Translation updates for Koha 21.05.02
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 21.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2021-05-03 22:16+0000\n"
6 "Last-Translator: Humberto <development@cm-portimao.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1620080210.404756\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/21.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
17
18 # Accounting
19 msgid "accounting.pref"
20 msgstr "Contabilidade"
21
22 # Accounting > Features
23 msgid "accounting.pref Features"
24 msgstr "Funcionalidades"
25
26 # Accounting > Policy
27 msgid "accounting.pref Policy"
28 msgstr "Política"
29
30 # Accounting > Policy
31 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
32 msgstr "Conciliar"
33
34 # Accounting > Policy
35 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
36 msgstr "Não reconciliar"
37
38 # Accounting > Policy
39 msgid ""
40 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
41 "automatically on each transaction adding debits or credits."
42 msgstr ""
43 "os saldos dos leitores automaticamente em cada transação na adição de "
44 "débitos ou créditos."
45
46 # Accounting > Features
47 msgid ""
48 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
49 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
50 "\">Configure credit types</a>)"
51 msgstr ""
52 "A geração automática também tem que estar activa para cada tipo de crédito "
53 "(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configurar tipos de "
54 "crédito</a>)"
55
56 # Accounting > Features
57 msgid ""
58 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
59 "the form 1, 2, 3"
60 msgstr "Gerar automaticamente números de crédito no formato 1, 2, 3"
61
62 # Accounting > Features
63 msgid ""
64 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
65 "the form <branchcode>yyyymm0001"
66 msgstr ""
67 "Gerar automaticamente números de crédito no formato <branchcode>aaaamm0001"
68
69 # Accounting > Features
70 msgid ""
71 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
72 "the form <year>-0001"
73 msgstr "Gerar automaticamente números de crédito no formato <year>-0001"
74
75 # Accounting > Features
76 msgid ""
77 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
78 "numbers"
79 msgstr "Não gerar automaticamente números de crédito"
80
81 # Accounting > Features
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow "
85 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
86 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
87 "\">UseCashRegisters</a>)"
88 msgstr ""
89 "a funcionalidade ponto de venda para permitir transações anónimas no sistema "
90 "de contabilidade. (Necessita da preferência UseCashRegisters)"
91
92 # Accounting > Features
93 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
94 msgstr "Não ativar"
95
96 # Accounting > Features
97 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
98 msgstr "Ativar"
99
100 # Accounting > Policy
101 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
102 msgstr "Mostrar"
103
104 # Accounting > Policy
105 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
106 msgstr "Não mostrar"
107
108 # Accounting > Policy
109 msgid ""
110 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
111 "for a payment receipt when making a payment."
112 msgstr ""
113 "automaticamente uma janela de impressão do pagamento quando receber uma "
114 "pagamento."
115
116 # Accounting > Policy
117 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
118 msgstr "Arredondar"
119
120 # Accounting > Policy
121 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
122 msgstr "Não arredondar"
123
124 # Accounting > Policy
125 msgid ""
126 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
127 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
128 "cents which may not be visible in the interface."
129 msgstr ""
130 "as multas para o cêntimo mais próximo ao receber os pagamentos. Ativar essa "
131 "preferência permite pagar multas de cêntimos parciais que podem não estar "
132 "visíveis na interface."
133
134 # Accounting > Features
135 msgid ""
136 "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system "
137 "to track payments."
138 msgstr ""
139 "as caixas registadoras com o sistema de contabilidade para efetuar os "
140 "pagamentos."
141
142 # Accounting > Features
143 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
144 msgstr "Não usar"
145
146 # Accounting > Features
147 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
148 msgstr "Usar"
149
150 # Acquisitions
151 msgid "acquisitions.pref"
152 msgstr "Aquisições -"
153
154 # Acquisitions > EDIFACT
155 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
156 msgstr "EDIFACT"
157
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref Policy"
160 msgstr "Política"
161
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref Printing"
164 msgstr "Impressão"
165
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
168 msgstr "Criar novo item quando"
169
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid ""
172 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
173 "be changed per-basket."
174 msgstr ""
175 "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
176
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
179 msgstr "catalogar o registo."
180
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
183 msgstr "efetuar uma encomenda."
184
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
187 msgstr "receber uma encomenda."
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
191 msgstr "Ativar"
192
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
195 msgstr "Não ativar"
196
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid ""
199 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
200 "arbitrary files to invoices."
201 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
202
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid ""
205 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
206 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
207 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
208 msgstr ""
209 "Ao cancelar um recibo, atualizar os subcampos do exemplar se eles foram "
210 "criados ao fazer uma encomenda (i.e. o=5|a=\"bar foo\"):"
211
212 # Acquisitions > Policy
213 msgid ""
214 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
215 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
216 "a=\"foo bar\"):"
217 msgstr ""
218 "Ao receber exemplares, atualizar os seus subcampos se eles foram criados ao "
219 "fazer uma encomenda (por exemplo, o = 5 | a = \"foo bar\"):"
220
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
223 msgstr "Mostrar cestos"
224
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
227 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
228
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
231 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
232
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
235 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
236
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
239 msgstr "Não avisar"
240
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
243 msgstr "Avisar"
244
245 # Acquisitions > Policy
246 msgid ""
247 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
248 "create an invoice with a duplicate number."
249 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
250
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid ""
253 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
254 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
255
256 # Acquisitions > Policy
257 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
258 msgstr "pedir sempre confirmação."
259
260 # Acquisitions > Policy
261 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
262 msgstr "não pedir confirmação."
263
264 # Acquisitions > Policy
265 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
266 msgstr "Não enviar"
267
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
270 msgstr "Enviar"
271
272 # Acquisitions > Policy
273 msgid ""
274 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
275 "sending serial or acquisitions claims notices."
276 msgstr ""
277 "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de "
278 "reclamação de periódicos ou de aquisições."
279
280 # Acquisitions > Policy
281 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
282 msgstr "360 000,00 (FR)"
283
284 # Acquisitions > Policy
285 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
286 msgstr "360'000.00 (CH)"
287
288 # Acquisitions > Policy
289 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
290 msgstr "360,000.00 (US)"
291
292 # Acquisitions > Policy
293 msgid ""
294 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
295 "format"
296 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
297
298 # Acquisitions > EDIFACT
299 msgid ""
300 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport#  automatically import EDIFACT "
301 "invoice message files when they are downloaded."
302 msgstr ""
303 " importar automaticamente os ficheiros de mensagens de facturas EDIFACT "
304 "quando são descarregados."
305
306 # Acquisitions > EDIFACT
307 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
308 msgstr "Sim"
309
310 # Acquisitions > EDIFACT
311 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
312 msgstr "Não"
313
314 # Acquisitions > Policy
315 msgid ""
316 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
317 "purchase suggestions will be sent to: "
318 msgstr ""
319 "Escolha o endereço de email para o qual as novas sugestões de aquisição "
320 "devem ser enviadas: "
321
322 # Acquisitions > Policy
323 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
324 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
325
326 # Acquisitions > Policy
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose <a href=\"/cgi-bin/"
330 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
331 "\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
332 msgstr ""
333 "Se escolheu EmailAddressForSuggestions insira um endereço de email válido: "
334
335 # Acquisitions > Policy
336 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
337 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
338
339 # Acquisitions > Policy
340 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
341 msgstr "endereço de email da biblioteca"
342
343 # Acquisitions > Policy
344 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
345 msgstr "Nenhuma"
346
347 # Acquisitions > Policy
348 msgid ""
349 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
350 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
351 msgstr ""
352 "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
353 ">budget_code: 922$a"
354
355 # Acquisitions > Policy
356 msgid ""
357 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
358 "line created from a MARC record in a staged file."
359 msgstr ""
360 "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma "
361 "registo MARC em reservatório."
362
363 # Acquisitions > Policy
364 msgid ""
365 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
366 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
367 msgstr ""
368 "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, "
369 "sort1, sort2"
370
371 # Acquisitions > Policy
372 msgid ""
373 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
374 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
375 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
376
377 # Acquisitions > Policy
378 msgid ""
379 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
380 "records created from a MARC record in a staged file."
381 msgstr ""
382 "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir "
383 "de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
384
385 # Acquisitions > Policy
386 msgid ""
387 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
388 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
389 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
390 "fields: quantity and budget_code"
391 msgstr ""
392 "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
393 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
394 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
395
396 # Acquisitions > Printing
397 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
398 msgstr "Inglês 2-páginas"
399
400 # Acquisitions > Printing
401 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
402 msgstr "Inglês 3-páginas"
403
404 # Acquisitions > Printing
405 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
406 msgstr "Francês 3-páginas"
407
408 # Acquisitions > Printing
409 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
410 msgstr "Alemão 2-páginas"
411
412 # Acquisitions > Printing
413 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
414 msgstr "Usar o esquema"
415
416 # Acquisitions > Printing
417 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
418 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
419
420 # Acquisitions > Policy
421 msgid ""
422 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
423 "values or rounded values should be used in price calculations."
424 msgstr ""
425 "Determina se serão usados valores com precisão total ou valores arredondados "
426 "nos cálculos de preços."
427
428 # Acquisitions > Policy
429 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
430 msgstr "Não arredondar"
431
432 # Acquisitions > Policy
433 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
434 msgstr "Arredondar"
435
436 # Acquisitions > Policy
437 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
438 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
439
440 # Acquisitions > Policy
441 msgid ""
442 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
443 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
444 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
445 msgstr ""
446 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
447 "tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em "
448 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
449
450 # Acquisitions > Policy
451 msgid ""
452 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
453 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
454 msgstr ""
455 "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta "
456 "funcionalidade automática."
457
458 # Acquisitions > Policy
459 msgid ""
460 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
461 "purchase suggestions for a period of"
462 msgstr ""
463 "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
464
465 # Acquisitions > Policy
466 msgid ""
467 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
468 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
469 msgstr ""
470 "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
471
472 # Acquisitions > Policy
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
476 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
477 "separate with | (pipe)."
478 msgstr ""
479 ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será "
480 "selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
481
482 # Acquisitions > Policy
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
486 "values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
487 msgstr ""
488 "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, "
489 "outros valores serão arredondados."
490
491 # Acquisitions > Policy
492 #, fuzzy
493 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
494 msgstr "As taxas são"
495
496 # Acquisitions > Policy
497 msgid ""
498 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
499 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
500 "columns</a> should be unique in an item:"
501 msgstr ""
502 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
503 "items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas "
504 "para um exemplar:"
505
506 # Acquisitions > Policy
507 msgid ""
508 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for "
509 "bibliographic records fields."
510 msgstr "  o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos."
511
512 # Acquisitions > Policy
513 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
514 msgstr "Não usar"
515
516 # Acquisitions > Policy
517 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
518 msgstr "Usar"
519
520 # Administration
521 msgid "admin.pref"
522 msgstr "Administração -"
523
524 # Administration > CAS authentication
525 msgid "admin.pref CAS authentication"
526 msgstr "Autenticação CAS"
527
528 # Administration > Google OpenID Connect
529 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
530 msgstr "Google OpenID Connect"
531
532 # Administration > Interface options
533 msgid "admin.pref Interface options"
534 msgstr "Opções de visualização"
535
536 # Administration > Login options
537 msgid "admin.pref Login options"
538 msgstr "Opções de autenticação"
539
540 # Administration > SSL client certificate authentication
541 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
542 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
543
544 # Administration > Search engine
545 msgid "admin.pref Search engine"
546 msgstr "Motor de pesquisa"
547
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
550 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
551
552 # Administration > Interface options
553 msgid ""
554 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
555 "notices are sent to: "
556 msgstr ""
557 "Endereço de e-mail para onde serão enviados falhas nos avisos de atraso: "
558
559 # Administration > Interface options
560 #, fuzzy
561 msgid ""
562 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
563 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
564 "ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
565 "op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
566 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
567 "\">KohaAdminEmailAddress</a>"
568 msgstr ""
569 "Se deixado em branco, irá utilizar o primeiro endereço definido na seguinte "
570 "lista: ReplyTo da biblioteca, E-mail da biblioteca, ReplytoDefault e "
571 "KohaAdminEmailAddress"
572
573 # Administration > SSL client certificate authentication
574 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
575 msgstr "nome"
576
577 # Administration > SSL client certificate authentication
578 msgid ""
579 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
580 "authentication: "
581 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
582
583 # Administration > SSL client certificate authentication
584 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
585 msgstr "nenhum"
586
587 # Administration > SSL client certificate authentication
588 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
589 msgstr "endereço de email"
590
591 # Administration > Login options
592 msgid ""
593 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
594 "library administration</a>"
595 msgstr ""
596 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da "
597 "biblioteca</a>"
598
599 # Administration > Login options
600 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
601 msgstr "Não"
602
603 # Administration > Login options
604 msgid ""
605 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
606 "address range specified by their library (if any): "
607 msgstr ""
608 "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços "
609 "IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
610
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
613 msgstr "Sim"
614
615 # Administration > Interface options
616 #, fuzzy
617 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
618 msgstr "#"
619
620 # Administration > Interface options
621 #, fuzzy
622 msgid ""
623 "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
624 "file: "
625 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
626
627 # Administration > Interface options
628 #, fuzzy
629 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
630 msgstr "barras invertidas"
631
632 # Administration > Interface options
633 #, fuzzy
634 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
635 msgstr "vírgulas"
636
637 # Administration > Interface options
638 #, fuzzy
639 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
640 msgstr "ponto e vírgula"
641
642 # Administration > Interface options
643 #, fuzzy
644 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
645 msgstr "barras"
646
647 # Administration > Interface options
648 #, fuzzy
649 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
650 msgstr "tabulações"
651
652 # Administration > Interface options
653 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
654 msgstr "Toda"
655
656 # Administration > Interface options
657 msgid ""
658 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
659 "when an internal error occurs: "
660 msgstr ""
661 "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno "
662 "ocorre: "
663
664 # Administration > Interface options
665 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
666 msgstr "Nenhuma"
667
668 # Administration > Interface options
669 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
670 msgstr "Alguma"
671
672 # Administration > Interface options
673 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
674 msgstr "Todas as bibliotecas"
675
676 # Administration > Interface options
677 msgid ""
678 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
679 "circulation rules: "
680 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
681
682 # Administration > Interface options
683 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
684 msgstr "A biblioteca de autenticação"
685
686 # Administration > Interface options
687 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
688 msgstr "Todas as bibliotecas"
689
690 # Administration > Interface options
691 msgid ""
692 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
693 "notices and slips: "
694 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
695
696 # Administration > Interface options
697 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
698 msgstr "A biblioteca de autenticação"
699
700 # Administration > Interface options
701 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
702 msgstr "Todas as bibliotecas"
703
704 # Administration > Interface options
705 msgid ""
706 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
707 "editing overdue notice/status triggers: "
708 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
709
710 # Administration > Interface options
711 msgid ""
712 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
713 msgstr "A biblioteca de autenticação"
714
715 # Administration > Search engine
716 msgid ""
717 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
718 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
719 "search results."
720 msgstr ""
721 "<br><strong>NOTA:</strong> Tornar o registo completo pesquisável pode ter um "
722 "efeito negativo na ordenação por relevância dos resultados de pesquisa."
723
724 # Administration > Search engine
725 msgid ""
726 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
727 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
728 "record searchable."
729 msgstr ""
730 "<br>O formato ISO2709 é recomendado porque é mais rápido e ocupa menos "
731 "espaço, enquanto o formato matriz torna o registo MARC completamente "
732 "pesquisável."
733
734 # Administration > Search engine
735 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
736 msgstr "Formato MARC do ElasticSearch: "
737
738 # Administration > Search engine
739 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
740 msgstr "ISO2709 (formato de troca)"
741
742 # Administration > Search engine
743 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
744 msgstr "Matriz pesquisável"
745
746 # Administration > Google OpenID Connect
747 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
748 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
749
750 # Administration > Google OpenID Connect
751 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
752 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
753
754 # Administration > Google OpenID Connect
755 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
756 msgstr "Não"
757
758 # Administration > Google OpenID Connect
759 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
760 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
761
762 # Administration > Google OpenID Connect
763 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
764 msgstr "Sim"
765
766 # Administration > Google OpenID Connect
767 msgid ""
768 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
769 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
770 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
771 "googleopenidconnect ."
772 msgstr ""
773 "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google "
774 "Cloud e definir a origem web para seu_endereço_opac e o endereço de "
775 "redirecionamento para seu_endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/"
776 "googleopenidconnect ."
777
778 # Administration > Google OpenID Connect
779 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
780 msgstr "Permitir"
781
782 # Administration > Google OpenID Connect
783 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
784 msgstr "Não permitir"
785
786 # Administration > Google OpenID Connect
787 msgid ""
788 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
789 "Open ID to automatically register."
790 msgstr ""
791 "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no "
792 "sistema automaticamente."
793
794 # Administration > Google OpenID Connect
795 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
796 msgstr "."
797
798 # Administration > Google OpenID Connect
799 msgid ""
800 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
801 "automatically registering a Google Open ID patron: "
802 msgstr ""
803 "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor "
804 "autenticado com o Google Open ID: "
805
806 # Administration > Google OpenID Connect
807 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
808 msgstr "."
809
810 # Administration > Google OpenID Connect
811 msgid ""
812 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
813 "automatically registering a Google Open ID patron: "
814 msgstr ""
815 "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um "
816 "leitor autenticado com o Google Open ID: "
817
818 # Administration > Google OpenID Connect
819 msgid ""
820 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
821 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google."
