 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3605 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3606
3607 # Circulation > Self Checkout
3608 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3609 msgstr "Não mostrar"
3610
3611 # Circulation > Self Checkout
3612 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3613 msgstr "Mostrar"
3614
3615 # Circulation > Self Checkout
3616 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3617 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3618
3619 # Circulation > Self Checkout
3620 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3621 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3622
3623 # Circulation > Self Checkout
3624 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3625 msgstr "segundos."
3626
3627 # Circulation > Self Checkout
3628 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3629 msgstr "Número de cartão"
3630
3631 # Circulation > Self Checkout
3632 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3633 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3634
3635 # Circulation > Self Checkout
3636 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3637 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3638
3639 # Circulation > Interface
3640 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3641 msgstr "Não mostrar"
3642
3643 # Circulation > Interface
3644 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3645 msgstr "Mostrar"
3646
3647 # Circulation > Interface
3648 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3649 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3650
3651 # Circulation > Self Checkout
3652 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3653 msgstr "Não mostrar"
3654
3655 # Circulation > Self Checkout
3656 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3657 msgstr "Mostrar"
3658
3659 # Circulation > Self Checkout
3660 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3661 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3662
3663 # Circulation > Interface
3664 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3665 msgstr "Permitir"
3666
3667 # Circulation > Interface
3668 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3669 msgstr "Não permitir"
3670
3671 # Circulation > Interface
3672 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3673 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3674
3675 # Circulation > Interface
3676 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3677 msgstr "Permitir"
3678
3679 # Circulation > Interface
3680 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3681 msgstr "Não permitir"
3682
3683 # Circulation > Interface
3684 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3685 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3686
3687 # Circulation > Checkout Policy
3688 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3689 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3690
3691 # Circulation > Checkout Policy
3692 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3693 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3694
3695 # Circulation > Checkout Policy
3696 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3697 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3698
3699 # Circulation > Holds Policy
3700 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3701 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3702
3703 # Circulation > Holds Policy
3704 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3705 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3706
3707 # Circulation > Holds Policy
3708 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3709 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3710
3711 # Circulation > Holds Policy
3712 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3713 msgstr "por ordem aleatória."
3714
3715 # Circulation > Holds Policy
3716 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3717 msgstr "nessa ordem."
3718
3719 # Circulation > Holds Policy
3720 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3721 msgstr "abertas"
3722
3723 # Circulation > Holds Policy
3724 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3725 msgstr "abertas ou fechadas"
3726
3727 # Circulation > Holds Policy
3728 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3729 msgstr "quando estão"
3730
3731 # Circulation > Holds Policy
3732 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3733 msgstr "Permitir"
3734
3735 # Circulation > Holds Policy
3736 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3737 msgstr "Não permitir"
3738
3739 # Circulation > Holds Policy
3740 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3741 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3742
3743 # Circulation > Holds Policy
3744 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3745 msgstr "Permitir"
3746
3747 # Circulation > Holds Policy
3748 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3749 msgstr "Não permitir"
3750
3751 # Circulation > Holds Policy
3752 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3753 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3754
3755 # Circulation > Checkout Policy
3756 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3757 msgstr "Não trocar"
3758
3759 # Circulation > Checkout Policy
3760 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3761 msgstr "Trocar"
3762
3763 # Circulation > Checkout Policy
3764 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3765 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
3766
3767 # Circulation > Holds Policy
3768 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3769 msgstr "Não transferir"
3770
3771 # Circulation > Holds Policy
3772 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3773 msgstr "Transferir"
3774
3775 # Circulation > Holds Policy
3776 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3777 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3778
3779 # Circulation > Checkout Policy
3780 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3781 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3782
3783 # Circulation > Checkout Policy
3784 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3785 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3786
3787 # Circulation > Holds Policy
3788 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3789 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
3790
3791 # Circulation > Holds Policy
3792 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3793 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3794
3795 # Circulation > Holds Policy
3796 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3797 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3798
3799 # Circulation > Checkin Policy
3800 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3801 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3802
3803 # Circulation > Checkin Policy
3804 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3805 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3806
3807 # Circulation > Checkin Policy
3808 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3809 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
3810
3811 # Circulation > Interface
3812 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3813 msgstr "Fazer"
3814
3815 # Circulation > Interface
3816 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3817 msgstr "Não fazer"
3818
3819 # Circulation > Interface
3820 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3821 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
3822
3823 # Circulation > Checkout Policy
3824 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3825 msgstr "."
3826
3827 # Circulation > Checkout Policy
3828 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3829 msgstr "Não aplicar"
3830
3831 # Circulation > Checkout Policy
3832 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3833 msgstr "Aplicar"
3834
3835 # Circulation > Checkout Policy
3836 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3837 msgstr "código de coleção"
3838
3839 # Circulation > Checkout Policy
3840 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3841 msgstr "tipo de documento"
3842
3843 # Circulation > Checkout Policy
3844 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3845 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
3846
3847 # Circulation > Course Reserves
3848 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3849 msgstr "Não usar"
3850
3851 # Circulation > Course Reserves
3852 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3853 msgstr "Usar"
3854
3855 # Circulation > Course Reserves
3856 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3857 msgstr "reservas de curso"
3858
3859 # Circulation > Checkout Policy
3860 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3861 msgstr "Não usar"
3862
3863 # Circulation > Checkout Policy
3864 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3865 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
3866
3867 # Circulation > Checkout Policy
3868 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3869 msgstr "Usar"
3870
3871 # Circulation > Interface
3872 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3873 msgstr "Não notificar"
3874
3875 # Circulation > Interface
3876 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3877 msgstr "Notificar"
3878
3879 # Circulation > Interface
3880 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3881 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
3882
3883 # Circulation > Self Checkout
3884 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3885 msgstr "Não activar"
3886
3887 # Circulation > Self Checkout
3888 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3889 msgstr "Activar"
3890
3891 # Circulation > Self Checkout
3892 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3893 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3894
3895 # Circulation > Fines Policy
3896 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3897 msgstr "Cobrar"
3898
3899 # Circulation > Fines Policy
3900 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3901 msgstr "Não cobrar"
3902
3903 # Circulation > Fines Policy
3904 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3905 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
3906
3907 # Circulation > Fines Policy
3908 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3909 msgstr "Não perdoar"
3910
3911 # Circulation > Fines Policy
3912 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3913 msgstr "Perdoar"
3914
3915 # Circulation > Fines Policy
3916 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3917 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
3918
3919 # Circulation > Holds Policy
3920 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3921 msgstr "Permitir"
3922
3923 # Circulation > Holds Policy
3924 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3925 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
3926
3927 # Circulation > Holds Policy
3928 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3929 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
3930
3931 # Circulation > Holds Policy
3932 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3933 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
3934
3935 # Circulation > Holds Policy
3936 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3937 msgstr "Não activar"
3938
3939 # Circulation > Holds Policy
3940 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3941 msgstr "Activar"
3942
3943 # Circulation > Holds Policy
3944 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3945 msgstr "dias para registos com mais de"
3946
3947 # Circulation > Holds Policy
3948 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3949 msgstr "reservas"
3950
3951 # Circulation > Holds Policy
3952 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3953 msgstr "no registo"
3954
3955 # Circulation > Holds Policy
3956 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3957 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
3958
3959 # Circulation > Holds Policy
3960 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3961 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
3962
3963 # Circulation > Holds Policy
3964 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3965 msgstr "Não activar"
3966
3967 # Circulation > Holds Policy
3968 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3969 msgstr "Activar"
3970
3971 # Circulation > Holds Policy
3972 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3973 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
3974
3975 # Circulation > Fines Policy
3976 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3977 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
3978
3979 # Circulation > Fines Policy
3980 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3981 msgstr "directamente."
3982
3983 # Circulation > Fines Policy
3984 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3985 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
3986
3987 # Circulation > Fines Policy
3988 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3989 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
3990
3991 # Circulation > Fines Policy
3992 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3993 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3994
3995 # Circulation > Fines Policy
3996 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3997 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
3998
3999 # Circulation > Fines Policy
4000 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4001 msgstr "Calcular e cobrar"
4002
4003 # Circulation > Fines Policy
4004 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4005 msgstr "Não calcular"
4006
4007 # Circulation > Fines Policy
4008 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4009 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4010
4011 # Circulation > Interface
4012 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4013 msgstr "Não activar"
4014
4015 # Circulation > Interface
4016 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4017 msgstr "Ativar"
4018
4019 # Circulation > Interface
4020 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4021 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4022
4023 # Circulation > Interface
4024 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4025 msgstr "Converter da forma CueCat"
4026
4027 # Circulation > Interface
4028 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4029 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4030
4031 # Circulation > Interface
4032 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4033 msgstr "Não filtrar"
4034
4035 # Circulation > Interface
4036 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4037 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4038
4039 # Circulation > Interface
4040 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4041 msgstr "Remover espaços"
4042
4043 # Circulation > Interface
4044 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4045 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4046
4047 # Circulation > Interface
4048 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4049 msgstr "os códigos de barras lidos."
4050
4051 # Circulation > Checkout Policy
4052 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4053 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4054
4055 # Circulation > Checkout Policy
4056 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4057 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4058
4059 # Circulation > Holds Policy
4060 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4061 msgstr "Os leitores só podem ter"
4062
4063 # Circulation > Holds Policy
4064 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4065 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4066
4067 # Circulation > Checkout Policy
4068 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4069 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4070
4071 # Circulation > Checkout Policy
4072 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4073 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4074
4075 # Circulation > Interface
4076 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4077 msgstr "Mostrar os"
4078
4079 # Circulation > Interface
4080 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4081 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4082
4083 # Circulation > Interface
4084 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4085 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4086
4087 # Circulation > Interface
4088 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4089 msgstr "data de término."
4090
4091 # Circulation > Interface
4092 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4093 msgstr "mais recente para a antiga"
4094
4095 # Circulation > Interface
4096 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4097 msgstr "mais antiga para a recente"
4098
4099 # Circulation > Interface
4100 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4101 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4102
4103 # Circulation > Interface
4104 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4105 msgstr "data de término."
4106
4107 # Circulation > Interface
4108 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4109 msgstr "mais recente para a antiga"
4110
4111 # Circulation > Interface
4112 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4113 msgstr "mais antiga para a recente"
4114
4115 # Circulation > Checkout Policy
4116 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4117 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4118
4119 # Circulation > Checkout Policy
4120 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4121 msgstr "as regras de circulação apenas."
4122
4123 # Circulation > Checkout Policy
4124 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4125 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4126
4127 # Circulation > Checkout Policy
4128 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4129 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4130
4131 # Circulation > Fines Policy
4132 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4133 msgstr "Não usar"
4134
4135 # Circulation > Fines Policy
4136 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4137 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4138
4139 # Circulation > Fines Policy
4140 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4141 msgstr "Usar"
4142
4143 # Enhanced Content
4144 msgid "enhanced_content.pref"
4145 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4146
4147 # Enhanced Content > All
4148 msgid "enhanced_content.pref All"
4149 msgstr "Todos"
4150
4151 # Enhanced Content > Amazon
4152 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4153 msgstr "Amazon"
4154
4155 # Enhanced Content > Babelthèque
4156 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4157 msgstr "Babelthèque"
4158
4159 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4160 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4161 msgstr "Baker and Taylor"
4162
4163 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4164 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4165 msgstr "Cache Coce para images"
4166
4167 # Enhanced Content > Google
4168 msgid "enhanced_content.pref Google"
4169 msgstr "Google"
4170
4171 # Enhanced Content > HTML5 Media
4172 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4173 msgstr "HTML5"
4174
4175 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4176 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4177 msgstr "IDreamLibraries"
4178
4179 # Enhanced Content > Library Thing
4180 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4181 msgstr "Library Thing"
4182
4183 # Enhanced Content > Local Cover Images
4184 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4185 msgstr "Imagens de capa locais"
4186
4187 # Enhanced Content > Novelist Select
4188 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4189 msgstr "Novelist Select"
4190
4191 # Enhanced Content > Open Library
4192 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4193 msgstr "Open Library"
4194
4195 # Enhanced Content > OverDrive
4196 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4197 msgstr "OverDrive"
4198
4199 # Enhanced Content > Plugins
4200 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4201 msgstr "Plugins"
4202
4203 # Enhanced Content > RecordedBooks
4204 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4205 msgstr "RecordedBooks"
4206
4207 # Enhanced Content > Syndetics
4208 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4209 msgstr "Syndetics"
4210
4211 # Enhanced Content > Tagging
4212 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4213 msgstr "Tagging"
4214
4215 # Enhanced Content > All
4216 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4217 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4218
4219 # Enhanced Content > Local Cover Images
4220 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4221 msgstr "Permitir"
4222
4223 # Enhanced Content > Local Cover Images
4224 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4225 msgstr "Não permitir"
4226
4227 # Enhanced Content > Local Cover Images
4228 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4229 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4230
4231 # Enhanced Content > Amazon
4232 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4233 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4234
4235 # Enhanced Content > Amazon
4236 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4237 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4238
4239 # Enhanced Content > Amazon
4240 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4241 msgstr "Não mostrar"
4242
4243 # Enhanced Content > Amazon
4244 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4245 msgstr "Mostrar"
4246
4247 # Enhanced Content > Amazon
4248 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4249 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4250
4251 # Enhanced Content > Amazon
4252 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4253 msgstr "americano"
4254
4255 # Enhanced Content > Amazon
4256 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4257 msgstr "britânico"
4258
4259 # Enhanced Content > Amazon
4260 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4261 msgstr "canadiano"
4262
4263 # Enhanced Content > Amazon
4264 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4265 msgstr "francês"
4266
4267 # Enhanced Content > Amazon
4268 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4269 msgstr "alemão"
4270
4271 # Enhanced Content > Amazon
4272 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4273 msgstr "japonês"
4274
4275 # Enhanced Content > Amazon
4276 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4277 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4278
4279 # Enhanced Content > Amazon
4280 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4281 msgstr "."
4282
4283 # Enhanced Content > Babelthèque
4284 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4285 msgstr "Incluir"
4286
4287 # Enhanced Content > Babelthèque
4288 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4289 msgstr "Não incluir"
4290
4291 # Enhanced Content > Babelthèque
4292 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4293 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4294
4295 # Enhanced Content > Babelthèque
4296 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4297 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4298
4299 # Enhanced Content > Babelthèque
4300 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4301 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4302
4303 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4304 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4305 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4306
4307 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4308 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4309 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4310
4311 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4312 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4313 msgstr "Adicionar"
4314
4315 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4316 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4317 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4318
4319 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4320 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4321 msgstr "Não adicionar"
4322
4323 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4324 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4325 msgstr "."
4326
4327 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4328 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4329 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4330
4331 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4332 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4333 msgstr "e a palavra-passe"
4334
4335 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4336 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4337 msgstr "Não ativar"
4338
4339 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4340 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4341 msgstr "Ativar"
4342
4343 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4344 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4345 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4346
4347 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4348 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4349 msgstr "URL do servidor Coce"
4350
4351 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4352 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4353 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4354
4355 # Enhanced Content > All
4356 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4357 msgstr "Não mostrar"
4358
4359 # Enhanced Content > All
4360 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4361 msgstr "Mostrar"
4362
4363 # Enhanced Content > All
4364 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4365 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4366
4367 # Enhanced Content > Google
4368 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4369 msgstr "Adicionar"
4370
4371 # Enhanced Content > Google
4372 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4373 msgstr "Não adicionar"
4374
4375 # Enhanced Content > Google
4376 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4377 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4378
4379 # Enhanced Content > HTML5 Media
4380 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4381 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4382
4383 # Enhanced Content > HTML5 Media
4384 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4385 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4386
4387 # Enhanced Content > HTML5 Media
4388 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4389 msgstr "no OPAC."
4390
4391 # Enhanced Content > HTML5 Media
4392 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4393 msgstr "no interface dos técnicos."
4394
4395 # Enhanced Content > HTML5 Media
4396 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4397 msgstr "em nenhum sítio."
4398
4399 # Enhanced Content > HTML5 Media
4400 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4401 msgstr "(separadas por |)."
4402
4403 # Enhanced Content > HTML5 Media
4404 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4405 msgstr "Extensões de ficheiro"
4406
4407 # Enhanced Content > HTML5 Media
4408 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4409 msgstr "Não embeber"
4410
4411 # Enhanced Content > HTML5 Media
4412 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4413 msgstr "Embeber"
4414
4415 # Enhanced Content > HTML5 Media
4416 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4417 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4418
4419 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4420 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4421 msgstr "Adicionar"
4422
4423 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4424 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4425 msgstr "Não adicionar"
4426
4427 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4428 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4429 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4430
4431 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4432 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4433 msgstr "Adicionar"
4434
4435 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4436 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4437 msgstr "Não adicionar"
4438
4439 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4440 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4441 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4442
4443 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4444 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4445 msgstr "Adicionar"
4446
4447 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4448 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4449 msgstr "Não adicionar"
4450
4451 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4452 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4453 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4454
4455 # Enhanced Content > Library Thing
4456 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4457 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4458
4459 # Enhanced Content > Library Thing
4460 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4461 msgstr "Não mostrar"
4462
4463 # Enhanced Content > Library Thing
4464 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4465 msgstr "Mostrar"
4466
4467 # Enhanced Content > Library Thing
4468 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4469 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4470
4471 # Enhanced Content > Library Thing
4472 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4473 msgstr "."
4474
4475 # Enhanced Content > Library Thing
4476 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4477 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4478
4479 # Enhanced Content > Library Thing
4480 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4481 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4482
4483 # Enhanced Content > Library Thing
4484 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4485 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4486
4487 # Enhanced Content > Library Thing
4488 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4489 msgstr "em separadores."
4490
4491 # Enhanced Content > Local Cover Images
4492 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4493 msgstr "Mostrar"
4494
4495 # Enhanced Content > Local Cover Images
4496 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4497 msgstr "Não mostrar"
4498
4499 # Enhanced Content > Local Cover Images
4500 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4501 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4502
4503 # Enhanced Content > Novelist Select
4504 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4505 msgstr "Adicionar"
4506
4507 # Enhanced Content > Novelist Select
4508 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4509 msgstr "Não adicionar"
4510
4511 # Enhanced Content > Novelist Select
4512 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4513 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4514
4515 # Enhanced Content > Novelist Select
4516 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4517 msgstr "."
4518
4519 # Enhanced Content > Novelist Select
4520 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4521 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
4522
4523 # Enhanced Content > Novelist Select
4524 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4525 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4526
4527 # Enhanced Content > Novelist Select
4528 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4529 msgstr "no OPAC"
4530
4531 # Enhanced Content > Novelist Select
4532 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4533 msgstr "Adicionar"
4534
4535 # Enhanced Content > Novelist Select
4536 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4537 msgstr "Não adicionar"
4538
4539 # Enhanced Content > Novelist Select
4540 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4541 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4542
4543 # Enhanced Content > Novelist Select
4544 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4545 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4546
4547 # Enhanced Content > Novelist Select
4548 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4549 msgstr "no interface dos técnicos"
4550
4551 # Enhanced Content > Novelist Select
4552 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4553 msgstr "."
4554
4555 # Enhanced Content > Novelist Select
4556 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4557 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4558
4559 # Enhanced Content > Novelist Select
4560 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4561 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4562
4563 # Enhanced Content > Novelist Select
4564 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4565 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4566
4567 # Enhanced Content > Novelist Select
4568 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4569 msgstr "num separador"
4570
4571 # Enhanced Content > Novelist Select
4572 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4573 msgstr "."
4574
4575 # Enhanced Content > Novelist Select
4576 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4577 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4578
4579 # Enhanced Content > Novelist Select
4580 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4581 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4582
4583 # Enhanced Content > Novelist Select
4584 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4585 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4586
4587 # Enhanced Content > Novelist Select
4588 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4589 msgstr "num separador do OPAC"
4590
4591 # Enhanced Content > Novelist Select
4592 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4593 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4594
4595 # Enhanced Content > Amazon
4596 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4597 msgstr "Não mostrar"
4598
4599 # Enhanced Content > Amazon
4600 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4601 msgstr "Mostrar"
4602
4603 # Enhanced Content > Amazon
4604 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4605 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
4606
4607 # Enhanced Content > All
4608 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4609 msgstr "Não mostrar"
4610
4611 # Enhanced Content > All
4612 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4613 msgstr "Mostrar"
4614
4615 # Enhanced Content > All
4616 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4617 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
4618
4619 # Enhanced Content > Local Cover Images
4620 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4621 msgstr "Mostrar"
4622
4623 # Enhanced Content > Local Cover Images
4624 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4625 msgstr "Não mostrar"
4626
4627 # Enhanced Content > Local Cover Images
4628 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4629 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
4630
4631 # Enhanced Content > Open Library
4632 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4633 msgstr "Adicionar"
4634
4635 # Enhanced Content > Open Library
4636 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4637 msgstr "Não adicionar"
4638
4639 # Enhanced Content > Open Library
4640 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4641 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
4642
4643 # Enhanced Content > Open Library
4644 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4645 msgstr "Não mostrar"
4646
4647 # Enhanced Content > Open Library
4648 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4649 msgstr "Mostrar"
4650
4651 # Enhanced Content > Open Library
4652 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4653 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
4654
4655 # Enhanced Content > OverDrive
4656 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4657 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
4658
4659 # Enhanced Content > OverDrive
4660 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4661 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
4662
4663 # Enhanced Content > OverDrive
4664 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4665 msgstr "A palavra-passe"
4666
4667 # Enhanced Content > OverDrive
4668 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4669 msgstr "Não ativar"
4670
4671 # Enhanced Content > OverDrive
4672 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4673 msgstr "Ativar"
4674
4675 # Enhanced Content > OverDrive
4676 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4677 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
4678
4679 # Enhanced Content > OverDrive
4680 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4681 msgstr "não é necessária"
4682
4683 # Enhanced Content > OverDrive
4684 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4685 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
4686
4687 # Enhanced Content > OverDrive
4688 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4689 msgstr "necessária"
4690
4691 # Enhanced Content > OverDrive
4692 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4693 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
4694
4695 # Enhanced Content > OverDrive
4696 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4697 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
4698
4699 # Enhanced Content > OverDrive
4700 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4701 msgstr "."
4702
4703 # Enhanced Content > OverDrive
4704 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4705 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
4706
4707 # Enhanced Content > OverDrive
4708 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4709 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
4710
4711 # Enhanced Content > OverDrive
4712 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4713 msgstr "."
4714
4715 # Enhanced Content > OverDrive
4716 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4717 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
4718
4719 # Enhanced Content > OverDrive
4720 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4721 msgstr "."
4722
4723 # Enhanced Content > OverDrive
4724 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4725 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive # "
4726
4727 # Enhanced Content > RecordedBooks
4728 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4729 msgstr "."
4730
4731 # Enhanced Content > RecordedBooks
4732 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4733 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
4734
4735 # Enhanced Content > RecordedBooks
4736 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4737 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
4738
4739 # Enhanced Content > RecordedBooks
4740 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4741 msgstr "."