822
823 # Administration > Google OpenID Connect
824 msgid ""
825 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
826 "domain (or subdomain of this domain): "
827 msgstr ""
828 "Restringir o Google OpenID Connect a este domínio (ou subdomínio deste "
829 "domínio): "
830
831 # Administration > Login options > IndependentBranches
832 msgid ""
833 "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
834 "strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
835 "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
836 msgstr ""
837 "<p class='text-danger'><strong>Aviso:</strong> Ao alterar esta preferência "
838 "do sistema irá alterar radicalmente o comportamento do Koha. A alteração "
839 "desta preferência em ambiente de produção é altamente desencorajada.</p>"
840
841 # Administration > Login options
842 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
843 msgstr "Não"
844
845 # Administration > Login options
846 msgid ""
847 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
848 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
849 "libraries: "
850 msgstr ""
851 "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos "
852 "(empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
853
854 # Administration > Login options
855 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
856 msgstr "Sim"
857
858 # Administration > Login options
859 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
860 msgstr "Não"
861
862 # Administration > Login options
863 msgid ""
864 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
865 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
866 "requests for patrons belonging to other libraries: "
867 msgstr ""
868 "Impedir que os técnicos (mas não super bibliotecários) vejam e aprovem/"
869 "rejeitem pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras "
870 "bibliotecas: "
871
872 # Administration > Login options
873 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
874 msgstr "Sim"
875
876 # Administration > Login options
877 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
878 msgstr "Não"
879
880 # Administration > Login options
881 msgid ""
882 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
883 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
884 msgstr ""
885 "Impedir os técnicos (não superbibliotecários) de transferir exemplares para "
886 "outras bibliotecas: "
887
888 # Administration > Login options
889 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
890 msgstr "Sim"
891
892 # Administration > Interface options
893 msgid ""
894 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
895 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
896 "when an internal error occurs.)"
897 msgstr ""
898 "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os "
899 "emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é "
900 "referenciado quando um erro interno ocorre.)"
901
902 # Administration > Interface options
903 msgid ""
904 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
905 "Koha: "
906 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
907
908 # Administration > Interface options
909 msgid ""
910 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
911 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
912
913 # Administration > Interface options
914 msgid ""
915 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
916 "be used (often defaulting to the admin address)."
917 msgstr ""
918 "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do "
919 "administrador)."
920
921 # Administration > Interface options
922 msgid ""
923 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
924 "undeliverable mail messages: "
925 msgstr ""
926 "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não "
927 "entregues: "
928
929 # Administration > Search engine
930 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
931 msgstr "Elasticsearch"
932
933 # Administration > Search engine
934 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
935 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
936
937 # Administration > Search engine
938 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
939 msgstr "Zebra"
940
941 # Administration > Interface options
942 msgid ""
943 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
944 "their normal recipient.)"
945 msgstr ""
946 "(Deixe este campo vazio para enviar as mensagens para o destinatário normal.)"
947
948 # Administration > Interface options
949 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
950 msgstr "Endereço de email para redirecionar todas as mensagens: "
951
952 # Administration > Login options
953 msgid ""
954 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
955 "changes frequently.)"
956 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
957
958 # Administration > Login options
959 msgid ""
960 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
961 "address for session security: "
962 msgstr ""
963 "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da "
964 "sessão: "
965
966 # Administration > Login options
967 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
968 msgstr "Não"
969
970 # Administration > Login options
971 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
972 msgstr "Sim"
973
974 # Administration > Login options
975 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
976 msgstr "servidor Memcached"
977
978 # Administration > Login options
979 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
980 msgstr "base de dados MySQL"
981
982 # Administration > Login options
983 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
984 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
985
986 # Administration > Login options
987 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
988 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
989
990 # Administration > Login options
991 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
992 msgstr "ficheiros temporários"
993
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
996 msgstr "."
997
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 #, fuzzy
1000 msgid ""
1001 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
1002 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
1003 "a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
1004 "\" (don't share)."
1005 msgstr ""
1006 "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências do grupo UsageStats não "
1007 "têm efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid ""
1011 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
1012 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
1013 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1014 msgstr ""
1015 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
1016 "tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja "
1017 "em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1020 msgid ""
1021 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
1022 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
1023 "the statistics you share."
1024 msgstr ""
1025 "<br><strong>NOTA:</strong> Deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1026 "usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada</a> para editar as "
1027 "estatísticas a partilhar."
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid ""
1031 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
1032 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1033 msgstr ""
1034 "<br>Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"https://hea.koha-"
1035 "community.org\">Website da comunidade Hea Koha</a>."
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
1039 msgstr "Não"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
1043 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre o assunto"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid ""
1047 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
1048 "community: "
1049 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1053 msgstr "Sim"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1057 msgstr " "
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid ""
1061 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1062 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1063 msgstr ""
1064 ". Isto será mostrado no <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Website "
1065 "da comunidade Hea Koha</a>."
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 #, fuzzy
1069 msgid ""
1070 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1071 "effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1072 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1073 "to \"No\" (don't share)."
1074 msgstr ""
1075 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de "
1076 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1080 msgstr "Afeganistão"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1084 msgstr "Albânia"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1088 msgstr "Algéria"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1092 msgstr "Andorra"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1096 msgstr "Angola"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1100 msgstr "Antígua e Barbuda"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1104 msgstr "Argentina"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1108 msgstr "Arménia"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1112 msgstr "Austrália"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1116 msgstr "Áustria"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1120 msgstr "Azerbaijão"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1124 msgstr "Bahamas"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1128 msgstr "Bahrein"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1132 msgstr "Bangladesh"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1136 msgstr "Barbados"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1140 msgstr "Bielorrússia"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1144 msgstr "Bélgica"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1148 msgstr "Belize"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1152 msgstr "Benim"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1156 msgstr "Butão"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1160 msgstr "Bolívia"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1164 msgstr "Bósnia"
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1168 msgstr "Botsuana"
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1172 msgstr "Brasil"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1176 msgstr "Brunei"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1180 msgstr "Bulgária"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1184 msgstr "Burquina Faso"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1188 msgstr "Burundi"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1192 msgstr "Camboja"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1196 msgstr "Camarões"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1200 msgstr "Canadá"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1204 msgstr "Cabo Verde"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1208 msgstr "República Centro-Africana"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1212 msgstr "Chade"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1216 msgstr "Chile"
1217
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1220 msgstr "China"
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1224 msgstr "Colômbia"
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1228 msgstr "Comores"
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1232 msgstr "Congo"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1236 msgstr "Costa Rica"
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1240 msgstr "Croácia"
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1244 msgstr "Cuba"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1248 msgstr "Chipre"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1252 msgstr "República Checa"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1256 msgstr "Dinamarca"
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1260 msgstr "Djibuti"
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1264 msgstr "Dominica"
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1268 msgstr "República Dominicana"
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1272 msgstr "Timor Leste"
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1276 msgstr "Equador"
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1280 msgstr "Egipto"
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1284 msgstr "El Salvador"
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1288 msgstr "Guiné Equatorial"
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1292 msgstr "Eritreia"
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1296 msgstr "Estónia"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1300 msgstr "Etiópia"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1304 msgstr "Fiji"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1308 msgstr "Finlândia"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1312 msgstr "França"
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1316 msgstr "Gabão"
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1320 msgstr "Gâmbia"
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1324 msgstr "Georgia"
1325
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1328 msgstr "Alemanha"
1329
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1332 msgstr "Gana"
1333
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1336 msgstr "Grécia"
1337
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1340 msgstr "Granada"
1341
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1344 msgstr "Guatemala"
1345
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1348 msgstr "Guiné"
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1352 msgstr "Guiné-Bissau"
1353
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1356 msgstr "Guiana"
1357
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1360 msgstr "Haiti"
1361
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1364 msgstr "Honduras"
1365
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1368 msgstr "Hungria"
1369
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1372 msgstr "Islândia"
1373
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1376 msgstr "Índia"
1377
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1380 msgstr "Indonésia"
1381
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1384 msgstr "Irão"
1385
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1388 msgstr "Iraque"
1389
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1392 msgstr "Irlanda"
1393
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1396 msgstr "Israel"
1397
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1400 msgstr "Itália"
1401
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1404 msgstr "Costa do Marfim"
1405
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1408 msgstr "Jamaica"
1409
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1412 msgstr "Japão"
1413
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1416 msgstr "Jordão"
1417
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1420 msgstr "Cazaquistão"
1421
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1424 msgstr "Quénia"
1425
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1428 msgstr "Kiribati"
1429
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1432 msgstr "Coreia do Norte"
1433
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1436 msgstr "Coreia do Sul"
1437
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1440 msgstr "Kosovo"
1441
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1444 msgstr "Kuwait"
1445
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1448 msgstr "Quirguistão"
1449
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1452 msgstr "Laos"
1453
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1456 msgstr "Letónia"
1457
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1460 msgstr "Líbano"
1461
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1464 msgstr "Lesoto"
1465
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1468 msgstr "Libéria"
1469
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1472 msgstr "Líbia"
1473
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1476 msgstr "Liechtenstein"
1477
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1480 msgstr "Lituânia"
1481
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1484 msgstr "Luxemburgo"
1485
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1488 msgstr "Macedónia"
1489
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1492 msgstr "Madagáscar"
1493
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1496 msgstr "Maláui"
1497
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1500 msgstr "Malásia"
1501
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1504 msgstr "Maldivas"
1505
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1508 msgstr "Mali"
1509
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1512 msgstr "Malta"
1513
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1516 msgstr "Ilhas Marshall"
1517
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1520 msgstr "Mauritânia"
1521
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1524 msgstr "Maurícias"
1525
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1528 msgstr "México"
1529
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1532 msgstr "Micronésia"
1533
1534 # Administration > Share anonymous usage statistics
1535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1536 msgstr "Moldávia"
1537
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1540 msgstr "Mónaco"
1541
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics
1543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1544 msgstr "Mongólia"
1545
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1548 msgstr "Montenegro"
1549
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1552 msgstr "Marrocos"
1553
1554 # Administration > Share anonymous usage statistics
1555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1556 msgstr "Moçambique"
1557
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1560 msgstr "Birmânia"
1561
1562 # Administration > Share anonymous usage statistics
1563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1564 msgstr "Birmânia"
1565
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1568 msgstr "Nauru"
1569
1570 # Administration > Share anonymous usage statistics
1571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1572 msgstr "Nepal"
1573
1574 # Administration > Share anonymous usage statistics
1575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1576 msgstr "Holanda"
1577
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1580 msgstr "Nova Zelândia"
1581
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics
1583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1584 msgstr "Nicarágua"
1585
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1588 msgstr "Niger"
1589
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1592 msgstr "Nigéria"
1593
1594 # Administration > Share anonymous usage statistics
1595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1596 msgstr "Noruega"
1597
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1600 msgstr "Omã"
1601
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1604 msgstr "Paquistão"
1605
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1608 msgstr "Palau"
1609
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1612 msgstr "Panamá"
1613
1614 # Administration > Share anonymous usage statistics
1615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1616 msgstr "Papua Nova Guiné"
1617
1618 # Administration > Share anonymous usage statistics
1619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1620 msgstr "Paraguai"
1621
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics
1623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1624 msgstr "Perú"
1625
1626 # Administration > Share anonymous usage statistics
1627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1628 msgstr "Filipinas"
1629
1630 # Administration > Share anonymous usage statistics
1631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1632 msgstr "Polónia"
1633
1634 # Administration > Share anonymous usage statistics
1635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1636 msgstr "Portugal"
1637
1638 # Administration > Share anonymous usage statistics
1639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1640 msgstr "Qatar"
1641
1642 # Administration > Share anonymous usage statistics
1643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1644 msgstr "Roménia"
1645
1646 # Administration > Share anonymous usage statistics
1647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1648 msgstr "Rússia"
1649
1650 # Administration > Share anonymous usage statistics
1651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1652 msgstr "Ruanda"
1653
1654 # Administration > Share anonymous usage statistics
1655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1656 msgstr "São Vicente"
1657
1658 # Administration > Share anonymous usage statistics
1659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1660 msgstr "Samoa"
1661
1662 # Administration > Share anonymous usage statistics
1663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1664 msgstr "San Marino"
1665
1666 # Administration > Share anonymous usage statistics
1667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1668 msgstr "São Tomé e Principe"
1669
1670 # Administration > Share anonymous usage statistics
1671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1672 msgstr "Arábia Saudita"
1673
1674 # Administration > Share anonymous usage statistics
1675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1676 msgstr "Senegal"
1677
1678 # Administration > Share anonymous usage statistics
1679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1680 msgstr "Sérvia"
1681
1682 # Administration > Share anonymous usage statistics
1683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1684 msgstr "Seicheles"
1685
1686 # Administration > Share anonymous usage statistics
1687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1688 msgstr "Serra Leoa"
1689
1690 # Administration > Share anonymous usage statistics
1691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1692 msgstr "Singapura"
1693
1694 # Administration > Share anonymous usage statistics
1695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1696 msgstr "Eslováquia"
1697
1698 # Administration > Share anonymous usage statistics
1699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1700 msgstr "Eslovénia"
1701
1702 # Administration > Share anonymous usage statistics
1703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1704 msgstr "Ilhas Salomão"
1705
1706 # Administration > Share anonymous usage statistics
1707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1708 msgstr "Somália"
1709
1710 # Administration > Share anonymous usage statistics
1711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1712 msgstr "África do Sul"
1713
1714 # Administration > Share anonymous usage statistics
1715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1716 msgstr "Espanha"
1717
1718 # Administration > Share anonymous usage statistics
1719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1720 msgstr "Sri Lanka"
1721
1722 # Administration > Share anonymous usage statistics
1723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1724 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1725
1726 # Administration > Share anonymous usage statistics
1727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1728 msgstr "Santa Lúcia"
1729
1730 # Administration > Share anonymous usage statistics
1731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1732 msgstr "Sudão"
1733
1734 # Administration > Share anonymous usage statistics
1735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1736 msgstr "Suriname"
1737
1738 # Administration > Share anonymous usage statistics
1739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1740 msgstr "Suazilândia"
1741
1742 # Administration > Share anonymous usage statistics
1743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1744 msgstr "Suécia"
1745
1746 # Administration > Share anonymous usage statistics
1747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1748 msgstr "Suiça"
1749
1750 # Administration > Share anonymous usage statistics
1751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1752 msgstr "Síria"
1753
1754 # Administration > Share anonymous usage statistics
1755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1756 msgstr "Taiwan"
1757
1758 # Administration > Share anonymous usage statistics
1759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1760 msgstr "Tajiquistão"
1761
1762 # Administration > Share anonymous usage statistics
1763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1764 msgstr "Tanzânia"
1765
1766 # Administration > Share anonymous usage statistics
1767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1768 msgstr "Tailândia"
1769
1770 # Administration > Share anonymous usage statistics
1771 msgid ""
1772 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1773 "be shown on the Hea Community website: "
1774 msgstr ""
1775 "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da "
1776 "comunidade Hea Koha: "
1777
1778 # Administration > Share anonymous usage statistics
1779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1780 msgstr "Togo"
1781
1782 # Administration > Share anonymous usage statistics
1783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1784 msgstr "Tonga"
1785
1786 # Administration > Share anonymous usage statistics
1787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1788 msgstr "Trinidade e Tobago"
1789
1790 # Administration > Share anonymous usage statistics
1791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1792 msgstr "Tunísia"
1793
1794 # Administration > Share anonymous usage statistics
1795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1796 msgstr "Turquia"
1797
1798 # Administration > Share anonymous usage statistics
1799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1800 msgstr "Turquemenistão"
1801
1802 # Administration > Share anonymous usage statistics
1803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1804 msgstr "Tuvalu"
1805
1806 # Administration > Share anonymous usage statistics
1807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1808 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1809
1810 # Administration > Share anonymous usage statistics
1811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1812 msgstr "Estados Unidos da América"
1813
1814 # Administration > Share anonymous usage statistics
1815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1816 msgstr "Uganda"
1817
1818 # Administration > Share anonymous usage statistics
1819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1820 msgstr "Ucrânia"
1821
1822 # Administration > Share anonymous usage statistics
1823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1824 msgstr "Reino Unido"
1825
1826 # Administration > Share anonymous usage statistics
1827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1828 msgstr "Uruguai"
1829
1830 # Administration > Share anonymous usage statistics
1831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1832 msgstr "Uzbequistão"
1833
1834 # Administration > Share anonymous usage statistics
1835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1836 msgstr "Vanuatu"
1837
1838 # Administration > Share anonymous usage statistics
1839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1840 msgstr "Vaticano"
1841
1842 # Administration > Share anonymous usage statistics
1843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1844 msgstr "Venezuela"
1845
1846 # Administration > Share anonymous usage statistics
1847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1848 msgstr "Vietname"
1849
1850 # Administration > Share anonymous usage statistics
1851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1852 msgstr "Iémen"
1853
1854 # Administration > Share anonymous usage statistics
1855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1856 msgstr "Zâmbia"
1857
1858 # Administration > Share anonymous usage statistics
1859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1860 msgstr "Zimbabué"
1861
1862 # Administration > Share anonymous usage statistics
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1866 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1867 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1868 "to \"No\" (don't share)."
1869 msgstr ""
1870 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de "
1871 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1872
1873 # Administration > Share anonymous usage statistics
1874 msgid ""
1875 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1876 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1877 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1878 msgstr ""
1879 "<br><strong>NOTA:</strong> Deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1880 "usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada</a> para definir e "
1881 "editar esta preferência de sistema."
1882
1883 # Administration > Share anonymous usage statistics
1884 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1885 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1886
1887 # Administration > Share anonymous usage statistics
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1891 "has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1892 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1893 "to \"No\" (don't share)."
1894 msgstr ""
1895 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de "
1896 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1897
1898 # Administration > Share anonymous usage statistics
1899 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1900 msgstr "Não partilhar"
1901
1902 # Administration > Share anonymous usage statistics
1903 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1904 msgstr "Partilhar"
1905
1906 # Administration > Share anonymous usage statistics
1907 msgid ""
1908 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1909 "country)."
1910 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)."
1911
1912 # Administration > Share anonymous usage statistics
1913 msgid ""
1914 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1915 "sent anonymously."
1916 msgstr ". Se este campo estiver a vazio, os dados serão enviado anonimamente"
1917
1918 # Administration > Share anonymous usage statistics
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1922 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1923 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1924 "to \"No\" (don't share)."
1925 msgstr ""
1926 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência "
1927 "UsageStats está definida como \"Não\" (não partilhar)."