4742
4743 # Enhanced Content > RecordedBooks
4744 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4745 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
4746
4747 # Enhanced Content > Syndetics
4748 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4749 msgstr "Não mostrar"
4750
4751 # Enhanced Content > Syndetics
4752 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4753 msgstr "Mostrar"
4754
4755 # Enhanced Content > Syndetics
4756 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4757 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
4758
4759 # Enhanced Content > Syndetics
4760 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4761 msgstr "Não mostrar"
4762
4763 # Enhanced Content > Syndetics
4764 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4765 msgstr "Mostrar"
4766
4767 # Enhanced Content > Syndetics
4768 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4769 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
4770
4771 # Enhanced Content > Syndetics
4772 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4773 msgstr "Usar o código de cliente"
4774
4775 # Enhanced Content > Syndetics
4776 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4777 msgstr "para aceder à Syndetics."
4778
4779 # Enhanced Content > Syndetics
4780 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4781 msgstr "Não mostrar"
4782
4783 # Enhanced Content > Syndetics
4784 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4785 msgstr "Mostrar"
4786
4787 # Enhanced Content > Syndetics
4788 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4789 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
4790
4791 # Enhanced Content > Syndetics
4792 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4793 msgstr "grande"
4794
4795 # Enhanced Content > Syndetics
4796 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4797 msgstr "médio"
4798
4799 # Enhanced Content > Syndetics
4800 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4801 msgstr "."
4802
4803 # Enhanced Content > Syndetics
4804 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4805 msgstr "Não mostrar"
4806
4807 # Enhanced Content > Syndetics
4808 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4809 msgstr "Mostrar"
4810
4811 # Enhanced Content > Syndetics
4812 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4813 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
4814
4815 # Enhanced Content > Syndetics
4816 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4817 msgstr "Não usar"
4818
4819 # Enhanced Content > Syndetics
4820 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4821 msgstr "Usar"
4822
4823 # Enhanced Content > Syndetics
4824 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4825 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
4826
4827 # Enhanced Content > Syndetics
4828 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4829 msgstr "Não mostrar"
4830
4831 # Enhanced Content > Syndetics
4832 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4833 msgstr "Mostrar"
4834
4835 # Enhanced Content > Syndetics
4836 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4837 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4838
4839 # Enhanced Content > Syndetics
4840 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4841 msgstr "Não mostrar"
4842
4843 # Enhanced Content > Syndetics
4844 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4845 msgstr "Mostrar"
4846
4847 # Enhanced Content > Syndetics
4848 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4849 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
4850
4851 # Enhanced Content > Syndetics
4852 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4853 msgstr "Não mostrar"
4854
4855 # Enhanced Content > Syndetics
4856 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4857 msgstr "Mostrar"
4858
4859 # Enhanced Content > Syndetics
4860 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4861 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4862
4863 # Enhanced Content > Syndetics
4864 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4865 msgstr "Não mostrar"
4866
4867 # Enhanced Content > Syndetics
4868 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4869 msgstr "Mostrar"
4870
4871 # Enhanced Content > Syndetics
4872 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4873 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4874
4875 # Enhanced Content > Syndetics
4876 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4877 msgstr "Não mostrar"
4878
4879 # Enhanced Content > Syndetics
4880 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4881 msgstr "Mostrar"
4882
4883 # Enhanced Content > Syndetics
4884 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4885 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4886
4887 # Enhanced Content > Tagging
4888 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4889 msgstr "Permitir"
4890
4891 # Enhanced Content > Tagging
4892 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4893 msgstr "Não permitir"
4894
4895 # Enhanced Content > Tagging
4896 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4897 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
4898
4899 # Enhanced Content > Tagging
4900 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4901 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
4902
4903 # Enhanced Content > Tagging
4904 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4905 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
4906
4907 # Enhanced Content > Tagging
4908 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4909 msgstr "Permitir"
4910
4911 # Enhanced Content > Tagging
4912 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4913 msgstr "Não permitir"
4914
4915 # Enhanced Content > Tagging
4916 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4917 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4918
4919 # Enhanced Content > Tagging
4920 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4921 msgstr "Permitir"
4922
4923 # Enhanced Content > Tagging
4924 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4925 msgstr "Não permitir"
4926
4927 # Enhanced Content > Tagging
4928 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4929 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4930
4931 # Enhanced Content > Tagging
4932 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4933 msgstr "Não requer"
4934
4935 # Enhanced Content > Tagging
4936 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4937 msgstr "Requer"
4938
4939 # Enhanced Content > Tagging
4940 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4941 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
4942
4943 # Enhanced Content > Tagging
4944 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4945 msgstr "Mostrar"
4946
4947 # Enhanced Content > Tagging
4948 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4949 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4950
4951 # Enhanced Content > Tagging
4952 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4953 msgstr "Mostrar"
4954
4955 # Enhanced Content > Tagging
4956 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4957 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4958
4959 # Enhanced Content > Library Thing
4960 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4961 msgstr "Não usar"
4962
4963 # Enhanced Content > Library Thing
4964 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4965 msgstr "Usar"
4966
4967 # Enhanced Content > Library Thing
4968 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4969 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
4970
4971 # Enhanced Content > Plugins
4972 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4973 msgstr "Não ativar"
4974
4975 # Enhanced Content > Plugins
4976 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4977 msgstr "Ativar"
4978
4979 # Enhanced Content > Plugins
4980 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4981 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
4982
4983 # I18N/L10N
4984 msgid "i18n_l10n.pref"
4985 msgstr "Regionalização -"
4986
4987 # I18N/L10N
4988 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4989 msgstr "Formatar datas no"
4990
4991 # I18N/L10N
4992 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4993 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4994
4995 # I18N/L10N
4996 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4997 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4998
4999 # I18N/L10N
5000 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5001 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5002
5003 # I18N/L10N
5004 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5005 msgstr "sexta-feira"
5006
5007 # I18N/L10N
5008 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5009 msgstr "segunda-feira"
5010
5011 # I18N/L10N
5012 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5013 msgstr "sábado"
5014
5015 # I18N/L10N
5016 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5017 msgstr "domingo"
5018
5019 # I18N/L10N
5020 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5021 msgstr "quinta-feira"
5022
5023 # I18N/L10N
5024 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5025 msgstr "terça-feira"
5026
5027 # I18N/L10N
5028 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5029 msgstr "Usar"
5030
5031 # I18N/L10N
5032 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5033 msgstr "quarta-feira"
5034
5035 # I18N/L10N
5036 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5037 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5038
5039 # I18N/L10N
5040 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5041 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5042
5043 # I18N/L10N
5044 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5045 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5046
5047 # I18N/L10N
5048 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5049 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5050
5051 # I18N/L10N
5052 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5053 msgstr "Formatar datas no"
5054
5055 # I18N/L10N
5056 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5057 msgstr "Permitir"
5058
5059 # I18N/L10N
5060 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5061 msgstr "Não permitir"
5062
5063 # I18N/L10N
5064 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5065 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5066
5067 # I18N/L10N
5068 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5069 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5070
5071 # I18N/L10N
5072 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5073 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5074
5075 # I18N/L10N
5076 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5077 msgstr "Usar o alfabeto"
5078
5079 # I18N/L10N
5080 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5081 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5082
5083 # I18N/L10N
5084 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5085 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5086
5087 # I18N/L10N
5088 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5089 msgstr "Formatar datas como"
5090
5091 # I18N/L10N
5092 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5093 msgstr "dd.mm.yyyy"
5094
5095 # I18N/L10N
5096 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5097 msgstr "dd/mm/aaaa"
5098
5099 # I18N/L10N
5100 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5101 msgstr "mm/dd/aaaa"
5102
5103 # I18N/L10N
5104 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5105 msgstr "aaaa-mm-dd"
5106
5107 # I18N/L10N
5108 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5109 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5110
5111 # I18N/L10N
5112 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5113 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5114
5115 # I18N/L10N
5116 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5117 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5118
5119 # I18N/L10N
5120 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5121 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5122
5123 # I18N/L10N
5124 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5125 msgstr "Permitir"
5126
5127 # I18N/L10N
5128 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5129 msgstr "Não permitir"
5130
5131 # I18N/L10N
5132 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5133 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5134
5135 # Local Use
5136 msgid "local_use.pref"
5137 msgstr "Uso local -"
5138
5139 # Local Use
5140 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5141 msgstr "Nada definido ainda."
5142
5143 # Logging
5144 msgid "logs.pref"
5145 msgstr "Logs -"
5146
5147 # Logging > Debugging
5148 msgid "logs.pref Debugging"
5149 msgstr "Depuração"
5150
5151 # Logging > Logging
5152 msgid "logs.pref Logging"
5153 msgstr "Registo"
5154
5155 # Logging > Logging
5156 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5157 msgstr "Não registar"
5158
5159 # Logging > Logging
5160 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5161 msgstr "Registar"
5162
5163 # Logging > Logging
5164 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5165 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5166
5167 # Logging > Logging
5168 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5169 msgstr "Não registar"
5170
5171 # Logging > Logging
5172 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5173 msgstr "Registar"
5174
5175 # Logging > Logging
5176 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5177 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5178
5179 # Logging > Logging
5180 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5181 msgstr "Não registar"
5182
5183 # Logging > Logging
5184 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5185 msgstr "Registar"
5186
5187 # Logging > Logging
5188 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5189 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
5190
5191 # Logging > Logging
5192 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5193 msgstr "Não guardar"
5194
5195 # Logging > Logging
5196 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5197 msgstr "Guardar"
5198
5199 # Logging > Logging
5200 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5201 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5202
5203 # Logging > Debugging
5204 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5205 msgstr "Efetuar"
5206
5207 # Logging > Debugging
5208 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5209 msgstr "Não efetuar"
5210
5211 # Logging > Debugging
5212 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5213 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5214
5215 # Logging > Debugging
5216 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5217 msgstr "Efetuar"
5218
5219 # Logging > Debugging
5220 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5221 msgstr "Não efetuar"
5222
5223 # Logging > Debugging
5224 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5225 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5226
5227 # Logging > Logging
5228 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5229 msgstr "Não registar"
5230
5231 # Logging > Logging
5232 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5233 msgstr "Registar"
5234
5235 # Logging > Logging
5236 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5237 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5238
5239 # Logging > Logging
5240 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5241 msgstr "Não registar"
5242
5243 # Logging > Logging
5244 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5245 msgstr "Registar"
5246
5247 # Logging > Logging
5248 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5249 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5250
5251 # Logging > Logging
5252 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5253 msgstr "Não registar"
5254
5255 # Logging > Logging
5256 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5257 msgstr "Registar"
5258
5259 # Logging > Logging
5260 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5261 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5262
5263 # Logging > Logging
5264 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5265 msgstr "Não registar"
5266
5267 # Logging > Logging
5268 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5269 msgstr "Registar"
5270
5271 # Logging > Logging
5272 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5273 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5274
5275 # Logging > Logging
5276 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5277 msgstr "Não registar"
5278
5279 # Logging > Logging
5280 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5281 msgstr "Registar"
5282
5283 # Logging > Logging
5284 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5285 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5286
5287 # Logging > Logging
5288 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5289 msgstr "Não registar"
5290
5291 # Logging > Logging
5292 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5293 msgstr "Registar"
5294
5295 # Logging > Logging
5296 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5297 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5298
5299 # Logging > Logging
5300 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5301 msgstr "Não registar"
5302
5303 # Logging > Logging
5304 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5305 msgstr "Registar"
5306
5307 # Logging > Logging
5308 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5309 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5310
5311 # Logging > Logging
5312 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5313 msgstr "Não registar"
5314
5315 # Logging > Logging
5316 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5317 msgstr "Registar"
5318
5319 # Logging > Logging
5320 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5321 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5322
5323 # OPAC
5324 msgid "opac.pref"
5325 msgstr "OPAC -"
5326
5327 # OPAC > Advanced Search Options
5328 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5329 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5330
5331 # OPAC > Appearance
5332 msgid "opac.pref Appearance"
5333 msgstr "Aparência"
5334
5335 # OPAC > Features
5336 msgid "opac.pref Features"
5337 msgstr "Características"
5338
5339 # OPAC > Payments
5340 msgid "opac.pref Payments"
5341 msgstr "Pagamentos"
5342
5343 # OPAC > Policy
5344 msgid "opac.pref Policy"
5345 msgstr "Política"
5346
5347 # OPAC > Privacy
5348 msgid "opac.pref Privacy"
5349 msgstr "Privacidade"
5350
5351 # OPAC > Restricted page
5352 msgid "opac.pref Restricted page"
5353 msgstr "Página restrita"
5354
5355 # OPAC > Self Registration
5356 msgid "opac.pref Self Registration"
5357 msgstr "Auto registo"
5358
5359 # OPAC > Shelf Browser
5360 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5361 msgstr "Visualizador de prateleira"
5362
5363 # OPAC > Privacy
5364 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5365 msgstr "Permitir"
5366
5367 # OPAC > Privacy
5368 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5369 msgstr "Não permitir"
5370
5371 # OPAC > Privacy
5372 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5373 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5374
5375 # OPAC > Policy
5376 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5377 msgstr "Permitir"
5378
5379 # OPAC > Policy
5380 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5381 msgstr "Não permitir"
5382
5383 # OPAC > Policy
5384 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5385 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5386
5387 # OPAC > Privacy
5388 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5389 msgstr "Permitir"
5390
5391 # OPAC > Privacy
5392 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5393 msgstr "Não permitir"
5394
5395 # OPAC > Privacy
5396 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5397 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5398
5399 # OPAC > Privacy
5400 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5401 msgstr "Usar o número de leitor"
5402
5403 # OPAC > Privacy
5404 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5405 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5406
5407 # OPAC > Appearance
5408 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5409 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5410
5411 # OPAC > Appearance
5412 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5413 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5414
5415 # OPAC > Appearance
5416 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5417 msgstr "na forma simples."