1928
1929 # Administration > Share anonymous usage statistics
1930 msgid ""
1931 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1932 "on the Hea Community website: "
1933 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1934
1935 # Administration > Share anonymous usage statistics
1936 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1937 msgstr " "
1938
1939 # Administration > Share anonymous usage statistics
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1943 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1944 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1945 "to \"No\" (don't share)."
1946 msgstr ""
1947 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência "
1948 "UsageStats está definida como \"Não\" (não partilhar)."
1949
1950 # Administration > Share anonymous usage statistics
1951 msgid ""
1952 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1953 "Community website: "
1954 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1955
1956 # Administration > Share anonymous usage statistics
1957 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1958 msgstr "académica"
1959
1960 # Administration > Share anonymous usage statistics
1961 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1962 msgstr "corporativa"
1963
1964 # Administration > Share anonymous usage statistics
1965 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1966 msgstr "governamental"
1967
1968 # Administration > Share anonymous usage statistics
1969 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1970 msgstr "privada"
1971
1972 # Administration > Share anonymous usage statistics
1973 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1974 msgstr "pública"
1975
1976 # Administration > Share anonymous usage statistics
1977 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1978 msgstr "religiosa"
1979
1980 # Administration > Share anonymous usage statistics
1981 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1982 msgstr "de pesquisa"
1983
1984 # Administration > Share anonymous usage statistics
1985 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1986 msgstr "escola"
1987
1988 # Administration > Share anonymous usage statistics
1989 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1990 msgstr "associativa"
1991
1992 # Administration > Share anonymous usage statistics
1993 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1994 msgstr "de subscrição"
1995
1996 # Administration > Share anonymous usage statistics
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2000 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2001 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2002 "to \"No\" (don't share)."
2003 msgstr ""
2004 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência "
2005 "UsageStats está definida como \"Não\" (não partilhar)."
2006
2007 # Administration > Share anonymous usage statistics
2008 msgid ""
2009 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
2010 "Community website: "
2011 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
2012
2013 # Administration > CAS authentication
2014 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
2015 msgstr "Não"
2016
2017 # Administration > CAS authentication
2018 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
2019 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
2020
2021 # Administration > CAS authentication
2022 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
2023 msgstr "Sim"
2024
2025 # Administration > CAS authentication
2026 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
2027 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
2028
2029 # Administration > CAS authentication
2030 msgid "admin.pref#casLogout# No"
2031 msgstr "Não"
2032
2033 # Administration > CAS authentication
2034 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
2035 msgstr "Sim"
2036
2037 # Administration > CAS authentication
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
2041 "server: "
2042 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
2043
2044 # Administration > CAS authentication
2045 #, fuzzy
2046 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
2047 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
2048
2049 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
2050 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
2051 msgstr ""
2052
2053 # Administration > CAS authentication
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
2057 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
2058
2059 # Administration > Interface options
2060 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
2061 msgstr "Não"
2062
2063 # Administration > Interface options
2064 msgid ""
2065 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2066 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no interface dos técnicos: "
2067
2068 # Administration > Interface options
2069 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2070 msgstr "Sim"
2071
2072 # Administration > Login options
2073 msgid ""
2074 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2075 "one day."
2076 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
2077
2078 # Administration > Login options
2079 msgid ""
2080 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2081 "users: "
2082 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
2083
2084 # Administration > Interface options
2085 msgid ""
2086 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2087 "lists of books: "
2088 msgstr ""
2089 "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
2090
2091 # Administration > Interface options
2092 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2093 msgstr "Não"
2094
2095 # Administration > Interface options
2096 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2097 msgstr "Sim"
2098
2099 # Authorities
2100 msgid "authorities.pref"
2101 msgstr "Autoridades -"
2102
2103 # Authorities > General
2104 msgid "authorities.pref General"
2105 msgstr "Geral"
2106
2107 # Authorities > Linker
2108 msgid "authorities.pref Linker"
2109 msgstr "Ligação"
2110
2111 # Authorities > General
2112 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2113 msgstr "Mostrar"
2114
2115 # Authorities > General
2116 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2117 msgstr "Não mostrar"
2118
2119 # Authorities > General
2120 msgid ""
2121 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2122 "hierarchies when viewing authorities."
2123 msgstr ""
2124 "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as "
2125 "autoridades."
2126
2127 # Authorities > General
2128 msgid ""
2129 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2130 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2131 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2132 "<br>"
2133 msgstr ""
2134 "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registo de autoridade, tag "
2135 "é o número do campo do registo bibliográfico ou um asterisco (*), e "
2136 "some_value é um valor fixo (um caractere).<br>"
2137
2138 # Authorities > General
2139 msgid ""
2140 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2141 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2142 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2143 "some_value).<br>"
2144 msgstr ""
2145 "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha "
2146 "deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|"
2147 "some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
2148
2149 # Authorities > General
2150 msgid ""
2151 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2152 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2153 msgstr ""
2154 "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de "
2155 "autoridade 008/11 e 040$f."
2156
2157 # Authorities > General
2158 msgid ""
2159 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2160 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2161 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2162 msgstr ""
2163 "Usar o seguinte texto para alterar o modo como os registos de autoridade "
2164 "controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e "
2165 "possivelmente o subcampo $2).<br>"
2166
2167 # Authorities > General
2168 msgid ""
2169 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2170 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2171 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2172 msgstr ""
2173 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
2174 "tarefa <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> esteja em "
2175 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2176
2177 # Authorities > General
2178 msgid ""
2179 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2180 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2181 msgstr ""
2182 "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos "
2183 "bibliográficos associados se o número exceder os"
2184
2185 # Authorities > General
2186 msgid ""
2187 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2188 "merge_authority cron job will merge them.)"
2189 msgstr ""
2190 "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses "
2191 "registos.)"
2192
2193 # Authorities > General
2194 msgid ""
2195 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2196 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2197 "relevant bibliographic record fields in"
2198 msgstr ""
2199 "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de "
2200 "autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo "
2201 "bibliográfico no modo"
2202
2203 # Authorities > General
2204 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2205 msgstr "livre"
2206
2207 # Authorities > General
2208 msgid ""
2209 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2210 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2211 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2212 msgstr ""
2213 ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de "
2214 "autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O "
2215 "modo livre é o modo por omissão."
2216
2217 # Authorities > General
2218 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2219 msgstr "restrito"
2220
2221 # Authorities > General
2222 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2223 msgstr "Quando editar registos,"
2224
2225 # Authorities > General
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2229 "(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2230 "op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> must "
2231 "be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2232 msgstr ""
2233 "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser "
2234 "definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
2235
2236 # Authorities > General
2237 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2238 msgstr "não gerar"
2239
2240 # Authorities > General
2241 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2242 msgstr "gerar"
2243
2244 # Authorities > General
2245 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2246 msgstr "Ao editar registos,"
2247
2248 # Authorities > General
2249 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2250 msgstr "permitir"
2251
2252 # Authorities > General
2253 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2254 msgstr "não permitir"
2255
2256 # Authorities > General
2257 msgid ""
2258 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2259 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2260 "authorities."
2261 msgstr ""
2262 "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de "
2263 "referenciar autoridades existentes."
2264
2265 # Authorities > Linker
2266 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2267 msgstr "Fazer"
2268
2269 # Authorities > Linker
2270 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2271 msgstr "Não"
2272
2273 # Authorities > Linker
2274 msgid ""
2275 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2276 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2277 msgstr ""
2278 "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados "
2279 "quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
2280
2281 # Authorities > Linker
2282 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2283 msgstr "Manter"
2284
2285 # Authorities > Linker
2286 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2287 msgstr "Não"
2288
2289 # Authorities > Linker
2290 msgid ""
2291 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2292 "for headings where the linker is unable to find a match."
2293 msgstr ""
2294 "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde "
2295 "seja impossível encontrar uma correspondência."
2296
2297 # Authorities > Linker
2298 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2299 msgstr "Usar o"
2300
2301 # Authorities > Linker
2302 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2303 msgstr "omissão"
2304
2305 # Authorities > Linker
2306 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2307 msgstr "primeira correspondência"
2308
2309 # Authorities > Linker
2310 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2311 msgstr "última correspondência"
2312
2313 # Authorities > Linker
2314 msgid ""
2315 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2316 "authority records."
2317 msgstr ""
2318 "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de "
2319 "autoridade."
2320
2321 # Authorities > Linker
2322 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2323 msgstr "(separar as opções com |)."
2324
2325 # Authorities > Linker
2326 msgid ""
2327 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2328 "linker:"
2329 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades:"
2330
2331 # Authorities > Linker
2332 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2333 msgstr "Fazer"
2334
2335 # Authorities > Linker
2336 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2337 msgstr "Não"
2338
2339 # Authorities > Linker
2340 msgid ""
2341 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2342 "linked to authority records."
2343 msgstr ""
2344 "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
2345
2346 # Authorities > General
2347 msgid ""
2348 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2349 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2350 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2351 msgstr ""
2352 "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das "
2353 "autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a "
2354 "data (posição 00-05):"
2355
2356 # Authorities > General
2357 msgid ""
2358 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2359 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2360 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2361 msgstr ""
2362 "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC "
2363 "na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07):"
2364
2365 # Authorities > General
2366 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2367 msgstr "Não utilizar"
2368
2369 # Authorities > General
2370 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2371 msgstr "Utilizar"
2372
2373 # Authorities > General
2374 msgid ""
2375 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2376 "of text strings for searches from subject tracings."
2377 msgstr ""
2378 "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de "
2379 "assunto."
2380
2381 # Cataloging
2382 msgid "cataloguing.pref"
2383 msgstr "Catalogação -"
2384
2385 # Cataloging > Display
2386 msgid "cataloguing.pref Display"
2387 msgstr "Visualização"
2388
2389 # Cataloging > Exporting
2390 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2391 msgstr "Exportar"
2392
2393 # Cataloging > Importing
2394 msgid "cataloguing.pref Importing"
2395 msgstr "Importação"
2396
2397 # Cataloging > Interface
2398 msgid "cataloguing.pref Interface"
2399 msgstr "Interface"
2400
2401 # Cataloging > Record structure
2402 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2403 msgstr "Estrutura do registo"
2404
2405 # Cataloging > Spine labels
2406 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2407 msgstr "Etiquetas de lombada"
2408
2409 # Cataloging > Display
2410 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2411 msgstr "Mostrar"
2412
2413 # Cataloging > Display
2414 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2415 msgstr "Não mostrar"
2416
2417 # Cataloging > Display
2418 msgid ""
2419 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2420 "bibliographic record detail page."
2421 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
2422
2423 # Cataloging > Importing
2424 msgid ""
2425 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional "
2426 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2427 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2428 msgstr ""
2429 "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a "
2430 "vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2431
2432 # Cataloging > Importing
2433 msgid ""
2434 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2435 "subfields"
2436 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
2437
2438 # Cataloging > Importing
2439 msgid ""
2440 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2441 "record import tool,"
2442 msgstr ""
2443 "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de "
2444 "registo,"
2445
2446 # Cataloging > Importing
2447 msgid ""
2448 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2449 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2450 "ISBN fields of already cataloged records."
2451 msgstr ""
2452 "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo "
2453 "importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados."
2454
2455 # Cataloging > Importing
2456 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2457 msgstr "tentar"
2458
2459 # Cataloging > Importing
2460 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2461 msgstr "não tentar"
2462
2463 # Cataloging > Importing
2464 msgid ""
2465 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2466 "record import tool,"
2467 msgstr ""
2468 "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de "
2469 "registo,"
2470
2471 # Cataloging > Importing
2472 msgid ""
2473 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2474 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2475 "ISSN fields of already cataloged records."
2476 msgstr ""
2477 "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo "
2478 "importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados."
2479
2480 # Cataloging > Importing
2481 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2482 msgstr "tentar"
2483
2484 # Cataloging > Importing
2485 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2486 msgstr "não tentar"
2487
2488 # Cataloging > Record structure
2489 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2490 msgstr "."
2491
2492 # Cataloging > Record structure
2493 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2494 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
2495
2496 # Cataloging > Record structure
2497 msgid ""
2498 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2499 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2500 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2501 "with the subfields separated by"
2502 msgstr ""
2503 "como informação de reservas para os registos bibliográficos que não tenham "
2504 "exemplares (pode conter múltiplos subcampos para pesquisa, por exemplo "
2505 "<code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), "
2506 "com os subcampos separados por"
2507
2508 # Cataloging > Display
2509 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2510 msgstr "(somente na visualização não XSLT)."
2511
2512 # Cataloging > Display
2513 msgid ""
2514 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2515 "with "
2516 msgstr "Separar entrada principal e subdivisões com "
2517
2518 # Cataloging > Exporting
2519 # Cataloging > Exporting
2520 # Cataloging > Exporting
2521 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2522 msgstr "<br/>"
2523
2524 # Cataloging > Exporting
2525 msgid ""
2526 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2527 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2528 msgstr ""
2529 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
2530 "BibTeX dado."
2531
2532 # Cataloging > Exporting
2533 msgid ""
2534 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2535 "when exporting BibTeX:"
2536 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar no formato BibTeX:"
2537
2538 # Cataloging > Exporting
2539 msgid ""
2540 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2541 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2542 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2543 msgstr ""
2544 "Para especificar múltiplos campos/subcampos marc como destinos para um "
2545 "etiqueta BibTeX repetível, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2546 "TAG2$SUBFIELD2] (por exemplo: notas: [501$a, 505$g] )."
2547
2548 # Cataloging > Exporting
2549 msgid ""
2550 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2551 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2552 "choosing."
2553 msgstr ""
2554 "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex "
2555 "pelo valor de um campo à sua escolha."
2556
2557 # Cataloging > Exporting
2558 msgid ""
2559 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2560 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2561 msgstr ""
2562 "Use uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( por exemplo: "
2563 "lccn: 010$a )."
2564
2565 # Cataloging > Interface
2566 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2567 msgstr "Usar"
2568
2569 # Cataloging > Interface
2570 msgid ""
2571 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2572 "source."
2573 msgstr "como fonte padrão da classificação."
2574
2575 # Cataloging > Record structure
2576 msgid ""
2577 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to ||| - No attempt "
2578 "to code."
2579 msgstr ""
2580 "Se estiver vazio o valor por omissão é ||| - Nenhuma tentativa de "
2581 "codificação."
2582
2583 # Cataloging > Record structure
2584 msgid ""
2585 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2586 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2587 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2588 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2589 msgstr ""
2590 "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no "
2591 "intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. (Veja <a "
2592 "href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html'>a lista de "
2593 "códigos MARC para os países</a>):"
2594
2595 # Cataloging > Record structure
2596 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
2597 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
2598
2599 # Cataloging > Record structure
2600 msgid ""
2601 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2602 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2603 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2604 "for Languages</a>):"
2605 msgstr ""
2606 "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos "
2607 "MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href='http://www.loc.gov/marc/"
2608 "languages/language_code.html'>Lista de códigos de idiomas MARC</a>):"
2609
2610 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
2611 msgid ""
2612 "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
2613 "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
2614 "staff interface, use the"
2615 msgstr ""
2616
2617 # Cataloging > Record structure
2618 #, fuzzy
2619 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
2620 msgstr "registo bibliográfico"
2621
2622 # Searching > Results display
2623 #, fuzzy
2624 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
2625 msgstr "cota"
2626
2627 # Cataloging > Record structure
2628 #, fuzzy
2629 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
2630 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
2631
2632 # Cataloging > Interface
2633 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2634 msgstr "Mostrar"
2635
2636 # Cataloging > Interface
2637 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2638 msgstr "Não mostrar"
2639
2640 # Cataloging > Interface
2641 msgid ""
2642 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2643 "record relationships."
2644 msgstr "formas simples de criar relações analíticas entre registos."
2645
2646 # Cataloging > Interface
2647 msgid ""
2648 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2649 msgstr "<br/> <strong>NOTA:</strong>"
2650
2651 # Cataloging > Interface
2652 msgid ""
2653 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2654 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2655 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2656
2657 # Cataloging > Interface
2658 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2659 msgstr "Não ativar"
2660
2661 # Cataloging > Interface
2662 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2663 msgstr "Ativar"
2664
2665 # Cataloging > Interface
2666 msgid ""
2667 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2668 "editor."
2669 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2670
2671 # Cataloging > Display
2672 msgid ""
2673 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2674 "template:"
2675 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD no interface dos técnicos:"
2676
2677 # Cataloging > Display
2678 msgid ""
2679 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2680 "bibliographic records in"
2681 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
2682
2683 # Cataloging > Display
2684 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2685 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
2686
2687 # Cataloging > Display
2688 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2689 msgstr "forma MARC."
2690
2691 # Cataloging > Display
2692 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2693 msgstr "forma MARC etiquetado."
2694
2695 # Cataloging > Display
2696 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2697 msgstr "forma normal."
2698
2699 # Cataloging > Display
2700 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2701 msgstr "Fazer"
2702
2703 # Cataloging > Display
2704 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2705 msgstr "Não fazer"
2706
2707 # Cataloging > Display
2708 msgid ""
2709 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2710 "one tag entry on the display."
2711 msgstr ""
2712 "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
2713
2714 # Cataloging > Record structure
2715 msgid ""
2716 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2717 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2718 msgstr ""
2719 "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2720 "\">código MARC da instituição</a>"
2721
2722 # Cataloging > Record structure
2723 msgid ""
2724 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2725 "to disable). This can be also set on libraries level."
2726 msgstr ""
2727 "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também "
2728 "pode ser definido ao nível das bibliotecas."
2729
2730 # Cataloging > Display
2731 msgid ""
2732 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2733 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2734 msgstr ""
2735 "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2736 "&language={LANG}</tt>"
2737
2738 # Cataloging > Display
2739 msgid ""
2740 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2741 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2742 msgstr ""
2743 "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou "
2744 "http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2745
2746 # Cataloging > Display
2747 msgid ""
2748 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2749 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2750 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2751 "or \"fi-FI\")."