5418
5419 # OPAC > Appearance
5420 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5421 msgstr "na forma MARC."
5422
5423 # OPAC > Policy
5424 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5425 msgstr "Bloquear"
5426
5427 # OPAC > Policy
5428 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5429 msgstr "Não bloquear"
5430
5431 # OPAC > Policy
5432 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5433 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5434
5435 # OPAC > Appearance
5436 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5437 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5438
5439 # OPAC > Appearance
5440 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5441 msgstr "Não incluir"
5442
5443 # OPAC > Appearance
5444 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5445 msgstr "Incluir"
5446
5447 # OPAC > Appearance
5448 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5449 msgstr "Não mostrar"
5450
5451 # OPAC > Appearance
5452 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5453 msgstr "Mostrar"
5454
5455 # OPAC > Appearance
5456 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5457 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5458
5459 # OPAC > Privacy
5460 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5461 msgstr "Não manter"
5462
5463 # OPAC > Privacy
5464 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5465 msgstr "Manter"
5466
5467 # OPAC > Privacy
5468 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5469 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5470
5471 # OPAC > Payments
5472 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5473 msgstr "Permitir"
5474
5475 # OPAC > Payments
5476 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5477 msgstr "Não permitir"
5478
5479 # OPAC > Payments
5480 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5481 msgstr "Produção"
5482
5483 # OPAC > Payments
5484 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5485 msgstr "Sandbox"
5486
5487 # OPAC > Payments
5488 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5489 msgstr "."
5490
5491 # OPAC > Payments
5492 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5493 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5494
5495 # OPAC > Appearance
5496 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5497 msgstr "Não mostrar"
5498
5499 # OPAC > Appearance
5500 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5501 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5502
5503 # OPAC > Appearance
5504 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5505 msgstr "Mostrar"
5506
5507 # OPAC > Appearance
5508 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5509 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5510
5511 # OPAC > Appearance
5512 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5513 msgstr "Não enfatizar"
5514
5515 # OPAC > Appearance
5516 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5517 msgstr "Enfatizar"
5518
5519 # OPAC > Appearance
5520 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5521 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5522
5523 # OPAC > Appearance
5524 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5525 msgstr "biblioteca do leitor"
5526
5527 # OPAC > Appearance
5528 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5529 msgstr "os resultados da "
5530
5531 # OPAC > Appearance
5532 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5533 msgstr "Mostrar"
5534
5535 # OPAC > Appearance
5536 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5537 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5538
5539 # OPAC > Policy
5540 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5541 msgstr "Limitar os leitores a"
5542
5543 # OPAC > Policy
5544 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5545 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5546
5547 # OPAC > Features
5548 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5549 msgstr "Mostrar"
5550
5551 # OPAC > Features
5552 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5553 msgstr "Não mostrar"
5554
5555 # OPAC > Features
5556 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5557 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5558
5559 # OPAC > Appearance
5560 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5561 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
5562
5563 # OPAC > Appearance
5564 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5565 msgstr "O OPAC está localizado em "
5566
5567 # OPAC > Appearance
5568 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5569 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
5570
5571 # OPAC > Appearance
5572 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5573 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5574
5575 # OPAC > Appearance
5576 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5577 msgstr "Página de detalhes apenas"
5578
5579 # OPAC > Appearance
5580 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5581 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
5582
5583 # OPAC > Appearance
5584 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5585 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
5586
5587 # OPAC > Appearance
5588 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5589 msgstr "Página de resultados apenas"
5590
5591 # OPAC > Appearance
5592 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5593 msgstr "Usar"
5594
5595 # OPAC > Appearance
5596 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5597 msgstr "bootstrap"
5598
5599 # OPAC > Appearance
5600 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5601 msgstr "prog"
5602
5603 # OPAC > Appearance
5604 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5605 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
5606
5607 # OPAC > Policy
5608 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5609 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
5610
5611 # OPAC > Policy
5612 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5613 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
5614
5615 # OPAC > Features
5616 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5617 msgstr "Permitir"
5618
5619 # OPAC > Features
5620 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5621 msgstr "Não permitir"
5622
5623 # OPAC > Features
5624 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5625 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
5626
5627 # OPAC > Appearance
5628 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5629 msgstr "A primeira coluna da tabela"
5630
5631 # OPAC > Appearance
5632 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5633 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
5634
5635 # OPAC > Appearance
5636 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5637 msgstr "A biblioteca de origem"
5638
5639 # OPAC > Appearance
5640 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5641 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
5642
5643 # OPAC > Features
5644 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5645 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
5646
5647 # OPAC > Appearance
5648 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5649 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5650
5651 # OPAC > Appearance
5652 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5653 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5654
5655 # OPAC > Appearance
5656 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5657 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
5658
5659 # OPAC > Appearance
5660 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5661 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
5662
5663 # OPAC > Appearance
5664 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5665 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
5666
5667 # OPAC > Features
5668 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5669 msgstr "Permitir"
5670
5671 # OPAC > Features
5672 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5673 msgstr "Não permitir"
5674
5675 # OPAC > Features
5676 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5677 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
5678
5679 # OPAC > Features
5680 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5681 msgstr "Motrar"
5682
5683 # OPAC > Features
5684 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5685 msgstr "Não mostrar"
5686
5687 # OPAC > Features
5688 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5689 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
5690
5691 # OPAC > Privacy
5692 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5693 msgstr "Permitir"
5694
5695 # OPAC > Privacy
5696 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5697 msgstr "Não permitir"
5698
5699 # OPAC > Privacy
5700 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5701 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
5702
5703 # OPAC > Appearance
5704 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5705 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
5706
5707 # OPAC > Appearance
5708 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5709 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
5710
5711 # OPAC > Appearance
5712 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5713 msgstr "da localização atual"
5714
5715 # OPAC > Appearance
5716 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5717 msgstr "da biblioteca de origem"
5718
5719 # OPAC > Appearance
5720 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5721 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
5722
5723 # OPAC > Appearance
5724 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5725 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5726
5727 # OPAC > Appearance
5728 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5729 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5730
5731 # OPAC > Shelf Browser
5732 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5733 msgstr "Não mostrar"
5734
5735 # OPAC > Shelf Browser
5736 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5737 msgstr "Mostrar"
5738
5739 # OPAC > Shelf Browser
5740 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5741 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
5742
5743 # OPAC > Appearance
5744 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5745 msgstr "Não mostrar"
5746
5747 # OPAC > Appearance
5748 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5749 msgstr "Mostrar"
5750
5751 # OPAC > Appearance
5752 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5753 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
5754
5755 # OPAC > Appearance
5756 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5757 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
5758
5759 # OPAC > Appearance
5760 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5761 msgstr "Mostrar reservas"
5762
5763 # OPAC > Appearance
5764 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5765 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
5766
5767 # OPAC > Appearance
5768 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5769 msgstr "Mostrar prioridade"
5770
5771 # OPAC > Appearance
5772 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5773 msgstr "aos leitores no OPAC."
5774
5775 # OPAC > Appearance
5776 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5777 msgstr "Não mostrar"
5778
5779 # OPAC > Appearance
5780 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5781 msgstr "Mostrar"
5782
5783 # OPAC > Appearance
5784 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5785 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
5786
5787 # OPAC > Policy
5788 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5789 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
5790
5791 # OPAC > Policy
5792 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5793 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
5794
5795 # OPAC > Appearance
5796 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5797 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
5798
5799 # OPAC > Appearance
5800 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5801 msgstr "abrir"
5802
5803 # OPAC > Appearance
5804 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5805 msgstr "não abrir"
5806
5807 # OPAC > Appearance
5808 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5809 msgstr "o website numa nova janela."