2752 msgstr ""
2753 "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou "
2754 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), "
2755 "<tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
2756
2757 # Cataloging > Display
2758 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2759 msgstr "Usar"
2760
2761 # Cataloging > Display
2762 msgid ""
2763 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2764 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
2765
2766 # Cataloging > Record structure
2767 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2768 msgstr "."
2769
2770 # Cataloging > Record structure
2771 msgid ""
2772 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2773 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2774 msgstr ""
2775 ". <br/><strong>NOTA:</strong> Use o sinal do dólar entre o campo e o "
2776 "subcampo, como por exemplo 123$a."
2777
2778 # Cataloging > Record structure
2779 msgid ""
2780 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2781 "borrowernumber in MARC subfield"
2782 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
2783
2784 # Cataloging > Record structure
2785 msgid ""
2786 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2787 "borrowernumber in MARC subfield"
2788 msgstr ""
2789 "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no "
2790 "subcampo MARC"
2791
2792 # Cataloging > Record structure
2793 msgid ""
2794 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2795 "subfield"
2796 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2797
2798 # Cataloging > Record structure
2799 msgid ""
2800 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2801 "MARC subfield"
2802 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2803
2804 # Cataloging > Display
2805 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2806 msgstr ".<br />Por exemplo: '001,245ab,600'"
2807
2808 # Cataloging > Display
2809 msgid ""
2810 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2811 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
2812
2813 # Cataloging > Display
2814 msgid ""
2815 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2816 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
2817
2818 # Cataloging > Display
2819 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2820 msgstr "<li>valor do 001</li>"
2821
2822 # Cataloging > Display
2823 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2824 msgstr "<ul>"
2825
2826 # Cataloging > Display
2827 msgid ""
2828 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2829 "records after a merge:"
2830 msgstr ""
2831 "Mostrar os seguintes campos para os registos eliminados após unificação:"
2832
2833 # Cataloging > Display
2834 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2835 msgstr "Mostrar:"
2836
2837 # Cataloging > Record structure
2838 msgid ""
2839 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2840 "blank to disable)."
2841 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
2842
2843 # Cataloging > Record structure
2844 msgid ""
2845 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2846 "the temporary location of"
2847 msgstr ""
2848 "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2849
2850 # Cataloging > Display
2851 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2852 msgstr "<br />"
2853
2854 # Cataloging > Display
2855 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2856 msgstr "Não mostrar"
2857
2858 # Cataloging > Display
2859 msgid ""
2860 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2861 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2862 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2863 msgstr ""
2864 "Para esconder os campos noutras páginas, como por exemplo na vista normal, "
2865 "use as configurações de visibilidade dos subcampos, na secção dos modelos "
2866 "bibliográficos MARC do módulo administração."
2867
2868 # Cataloging > Display
2869 msgid ""
2870 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2871 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2872 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2873 "(UNIMARC)."
2874 msgstr ""
2875 "campos de notas no separador 'Notas do título' e no separador 'Descrição' "
2876 "nas páginas de detalhes do OPAC e do interface dos técnicos. Use uma vírgula "
2877 "para separar os vários campos. Exemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2878
2879 # Cataloging > Display
2880 msgid ""
2881 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2882 "like <code>192.168.</code>.)"
2883 msgstr ""
2884 "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</"
2885 "code>.)"
2886
2887 # Cataloging > Display
2888 msgid ""
2889 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2890 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2891 msgstr ""
2892 "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redireccionamento dos "
2893 "registos bibliográficos suprimidos:"
2894
2895 # Cataloging > Display
2896 msgid ""
2897 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2898 "suppressed records to"
2899 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2900
2901 # Cataloging > Display
2902 msgid ""
2903 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2904 "addresses outside of the IP range"
2905 msgstr ""
2906 "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2907
2908 # Cataloging > Display
2909 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2910 msgstr "Não esconder"
2911
2912 # Cataloging > Display
2913 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2914 msgstr "Esconder"
2915
2916 # Cataloging > Display
2917 msgid ""
2918 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2919 "blocked')."
2920 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2921
2922 # Cataloging > Display
2923 msgid ""
2924 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
2925 "from OPAC search results."
2926 msgstr ""
2927 "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2928
2929 # Cataloging > Display
2930 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2931 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2932
2933 # Cataloging > Record structure
2934 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2935 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2936
2937 # Cataloging > Record structure
2938 msgid ""
2939 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2940 "created item values."
2941 msgstr ""
2942 "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar "
2943 "criado."
2944
2945 # Cataloging > Record structure
2946 msgid ""
2947 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2948 "item values."
2949 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2950
2951 # Cataloging > Exporting
2952 # Cataloging > Exporting
2953 # Cataloging > Exporting
2954 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2955 msgstr "<br/>"
2956
2957 # Cataloging > Exporting
2958 msgid ""
2959 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2960 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2961 msgstr ""
2962 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
2963 "RIS identificado."
2964
2965 # Cataloging > Exporting
2966 msgid ""
2967 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
2968 "when exporting RIS:"
2969 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar para o formato RIS:"
2970
2971 # Cataloging > Exporting
2972 msgid ""
2973 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
2974 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2975 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2976 msgstr ""
2977 "Para especificar múltiplos campos/subcampos como destinos para uma etiqueta "
2978 "RIS repetível, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2979 "TAG2$SUBFIELD2] ( por exemplo: NT: [501$a, 505$g] )."
2980
2981 # Cataloging > Exporting
2982 msgid ""
2983 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2984 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
2985 "choosing."
2986 msgstr ""
2987 "A utilização do TY ( tipo de registo ) como chave irá <em>substituir</em> o "
2988 "tipo de registo de omissão pelo valor do campo da sua escolha."
2989
2990 # Cataloging > Exporting
2991 msgid ""
2992 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2993 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
2994 msgstr ""
2995 "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( por exemplo: "
2996 "LC: 010$a )."
2997
2998 # Cataloging > Display
2999 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
3000 msgstr "Não separar"
3001
3002 # Cataloging > Display
3003 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
3004 msgstr "Separar"
3005
3006 # Cataloging > Display
3007 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
3008 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3009
3010 # Cataloging > Display
3011 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
3012 msgstr "biblioteca de origem"
3013
3014 # Cataloging > Display
3015 msgid ""
3016 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
3017 "second tab will contain all other items."
3018 msgstr ""
3019 "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros "
3020 "exemplares."
3021
3022 # Cataloging > Display
3023 msgid ""
3024 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
3025 "first tab contains items whose"
3026 msgstr ""
3027 "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os "
3028 "exemplares cuja"
3029
3030 # Cataloging > Spine labels
3031 msgid ""
3032 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
3033 "printer,"
3034 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
3035
3036 # Cataloging > Spine labels
3037 msgid ""
3038 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
3039 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
3040
3041 # Cataloging > Spine labels
3042 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
3043 msgstr "criar"
3044
3045 # Cataloging > Spine labels
3046 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
3047 msgstr "não criar"
3048
3049 # Cataloging > Spine labels
3050 msgid ""
3051 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
3052 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
3053 "&lt; and &gt;.)"
3054 msgstr ""
3055 "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou "
3056 "<code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
3057
3058 # Cataloging > Spine labels
3059 msgid ""
3060 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
3061 "printed spine label:"
3062 msgstr ""
3063 "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
3064
3065 # Cataloging > Spine labels
3066 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
3067 msgstr "Mostrar"
3068
3069 # Cataloging > Spine labels
3070 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
3071 msgstr "Não mostrar"
3072
3073 # Cataloging > Spine labels
3074 msgid ""
3075 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
3076 "bibliographic details page to print item spine labels."
3077 msgstr ""
3078 "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas "
3079 "de lombada para exemplares."
3080
3081 # Cataloging > Record structure
3082 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
3083 msgstr "Exemplos:"
3084
3085 # Cataloging > Record structure
3086 msgid ""
3087 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
3088 "preference is empty, no fields are restricted."
3089 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhum campo está restrito."
3090
3091 # Cataloging > Record structure
3092 msgid ""
3093 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
3094 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
3095 "permission is enabled, separated by spaces:"
3096 msgstr ""
3097 "Lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão "
3098 "items_batchmod_restricted estiver activa, separados por espaços:"
3099
3100 # Cataloging > Record structure
3101 msgid ""
3102 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3103 "952$b 952$c\""
3104 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3105
3106 # Cataloging > Record structure
3107 msgid ""
3108 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3109 "framework is excluded from the permission."
3110 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
3111
3112 # Cataloging > Record structure
3113 msgid ""
3114 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3115 "995$h 995$j\""
3116 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3117
3118 # Cataloging > Record structure
3119 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3120 msgstr "Exemplos:"
3121
3122 # Cataloging > Record structure
3123 msgid ""
3124 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3125 "preference is empty, no fields are restricted."
3126 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhum campo está restrito."
3127
3128 # Cataloging > Record structure
3129 msgid ""
3130 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3131 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3132 "enabled, separated by spaces:"
3133 msgstr ""
3134 "Lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão "
3135 "edit_items_restricted está activa, separados por espaços:"
3136
3137 # Cataloging > Record structure
3138 msgid ""
3139 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3140 "952$c\""
3141 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3142
3143 # Cataloging > Record structure
3144 msgid ""
3145 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3146 "framework is excluded from the permission."
3147 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
3148
3149 # Cataloging > Record structure
3150 msgid ""
3151 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3152 "995$h 995$j\""
3153 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3154
3155 # Cataloging > Record structure
3156 msgid ""
3157 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3158 "use when prefilling items (separated by space):"
3159 msgstr ""
3160 "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares "
3161 "(separados por espaço):"
3162
3163 # Cataloging > Record structure
3164 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3165 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
3166
3167 # Cataloging > Record structure
3168 msgid ""
3169 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3170 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3171 msgstr ""
3172 "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um "
3173 "novo registo ou no plugin do campo."
3174
3175 # Cataloging > Display
3176 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3177 msgstr "Mostrar"
3178
3179 # Cataloging > Display
3180 msgid ""
3181 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3182 "and items."
3183 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC e exemplares."
3184
3185 # Cataloging > Display
3186 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3187 msgstr "Não usar"
3188
3189 # Cataloging > Display
3190 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3191 msgstr "Usar"
3192
3193 # Cataloging > Display
3194 msgid ""
3195 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3196 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3197 msgstr ""
3198 "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar "
3199 "registos bibliográficos."
3200
3201 # Cataloging > Interface
3202 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3203 msgstr "Mostrar"
3204
3205 # Cataloging > Interface
3206 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3207 msgstr "Não mostrar"
3208
3209 # Cataloging > Interface
3210 msgid ""
3211 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3212 "the MARC editor."
3213 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
3214
3215 # Cataloging > Record structure
3216 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3217 msgstr "Códigos de barras são"
3218
3219 # Cataloging > Record structure
3220 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3221 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
3222
3223 # Cataloging > Record structure
3224 msgid ""
3225 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3226 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
3227
3228 # Cataloging > Record structure
3229 msgid ""
3230 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3231 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
3232
3233 # Cataloging > Record structure
3234 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3235 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais."
3236
3237 # Cataloging > Record structure
3238 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3239 msgstr "gerados não automaticamente."
3240
3241 # Cataloging > Display
3242 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3243 msgstr "Mostrar"
3244
3245 # Cataloging > Display
3246 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3247 msgstr "Não mostrar"
3248
3249 # Cataloging > Display
3250 msgid ""
3251 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3252 "in MARC views."
3253 msgstr ""
3254 "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
3255
3256 # Cataloging > Record structure
3257 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3258 msgstr "Usar o tipo de documento do"
3259
3260 # Cataloging > Record structure
3261 msgid ""
3262 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3263 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3264 "either opac detail or results page, etc)."
3265 msgstr ""
3266 "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e "
3267 "multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de "
3268 "resultados, etc)."
3269
3270 # Cataloging > Record structure
3271 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3272 msgstr "registo bibliográfico"
3273
3274 # Cataloging > Record structure
3275 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3276 msgstr "exemplar específico"
3277
3278 # Cataloging > Record structure
3279 msgid ""
3280 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3281 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3282 "676a; LOC: 680ab."
3283 msgstr ""
3284 "Exemplos MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; do registo Koha: "
3285 "942hi. Exemplos UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3286
3287 # Cataloging > Record structure
3288 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3289 msgstr "Mapear os subcampos MARC"
3290
3291 # Cataloging > Record structure
3292 msgid ""
3293 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3294 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3295 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3296 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3297 "the 092$a and 092$b."
3298 msgstr ""
3299 "para a cota de um exemplar. Insira uma lista de subcampos separados por "
3300 "vírgulas para verificação sequencial. Cada campo pode incluir múltiplos "
3301 "subcampos. A ordem dos subcampos no registo será preservada. Por exemplo: "
3302 "'082ab,092ab' vai procurar nos subcampos 082$a e 082$b, e depois nos "
3303 "subcampos 092$a e 092$b."
3304
3305 # Cataloging > Record structure
3306 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3307 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
3308
3309 # Cataloging > Record structure
3310 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3311 msgstr "MARC21"
3312
3313 # Cataloging > Record structure
3314 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
3315 msgstr "NORMARC"
3316
3317 # Cataloging > Record structure
3318 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3319 msgstr "UNIMARC"
3320
3321 # Cataloging > Record structure
3322 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3323 msgstr "."
3324
3325 # Cataloging > Record structure
3326 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3327 msgstr "Copiar"
3328
3329 # Cataloging > Record structure
3330 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3331 msgstr "Não copiar"
3332
3333 # Cataloging > Record structure
3334 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3335 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
3336
3337 # Cataloging > Record structure
3338 msgid ""
3339 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3340 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3341 msgstr ""
3342 "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar "
3343 "um registo usando Z39.50."
3344
3345 # Circulation
3346 msgid "circulation.pref"
3347 msgstr "Empréstimo -"
3348
3349 # Circulation > Article requests
3350 msgid "circulation.pref Article requests"
3351 msgstr "Pedidos de artigo"
3352
3353 # Circulation > Batch checkout
3354 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3355 msgstr "Empréstimo em lote"
3356
3357 # Circulation > Checkin policy
3358 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3359 msgstr "Política de devolução"
3360
3361 # Circulation > Checkout policy
3362 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3363 msgstr "Política de empréstimo"
3364
3365 # Circulation > Course reserves
3366 msgid "circulation.pref Course reserves"
3367 msgstr "Reservas de curso"
3368
3369 # Circulation > Fines Policy
3370 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3371 msgstr "Política de multas"
3372
3373 # Circulation > Holds policy
3374 msgid "circulation.pref Holds policy"
3375 msgstr "Politica de reservas"
3376
3377 # Circulation > Housebound module
3378 msgid "circulation.pref Housebound module"
3379 msgstr "Módulo caseiro"
3380
3381 # Circulation > Interface
3382 msgid "circulation.pref Interface"
3383 msgstr "Interface"
3384
3385 # Circulation > Interlibrary loans
3386 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3387 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
3388
3389 # Circulation > Return claims
3390 msgid "circulation.pref Return claims"
3391 msgstr "Reclamação de devoluções"
3392
3393 # Circulation > Self check-in module
3394 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3395 msgstr "Módulo de auto-devolução"
3396
3397 # Circulation > Self check-out module
3398 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3399 msgstr "Módulo de auto-empréstimo"
3400
3401 # Circulation > Stock rotation module
3402 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3403 msgstr "Módulo de rotação de stock"
3404
3405 # Circulation > Checkout policy
3406 msgid ""
3407 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3408 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3409 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3410 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3411 "empty to not apply an age restriction."
3412 msgstr ""
3413 ". Por exemplo, insira a(s) palavra(s) chave da audiência destino, separadas "
3414 "por | (barra) FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Ter a certeza "
3415 "que mapeia a restrição de idade nos mapeamentos Koha para MARC (por exemplo "
3416 "521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: Os "
3417 "leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplicar a "
3418 "restrição por idade."
3419
3420 # Circulation > Checkout policy
3421 msgid ""
3422 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3423 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3424 msgstr ""
3425 "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar "
3426 "materiais inapropriados:"
3427
3428 # Circulation > Checkout policy
3429 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3430 msgstr "Permitir"
3431
3432 # Circulation > Checkout policy
3433 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3434 msgstr "Não permitir"
3435
3436 # Circulation > Checkout policy
3437 msgid ""
3438 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3439 "restriction."
3440 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
3441
3442 # Circulation > Checkout policy
3443 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3444 msgstr "Não requer"
3445
3446 # Circulation > Checkout policy
3447 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3448 msgstr "Requer"
3449
3450 # Circulation > Checkout policy
3451 #, fuzzy
3452 msgid ""
3453 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3454 "even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
3455 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
3456 msgstr ""
3457 "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores "
3458 "que a multa definida da preferência do sistema noissuescharge."
3459
3460 # Circulation > Interface
3461 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3462 msgstr "Permitir"
3463
3464 # Circulation > Interface
3465 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3466 msgstr "Não permitir"
3467
3468 # Circulation > Interface
3469 msgid ""
3470 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3471 "from other libraries."
3472 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
3473
3474 # Circulation > Interface
3475 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3476 msgstr "Permitir"
3477
3478 # Circulation > Interface
3479 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3480 msgstr "Não permitir"
3481
3482 # Circulation > Interface
3483 msgid ""
3484 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3485 "out items."
3486 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
3487
3488 # Circulation > Checkout policy
3489 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3490 msgstr "Permitir"
3491
3492 # Circulation > Checkout policy
3493 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3494 msgstr "Não permitir"
3495
3496 # Circulation > Checkout policy
3497 #, fuzzy
3498 msgid ""
3499 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3500 "items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
3501 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
3502 "\">noissuescharge</a> system preference."
3503 msgstr ""
3504 "que os técnicos sobrescrevam e emprestem exemplares a leitores com valores "
3505 "de multas maiores que o valor de multa definida na preferência do sistema "
3506 "noissuescharge."