5810
5811 # OPAC > Appearance
5812 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5813 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
5814
5815 # OPAC > Appearance
5816 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5817 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
5818
5819 # OPAC > Appearance
5820 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5821 msgstr "Não mostrar"
5822
5823 # OPAC > Appearance
5824 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5825 msgstr "Mostrar"
5826
5827 # OPAC > Appearance
5828 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5829 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
5830
5831 # OPAC > Policy
5832 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5833 msgstr "Não mostrar"
5834
5835 # OPAC > Policy
5836 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5837 msgstr "Mostrar"
5838
5839 # OPAC > Policy
5840 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5841 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
5842
5843 # OPAC > Appearance
5844 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5845 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5846
5847 # OPAC > Appearance
5848 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5849 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
5850
5851 # OPAC > Appearance
5852 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5853 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
5854
5855 # OPAC > Appearance
5856 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5857 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
5858
5859 # OPAC > Appearance
5860 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5861 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5862
5863 # OPAC > Appearance
5864 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5865 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
5866
5867 # OPAC > Features
5868 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5869 msgstr "Não mostrar"
5870
5871 # OPAC > Features
5872 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5873 msgstr "Mostrar"
5874
5875 # OPAC > Features
5876 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5877 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
5878
5879 # OPAC > Appearance
5880 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5881 msgstr "Adicionar"
5882
5883 # OPAC > Appearance
5884 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5885 msgstr "Não adicionar"
5886
5887 # OPAC > Appearance
5888 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5889 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
5890
5891 # OPAC > Appearance
5892 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5893 msgstr "Incluir o CSS adicional"
5894
5895 # OPAC > Appearance
5896 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5897 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
5898
5899 # OPAC > Advanced Search Options
5900 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5901 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
5902
5903 # OPAC > Advanced Search Options
5904 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5905 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
5906
5907 # OPAC > Policy
5908 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5909 msgstr "Permitir"
5910
5911 # OPAC > Policy
5912 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5913 msgstr "Não permitir"
5914
5915 # OPAC > Policy
5916 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5917 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
5918
5919 # OPAC > Policy
5920 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5921 msgstr "Permitir"
5922
5923 # OPAC > Policy
5924 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5925 msgstr "Não permitir"
5926
5927 # OPAC > Policy
5928 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5929 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
5930
5931 # OPAC > Features
5932 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5933 msgstr "Permitir"
5934
5935 # OPAC > Features
5936 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5937 msgstr "Não permitir"
5938
5939 # OPAC > Features
5940 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5941 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
5942
5943 # OPAC > Features
5944 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5945 msgstr "Não activar"
5946
5947 # OPAC > Features
5948 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5949 msgstr "Activar"
5950
5951 # OPAC > Features
5952 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5953 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
5954
5955 # OPAC > Features
5956 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5957 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
5958
5959 # OPAC > Features
5960 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5961 msgstr "Permitir"
5962
5963 # OPAC > Features
5964 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5965 msgstr "Não permitir"
5966
5967 # OPAC > Features
5968 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
5969 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
5970
5971 # OPAC > Features
5972 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5973 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
5974
5975 # OPAC > Features
5976 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5977 msgstr "Não mostrar"
5978
5979 # OPAC > Features
5980 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5981 msgstr "Mostrar"
5982
5983 # OPAC > Features
5984 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
5985 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
5986
5987 # OPAC > Appearance
5988 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5989 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
5990
5991 # OPAC > Appearance
5992 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5993 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
5994
5995 # OPAC > Appearance
5996 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5997 msgstr "Usar a imagem em"
5998
5999 # OPAC > Appearance
6000 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6001 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6002
6003 # OPAC > Policy
6004 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6005 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6006
6007 # OPAC > Appearance
6008 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6009 msgstr "(colunas separadas por |)"
6010
6011 # OPAC > Appearance
6012 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6013 msgstr "Não realçar"
6014
6015 # OPAC > Appearance
6016 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6017 msgstr "Realçar"
6018
6019 # OPAC > Appearance
6020 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6021 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6022
6023 # OPAC > Features
6024 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6025 msgstr "Permitir"
6026
6027 # OPAC > Features
6028 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6029 msgstr "Não permitir"
6030
6031 # OPAC > Features
6032 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6033 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6034
6035 # OPAC > Features
6036 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6037 msgstr "Mostrar"
6038
6039 # OPAC > Features
6040 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6041 msgstr "cota"
6042
6043 # OPAC > Features
6044 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6045 msgstr "coleção"
6046
6047 # OPAC > Features
6048 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6049 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6050
6051 # OPAC > Features
6052 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6053 msgstr "localização"
6054
6055 # OPAC > Appearance
6056 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6057 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6058
6059 # OPAC > Appearance
6060 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6061 msgstr "Não mostrar"
6062
6063 # OPAC > Appearance
6064 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6065 msgstr "Mostrar"
6066
6067 # OPAC > Appearance
6068 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6069 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6070
6071 # OPAC > Appearance
6072 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6073 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6074
6075 # OPAC > Appearance
6076 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6077 msgstr "rodapé"
6078
6079 # OPAC > Appearance
6080 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6081 msgstr "cabeçalho"
6082
6083 # OPAC > Appearance
6084 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6085 msgstr "Mostrar"
6086
6087 # OPAC > Appearance
6088 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6089 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6090
6091 # OPAC > Appearance
6092 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6093 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6094
6095 # OPAC > Appearance
6096 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6097 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6098
6099 # OPAC > Appearance
6100 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6101 msgstr "biblioteca de origem"
6102
6103 # OPAC > Appearance
6104 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6105 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6106
6107 # OPAC > Appearance
6108 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6109 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6110
6111 # OPAC > Appearance
6112 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6113 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6114
6115 # OPAC > Appearance
6116 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6117 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6118
6119 # OPAC > Appearance
6120 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6121 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6122
6123 # OPAC > Appearance
6124 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6125 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6126
6127 # OPAC > Appearance
6128 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6129 msgstr "numa coluna separada"
6130
6131 # OPAC > Appearance
6132 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6133 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6134
6135 # OPAC > Appearance
6136 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6137 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6138
6139 # OPAC > Appearance
6140 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6141 msgstr "Não mostrar"
6142
6143 # OPAC > Appearance
6144 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6145 msgstr "Mostrar"
6146
6147 # OPAC > Appearance
6148 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6149 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6150
6151 # OPAC > Appearance
6152 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6153 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6154
6155 # OPAC > Appearance
6156 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6157 msgstr "Mostrar um máximo de"
6158
6159 # OPAC > Appearance
6160 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6161 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6162
6163 # OPAC > Appearance
6164 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6165 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6166
6167 # OPAC > Appearance
6168 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6169 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6170
6171 # OPAC > Appearance
6172 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6173 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
6174
6175 # OPAC > Features
6176 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6177 msgstr "Mostrar"
6178
6179 # OPAC > Features
6180 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6181 msgstr "Não mostrar"
6182
6183 # OPAC > Features
6184 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6185 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6186
6187 # OPAC > Features
6188 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6189 msgstr "Permitir"
6190
6191 # OPAC > Features
6192 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6193 msgstr "Não permitir"
6194
6195 # OPAC > Features
6196 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6197 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6198
6199 # OPAC > Appearance
6200 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6201 msgstr "Não activar"
6202
6203 # OPAC > Appearance
6204 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6205 msgstr "Activar"
6206
6207 # OPAC > Appearance
6208 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6209 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6210
6211 # OPAC > Policy
6212 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6213 msgstr "Permitir"
6214
6215 # OPAC > Policy
6216 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6217 msgstr "Não permitir"
6218
6219 # OPAC > Policy
6220 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6221 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6222
6223 # OPAC > Policy
6224 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6225 msgstr "'OPACRenew'"
6226
6227 # OPAC > Policy
6228 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6229 msgstr "NULL"
6230
6231 # OPAC > Policy
6232 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6233 msgstr "Usar"
6234
6235 # OPAC > Policy
6236 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6237 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6238
6239 # OPAC > Policy
6240 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6241 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6242
6243 # OPAC > Policy
6244 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6245 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6246
6247 # OPAC > Policy
6248 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6249 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6250
6251 # OPAC > Features
6252 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6253 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6254
6255 # OPAC > Features
6256 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6257 msgstr "Os leitores "
6258
6259 # OPAC > Features
6260 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6261 msgstr "podem"
6262
6263 # OPAC > Features
6264 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6265 msgstr "não podem"
6266
6267 # OPAC > Appearance
6268 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6269 msgstr "Não separar"
6270
6271 # OPAC > Appearance
6272 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6273 msgstr "Separar"
6274
6275 # OPAC > Appearance
6276 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6277 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6278
6279 # OPAC > Appearance
6280 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6281 msgstr "biblioteca de origem"
6282
6283 # OPAC > Appearance
6284 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6285 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6286
6287 # OPAC > Appearance
6288 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6289 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6290
6291 # OPAC > Appearance
6292 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6293 msgstr "Não mostrar"
6294
6295 # OPAC > Appearance
6296 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6297 msgstr "Mostrar"
6298
6299 # OPAC > Appearance
6300 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6301 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6302
6303 # OPAC > Appearance
6304 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6305 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6306
6307 # OPAC > Appearance
6308 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6309 msgstr "em nenhuma página"
6310
6311 # OPAC > Appearance
6312 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6313 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6314
6315 # OPAC > Appearance
6316 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6317 msgstr "."
6318
6319 # OPAC > Appearance
6320 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6321 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6322
6323 # OPAC > Appearance
6324 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6325 msgstr "Não mostrar"
6326
6327 # OPAC > Appearance
6328 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6329 msgstr "Mostrar"
6330
6331 # OPAC > Appearance
6332 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6333 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6334
6335 # OPAC > Features
6336 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6337 msgstr "Permitir"
6338
6339 # OPAC > Features
6340 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6341 msgstr "Não permitir"
6342
6343 # OPAC > Features
6344 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6345 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6346
6347 # OPAC > Self Registration
6348 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6349 msgstr "(separar colunas por |)"
6350
6351 # OPAC > Self Registration
6352 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6353 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6354
6355 # OPAC > Self Registration
6356 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6357 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6358
6359 # OPAC > Self Registration
6360 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6361 msgstr "Permitir"
6362
6363 # OPAC > Self Registration
6364 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6365 msgstr "Não permitir"
6366
6367 # OPAC > Self Registration
6368 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6369 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
6370
6371 # OPAC > Self Registration
6372 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6373 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6374
6375 # OPAC > Self Registration
6376 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6377 msgstr "(colunas separadas com |)"
6378
6379 # OPAC > Self Registration
6380 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6381 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6382
6383 # OPAC > Self Registration
6384 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6385 msgstr "(colunas separadas por |)"
6386
6387 # OPAC > Self Registration
6388 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6389 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6390
6391 # OPAC > Self Registration
6392 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6393 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6394
6395 # OPAC > Self Registration
6396 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6397 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6398
6399 # OPAC > Self Registration
6400 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6401 msgstr "Considerar"
6402
6403 # OPAC > Self Registration
6404 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6405 msgstr "Não considerar"
6406
6407 # OPAC > Self Registration
6408 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6409 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6410
6411 # OPAC > Self Registration
6412 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6413 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6414
6415 # OPAC > Self Registration
6416 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6417 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6418
6419 # OPAC > Self Registration
6420 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6421 msgstr "dias."
6422
6423 # OPAC > Self Registration
6424 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6425 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6426
6427 # OPAC > Self Registration
6428 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6429 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6430
6431 # OPAC > Self Registration
6432 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6433 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6434
6435 # OPAC > Self Registration
6436 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6437 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6438
6439 # OPAC > Self Registration
6440 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6441 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6442
6443 # OPAC > Self Registration
6444 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6445 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6446
6447 # OPAC > Self Registration
6448 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6449 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6450
6451 # OPAC > Self Registration
6452 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6453 msgstr "Não requer"
6454
6455 # OPAC > Self Registration
6456 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6457 msgstr "Requer"
6458
6459 # OPAC > Self Registration
6460 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6461 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6462
6463 # OPAC > Payments
6464 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6465 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6466
6467 # OPAC > Payments
6468 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6469 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6470
6471 # OPAC > Payments
6472 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6473 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6474
6475 # OPAC > Payments
6476 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6477 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6478
6479 # OPAC > Features
6480 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6481 msgstr "Desactivar"
6482
6483 # OPAC > Features
6484 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6485 msgstr "Activar"
6486
6487 # OPAC > Features
6488 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6489 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6490
6491 # OPAC > Features
6492 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6493 msgstr "Permitir"
6494
6495 # OPAC > Features
6496 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6497 msgstr "Não permitir"
6498
6499 # OPAC > Features
6500 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6501 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6502
6503 # OPAC > Restricted page
6504 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6505 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
6506
6507 # OPAC > Restricted page
6508 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6509 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
6510
6511 # OPAC > Restricted page
6512 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6513 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6514
6515 # OPAC > Restricted page
6516 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6517 msgstr "Usar"
6518
6519 # OPAC > Restricted page
6520 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6521 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
6522
6523 # OPAC > Policy
6524 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6525 msgstr "Não limitar"
6526
6527 # OPAC > Policy
6528 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6529 msgstr "Limitar"
6530
6531 # OPAC > Policy
6532 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6533 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
6534
6535 # OPAC > Shelf Browser
6536 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6537 msgstr "Não usar"
6538
6539 # OPAC > Shelf Browser
6540 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6541 msgstr "Usar"
6542
6543 # OPAC > Shelf Browser
6544 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6545 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6546
6547 # OPAC > Shelf Browser
6548 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6549 msgstr "Não usar"
6550
6551 # OPAC > Shelf Browser
6552 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6553 msgstr "Usar"
6554
6555 # OPAC > Shelf Browser
6556 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6557 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6558
6559 # OPAC > Shelf Browser
6560 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6561 msgstr "Não usar"
6562
6563 # OPAC > Shelf Browser
6564 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6565 msgstr "Usar"
6566
6567 # OPAC > Shelf Browser
6568 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6569 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6570
6571 # OPAC > Features
6572 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6573 msgstr "Mostrar"
6574
6575 # OPAC > Features
6576 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6577 msgstr "o primeiro nome"
6578
6579 # OPAC > Features
6580 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6581 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
6582
6583 # OPAC > Features
6584 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6585 msgstr "o nome inteiro"
6586
6587 # OPAC > Features
6588 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6589 msgstr "o último nome"
6590
6591 # OPAC > Features
6592 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6593 msgstr "nenhum nome"
6594
6595 # OPAC > Features
6596 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6597 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
6598
6599 # OPAC > Features
6600 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6601 msgstr "nome de utilizador"
6602
6603 # OPAC > Features
6604 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6605 msgstr "Esconder"
6606
6607 # OPAC > Features
6608 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6609 msgstr "Mostrar"
6610
6611 # OPAC > Features
6612 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6613 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
6614
6615 # OPAC > Features
6616 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6617 msgstr "Não activar"
6618
6619 # OPAC > Features
6620 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6621 msgstr "Activar"
6622
6623 # OPAC > Features
6624 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6625 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
6626
6627 # OPAC > Privacy
6628 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6629 msgstr "Não guardar"
6630
6631 # OPAC > Privacy
6632 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6633 msgstr "Guardar"
6634
6635 # OPAC > Privacy
6636 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6637 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6638
6639 # OPAC > Privacy
6640 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6641 msgstr "Não registar"
6642
6643 # OPAC > Privacy
6644 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6645 msgstr "Registar"
6646
6647 # OPAC > Privacy
6648 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6649 msgstr "Registar de forma anónima"
6650
6651 # OPAC > Privacy
6652 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6653 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
6654
6655 # OPAC > Appearance
6656 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6657 msgstr "Não mostrar"
6658
6659 # OPAC > Appearance
6660 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6661 msgstr "Mostrar"
6662
6663 # OPAC > Appearance
6664 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6665 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
6666
6667 # OPAC > Features
6668 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6669 msgstr "Mostrar"
6670
6671 # OPAC > Features
6672 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6673 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
6674
6675 # OPAC > Features
6676 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6677 msgstr "Permitir"
6678
6679 # OPAC > Features
6680 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6681 msgstr "Não permitir"
6682
6683 # OPAC > Features
6684 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6685 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
6686
6687 # OPAC > Appearance
6688 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6689 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
6690
6691 # OPAC > Appearance
6692 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6693 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
6694
6695 # OPAC > Appearance
6696 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6697 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
6698
6699 # OPAC > Appearance
6700 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6701 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6702
6703 # OPAC > Privacy
6704 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6705 msgstr "Permitir"
6706
6707 # OPAC > Privacy
6708 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6709 msgstr "Não permitir"
6710
6711 # OPAC > Privacy
6712 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6713 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
6714
6715 # OPAC > Appearance
6716 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6717 msgstr "Usar o tema"
6718
6719 # OPAC > Appearance
6720 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6721 msgstr "no OPAC."
6722
6723 # OPAC > Features
6724 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6725 msgstr "Permitir"
6726
6727 # OPAC > Features
6728 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6729 msgstr "Não permitir"
6730
6731 # OPAC > Features
6732 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6733 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
6734
6735 # OPAC > Features
6736 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6737 msgstr "Permitir"
6738
6739 # OPAC > Features
6740 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6741 msgstr "Não permitir"
6742
6743 # OPAC > Features
6744 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6745 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
6746
6747 # OPAC > Features
6748 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6749 msgstr "Permitir"
6750
6751 # OPAC > Features
6752 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6753 msgstr "Não permitir"
6754
6755 # OPAC > Features
6756 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6757 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
6758
6759 # Patrons
6760 msgid "patrons.pref"
6761 msgstr "Leitores -"
6762
6763 # Patrons > General
6764 msgid "patrons.pref General"
6765 msgstr "Geral"
6766
6767 # Patrons > Norwegian patron database
6768 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6769 msgstr "Base de dados Norueguesa de leitores"
6770
6771 # Patrons > Privacy
6772 msgid "patrons.pref Privacy"
6773 msgstr "Privacidade"
6774
6775 # Patrons > General
6776 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6777 msgstr "Permitir"
6778
6779 # Patrons > General
6780 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6781 msgstr "Não permitir"
6782
6783 # Patrons > General
6784 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6785 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
6786
6787 # Patrons > General
6788 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6789 msgstr "Não enviar"
6790
6791 # Patrons > General
6792 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6793 msgstr "Enviar"
6794
6795 # Patrons > General
6796 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6797 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
6798
6799 # Patrons > General
6800 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6801 msgstr "Usar"
6802
6803 # Patrons > General
6804 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6805 msgstr "o email alternativo do leitor"
6806
6807 # Patrons > General
6808 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6809 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
6810
6811 # Patrons > General
6812 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6813 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
6814
6815 # Patrons > General
6816 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6817 msgstr "o email pessoal do leitor"
6818
6819 # Patrons > General
6820 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6821 msgstr "para o envio de emails."
6822
6823 # Patrons > General
6824 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6825 msgstr "o email de trabalho do leitor"
6826
6827 # Patrons > General
6828 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6829 msgstr "(colunas separadas com |)"
6830
6831 # Patrons > General
6832 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6833 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
6834
6835 # Patrons > General
6836 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6837 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
6838
6839 # Patrons > General
6840 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6841 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
6842
6843 # Patrons > General
6844 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6845 msgstr "data corrente."
6846
6847 # Patrons > General
6848 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6849 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
6850
6851 # Patrons > General
6852 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6853 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
6854
6855 # Patrons > General
6856 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6857 msgstr "(colunas separadas por |)"
6858
6859 # Patrons > General
6860 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6861 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
6862
6863 # Patrons > General
6864 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6865 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
6866
6867 # Patrons > General
6868 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6869 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
6870
6871 # Patrons > General
6872 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6873 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
6874
6875 # Patrons > General
6876 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6877 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
6878
6879 # Patrons > General
6880 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6881 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
6882
6883 # Patrons > General
6884 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6885 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
6886
6887 # Patrons > General
6888 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6889 msgstr "Verificar"
6890
6891 # Patrons > General
6892 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6893 msgstr "Não verificar"
6894
6895 # Patrons > General
6896 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6897 msgstr "A menos que sobreposto, verificar"
6898
6899 # Patrons > General
6900 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6901 msgstr "A menos que sobreposto, não verificar"
6902
6903 # Patrons > General
6904 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6905 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
6906
6907 # Patrons > General
6908 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6909 msgstr "Activar"
6910
6911 # Patrons > General
6912 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6913 msgstr "Não activar"
6914
6915 # Patrons > General
6916 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6917 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
6918
6919 # Patrons > General
6920 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6921 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6922
6923 # Patrons > General
6924 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
6925 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
6926
6927 # Patrons > General
6928 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6929 msgstr "Permitir"
6930
6931 # Patrons > General
6932 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6933 msgstr "Não permitir"
6934
6935 # Patrons > General
6936 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
6937 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
6938
6939 # Patrons > General
6940 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
6941 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
6942
6943 # Patrons > General
6944 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6945 msgstr "Não mostrar"
6946
6947 # Patrons > General
6948 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6949 msgstr "Mostrar"
6950
6951 # Patrons > General
6952 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
6953 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
6954
6955 # Patrons > General
6956 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6957 msgstr "Não activar"
6958
6959 # Patrons > General
6960 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6961 msgstr "Activar"
6962
6963 # Patrons > General
6964 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6965 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
6966
6967 # Patrons > General
6968 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6969 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
6970
6971 # Patrons > General
6972 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6973 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
6974
6975 # Patrons > General
6976 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6977 msgstr "Efetuar"
6978
6979 # Patrons > General
6980 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6981 msgstr "Não efetuar"
6982
6983 # Patrons > General
6984 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6985 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
6986
6987 # Patrons > General
6988 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6989 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
6990
6991 # Patrons > General
6992 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6993 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
6994
6995 # Patrons > General
6996 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6997 msgstr "[% local_currency %]."
6998
6999 # Patrons > General
7000 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7001 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7002
7003 # Patrons > General
7004 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7005 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7006
7007 # Patrons > General
7008 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7009 msgstr "dias."
7010
7011 # Patrons > Norwegian patron database
7012 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
7013 msgstr "Não ativar"
7014
7015 # Patrons > Norwegian patron database
7016 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
7017 msgstr "Ativar"
7018
7019 # Patrons > Norwegian patron database
7020 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
7021 msgstr "endpoint."
7022
7023 # Patrons > Norwegian patron database
7024 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
7025 msgstr "a capacidade de comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores via"
7026
7027 # Patrons > Privacy
7028 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
7029 msgstr "Pesquisar"
7030
7031 # Patrons > Privacy
7032 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
7033 msgstr "Não pesquisar"
7034
7035 # Patrons > Privacy
7036 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
7037 msgstr "a base de dados Norueguesa de leitores após encontrar uma pesquisa local."
7038
7039 # Patrons > Privacy
7040 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
7041 msgstr ". Pode obter estes de \"Base Bibliotek\", que é mantido pela Biblioteca Nacional Norueguesa."
7042
7043 # Patrons > Privacy
7044 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
7045 msgstr "Comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores usando o nome de utilizador"
7046
7047 # Patrons > Privacy
7048 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
7049 msgstr "e a palavra-passe"
7050
7051 # Patrons > General
7052 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7053 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7054
7055 # Patrons > General
7056 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7057 msgstr "dias de antecedência."
7058
7059 # Patrons > General
7060 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7061 msgstr "(separar colunas por |)"
7062
7063 # Patrons > General
7064 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7065 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7066
7067 # Patrons > General
7068 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7069 msgstr "Por omissão, mostrar"
7070
7071 # Patrons > General
7072 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7073 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7074
7075 # Patrons > General
7076 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7077 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7078
7079 # Patrons > General
7080 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7081 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7082
7083 # Patrons > General
7084 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7085 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7086
7087 # Patrons > General
7088 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7089 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7090
7091 # Patrons > General
7092 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7093 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7094
7095 # Patrons > General
7096 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7097 msgstr "Não requer"
7098
7099 # Patrons > General
7100 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7101 msgstr "Requer"
7102
7103 # Patrons > General
7104 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7105 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7106
7107 # Patrons > General
7108 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7109 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7110
7111 # Patrons > General
7112 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7113 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7114
7115 # Patrons > General
7116 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7117 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7118
7119 # Patrons > General
7120 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7121 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7122
7123 # Patrons > General
7124 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7125 msgstr "e a palavra-passe"
7126
7127 # Patrons > General
7128 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7129 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7130
7131 # Patrons > General
7132 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7133 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7134
7135 # Patrons > General
7136 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7137 msgstr "Não activar"
7138
7139 # Patrons > General
7140 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7141 msgstr "Activar"
7142
7143 # Patrons > General
7144 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7145 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7146
7147 # Patrons > General
7148 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7149 msgstr "Registar"
7150
7151 # Patrons > General
7152 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7153 msgstr "Não registar"
7154
7155 # Patrons > General
7156 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7157 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7158
7159 # Patrons > General
7160 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7161 msgstr "a última atividade do leitor."