3507
3508 # Circulation > Holds policy
3509 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3510 msgstr "Permitir"
3511
3512 # Circulation > Holds policy
3513 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3514 msgstr "Não permitir"
3515
3516 # Circulation > Holds policy
3517 msgid ""
3518 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3519 "not enter the waiting list until a certain future date."
3520 msgstr ""
3521 "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um "
3522 "data futura."
3523
3524 # Circulation > Holds policy
3525 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3526 msgstr "Permitir"
3527
3528 # Circulation > Holds policy
3529 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3530 msgstr "Não permitir"
3531
3532 # Circulation > Holds policy
3533 msgid ""
3534 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3535 "by item type."
3536 msgstr ""
3537 "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
3538
3539 # Circulation > Holds policy
3540 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3541 msgstr "Permitir"
3542
3543 # Circulation > Holds policy
3544 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3545 msgstr "Não permitir"
3546
3547 # Circulation > Holds policy
3548 msgid ""
3549 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3550 "when placing holds."
3551 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
3552
3553 # Circulation > Holds policy
3554 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3555 msgstr "Permitir"
3556
3557 # Circulation > Holds policy
3558 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3559 msgstr "Não permitir"
3560
3561 # Circulation > Holds policy
3562 msgid ""
3563 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3564 "filled by damaged items."
3565 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
3566
3567 # Circulation > Holds policy
3568 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3569 msgstr "Permitir"
3570
3571 # Circulation > Holds policy
3572 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3573 msgstr "Não permitir"
3574
3575 # Circulation > Holds policy
3576 msgid ""
3577 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3578 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3579 "record checked out."
3580 msgstr ""
3581 "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em "
3582 "seu puder um ou mais exemplares do registo."
3583
3584 # Circulation > Checkout policy
3585 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3586 msgstr "Permitir"
3587
3588 # Circulation > Checkout policy
3589 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3590 msgstr "Não permitir"
3591
3592 # Circulation > Checkout policy
3593 msgid ""
3594 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3595 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3596 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3597 msgstr ""
3598 "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não "
3599 "gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos "
3600 "desses exemplares."
3601
3602 # Circulation > Checkout policy
3603 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3604 msgstr "Permitir"
3605
3606 # Circulation > Checkout policy
3607 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3608 msgstr "Não permitir"
3609
3610 # Circulation > Checkout policy
3611 msgid ""
3612 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3613 "RESERVED warning."
3614 msgstr ""
3615 "Se a preferência estiver activa o sistema não vai gerar os avisos RESERVED."
3616
3617 # Circulation > Checkout policy
3618 msgid ""
3619 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3620 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3621 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3622 msgstr ""
3623 "Permite auto-empréstimos para os exemplares reservados. Se estiver a usar a "
3624 "fila de espera de reservas, os exemplares com reservas pendentes serão "
3625 "marcados como \"indisponíveis\" se esta preferência estiver definida como "
3626 "\"Não permitir\"."
3627
3628 # Circulation > Checkout policy
3629 msgid ""
3630 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3631 "someone else via SIP checkout messages."
3632 msgstr ""
3633 "o empréstimo de exemplares reservados para outras pessoas usando as "
3634 "mensagens SIP de empréstimo."
3635
3636 # Circulation > Checkout policy
3637 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3638 msgstr "Permitir"
3639
3640 # Circulation > Checkout policy
3641 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3642 msgstr "Não permitir"
3643
3644 # Circulation > Checkout policy
3645 msgid ""
3646 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3647 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3648 "records without a subscription attached.)"
3649 msgstr ""
3650 "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo "
3651 "bibliográfico. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas irá afectar registos sem "
3652 "assinatura associada.)"
3653
3654 # Circulation > Checkout policy
3655 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3656 msgstr "Permitir"
3657
3658 # Circulation > Checkout policy
3659 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3660 msgstr "Não permitir"
3661
3662 # Circulation > Checkout policy
3663 msgid ""
3664 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3665 "items that are marked as not for loan."
3666 msgstr ""
3667 "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não "
3668 "emprestáveis."
3669
3670 # Circulation > Interface
3671 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3672 msgstr "Não activar"
3673
3674 # Circulation > Interface
3675 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3676 msgstr "Activar"
3677
3678 # Circulation > Interface
3679 msgid ""
3680 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3681 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3682 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3683 msgstr ""
3684 "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</"
3685 "strong> Esta preferência de sistema não afecta o plugin do Firefox ou a "
3686 "aplicação desktop)."
3687
3688 # Circulation > Holds policy
3689 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3690 msgstr "Permitir"
3691
3692 # Circulation > Holds policy
3693 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3694 msgstr "Não permitir"
3695
3696 # Circulation > Holds policy
3697 msgid ""
3698 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3699 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3700 msgstr ""
3701 "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem "
3702 "disponíveis para preencher essa reserva."
3703
3704 # Circulation > Checkout policy
3705 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3706 msgstr "Permitir"
3707
3708 # Circulation > Checkout policy
3709 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3710 msgstr "Não permitir"
3711
3712 # Circulation > Checkout policy
3713 msgid ""
3714 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3715 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3716 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3717 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3718 msgstr ""
3719 "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando "
3720 "for para ultrapassar o limite de renovação ou quando seja prematuro em "
3721 "relação à definição \"Sem renovação antes de\" da política de empréstimos ou "
3722 "tenha sido agendado para renovação automática."
3723
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3726 msgstr "Permitir"
3727
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3730 msgstr "Não permitir"
3731
3732 # Circulation > Checkout policy
3733 msgid ""
3734 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3735 "on hold by manually specifying a due date."
3736 msgstr ""
3737 "que os técnicos renovem exemplares que estão reservados especificando a data "
3738 "de término do empréstimo."
3739
3740 # Circulation > Checkout policy
3741 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3742 msgstr "Permitir a devolução de exemplares"
3743
3744 # Circulation > Checkout policy
3745 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3746 msgstr "em qualquer biblioteca."
3747
3748 # Circulation > Checkout policy
3749 msgid ""
3750 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3751 "or the library it was checked out from."
3752 msgstr ""
3753 "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
3754
3755 # Circulation > Checkout policy
3756 msgid ""
3757 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3758 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
3759
3760 # Circulation > Checkout policy
3761 msgid ""
3762 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3763 "checked out from."
3764 msgstr "apenas na biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
3765
3766 # Circulation > Checkout policy
3767 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3768 msgstr "Permitir"
3769
3770 # Circulation > Checkout policy
3771 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3772 msgstr "Não permitir"
3773
3774 # Circulation > Checkout policy
3775 msgid ""
3776 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3777 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3778 msgstr ""
3779 "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o "
3780 "máximo de empréstimos permitidos."
3781
3782 # Circulation > Article requests
3783 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3784 msgstr "Não permitir"
3785
3786 # Circulation > Article requests
3787 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3788 msgstr "Permitir"
3789
3790 # Circulation > Article requests
3791 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3792 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
3793
3794 # Circulation > Article requests
3795 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3796 msgstr "Mostrar sempre"
3797
3798 # Circulation > Article requests
3799 msgid ""
3800 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3801 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
3802
3803 # Circulation > Article requests
3804 msgid ""
3805 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3806 "results."
3807 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
3808
3809 # Circulation > Article requests
3810 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3811 msgstr "Autor"
3812
3813 # Circulation > Article requests
3814 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3815 msgstr "Capítulos"
3816
3817 # Circulation > Article requests
3818 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3819 msgstr "Data"
3820
3821 # Circulation > Article requests
3822 msgid ""
3823 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3824 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3825 msgstr ""
3826 "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne "
3827 "os seguintes campos obrigatórios:"
3828
3829 # Circulation > Article requests
3830 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3831 msgstr "Número"
3832
3833 # Circulation > Article requests
3834 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3835 msgstr "Páginas"
3836
3837 # Circulation > Article requests
3838 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3839 msgstr "Título"
3840
3841 # Circulation > Article requests
3842 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3843 msgstr "Volume"
3844
3845 # Circulation > Article requests
3846 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3847 msgstr "Autor"
3848
3849 # Circulation > Article requests
3850 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3851 msgstr "Capítulos"
3852
3853 # Circulation > Article requests
3854 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3855 msgstr "Data"
3856
3857 # Circulation > Article requests
3858 msgid ""
3859 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3860 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3861 msgstr ""
3862 "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos "
3863 "obrigatórios:"
3864
3865 # Circulation > Article requests
3866 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3867 msgstr "Número"
3868
3869 # Circulation > Article requests
3870 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3871 msgstr "Páginas"
3872
3873 # Circulation > Article requests
3874 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3875 msgstr "Título"
3876
3877 # Circulation > Article requests
3878 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3879 msgstr "Volume"
3880
3881 # Circulation > Article requests
3882 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3883 msgstr "Autor"
3884
3885 # Circulation > Article requests
3886 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3887 msgstr "Capítulos"
3888
3889 # Circulation > Article requests
3890 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3891 msgstr "Data"
3892
3893 # Circulation > Article requests
3894 msgid ""
3895 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3896 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3897 msgstr ""
3898 "Para registos só com o nível de registo requisitável, torne os seguintes "
3899 "campos obrigatórios:"
3900
3901 # Circulation > Article requests
3902 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3903 msgstr "Número"
3904
3905 # Circulation > Article requests
3906 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3907 msgstr "Páginas"
3908
3909 # Circulation > Article requests
3910 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3911 msgstr "Título"
3912
3913 # Circulation > Article requests
3914 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3915 msgstr "Volume"
3916
3917 # Circulation > Checkout policy
3918 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3919 msgstr "Permitir"
3920
3921 # Circulation > Checkout policy
3922 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3923 msgstr "Não"
3924
3925 # Circulation > Checkout policy
3926 msgid ""
3927 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3928 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3929 "are returned by a patron."
3930 msgstr ""
3931 "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas "
3932 "automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um "
3933 "leitor."
3934
3935 # Circulation > Holds policy
3936 msgid ""
3937 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
3938 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
3939 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
3940 "schedule it."
3941 msgstr ""
3942 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
3943 "tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em "
3944 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3945
3946 # Circulation > Holds policy
3947 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3948 msgstr "Permitir"
3949
3950 # Circulation > Holds policy
3951 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3952 msgstr "Não permitir"
3953
3954 # Circulation > Holds policy
3955 msgid ""
3956 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3957 "automatically resumed by a set date."
3958 msgstr ""
3959 "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
3960
3961 # Circulation > Checkout policy
3962 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3963 msgstr "Exigir"
3964
3965 # Circulation > Checkout policy
3966 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3967 msgstr "Não exigir"
3968
3969 # Circulation > Checkout policy
3970 msgid ""
3971 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
3972 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3973 msgstr ""
3974 "que os bibliotecários confirmam um empréstimo de um exemplar que esteja "
3975 "emprestado a outro leitor."
3976
3977 # Circulation > Self check-out module
3978 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3979 msgstr "."
3980
3981 # Circulation > Self check-out module
3982 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3983 msgstr "Permitir"
3984
3985 # Circulation > Self check-out module
3986 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3987 msgstr "Não permitir"
3988
3989 # Circulation > Self check-out module
3990 msgid ""
3991 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
3992 "unable to log into the OPAC."
3993 msgstr ""
3994 "Nota: Qualquer leitor aqui introduzido não será capaz de fazer login no OPAC."
3995
3996 # Circulation > Self check-out module
3997 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3998 msgstr "e esta palavra-passe"
3999
4000 # Circulation > Self check-out module
4001 msgid ""
4002 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
4003 "automatically log in with this staff login"
4004 msgstr ""
4005 "que o sistema web de auto-empréstimo se autentique automaticamente com este "
4006 "nome de utilizador de técnico"
4007
4008 # Circulation > Interface
4009 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
4010 msgstr "Não ativar"
4011
4012 # Circulation > Interface
4013 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
4014 msgstr "Ativar"
4015
4016 # Circulation > Interface
4017 msgid ""
4018 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
4019 "overlapping patron and book barcodes."
4020 msgstr ""
4021 "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com "
4022 "códigos repetidos."
4023
4024 # Circulation > Interface
4025 msgid ""
4026 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
4027 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
4028 msgstr ""
4029 "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do "
4030 "leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
4031
4032 # Circulation > Checkout policy
4033 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
4034 msgstr "Fazer"
4035
4036 # Circulation > Checkout policy
4037 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
4038 msgstr "Não fazer"
4039
4040 # Circulation > Checkout policy
4041 msgid ""
4042 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
4043 "home library when they are checked in."
4044 msgstr ""
4045 "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando "
4046 "forem devolvidos."
4047
4048 # Circulation > Batch checkout
4049 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
4050 msgstr "Permitir"
4051
4052 # Circulation > Batch checkout
4053 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
4054 msgstr "Não permitir"
4055
4056 # Circulation > Batch checkout
4057 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
4058 msgstr "empréstimos em lote."
4059
4060 # Circulation > Batch checkout
4061 msgid ""
4062 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
4063 "checkout in a batch:"
4064 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote:"
4065
4066 # Circulation > Checkin policy
4067 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
4068 msgstr "Bloquear"
4069
4070 # Circulation > Checkin policy
4071 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
4072 msgstr "Não bloquear"
4073
4074 # Circulation > Checkin policy
4075 msgid ""
4076 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
4077 "lost."
4078 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
4079
4080 # Circulation > Checkin policy
4081 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
4082 msgstr "Bloquear"
4083
4084 # Circulation > Checkin policy
4085 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
4086 msgstr "Não bloquear"
4087
4088 # Circulation > Checkin policy
4089 msgid ""
4090 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
4091 "been withdrawn."
4092 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
4093
4094 # Circulation > Checkin policy
4095 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
4096 msgstr "Calcular"
4097
4098 # Circulation > Checkin policy
4099 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
4100 msgstr "Não calcular"
4101
4102 # Circulation > Checkin policy
4103 msgid ""
4104 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4105 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4106 msgstr ""
4107 "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido com uma data "
4108 "de devolução antiga e forçada."
4109
4110 # Circulation > Checkin policy
4111 msgid ""
4112 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4113 "are doing hourly loans then you should have this on."
4114 msgstr ""
4115 "<br /><strong>NOTA:</strong> Se está a efectuar empréstimos por horas deve "
4116 "ter esta opção activa."
4117
4118 # Circulation > Checkin policy
4119 #, fuzzy
4120 msgid ""
4121 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4122 "system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4123 "op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
4124 "charge.\""
4125 msgstr ""
4126 "<br /><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4127 "preferência FinesMode esteja definida como 'Calcular e cobrar'."
4128
4129 # Circulation > Checkin policy
4130 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4131 msgstr "Calcular"
4132
4133 # Circulation > Checkin policy
4134 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4135 msgstr "Não calcular"
4136
4137 # Circulation > Checkin policy
4138 msgid ""
4139 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4140 "charges when an item is returned."
4141 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
4142
4143 # Circulation > Holds policy
4144 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4145 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
4146
4147 # Circulation > Holds policy
4148 msgid ""
4149 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4150 "notify the patron"
4151 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
4152
4153 # Circulation > Holds policy
4154 msgid ""
4155 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4156 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
4157
4158 # Circulation > Holds policy
4159 #, fuzzy
4160 msgid ""
4161 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4162 "Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
4163 "preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
4164 "\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
4165 msgstr ""
4166 "a partir da página 'Reservas a levantar'. Os valores a aplicar devem ser "
4167 "definidos em UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4168
4169 # Circulation > Interface
4170 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4171 msgstr "."
4172
4173 # Circulation > Interface
4174 msgid ""
4175 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4176 "submitted in circulation"
4177 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
4178
4179 # Circulation > Interface
4180 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4181 msgstr "limpa o ecrã"
4182
4183 # Circulation > Interface
4184 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4185 msgstr "abre uma janela de impressão"
4186
4187 # Circulation > Interface
4188 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4189 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
4190
4191 # Circulation > Interface
4192 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4193 msgstr "Não requer"
4194
4195 # Circulation > Interface
4196 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4197 msgstr "Requer"
4198
4199 # Circulation > Interface
4200 msgid ""
4201 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4202 "item are present at checkin/checkout."
4203 msgstr ""
4204 "que os técnicos confirmem que todas as partes do exemplar estão presentes no "
4205 "momento do empréstimo/devolução."
4206
4207 # Circulation > Checkout policy
4208 #, fuzzy
4209 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
4210 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
4211
4212 # Circulation > Checkout policy
4213 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4214 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
4215
4216 # Circulation > Checkout policy
4217 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4218 msgstr "biblioteca do leitor."
4219
4220 # Circulation > Checkout policy
4221 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4222 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
4223
4224 # Circulation > Interface
4225 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4226 msgstr "Ativar"
4227
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4230 msgstr "Desativar"
4231
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid ""
4234 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4235 "pages."
4236 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
4237
4238 # Circulation > Interlibrary loans
4239 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4240 msgstr "Não ativar"
4241
4242 # Circulation > Interlibrary loans
4243 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4244 msgstr "Ativar"
4245
4246 # Circulation > Interlibrary loans
4247 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4248 msgstr ""
4249 "a circulação de exemplares requisitados no módulo de empréstimo inter-"
4250 "bibliotecas."
4251
4252 # Circulation > Return claims
4253 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4254 msgstr "."
4255
4256 # Circulation > Return claims
4257 msgid ""
4258 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4259 "returned\","
4260 msgstr "Quando marcar um empréstimo como \"reclamado como devolvido\","
4261
4262 # Circulation > Return claims
4263 msgid ""
4264 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4265 msgstr "perguntar se a taxa de perdido deve ser cobrada"
4266
4267 # Circulation > Return claims
4268 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4269 msgstr "cobrar a taxa de perdido"
4270
4271 # Circulation > Return claims
4272 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4273 msgstr "não cobrar a taxa de perdido"
4274
4275 # Circulation > Return claims
4276 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4277 msgstr "Usar o valor autorizado LOST"
4278
4279 # Circulation > Return claims
4280 msgid ""
4281 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4282 msgstr "para representar as 'reclamações de devolução'."