7162
7163 # Patrons > General
7164 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7165 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7166
7167 # Patrons > General
7168 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7169 msgstr "Preencher"
7170
7171 # Patrons > General
7172 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7173 msgstr "Não preencher"
7174
7175 # Patrons > General
7176 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7177 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7178
7179 # Patrons > General
7180 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7181 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
7182
7183 # Patrons > General
7184 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7185 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
7186
7187 # Patrons > General
7188 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7189 msgstr "Permitir"
7190
7191 # Patrons > General
7192 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7193 msgstr "Não permitir"
7194
7195 # Patrons > General
7196 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7197 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
7198
7199 # Patrons > General
7200 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7201 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
7202
7203 # Patrons > General
7204 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7205 msgstr "caracteres."
7206
7207 # Patrons > General
7208 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7209 msgstr "Permitir"
7210
7211 # Patrons > General
7212 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7213 msgstr "Não permitir"
7214
7215 # Patrons > General
7216 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7217 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
7218
7219 # Patrons > General
7220 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7221 msgstr "Fazer"
7222
7223 # Patrons > General
7224 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7225 msgstr "Não fazer"
7226
7227 # Patrons > General
7228 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7229 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
7230
7231 # Patrons > General
7232 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7233 msgstr "Permitir"
7234
7235 # Patrons > General
7236 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7237 msgstr "Não permitir"
7238
7239 # Patrons > General
7240 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7241 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
7242
7243 # Searching
7244 msgid "searching.pref"
7245 msgstr "Pesquisa"
7246
7247 # Searching > Features
7248 msgid "searching.pref Features"
7249 msgstr "Características"
7250
7251 # Searching > Results Display
7252 msgid "searching.pref Results Display"
7253 msgstr "Visualização dos resultados"
7254
7255 # Searching > Search Form
7256 msgid "searching.pref Search Form"
7257 msgstr "Forma de pesquisa"
7258
7259 # Searching > Search Form
7260 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7261 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7262
7263 # Searching > Search Form
7264 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7265 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7266
7267 # Searching > Search Form
7268 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7269 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7270
7271 # Searching > Search Form
7272 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7273 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7274
7275 # Searching > Search Form
7276 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7277 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7278
7279 # Searching > Search Form
7280 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7281 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7282
7283 # Searching > Features
7284 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7285 msgstr "Desativar"
7286
7287 # Searching > Features
7288 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7289 msgstr "Ativar"
7290
7291 # Searching > Features
7292 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7293 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
7294
7295 # Searching > Results Display
7296 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7297 msgstr "Mostrar facets para"
7298
7299 # Searching > Results Display
7300 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7301 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7302
7303 # Searching > Results Display
7304 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7305 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7306
7307 # Searching > Results Display
7308 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7309 msgstr "biblioteca de origem"
7310
7311 # Searching > Features
7312 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7313 msgstr "Não manter"
7314
7315 # Searching > Features
7316 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7317 msgstr "Manter"
7318
7319 # Searching > Features
7320 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7321 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7322
7323 # Searching > Results Display
7324 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7325 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7326
7327 # Searching > Results Display
7328 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7329 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7330
7331 # Searching > Results Display
7332 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7333 msgstr "Mostrar até"
7334
7335 # Searching > Results Display
7336 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7337 msgstr "facets para cada categoria."
7338
7339 # Searching > Features
7340 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7341 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7342
7343 # Searching > Features
7344 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7345 msgstr "Não incluir"
7346
7347 # Searching > Features
7348 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7349 msgstr "Incluir"
7350
7351 # Searching > Search Form
7352 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7353 msgstr "Por omissão,"
7354
7355 # Searching > Search Form
7356 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7357 msgstr "não usar"
7358
7359 # Searching > Search Form
7360 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7361 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7362
7363 # Searching > Search Form
7364 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7365 msgstr "usar"
7366
7367 # Searching > Search Form
7368 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7369 msgstr "Não carregar"
7370
7371 # Searching > Search Form
7372 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7373 msgstr "Carregar"
7374
7375 # Searching > Search Form
7376 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7377 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7378
7379 # Searching > Search Form
7380 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7381 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7382
7383 # Searching > Results Display
7384 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7385 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7386
7387 # Searching > Results Display
7388 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7389 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7390
7391 # Searching > Results Display
7392 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7393 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7394
7395 # Searching > Results Display
7396 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7397 msgstr "primeiros exemplares."
7398
7399 # Searching > Results Display
7400 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7401 msgstr "Não mostrar"
7402
7403 # Searching > Results Display
7404 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7405 msgstr "Mostrar"
7406
7407 # Searching > Results Display
7408 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7409 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7410
7411 # Searching > Search Form
7412 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7413 msgstr "Por omissão,"
7414
7415 # Searching > Search Form
7416 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7417 msgstr "não usar"
7418
7419 # Searching > Search Form
7420 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7421 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7422
7423 # Searching > Search Form
7424 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7425 msgstr "usar"
7426
7427 # Searching > Results Display
7428 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7429 msgstr ","
7430
7431 # Searching > Results Display
7432 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7433 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7434
7435 # Searching > Results Display
7436 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7437 msgstr "ascendente."
7438
7439 # Searching > Results Display
7440 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7441 msgstr "autor"
7442
7443 # Searching > Results Display
7444 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7445 msgstr "cota"
7446
7447 # Searching > Results Display
7448 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7449 msgstr "data de adição"
7450
7451 # Searching > Results Display
7452 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7453 msgstr "data de publicação"
7454
7455 # Searching > Results Display
7456 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7457 msgstr "descendente."
7458
7459 # Searching > Results Display
7460 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7461 msgstr "de A a Z."
7462
7463 # Searching > Results Display
7464 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7465 msgstr "de Z a A."
7466
7467 # Searching > Results Display
7468 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7469 msgstr "relevância"
7470
7471 # Searching > Results Display
7472 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7473 msgstr "título"
7474
7475 # Searching > Results Display
7476 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7477 msgstr "número total de empréstimos"
7478
7479 # Searching > Results Display
7480 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7481 msgstr "Por omissão, mostrar"
7482
7483 # Searching > Results Display
7484 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7485 msgstr "resultados por página no OPAC."
7486
7487 # Searching > Features
7488 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7489 msgstr "Não usar"
7490
7491 # Searching > Features
7492 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7493 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
7494
7495 # Searching > Features
7496 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7497 msgstr "Usar"
7498
7499 # Searching > Features
7500 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7501 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7502
7503 # Searching > Features
7504 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7505 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7506
7507 # Searching > Features
7508 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7509 msgstr "automaticamente."
7510
7511 # Searching > Features
7512 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7513 msgstr "apenas se * é adicionado."
7514
7515 # Searching > Features
7516 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7517 msgstr "Não tentar"
7518
7519 # Searching > Features
7520 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7521 msgstr "Tentar"
7522
7523 # Searching > Features
7524 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7525 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7526
7527 # Searching > Features
7528 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7529 msgstr "Não tentar"
7530
7531 # Searching > Features
7532 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7533 msgstr "Tentar"
7534
7535 # Searching > Features
7536 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7537 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7538
7539 # Searching > Features
7540 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7541 msgstr "Desactivar"
7542
7543 # Searching > Features
7544 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7545 msgstr "Activar"
7546
7547 # Searching > Features
7548 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7549 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
7550
7551 # Searching > Results Display
7552 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7553 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
7554
7555 # Searching > Results Display
7556 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7557 msgstr "não pesquisar"
7558
7559 # Searching > Results Display
7560 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7561 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
7562
7563 # Searching > Results Display
7564 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7565 msgstr "pesquisar"
7566
7567 # Searching > Features
7568 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7569 msgstr "Não forçar"
7570
7571 # Searching > Features
7572 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7573 msgstr "Forçar"
7574
7575 # Searching > Features
7576 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7577 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
7578
7579 # Searching > Features
7580 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7581 msgstr "Não incluir"
7582
7583 # Searching > Features
7584 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7585 msgstr "Incluir"
7586
7587 # Searching > Features
7588 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7589 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
7590
7591 # Searching > Results Display
7592 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7593 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
7594
7595 # Searching > Features
7596 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7597 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
7598
7599 # Searching > Features
7600 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7601 msgstr "Não usar"
7602
7603 # Searching > Features
7604 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7605 msgstr "Usar"
7606
7607 # Searching > Features
7608 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7609 msgstr "Não tentar"
7610
7611 # Searching > Features
7612 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7613 msgstr "Tentar"
7614
7615 # Searching > Features
7616 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7617 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
7618
7619 # Searching > Results Display
7620 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7621 msgstr ","
7622
7623 # Searching > Results Display
7624 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7625 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
7626
7627 # Searching > Results Display
7628 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7629 msgstr "ascendente."
7630
7631 # Searching > Results Display
7632 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7633 msgstr "autor"
7634
7635 # Searching > Results Display
7636 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7637 msgstr "cota"
7638
7639 # Searching > Results Display
7640 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7641 msgstr "data de adição"
7642
7643 # Searching > Results Display
7644 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7645 msgstr "data de publicação"
7646
7647 # Searching > Results Display
7648 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7649 msgstr "descendente."
7650
7651 # Searching > Results Display
7652 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7653 msgstr "de A a Z."
7654
7655 # Searching > Results Display
7656 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7657 msgstr "de Z a A."
7658
7659 # Searching > Results Display
7660 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7661 msgstr "relevância"
7662
7663 # Searching > Results Display
7664 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7665 msgstr "título"
7666
7667 # Searching > Results Display
7668 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7669 msgstr "número total de empréstimos"
7670
7671 # Searching > Results Display
7672 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7673 msgstr "Não mostrar"
7674
7675 # Searching > Results Display
7676 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7677 msgstr "Mostrar"
7678
7679 # Searching > Results Display
7680 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7681 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
7682
7683 # Searching > Search Form
7684 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7685 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
7686
7687 # Searching > Search Form
7688 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7689 msgstr "Por omissão,"
7690
7691 # Searching > Search Form
7692 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7693 msgstr "não mostrar"
7694
7695 # Searching > Search Form
7696 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7697 msgstr "mostrar"
7698
7699 # Searching > Results Display
7700 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7701 msgstr "Mostrar até"
7702
7703 # Searching > Results Display
7704 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7705 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
7706
7707 # Searching > Results Display
7708 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7709 msgstr "Construir os facets baseados em"
7710
7711 # Searching > Results Display
7712 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7713 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
7714
7715 # Searching > Results Display
7716 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7717 msgstr "Por omissão, mostrar"
7718
7719 # Searching > Results Display
7720 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7721 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7722
7723 # Serials
7724 msgid "serials.pref"
7725 msgstr "Periódicos"
7726
7727 # Serials
7728 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7729 msgstr "Mostrar os"
7730
7731 # Serials
7732 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7733 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
7734
7735 # Serials
7736 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7737 msgstr "Adicionar"
7738
7739 # Serials
7740 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7741 msgstr "Não adicionar"
7742
7743 # Serials
7744 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7745 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
7746
7747 # Serials
7748 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7749 msgstr "Não colocar"
7750
7751 # Serials
7752 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7753 msgstr "Colocar"
7754
7755 # Serials
7756 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7757 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
7758
7759 # Serials
7760 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7761 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
7762
7763 # Serials
7764 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7765 msgstr "Não usar"
7766
7767 # Serials
7768 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7769 msgstr "Usar"
7770
7771 # Serials
7772 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7773 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
7774
7775 # Serials
7776 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7777 msgstr "Mostrar os"
7778
7779 # Serials
7780 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7781 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
7782
7783 # Serials
7784 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7785 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
7786
7787 # Serials
7788 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7789 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
7790
7791 # Serials
7792 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7793 msgstr "história resumo"
7794
7795 # Serials
7796 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7797 msgstr "história completa"
7798
7799 # Serials
7800 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7801 msgstr "dos números."