4283
4284 # Circulation > Return claims
4285 msgid ""
4286 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4287 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4288 "more than"
4289 msgstr ""
4290 "Avisar os bibliotecários que um leitor tem demasiadas reclamações de "
4291 "devolução se um leitor tiver reclamado a devolução de mais do que"
4292
4293 # Circulation > Return claims
4294 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4295 msgstr "exemplares."
4296
4297 # Circulation > Holds policy
4298 msgid ""
4299 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4300 "no later than"
4301 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
4302
4303 # Circulation > Holds policy
4304 msgid ""
4305 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4306 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4307 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4308 "renewing or transferring items."
4309 msgstr ""
4310 "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias "
4311 "também será usado para calcular a data de término por omissão para o "
4312 "relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, "
4313 "renovação ou transferência de exemplares."
4314
4315 # Circulation > Checkout policy
4316 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4317 msgstr "Considerar"
4318
4319 # Circulation > Checkout policy
4320 msgid ""
4321 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4322 msgstr "Não considerar"
4323
4324 # Circulation > Checkout policy
4325 msgid ""
4326 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4327 "values will be checked separately."
4328 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
4329
4330 # Circulation > Checkout policy
4331 msgid ""
4332 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4333 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4334 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4335 msgstr ""
4336 "Se activa empréstimos on-site serão contabilizados no limite de empréstimos "
4337 "definido para os empréstimos regulares. O limite on-site continuará a ser "
4338 "aplicado para empréstimos on-site."
4339
4340 # Circulation > Checkout policy
4341 msgid ""
4342 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4343 "as normal checkouts."
4344 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
4345
4346 # Circulation > Checkin policy
4347 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4348 msgstr "Acumular"
4349
4350 # Circulation > Checkin policy
4351 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4352 msgstr "Não acumular"
4353
4354 # Circulation > Checkin policy
4355 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4356 msgstr "os períodos de restrição."
4357
4358 # Circulation > Fines Policy
4359 #, fuzzy
4360 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
4361 msgstr "Não usar"
4362
4363 # Circulation > Interface
4364 #, fuzzy
4365 msgid ""
4366 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
4367 msgstr "mais recente para a antiga"
4368
4369 # Circulation > Holds policy
4370 #, fuzzy
4371 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
4372 msgstr "Fornecer"
4373
4374 # Circulation > Checkout policy
4375 #, fuzzy
4376 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
4377 msgstr "dias"
4378
4379 # Circulation > Interface
4380 #, fuzzy
4381 msgid ""
4382 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
4383 "holds automatically."
4384 msgstr ""
4385 "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
4386
4387 # Circulation > Checkout policy
4388 #, fuzzy
4389 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
4390 msgstr "a date atual."
4391
4392 # Circulation > Fines Policy
4393 #, fuzzy
4394 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
4395 msgstr "Não usar"
4396
4397 # Circulation > Fines Policy
4398 #, fuzzy
4399 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
4400 msgstr "Usar"
4401
4402 # Circulation > Checkout policy
4403 msgid ""
4404 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4405 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4406 msgstr ""
4407 "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --"
4408 "charge)"
4409
4410 # Circulation > Checkout policy
4411 msgid ""
4412 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4413 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4414 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4415 msgstr ""
4416 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4417 "tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. "
4418 "Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4419
4420 # Circulation > Checkout policy
4421 msgid ""
4422 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4423 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4424 msgstr ""
4425 "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares "
4426 "perdidos."
4427
4428 # Circulation > Checkout policy
4429 msgid ""
4430 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4431 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4432 msgstr ""
4433 "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor LOST do "
4434 "exemplar for alterado para:"
4435
4436 # Circulation > Checkout policy
4437 msgid ""
4438 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4439 "pl script is called without the --lost parameter)"
4440 msgstr ""
4441 "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
4442
4443 # Circulation > Checkout policy
4444 msgid ""
4445 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4446 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4447 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4448 msgstr ""
4449 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4450 "tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. "
4451 "Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4452
4453 # Circulation > Checkout policy
4454 msgid ""
4455 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4456 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4457 msgstr ""
4458 "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está "
4459 "em atraso à mais de 30 dias."
4460
4461 # Circulation > Checkout policy
4462 msgid ""
4463 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4464 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4465 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4466 msgstr ""
4467 "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de "
4468 "exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta "
4469 "funcionalidade."
4470
4471 # Circulation > Checkout policy
4472 msgid ""
4473 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4474 "of an item to"
4475 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
4476
4477 # Circulation > Checkout policy
4478 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4479 msgstr "dias"
4480
4481 # Circulation > Checkout policy
4482 msgid ""
4483 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4484 "for more than"
4485 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
4486
4487 # Circulation > Checkout policy
4488 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4489 msgstr "."
4490
4491 # Circulation > Checkout policy
4492 msgid ""
4493 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4494 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4495 msgstr ""
4496 "<br>Deixe este campo vazio se você não quiser saltar nenhum status perdido."
4497
4498 # Circulation > Checkout policy
4499 msgid ""
4500 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4501 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4502 msgstr ""
4503 "<br>Definir uma lista de valores separados por vírgulas, por exemplo "
4504 "<em>5,6,7</em>."
4505
4506 # Circulation > Checkout policy
4507 msgid ""
4508 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4509 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4510 msgstr ""
4511 "Ao usar o processo automático de perda de exemplares, saltar os exemplares "
4512 "com valores de perdido que correspondam a qualquer um dos"
4513
4514 # Circulation > Interface
4515 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4516 msgstr "Não mostrar"
4517
4518 # Circulation > Interface
4519 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4520 msgstr "Mostrar"
4521
4522 # Circulation > Interface
4523 msgid ""
4524 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4525 "patron from the screen on the circulation screen."
4526 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
4527
4528 # Circulation > Holds policy
4529 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4530 msgstr "Não ligar"
4531
4532 # Circulation > Holds policy
4533 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4534 msgstr "Ligar"
4535
4536 # Circulation > Holds policy
4537 msgid ""
4538 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4539 "multiple bibliographic records from the search results"
4540 msgstr ""
4541 "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
4542
4543 # Circulation > Holds policy
4544 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4545 msgstr "Ignorar o calendário"
4546
4547 # Circulation > Holds policy
4548 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4549 msgstr "Usar o calendário"
4550
4551 # Circulation > Holds policy
4552 msgid ""
4553 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4554 "period for a hold's max pickup delay."
4555 msgstr ""
4556 "quando calcular o período para o atraso máximo no levantamento de uma "
4557 "reserva."
4558
4559 # Circulation > Holds policy
4560 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4561 msgstr "Permitir"
4562
4563 # Circulation > Holds policy
4564 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4565 msgstr "Não permitir"
4566
4567 # Circulation > Holds policy
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4571 "if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
4572 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4573 "op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
4574 "system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires "
4575 "the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask "
4576 "your system administrator to schedule it."
4577 msgstr ""
4578 "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do "
4579 "tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay."
4580 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4581 "tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja "
4582 "agendada. Peça ao administrador do sistema para a agendar."
4583
4584 # Circulation > Holds policy
4585 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4586 msgstr "."
4587
4588 # Circulation > Holds policy
4589 #, fuzzy
4590 msgid ""
4591 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
4592 "bin/koha/admin/preferences.pl?"
4593 "op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
4594 "\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
4595 "waiting hold to expire a fee of"
4596 msgstr ""
4597 "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que "
4598 "deixou a reserva em espera expirar uma multa de"
4599
4600 # Circulation > Holds policy
4601 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
4602 msgstr "Permitir"
4603
4604 # Circulation > Holds policy
4605 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
4606 msgstr "Não permitir"
4607
4608 # Circulation > Holds policy
4609 msgid ""
4610 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4611 "days the library is closed."
4612 msgstr ""
4613 "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está "
4614 "fechada."
4615
4616 # Circulation > Interface
4617 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4618 msgstr "Não mostrar"
4619
4620 # Circulation > Interface
4621 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4622 msgstr "Mostrar"
4623
4624 # Circulation > Interface
4625 msgid ""
4626 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4627 "options."
4628 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
4629
4630 # Circulation > Interface
4631 msgid ""
4632 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4633 "200b 300c)."
4634 msgstr "(separar os campos com espaço, por exemplo, 100a 200b 300c)."
4635
4636 # Circulation > Interface
4637 msgid ""
4638 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4639 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4640 msgstr ""
4641 "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação para CSV or MARC (ISO "
4642 "2709) do histórico de empréstimos do leitor:"
4643
4644 # Circulation > Interface
4645 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4646 msgstr "Não requer"
4647
4648 # Circulation > Interface
4649 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4650 msgstr "Requer"
4651
4652 # Circulation > Interface
4653 msgid ""
4654 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4655 "to show before running the overdues report."
4656 msgstr ""
4657 "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o "
4658 "relatório de atrasos."
4659
4660 # Circulation > Interface
4661 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4662 msgstr "Não notificar"
4663
4664 # Circulation > Interface
4665 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4666 msgstr "Notificar"
4667
4668 # Circulation > Interface
4669 msgid ""
4670 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4671 "items they are checking in."
4672 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
4673
4674 # Circulation > Fines Policy
4675 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4676 msgstr "Não incluir"
4677
4678 # Circulation > Fines Policy
4679 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4680 msgstr "Incluir"
4681
4682 # Circulation > Fines Policy
4683 msgid ""
4684 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4685 "the fine for an overdue item."
4686 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
4687
4688 # Circulation > Checkin policy
4689 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4690 msgstr "Não esconder"
4691
4692 # Circulation > Checkin policy
4693 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4694 msgstr "Esconder"
4695
4696 # Circulation > Checkin policy
4697 msgid ""
4698 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4699 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4700 msgstr ""
4701 "o número de telefone, endereço de e-mail e morada do leitor na página de "
4702 "circulação."
4703
4704 # Circulation > Fines Policy
4705 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4706 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
4707
4708 # Circulation > Fines Policy
4709 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4710 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
4711
4712 # Circulation > Fines Policy
4713 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4714 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
4715
4716 # Circulation > Fines Policy
4717 msgid ""
4718 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4719 "record has at least one hold already."
4720 msgstr ""
4721 "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo "
4722 "menos uma reserva."
4723
4724 # Circulation > Checkin policy
4725 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4726 msgstr "Preencher"
4727
4728 # Circulation > Checkin policy
4729 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4730 msgstr "Não preencher"
4731
4732 # Circulation > Checkin policy
4733 msgid ""
4734 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4735 "the librarian."
4736 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
4737
4738 # Circulation > Checkin policy
4739 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4740 msgstr "Mostrar"
4741
4742 # Circulation > Checkin policy
4743 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4744 msgstr "Não mostrar"
4745
4746 # Circulation > Checkin policy
4747 msgid ""
4748 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4749 "dialog for auto-filled holds."
4750 msgstr ""
4751 "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas "
4752 "automaticamente preenchidas."
4753
4754 # Circulation > Checkout policy
4755 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4756 msgstr "Não incluir"
4757
4758 # Circulation > Checkout policy
4759 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4760 msgstr "Incluir"
4761
4762 # Circulation > Checkout policy
4763 #, fuzzy
4764 msgid ""
4765 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4766 "for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4767 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
4768 msgstr ""
4769 "as taxas de reserva quando somar taxas para verificar o limite definido na "
4770 "preferência do sistema noissuescharge."
4771
4772 # Circulation > Checkin policy
4773 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4774 msgstr "Não preencher"
4775
4776 # Circulation > Checkin policy
4777 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4778 msgstr "Preencher"
4779
4780 # Circulation > Checkin policy
4781 msgid ""
4782 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4783 "item is returned via SIP protocol."
4784 msgstr ""
4785 "reservas automaticamente se o exemplar correspondente é devolvido via "
4786 "protocolo SIP."
4787
4788 # Circulation > Holds policy
4789 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4790 msgstr "."
4791
4792 # Circulation > Holds policy
4793 msgid ""
4794 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4795 "queue into separate tables by"
4796 msgstr ""
4797 "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas "
4798 "separadas por"
4799
4800 # Circulation > Holds policy
4801 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4802 msgstr "tipo de documento da reserva"
4803
4804 # Circulation > Holds policy
4805 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4806 msgstr "por nenhum critério"
4807
4808 # Circulation > Holds policy
4809 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
4810 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
4811
4812 # Circulation > Holds policy
4813 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
4814 msgstr "biblioteca de levantamento e tipo de documento"
4815
4816 # Circulation > Holds policy
4817 msgid ""
4818 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
4819 "group is numbered separately"
4820 msgstr ""
4821 "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
4822
4823 # Circulation > Holds policy
4824 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
4825 msgstr "."
4826
4827 # Circulation > Holds policy
4828 msgid ""
4829 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
4830 "librarians"
4831 msgstr ""
4832 "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos "
4833 "bibliotecários"
4834
4835 # Circulation > Holds policy
4836 msgid ""
4837 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
4838 "out of order"
4839 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
4840
4841 # Circulation > Interface
4842 msgid ""
4843 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
4844 "Holds to pull list to"
4845 msgstr ""
4846 "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
4847
4848 # Circulation > Interface
4849 #, fuzzy
4850 msgid ""
4851 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
4852 "date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
4853 "preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
4854 "\">ConfirmFutureHolds</a>."
4855 msgstr ""
4856 "dia(s) atrás. Note que a data final por omissão é controlada pela "
4857 "preferência ConfirmFutureHolds."
4858
4859 # Circulation > Checkout policy
4860 msgid ""
4861 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
4862 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
4863
4864 # Circulation > Checkout policy
4865 msgid ""
4866 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
4867 "(holdingbranch)."
4868 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar (holdingbranch)."
4869
4870 # Circulation > Checkout policy
4871 msgid ""
4872 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
4873 msgstr "biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
4874
4875 # Circulation > Housebound module
4876 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
4877 msgstr "Não ativar"
4878
4879 # Circulation > Housebound module
4880 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
4881 msgstr "Ativar"
4882
4883 # Circulation > Housebound module
4884 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
4885 msgstr "o módulo caseiro."
4886
4887 # Circulation > Interlibrary loans
4888 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
4889 msgstr "Verificar"
4890
4891 # Circulation > Interlibrary loans
4892 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
4893 msgstr "Não verificar"
4894
4895 # Circulation > Interlibrary loans
4896 msgid ""
4897 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
4898 "during the request process."
4899 msgstr "a disponibilidade em fontes externas durante o processo de requisição."
4900
4901 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
4902 msgid ""
4903 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
4904 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
4905 msgstr ""
4906 "Endereço de e-mail alternativo para o envio de avisos para técnicos sobre "
4907 "empréstimos inter-bibliotecas na ausência de um endereço de biblioteca:"
4908
4909 # Circulation > Interlibrary loans
4910 #, fuzzy
4911 msgid ""
4912 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
4913 "empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
4914 "the ILLSTATUS authorized value category."
4915 msgstr ""
4916 "(separados por |). Se deixado em branco, todos os pedidos de empréstimo "
4917 "inter-bibliotecas serão mostrados."
4918
4919 # Circulation > Interlibrary loans
4920 msgid ""
4921 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
4922 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
4923 msgstr ""
4924 "Estados de empréstimos inter-bibliotecas que são considerados como "
4925 "concluídos e que não devem ser mostrados no módulo de Empréstimos inter-"
4926 "bibliotecas: "
4927
4928 # Circulation > Interlibrary loans
4929 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
4930 msgstr "Desativar"
4931
4932 # Circulation > Interlibrary loans
4933 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
4934 msgstr "Ativar"
4935
4936 # Circulation > Interlibrary loans
4937 msgid ""
4938 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
4939 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
4940
4941 # Circulation > Interlibrary loans
4942 msgid ""
4943 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
4944 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
4945 "the text displayed."
4946 msgstr ""
4947 "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na "
4948 "criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
4949
4950 # Circulation > Interlibrary loans
4951 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
4952 msgstr "Não ativar"
4953
4954 # Circulation > Interlibrary loans
4955 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
4956 msgstr "Ativar"
4957
4958 # Circulation > Interlibrary loans
4959 msgid ""
4960 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
4961 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
4962 "immediately requested by backend."
4963 msgstr ""
4964 "pedidos de empréstimo inter-bibliotecas não mediadas entre bibliotecas. Se "
4965 "activado e o backoffice de Empréstimos inter-bibliotecas suportar, os "
4966 "pedidos recém-criados são imediatamente solicitados pelo backoffice."
4967
4968 # Circulation > Interlibrary loans
4969 msgid ""
4970 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
4971 "installed backends will be enabled."
4972 msgstr ""
4973 "(separados por |). Se a preferência estiver vazia, todos os backends "
4974 "instalados estarão ativos."
4975
4976 # Circulation > Interlibrary loans
4977 msgid ""
4978 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
4979 "requests:"
4980 msgstr "Backends ativos para pedidos de empréstimos inter-bibliotecas no OPAC:"
4981
4982 # Circulation > Interlibrary loans
4983 msgid ""
4984 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
4985 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
4986 "will be sent."
4987 msgstr ""
4988 "(separados por |). Por exemplo, ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED Se a "
4989 "preferência estiver em branco, não será enviado nenhum aviso aos técnicos "
4990 "sobre Empréstimos inter-bibliotecas."
4991
4992 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
4993 msgid ""
4994 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
4995 "appropriate:"
4996 msgstr ""
4997 "Enviar estes avisos aos técnicos sobre Empréstimos inter-bibliotecas quando "
4998 "apropriado:"
4999
5000 # Circulation > Checkout policy
5001 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
5002 msgstr "."
5003
5004 # Circulation > Checkout policy
5005 msgid ""
5006 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
5007 "lost, "
5008 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
5009
5010 # Circulation > Checkout policy
5011 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
5012 msgstr "mostrar uma mensagem"
5013
5014 # Circulation > Checkout policy
5015 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
5016 msgstr "não fazer nada"
5017
5018 # Circulation > Checkout policy
5019 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
5020 msgstr "pedir confirmação"
5021
5022 # Circulation > Checkout policy
5023 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
5024 msgstr "Não evitar"
5025
5026 # Circulation > Checkout policy
5027 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
5028 msgstr "Evitar"
5029
5030 # Circulation > Checkout policy
5031 msgid ""
5032 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
5033 "rental charge would take them over the limit."
5034 msgstr ""
5035 "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor "
5036 "ultrapassar o limite."
5037
5038 # Circulation > Checkout policy
5039 msgid ""
5040 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
5041 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
5042 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
5043 msgstr ""
5044 "<br /> <strong>NOTA:</strong> A palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear "
5045 "a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai "
5046 "bloquear as renovações num campo em branco (mas definido)."
5047
5048 # Circulation > Checkout policy
5049 msgid ""
5050 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
5051 "table followed by a colon then a space then"
5052 msgstr ""
5053 "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, "
5054 "de um espaço em branco e"
5055
5056 # Circulation > Checkout policy
5057 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5058 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5059
5060 # Circulation > Checkout policy
5061 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5062 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5063
5064 # Circulation > Checkout policy
5065 msgid ""
5066 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
5067 "items from renewal."
5068 msgstr ""
5069 "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados "
5070 "exemplares."
5071
5072 # Circulation > Checkout policy
5073 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
5074 msgstr "Por exemplo:"
5075
5076 # Circulation > Checkout policy
5077 msgid ""
5078 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
5079 "commas."
5080 msgstr ""
5081 "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
5082
5083 # Circulation > Holds policy
5084 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
5085 msgstr "Não fornecer"
5086
5087 # Circulation > Holds policy
5088 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
5089 msgstr "Fornecer"
5090
5091 # Circulation > Holds policy
5092 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
5093 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5094
5095 # Circulation > Holds policy
5096 # Circulation > Holds policy
5097 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
5098 msgstr "biblioteca de origem"
5099
5100 # Circulation > Holds policy
5101 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
5102 msgstr "Não permitir"
5103
5104 # Circulation > Holds policy
5105 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
5106 msgstr "biblioteca de levantamento"
5107
5108 # Circulation > Holds policy
5109 msgid ""
5110 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
5111 "whose"
5112 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
5113
5114 # Circulation > Checkout policy
5115 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
5116 msgstr "Não incluir"
5117
5118 # Circulation > Checkout policy
5119 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
5120 msgstr "Incluir"
5121
5122 # Circulation > Checkout policy
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
5126 "summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
5127 "preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
5128 "system preference."
5129 msgstr ""
5130 "os tipos de débito personalizados quando somar taxas para verificar o limite "
5131 "definido na preferência do sistema noissuescharge."
5132
5133 # Circulation > Checkout policy
5134 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
5135 msgstr "."
5136
5137 # Circulation > Checkout policy
5138 msgid ""
5139 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
5140 "flagged as lost "
5141 msgstr ""
5142 "Marcar os exemplares como devolvidos quando forem marcados como perdidos"
5143
5144 # Circulation > Checkout policy
5145 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
5146 msgstr "a partir da lista 'Reservas a levantar'"
5147
5148 # Circulation > Checkout policy
5149 msgid ""
5150 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
5151 "tool"
5152 msgstr "a partir da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
5153
5154 # Circulation > Checkout policy
5155 msgid ""
5156 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
5157 "module"
5158 msgstr "a partir do separador dos exemplares no módulo de catalogação"
5159
5160 # Circulation > Checkout policy
5161 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
5162 msgstr "a partir da rotina longoverdue"
5163
5164 # Circulation > Checkout policy
5165 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
5166 msgstr "quando catalogar um exemplar"
5167
5168 # Circulation > Checkout policy
5169 msgid ""
5170 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
5171 "claim"
5172 msgstr "quando marcar um exemplar como reclamação de devolução"
5173
5174 # Circulation > Checkout policy
5175 msgid ""
5176 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
5177 msgstr "quando receber o pagamento pelo exemplar"
5178
5179 # Circulation > Checkout policy
5180 msgid ""
5181 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5182 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5183 msgstr ""
5184 "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a "
5185 "dever mais que"
5186
5187 # Circulation > Checkout policy
5188 msgid ""
5189 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5190 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5191
5192 # Circulation > Checkout policy
5193 msgid ""
5194 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5195 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5196 "guarantees owing in total more than"
5197 msgstr ""
5198 "Impedir empréstimos ao leitor, se o leitor tem fiadores a dever mais do que"
5199
5200 # Circulation > Checkout policy
5201 msgid ""
5202 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5203 "%] in fines."
5204 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5205
5206 # Circulation > Fines Policy
5207 msgid ""
5208 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5209 "lost item is checked in more than"
5210 msgstr ""
5211 "Não reembolsar multas por perdas se o exemplar perdido for devolvido em mais "
5212 "de"
5213
5214 # Circulation > Fines Policy
5215 msgid ""
5216 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5217 "lost."
5218 msgstr "dias após ter sido marcado como perdido."
5219
5220 # Circulation > Checkout policy
5221 msgid ""
5222 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5223 "based on"
5224 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
5225
5226 # Circulation > Checkout policy
5227 msgid ""
5228 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5229 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5230 msgstr ""
5231 "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas "
5232 "não são afetados."
5233
5234 # Circulation > Checkout policy
5235 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5236 msgstr "a data."
5237
5238 # Circulation > Checkout policy
5239 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5240 msgstr "o tempo exato."
5241
5242 # Circulation > Checkout policy
5243 msgid ""
5244 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5245 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email:"
5246
5247 # Circulation > Interface
5248 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5249 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
5250
5251 # Circulation > Interface
5252 msgid ""
5253 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5254 "starting with <code>http://</code>)"
5255 msgstr ""
5256 "nos avisos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
5257
5258 # Circulation > Holds policy
5259 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5260 msgstr "Permitir"
5261
5262 # Circulation > Holds policy
5263 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5264 msgstr "Não permitir"
5265
5266 # Circulation > Holds policy
5267 #, fuzzy
5268 msgid ""
5269 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5270 "don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
5271 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
5272 "\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
5273 msgstr ""
5274 "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até "
5275 "determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
5276
5277 # Circulation > Holds policy
5278 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5279 msgstr "Permitir"
5280
5281 # Circulation > Holds policy
5282 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5283 msgstr "Não permitir"
5284
5285 # Circulation > Holds policy
5286 msgid ""
5287 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5288 "to pick up a hold from."
5289 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
5290
5291 # Circulation > Checkout policy
5292 #, fuzzy
5293 msgid ""
5294 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5295 "than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5296 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
5297 msgstr ""
5298 "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência "
5299 "OPACFineNoRenewals,"
5300
5301 # Circulation > Checkout policy
5302 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5303 msgstr "permitir"
5304
5305 # Circulation > Checkout policy
5306 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5307 msgstr "bloquear"
5308
5309 # Circulation > Checkout policy
5310 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5311 msgstr "as suas auto renovações."
5312
5313 # Circulation > Holds policy
5314 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5315 msgstr "Permitir"
5316
5317 # Circulation > Holds policy
5318 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5319 msgstr "Não permitir"
5320
5321 # Circulation > Holds policy
5322 msgid ""
5323 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5324 "where the item is available."
5325 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
5326
5327 # Circulation > Holds policy
5328 #, fuzzy
5329 msgid ""
5330 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5331 "not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5332 "op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
5333 "\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
5334 msgstr ""
5335 "Categorias de leitor não afectadas pela preferência "
5336 "OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5337
5338 # Circulation > Checkout policy
5339 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5340 msgstr "Não ativar"
5341
5342 # Circulation > Checkout policy
5343 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5344 msgstr "Ativar"
5345
5346 # Circulation > Checkout policy
5347 msgid ""
5348 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5349 "last checkout was an on-site one."
5350 msgstr "empréstimo on-site por omissão se o último empréstimo foi on-site."
5351
5352 # Circulation > Checkout policy
5353 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5354 msgstr "Não ativar"
5355
5356 # Circulation > Checkout policy
5357 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5358 msgstr "Ativar"
5359
5360 # Circulation > Checkout policy
5361 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5362 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
5363
5364 # Circulation > Checkout policy
5365 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5366 msgstr "Não ativar"
5367
5368 # Circulation > Checkout policy
5369 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5370 msgstr "Ativar"
5371
5372 # Circulation > Checkout policy
5373 msgid ""
5374 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5375 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5376 msgstr ""
5377 "os empréstimos on-site para todos os casos (mesmo se um leitor estiver "
5378 "interdito, etc.)."
5379
5380 # Circulation > Checkout policy
5381 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5382 msgstr "Ignorar calendário"
5383
5384 # Circulation > Checkout policy
5385 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5386 msgstr "Usar calendário"
5387
5388 # Circulation > Checkout policy
5389 msgid ""
5390 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5391 "overdue notices."
5392 msgstr "quando calcular o período para os avisos de atrasos."
5393
5394 # Circulation > Checkout policy
5395 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5396 msgstr "Pedir confirmação"
5397
5398 # Circulation > Checkout policy
5399 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5400 msgstr "Bloquear"
5401
5402 # Circulation > Checkout policy
5403 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5404 msgstr "Não bloquear"
5405
5406 # Circulation > Checkout policy
5407 msgid ""
5408 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5409 "overdues outstanding."
5410 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes."
5411
5412 # Circulation > Checkout policy
5413 msgid ""
5414 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5415 "overdue,"
5416 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
5417
5418 # Circulation > Checkout policy
5419 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5420 msgstr "permite renovar."
5421
5422 # Circulation > Checkout policy
5423 msgid ""
5424 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5425 "items."
5426 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
5427
5428 # Circulation > Checkout policy
5429 msgid ""
5430 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5431 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
5432
5433 # Circulation > Interface
5434 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5435 msgstr "Não tentar"
5436
5437 # Circulation > Interface
5438 msgid ""
5439 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5440 "time."
5441 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
5442
5443 # Circulation > Interface
5444 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5445 msgstr "Tentar"
5446
5447 # Circulation > Interface
5448 msgid ""
5449 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5450 "typing a patron search for circulation or patron search."
5451 msgstr ""
5452 "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã "
5453 "de empréstimo."
5454
5455 # Circulation > Checkout policy
5456 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5457 msgstr "Incluir até"
5458
5459 # Circulation > Checkout policy
5460 msgid ""
5461 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5462 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5463 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5464 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5465 "notice, no matter how many there are."
5466 msgstr ""
5467 "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de "
5468 "exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem "
5469 "para que o leitor consulte a sua conta online para ver a lista completa dos "
5470 "exemplares em atraso. Se definir como 0, todos os exemplares serão colocados "
5471 "no aviso."
5472
5473 # Circulation > Fines Policy
5474 msgid ""
5475 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5476 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5477 "type) is applied:"
5478 msgstr ""
5479 "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' "
5480 "quando a multa de processamento (definida para o tipo de documento) é "
5481 "aplicada:"
5482
5483 # Circulation > Interface
5484 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5485 msgstr "Não gravar"
5486
5487 # Circulation > Interface
5488 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5489 msgstr "Gravar"
5490
5491 # Circulation > Interface
5492 msgid ""
5493 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5494 "checked in."
5495 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
5496
5497 # Circulation > Checkout policy
5498 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5499 msgstr "No empréstimo de um exemplar, "
5500
5501 # Circulation > Interface
5502 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5503 msgstr "não gravar"
5504
5505 # Circulation > Interface
5506 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5507 msgstr "gravar"
5508
5509 # Circulation > Checkout policy
5510 msgid ""
5511 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5512 "item."
5513 msgstr "o utilizador que efectuou o empréstimo do exemplar."
5514
5515 # Circulation > Fines Policy
5516 msgid ""
5517 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5518 "apply the refunding rules defined for the"
5519 msgstr ""
5520 "Se um exemplar perdido é devolvido, aplicar as regras de reembolso definidas "
5521 "para"
5522
5523 # Circulation > Fines Policy
5524 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5525 msgstr "biblioteca de autenticação."
5526
5527 # Circulation > Fines Policy
5528 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5529 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
5530
5531 # Circulation > Fines Policy
5532 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5533 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
5534
5535 # Circulation > Checkout policy
5536 msgid ""
5537 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5538 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5539 msgstr ""
5540 "Se um leitor pagar todas as multas no OPAC, de um exemplar em atraso que "
5541 "está a acumular multas, utilizando um plugin de pagamento, o sistema deve,"
5542
5543 # Circulation > Checkout policy
5544 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5545 msgstr "não renovar"
5546
5547 # Circulation > Checkout policy
5548 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5549 msgstr "renovar"
5550
5551 # Circulation > Checkout policy
5552 #, fuzzy
5553 msgid ""
5554 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5555 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5556 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
5557 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
5558 msgstr ""
5559 "o exemplar automaticamente. Se a preferência de sistema \"RenewalPeriodBase"
5560 "\" estiver definida como \"data de devolução\", os exemplares renovados "
5561 "podem continuar em atraso."
5562
5563 # Circulation > Checkout policy
5564 msgid ""
5565 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5566 "on an overdue item that is accruing fines,"
5567 msgstr ""
5568 "Se um leitor pagar todas as multas de um exemplar em atraso que está a "
5569 "acumular multas,"
5570
5571 # Circulation > Checkout policy
5572 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5573 msgstr "não renovar"
5574
5575 # Circulation > Checkout policy
5576 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5577 msgstr "renovar"
5578
5579 # Circulation > Checkout policy
5580 #, fuzzy
5581 msgid ""
5582 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5583 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5584 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
5585 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
5586 msgstr ""
5587 "o exemplar automaticamente. Se a preferência de sistema \"RenewalPeriodBase"
5588 "\" estiver definida como \"data de devolução\", os exemplares renovados "
5589 "podem continuar em atraso."
5590
5591 # Circulation > Checkout policy
5592 msgid ""
5593 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5594 "due date on"
5595 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
5596
5597 # Circulation > Checkout policy
5598 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5599 msgstr "a date atual."
5600
5601 # Circulation > Checkout policy
5602 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5603 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
5604
5605 # Circulation > Checkout policy
5606 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5607 msgstr "Não enviar"
5608
5609 # Circulation > Checkout policy
5610 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5611 msgstr "Enviar"
5612
5613 # Circulation > Checkout policy
5614 msgid ""
5615 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5616 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5617 msgstr ""
5618 "um aviso de renovação de acordo com as preferências de mensagens do leitor "
5619 "para \"Empréstimo de exemplar\"."
5620
5621 # Circulation > Checkout policy
5622 msgid ""
5623 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5624 "with rental fees, "
5625 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
5626
5627 # Circulation > Checkout policy
5628 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5629 msgstr "perguntar"
5630
5631 # Circulation > Checkout policy
5632 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5633 msgstr "não perguntar"
5634
5635 # Circulation > Checkout policy
5636 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5637 msgstr "por confirmação."
5638
5639 # Circulation > Checkout policy
5640 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5641 msgstr "Não incluir"
5642
5643 # Circulation > Checkout policy
5644 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5645 msgstr "Incluir"
5646
5647 # Circulation > Checkout policy
5648 #, fuzzy
5649 msgid ""
5650 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5651 "charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5652 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
5653 msgstr ""
5654 "as taxas de empréstimo quando somar taxas para verificar o limite definido "
5655 "na preferência do sistema noissuescharge."
5656
5657 # Circulation > Holds policy
5658 #, fuzzy
5659 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
5660 msgstr "Verificar a"
5661
5662 # Circulation > Holds policy
5663 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5664 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
5665
5666 # Circulation > Holds policy
5667 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5668 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
5669
5670 # Circulation > Holds policy
5671 msgid ""
5672 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5673 "hold on the item."
5674 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
5675
5676 # Circulation > Holds policy
5677 msgid ""
5678 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5679 "has been waiting for more than"
5680 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
5681
5682 # Circulation > Holds policy
5683 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5684 msgstr "dias."
5685
5686 # Circulation > Holds policy
5687 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5688 msgstr "Automaticamente"
5689
5690 # Circulation > Holds policy
5691 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5692 msgstr "Não"
5693
5694 # Circulation > Holds policy
5695 msgid ""
5696 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5697 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5698 msgstr ""
5699 "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita "
5700 "num exemplar específico e o exemplar está disponível."
5701
5702 # Circulation > Checkout policy
5703 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5704 msgstr "Se o leitor está restrito,"
5705
5706 # Circulation > Checkout policy
5707 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5708 msgstr "permitir"
5709
5710 # Circulation > Checkout policy
5711 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5712 msgstr "bloquear"
5713
5714 # Circulation > Checkout policy
5715 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
5716 msgstr "renovar exemplares."
5717
5718 # Circulation > Checkout policy
5719 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5720 msgstr "Não requer"
5721
5722 # Circulation > Checkout policy
5723 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5724 msgstr "Requer"
5725
5726 # Circulation > Checkout policy
5727 msgid ""
5728 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5729 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5730 "date)."
5731 msgstr ""
5732 "que os leitores devolvam os exemplares antes das suas contas expirarem "
5733 "(restringindo as datas de fim de empréstimo para antes da data de expiração "
5734 "do leitor)."
5735
5736 # Circulation > Self check-out module
5737 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5738 msgstr "Permitir"
5739
5740 # Circulation > Self check-out module
5741 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5742 msgstr "Não permitir"
5743
5744 # Circulation > Self check-out module
5745 msgid ""
5746 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5747 "self checkout system."
5748 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-devolução."
5749
5750 # Circulation > Self check-out module
5751 msgid ""
5752 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5753 "based self checkout screen:"
5754 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
5755
5756 # Circulation > Self check-out module
5757 msgid ""
5758 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5759 "web-based self checkout:"
5760 msgstr ""
5761 "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
5762
5763 # Circulation > Self check-out module
5764 msgid ""
5765 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5766 "the web-based self checkout:"
5767 msgstr ""
5768 "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-"
5769 "requisição:"
5770
5771 # Circulation > Self check-out module
5772 msgid ""
5773 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5774 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5775 "192.168.0.0/24</code>.)"
5776 msgstr ""
5777 "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples "
5778 "separados por espaços, como por exemplo <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</"
5779 "code>.)"