7802
7803 # Serials
7804 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7805 msgstr "Não tornar"
7806
7807 # Serials
7808 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7809 msgstr "Tornar"
7810
7811 # Serials
7812 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7813 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
7814
7815 # Serials
7816 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7817 msgstr "separador Exemplares"
7818
7819 # Serials
7820 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7821 msgstr "separador Coleção de periódico"
7822
7823 # Serials
7824 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7825 msgstr "Mostrar o"
7826
7827 # Serials
7828 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7829 msgstr "separador Assinaturas"
7830
7831 # Serials
7832 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7833 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
7834
7835 # Staff Client
7836 msgid "staff_client.pref"
7837 msgstr "Técnicos -"
7838
7839 # Staff Client > Appearance
7840 msgid "staff_client.pref Appearance"
7841 msgstr "Aparência"
7842
7843 # Staff Client > Options
7844 msgid "staff_client.pref Options"
7845 msgstr "Opções"
7846
7847 # Staff Client > Options
7848 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7849 msgstr "Não ativar"
7850
7851 # Staff Client > Options
7852 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7853 msgstr "Ativar"
7854
7855 # Staff Client > Options
7856 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7857 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
7858
7859 # Staff Client > Appearance
7860 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7861 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
7862
7863 # Staff Client > Appearance
7864 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7865 msgstr "Página de resultados e detalhes"
7866
7867 # Staff Client > Appearance
7868 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7869 msgstr "Página de detalhes apenas"
7870
7871 # Staff Client > Appearance
7872 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7873 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
7874
7875 # Staff Client > Appearance
7876 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7877 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
7878
7879 # Staff Client > Appearance
7880 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7881 msgstr "Página de resultados"
7882
7883 # Staff Client > Appearance
7884 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7885 msgstr "Não mostrar"
7886
7887 # Staff Client > Appearance
7888 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7889 msgstr "Mostrar"
7890
7891 # Staff Client > Appearance
7892 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7893 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
7894
7895 # Staff Client > Options
7896 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7897 msgstr "Não mostrar"
7898
7899 # Staff Client > Options
7900 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7901 msgstr "Mostrar"
7902
7903 # Staff Client > Options
7904 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7905 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
7906
7907 # Staff Client > Options
7908 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7909 msgstr "Não mostrar"
7910
7911 # Staff Client > Options
7912 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7913 msgstr "Mostrar"
7914
7915 # Staff Client > Options
7916 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7917 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
7918
7919 # Staff Client > Appearance
7920 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7921 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
7922
7923 # Staff Client > Appearance
7924 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7925 msgstr "Usar a imagem em"
7926
7927 # Staff Client > Appearance
7928 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7929 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
7930
7931 # Staff Client > Appearance
7932 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7933 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
7934
7935 # Staff Client > Appearance
7936 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7937 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
7938
7939 # Staff Client > Appearance
7940 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7941 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
7942
7943 # Staff Client > Appearance
7944 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7945 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
7946
7947 # Staff Client > Appearance
7948 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7949 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
7950
7951 # Staff Client > Appearance
7952 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7953 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
7954
7955 # Staff Client > Appearance
7956 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7957 msgstr "Incluir a stylesheet em"
7958
7959 # Staff Client > Appearance
7960 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7961 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
7962
7963 # Staff Client > Options
7964 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7965 msgstr "Não activar"
7966
7967 # Staff Client > Options
7968 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7969 msgstr "Activar"
7970
7971 # Staff Client > Options
7972 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7973 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
7974
7975 # Staff Client > Appearance
7976 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7977 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
7978
7979 # Staff Client > Appearance
7980 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7981 msgstr "no topo e no rodapé"
7982
7983 # Staff Client > Appearance
7984 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7985 msgstr "apenas no rodapé"
7986
7987 # Staff Client > Appearance
7988 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7989 msgstr "apenas no topo"
7990
7991 # Staff Client > Appearance
7992 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
7993 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
7994
7995 # Staff Client > Options
7996 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7997 msgstr "Não mostrar"
7998
7999 # Staff Client > Options
8000 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8001 msgstr "Mostrar"
8002
8003 # Staff Client > Options
8004 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8005 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8006
8007 # Staff Client > Appearance
8008 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8009 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8010
8011 # Staff Client > Appearance
8012 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8013 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8014
8015 # Staff Client > Appearance
8016 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8017 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8018
8019 # Staff Client > Appearance
8020 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8021 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8022
8023 # Staff Client > Appearance
8024 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8025 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8026
8027 # Staff Client > Appearance
8028 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8029 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8030
8031 # Staff Client > Appearance
8032 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8033 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8034
8035 # Staff Client > Appearance
8036 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8037 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8038
8039 # Staff Client > Options
8040 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8041 msgstr "Não mostrar"
8042
8043 # Staff Client > Options
8044 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8045 msgstr "Mostrar"
8046
8047 # Staff Client > Options
8048 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8049 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8050
8051 # Staff Client > Appearance
8052 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8053 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8054
8055 # Staff Client > Appearance
8056 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8057 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8058
8059 # Staff Client > Appearance
8060 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8061 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8062
8063 # Staff Client > Appearance
8064 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8065 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8066
8067 # Staff Client > Appearance
8068 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8069 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8070
8071 # Staff Client > Appearance
8072 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8073 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8074
8075 # Staff Client > Appearance
8076 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8077 msgstr "Usar o tema"
8078
8079 # Staff Client > Appearance
8080 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8081 msgstr "no interface dos técnicos."
8082
8083 # Staff Client > Options
8084 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8085 msgstr "Permitir"
8086
8087 # Staff Client > Options
8088 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8089 msgstr "Não permitir"
8090
8091 # Staff Client > Options
8092 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8093 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8094
8095 # Staff Client > Options
8096 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8097 msgstr "Permitir"
8098
8099 # Staff Client > Options
8100 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8101 msgstr "Não permitir"
8102
8103 # Staff Client > Options
8104 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8105 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8106
8107 # Staff Client > Options
8108 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8109 msgstr "Permitir"
8110
8111 # Staff Client > Options
8112 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8113 msgstr "Não permitir"
8114
8115 # Staff Client > Options
8116 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8117 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
8118
8119 # Tools
8120 msgid "tools.pref"
8121 msgstr "Ferramentas -"
8122
8123 # Tools > Batch item
8124 msgid "tools.pref Batch item"
8125 msgstr "Lotes"
8126
8127 # Tools > News
8128 msgid "tools.pref News"
8129 msgstr "Notícias"
8130
8131 # Tools > Patron cards
8132 msgid "tools.pref Patron cards"
8133 msgstr "Cartões de leitor"
8134
8135 # Tools > Reports
8136 msgid "tools.pref Reports"
8137 msgstr "Relatórios"
8138
8139 # Tools > Upload
8140 msgid "tools.pref Upload"
8141 msgstr "Carregamento"
8142
8143 # Tools > Patron cards
8144 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8145 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
8146
8147 # Tools > Patron cards
8148 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8149 msgstr "imagens."
8150
8151 # Tools > Batch item
8152 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8153 msgstr "Mostrar"
8154
8155 # Tools > Batch item
8156 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8157 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
8158
8159 # Tools > Batch item
8160 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8161 msgstr "Processar"
8162
8163 # Tools > Batch item
8164 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8165 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8166
8167 # Tools > News
8168 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8169 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
8170
8171 # Tools > News
8172 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8173 msgstr "nunca"
8174
8175 # Tools > News
8176 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8177 msgstr "apenas no OPAC"
8178
8179 # Tools > News
8180 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8181 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
8182
8183 # Tools > News
8184 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8185 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
8186
8187 # Tools > Reports
8188 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8189 msgstr "Por omissão, mostrar"
8190
8191 # Tools > Reports
8192 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8193 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
8194
8195 # Tools > Upload
8196 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8197 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
8198
8199 # Tools > Upload
8200 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8201 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
8202
8203 # Web services
8204 msgid "web_services.pref"
8205 msgstr "Web services -"
8206
8207 # Web services > ILS-DI
8208 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8209 msgstr "ILS-DI"
8210
8211 # Web services > IdRef
8212 msgid "web_services.pref IdRef"
8213 msgstr "Web services -"
8214
8215 # Web services > OAI-PMH
8216 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8217 msgstr "OAI-PMH"
8218
8219 # Web services > REST API
8220 msgid "web_services.pref REST API"
8221 msgstr "REST API"
8222
8223 # Web services > Reporting
8224 msgid "web_services.pref Reporting"
8225 msgstr "Relatórios"
8226
8227 # Web services > ILS-DI
8228 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8229 msgstr "Não activar"
8230
8231 # Web services > ILS-DI
8232 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8233 msgstr "Activar"
8234
8235 # Web services > ILS-DI
8236 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8237 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8238
8239 # Web services > ILS-DI
8240 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8241 msgstr "Permitir que os endereços IP"
8242
8243 # Web services > ILS-DI
8244 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8245 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
8246
8247 # Web services > IdRef
8248 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8249 msgstr "Não activar"
8250
8251 # Web services > IdRef
8252 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8253 msgstr "Activar"
8254
8255 # Web services > IdRef
8256 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8257 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
8258
8259 # Web services > IdRef
8260 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8261 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8262
8263 # Web services > OAI-PMH
8264 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8265 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8266
8267 # Web services > OAI-PMH
8268 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8269 msgstr "Não activar"
8270
8271 # Web services > OAI-PMH
8272 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8273 msgstr "Activar"
8274
8275 # Web services > OAI-PMH
8276 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8277 msgstr "o servidor"
8278
8279 # Web services > OAI-PMH
8280 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8281 msgstr "Não activar"
8282
8283 # Web services > OAI-PMH
8284 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8285 msgstr "Activar"
8286
8287 # Web services > OAI-PMH
8288 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8289 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8290
8291 # Web services > OAI-PMH
8292 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8293 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8294
8295 # Web services > OAI-PMH
8296 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8297 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8298
8299 # Web services > OAI-PMH
8300 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8301 msgstr "."
8302
8303 # Web services > OAI-PMH
8304 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8305 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8306
8307 # Web services > OAI-PMH
8308 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8309 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8310
8311 # Web services > OAI-PMH
8312 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8313 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8314
8315 # Web services > OAI-PMH
8316 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8317 msgstr "nunca terá dados (não)"
8318
8319 # Web services > OAI-PMH
8320 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8321 msgstr "Apenas retornar"
8322
8323 # Web services > OAI-PMH
8324 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8325 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8326
8327 # Web services > OAI-PMH
8328 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8329 msgstr ": ."
8330
8331 # Web services > OAI-PMH
8332 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8333 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8334
8335 # Web services > REST API
8336 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8337 msgstr "Não ativar"
8338
8339 # Web services > REST API
8340 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8341 msgstr "Ativar"
8342
8343 # Web services > REST API
8344 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8345 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
8346
8347 # Web services > REST API
8348 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8349 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
8350
8351 # Web services > REST API
8352 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8353 msgstr "por página."
8354
8355 # Web services > Reporting
8356 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8357 msgstr "Para apenas retornar"
8358
8359 # Web services > Reporting
8360 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8361 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."
8362