5780
5781 # Circulation > Self check-out module
5782 msgid ""
5783 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5784 "from the following IP addresses:"
5785 msgstr ""
5786 "Permitir o acesso ao sistema de auto-requisição a partir dos seguintes "
5787 "endereços IP:"
5788
5789 # Circulation > Self check-out module
5790 msgid ""
5791 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5792 "Help page of the web-based self checkout system:"
5793 msgstr ""
5794 "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
5795
5796 # Circulation > Self check-in module
5797 msgid ""
5798 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5799 "self check-in screen:"
5800 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
5801
5802 # Circulation > Self check-in module
5803 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5804 msgstr "Não ativar"
5805
5806 # Circulation > Self check-in module
5807 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5808 msgstr "Ativar"
5809
5810 # Circulation > Self check-in module
5811 msgid ""
5812 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5813 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5814 msgstr ""
5815 "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5816
5817 # Circulation > Self check-in module
5818 msgid ""
5819 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
5820 "after"
5821 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
5822
5823 # Circulation > Self check-in module
5824 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
5825 msgstr "segundo(s)."
5826
5827 # Circulation > Self check-in module
5828 msgid ""
5829 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
5830 "self check-in screens:"
5831 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
5832
5833 # Circulation > Self check-in module
5834 msgid ""
5835 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
5836 "the self check-in screens:"
5837 msgstr ""
5838 "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
5839
5840 # Circulation > Self check-out module
5841 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
5842 msgstr "Não mostrar"
5843
5844 # Circulation > Self check-out module
5845 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
5846 msgstr "Mostrar"
5847
5848 # Circulation > Self check-out module
5849 msgid ""
5850 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
5851 "self checkout is finished."
5852 msgstr ""
5853 "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo é "
5854 "concluído."
5855
5856 # Circulation > Self check-out module
5857 msgid ""
5858 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
5859 "self checkout system login after"
5860 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
5861
5862 # Circulation > Self check-out module
5863 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
5864 msgstr "segundos."
5865
5866 # Circulation > Self check-out module
5867 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
5868 msgstr "."
5869
5870 # Circulation > Self check-out module
5871 msgid ""
5872 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
5873 "self checkout system with their"
5874 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
5875
5876 # Circulation > Self check-out module
5877 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
5878 msgstr "número de cartão"
5879
5880 # Circulation > Self check-out module
5881 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
5882 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
5883
5884 # Circulation > Interface
5885 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
5886 msgstr "Não mostrar"
5887
5888 # Circulation > Interface
5889 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
5890 msgstr "Mostrar"
5891
5892 # Circulation > Interface
5893 msgid ""
5894 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
5895 "list, even items that were not checked out."
5896 msgstr ""
5897 "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que "
5898 "não estavam emprestados."
5899
5900 # Circulation > Self check-out module
5901 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
5902 msgstr "Não mostrar"
5903
5904 # Circulation > Self check-out module
5905 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
5906 msgstr "Mostrar"
5907
5908 # Circulation > Self check-out module
5909 msgid ""
5910 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
5911 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
5912 msgstr ""
5913 "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar "
5914 "o sistema de auto-requisição."
5915
5916 # Circulation > Checkin policy
5917 msgid ""
5918 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
5919 "separated with a pipe '|')"
5920 msgstr "(lista de valores de não emprestado separados por '|')"
5921
5922 # Circulation > Checkin policy
5923 msgid ""
5924 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
5925 "for loan' values of"
5926 msgstr ""
5927 "Nunca prender os exemplares com os seguintes valores de não emprestáveis "
5928
5929 # Circulation > Checkin policy
5930 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
5931 msgstr "para preencher as reservas."
5932
5933 # Circulation > Interface
5934 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
5935 msgstr "Permitir"
5936
5937 # Circulation > Interface
5938 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
5939 msgstr "Não permitir"
5940
5941 # Circulation > Interface
5942 msgid ""
5943 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
5944 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
5945
5946 # Circulation > Interface
5947 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
5948 msgstr "Permitir"
5949
5950 # Circulation > Interface
5951 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
5952 msgstr "Não permitir"
5953
5954 # Circulation > Interface
5955 msgid ""
5956 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
5957 "check in."
5958 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
5959
5960 # Circulation > Checkout policy
5961 msgid ""
5962 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
5963 "staff interface, display"
5964 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar"
5965
5966 # Circulation > Checkout policy
5967 msgid ""
5968 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5969 "from."
5970 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
5971
5972 # Circulation > Checkout policy
5973 msgid ""
5974 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5975 "held by."
5976 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
5977
5978 # Circulation > Holds policy
5979 msgid ""
5980 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
5981 "commas; if empty, uses all libraries)"
5982 msgstr ""
5983 "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa "
5984 "todas as bibliotecas)"
5985
5986 # Circulation > Holds policy
5987 msgid ""
5988 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5989 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
5990 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5991 msgstr ""
5992 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
5993 "tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em "
5994 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
5995
5996 # Circulation > Holds policy
5997 msgid ""
5998 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
5999 "libraries"
6000 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
6001
6002 # Circulation > Holds policy
6003 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
6004 msgstr "por ordem aleatória."
6005
6006 # Circulation > Holds policy
6007 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
6008 msgstr "nessa ordem."
6009
6010 # Circulation > Holds policy
6011 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
6012 msgstr "abertas"
6013
6014 # Circulation > Holds policy
6015 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
6016 msgstr "abertas ou fechadas"
6017
6018 # Circulation > Holds policy
6019 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
6020 msgstr "quando estão"
6021
6022 # Circulation > Stock rotation module
6023 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
6024 msgstr "Não ativar"
6025
6026 # Circulation > Stock rotation module
6027 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
6028 msgstr "Ativar"
6029
6030 # Circulation > Stock rotation module
6031 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
6032 msgstr "o módulo de rotação de stock."
6033
6034 # Circulation > Checkin policy
6035 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6036 msgstr "Não guardar"
6037
6038 # Circulation > Checkin policy
6039 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
6040 msgstr "Guardar"
6041
6042 # Circulation > Checkin policy
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
6046 "setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6047 "op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
6048 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6049 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
6050 "preferences."
6051 msgstr ""
6052 "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das "
6053 "preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6054
6055 # Circulation > Holds policy
6056 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
6057 msgstr "Permitir"
6058
6059 # Circulation > Holds policy
6060 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
6061 msgstr "Não permitir"
6062
6063 # Circulation > Holds policy
6064 msgid ""
6065 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
6066 "interface."
6067 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
6068
6069 # Circulation > Holds policy
6070 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
6071 msgstr "Permitir"
6072
6073 # Circulation > Holds policy
6074 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
6075 msgstr "Não permitir"
6076
6077 # Circulation > Holds policy
6078 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
6079 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
6080
6081 # Circulation > Fines Policy
6082 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
6083 msgstr "Ignorar o calendário"
6084
6085 # Circulation > Fines Policy
6086 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
6087 msgstr "Usar o calendário"
6088
6089 # Circulation > Fines Policy
6090 msgid ""
6091 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
6092 "suspension expiration."
6093 msgstr "quando calcular o período para expirar as suspensões."
6094
6095 # Circulation > Checkout policy
6096 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
6097 msgstr "Não trocar"
6098
6099 # Circulation > Checkout policy
6100 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
6101 msgstr "Trocar"
6102
6103 # Circulation > Checkout policy
6104 msgid ""
6105 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
6106 "checkouts when checked out."
6107 msgstr ""
6108 "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for "
6109 "realizado."
6110
6111 # Circulation > Holds policy
6112 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
6113 msgstr "Não transferir"
6114
6115 # Circulation > Holds policy
6116 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
6117 msgstr "Transferir"
6118
6119 # Circulation > Holds policy
6120 msgid ""
6121 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
6122 "all waiting holds."
6123 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
6124
6125 # Circulation > Checkin policy
6126 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
6127 msgstr "Bloquear"
6128
6129 # Circulation > Checkin policy
6130 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
6131 msgstr "Não bloquear"
6132
6133 # Circulation > Checkin policy
6134 msgid ""
6135 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
6136 "when a transfer is triggered."
6137 msgstr ""
6138 "novas devoluções por parte do staff quando uma transferência é detectada."
6139
6140 # Circulation > Checkout policy
6141 msgid ""
6142 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
6143 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
6144 msgstr ""
6145 "Mostrar um aviso na página \"Transferências a receber\" se a transferência "
6146 "não foi recebida"
6147
6148 # Circulation > Checkout policy
6149 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
6150 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
6151
6152 # Circulation > Checkin policy
6153 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
6154 msgstr "Não prender"
6155
6156 # Circulation > Checkin policy
6157 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
6158 msgstr "Prender"
6159
6160 # Circulation > Checkin policy
6161 msgid ""
6162 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
6163 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
6164 msgstr ""
6165 "os exemplares que não são emprestáveis mas que podem ser reservados "
6166 "( notforloan < 0 ) para preencher as reservas."
6167
6168 # Circulation > Holds policy
6169 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
6170 msgstr "Permitir"
6171
6172 # Circulation > Holds policy
6173 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
6174 msgstr "Não permitir"
6175
6176 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6177 msgid ""
6178 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
6179 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
6180 msgstr ""
6181 "renovações serem guardadas como \"não vistas\" pela biblioteca, e contar "
6182 "para o limite de renovações não vistas do leitor."
6183
6184 # Circulation > Checkin policy
6185 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
6186 msgstr "Exemplos:<br/>"
6187
6188 # Circulation > Checkin policy
6189 msgid ""
6190 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
6191 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
6192 "in.<br/>"
6193 msgstr ""
6194 "FIC: GEN - alterar um exemplar que está localizado em FIC para a localização "
6195 "GEN na devolução.<br/>"
6196
6197 # Circulation > Checkin policy
6198 msgid ""
6199 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
6200 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6201 msgstr ""
6202 "FIC: _BLANK_ - alterar um exemplar que está localizado em FIC para uma "
6203 "localização vazia na devolução.<br/>"
6204
6205 # Circulation > Checkin policy
6206 msgid ""
6207 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
6208 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
6209 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
6210 "<br/>"
6211 msgstr ""
6212 "Regra geral: se a localização à esquerda dos dois pontos (:) corresponde à "
6213 "localização corrente do exemplar, este será atualizado para a localização "
6214 "que aparece à direita dos dois pontos (:).<br/>"
6215
6216 # Circulation > Checkin policy
6217 msgid ""
6218 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
6219 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
6220 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
6221 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6222 msgstr ""
6223 "Nota: os valores PROC e CART são valores especiais, para estas localizações "
6224 "apenas a localização e a localização permanente podem diferir, para todos os "
6225 "outros casos uma actualização afecta os dois valores. Os exemplares na "
6226 "localização CART serão devolvidos à sua localização permanente na devolução."
6227 "<br/>"
6228
6229 # Circulation > Checkin policy
6230 msgid ""
6231 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6232 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6233 "check in.<br/>"
6234 msgstr ""
6235 "PROC: FIC - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de "
6236 "processamento) para a localização FIC na devolução.<br/>"
6237
6238 # Circulation > Checkin policy
6239 msgid ""
6240 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6241 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6242 "<br/><br/>"
6243 msgstr ""
6244 "PROC: _PERM_ - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de "
6245 "processamento) para a localização permanente.<br/><br/>"
6246
6247 # Circulation > Checkin policy
6248 msgid ""
6249 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6250 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6251 "all other rules.</strong>"
6252 msgstr ""
6253 "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para "
6254 "afectar todos os exemplares <strong>e sobrepor todas as outras regras.</"
6255 "strong>"
6256
6257 # Circulation > Checkin policy
6258 msgid ""
6259 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6260 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6261 "items with no location assigned.<br/>"
6262 msgstr ""
6263 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# O termo especial _BLANK_ pode "
6264 "ser usado em quaisquer dos lados de um par de valores para atualizar ou "
6265 "remover a localização dos exemplares sem localização atribuída.<br/>"
6266
6267 # Circulation > Checkin policy
6268 msgid ""
6269 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6270 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6271 "<br/><br/>"
6272 msgstr ""
6273 "Esta é uma lista de pares, onde o primeiro valor é seguido imediatamente de "
6274 "dois pontos, um espaço e o segundo valor.<br/><br/>"
6275
6276 # Circulation > Checkin policy
6277 msgid ""
6278 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6279 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6280 msgstr ""
6281 "_ALL_: FIC - alterar todos os exemplar para a localização FIC na devolução."
6282 "<br/>"
6283
6284 # Circulation > Checkin policy
6285 msgid ""
6286 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6287 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6288 ">"
6289 msgstr ""
6290 "_BLANK_: FIC - alterar um exemplar que não tem localizado definida para a "
6291 "localização FIC na devolução.<br/>"
6292
6293 # Circulation > Holds policy
6294 msgid ""
6295 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6296 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6297 "page."
6298 msgstr ""
6299 "Uma lista de valores para actualizar valores do exemplar quando o mesmo for "
6300 "marcado como perdido na página \"Reservas a levantar\"."
6301
6302 # Circulation > Holds policy
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6306 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
6307 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6308 "op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
6309 "a>)"
6310 msgstr ""
6311 "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o "
6312 "exemplar for marcado como perdido. (Requer CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6313
6314 # Circulation > Checkin policy
6315 msgid ""
6316 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6317 "be on a separate line."
6318 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
6319
6320 # Circulation > Checkin policy
6321 msgid ""
6322 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6323 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6324 "matches the items not for loan value"
6325 msgstr ""
6326 "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor "
6327 "de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do "
6328 "exemplar"
6329
6330 # Circulation > Checkin policy
6331 msgid ""
6332 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6333 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6334 "'Ordered' to now be available for loan."
6335 msgstr ""
6336 "o exemplar será actualizado com o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' irá "
6337 "fazer com que um exemplar previamente definido como 'Requisitado' para agora "
6338 "ficar disponível para empréstimo."
6339
6340 # Circulation > Interface
6341 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6342 msgstr "Fazer"
6343
6344 # Circulation > Interface
6345 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6346 msgstr "Não"
6347
6348 # Circulation > Interface
6349 msgid ""
6350 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6351 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6352 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6353 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6354 msgstr ""
6355 "a actualização do total de empréstimos de um registo bibliográfico sempre "
6356 "que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor "
6357 "significativamente; se a performance é uma preocupação, use o cronjob "
6358 "update_totalissues.pl para a actualização do total de empréstimos)."
6359
6360 # Circulation > Checkout policy
6361 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6362 msgstr "."
6363
6364 # Circulation > Checkout policy
6365 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6366 msgstr "Não aplicar"
6367
6368 # Circulation > Checkout policy
6369 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6370 msgstr "Aplicar"
6371
6372 # Circulation > Checkout policy
6373 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6374 msgstr "código de coleção"
6375
6376 # Circulation > Checkout policy
6377 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6378 msgstr "tipo de documento"
6379
6380 # Circulation > Checkout policy
6381 msgid ""
6382 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6383 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
6384
6385 # Circulation > Interface
6386 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6387 msgstr "Não usar"
6388
6389 # Circulation > Interface
6390 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6391 msgstr "Usar"
6392
6393 # Circulation > Interface
6394 msgid ""
6395 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6396 msgstr "as mesas de circulação."
6397
6398 # Circulation > Course reserves
6399 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6400 msgstr "Não usar"
6401
6402 # Circulation > Course reserves
6403 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6404 msgstr "Usar"
6405
6406 # Circulation > Course reserves
6407 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6408 msgstr "reservas de curso."
6409
6410 # Circulation > Checkout policy
6411 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6412 msgstr "Não usar"
6413
6414 # Circulation > Checkout policy
6415 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6416 msgstr "Usar"
6417
6418 # Circulation > Checkout policy
6419 msgid ""
6420 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6421 "calculating optimal holds filling between libraries."
6422 msgstr ""
6423 "a matriz de custo de transporte para calcular o preenchimento óptimo dos "
6424 "pedidos de reserva entre bibliotecas."
6425
6426 # Circulation > Interface
6427 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6428 msgstr "Não notificar"
6429
6430 # Circulation > Interface
6431 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6432 msgstr "Notificar"
6433
6434 # Circulation > Interface
6435 msgid ""
6436 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6437 "patron whose items they are checking in."
6438 msgstr ""
6439 "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a "
6440 "devolver."
6441
6442 # Circulation > Self check-out module
6443 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6444 msgstr "Não activar"
6445
6446 # Circulation > Self check-out module
6447 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6448 msgstr "Activar"
6449
6450 # Circulation > Self check-out module
6451 msgid ""
6452 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6453 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6454 msgstr ""
6455 "o sistema web de auto-requisição (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main."
6456 "pl)."
6457
6458 # Circulation > Fines Policy
6459 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6460 msgstr "Cobrar"
6461
6462 # Circulation > Fines Policy
6463 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6464 msgstr "Não cobrar"
6465
6466 # Circulation > Fines Policy
6467 msgid ""
6468 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6469 "patron loses an item."
6470 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
6471
6472 # Circulation > Fines Policy
6473 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6474 msgstr "Não perdoar"
6475
6476 # Circulation > Fines Policy
6477 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6478 msgstr "Perdoar"
6479
6480 # Circulation > Fines Policy
6481 msgid ""
6482 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6483 "as lost."
6484 msgstr "as multas de um exemplar quando é marcado como perdido."
6485
6486 # Circulation > Holds policy
6487 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6488 msgstr "Permitir"
6489
6490 # Circulation > Holds policy
6491 msgid ""
6492 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6493 "independentbranches)"
6494 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
6495
6496 # Circulation > Holds policy
6497 msgid ""
6498 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6499 "place a hold on an item from another library"
6500 msgstr ""
6501 "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
6502
6503 # Circulation > Holds policy
6504 msgid ""
6505 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6506 "statuses when counting items:"
6507 msgstr ""
6508 ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares:"
6509
6510 # Circulation > Holds policy
6511 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6512 msgstr "Danificado"
6513
6514 # Circulation > Holds policy
6515 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6516 msgstr "Não activar"
6517
6518 # Circulation > Holds policy
6519 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6520 msgstr "Activar"
6521
6522 # Circulation > Holds policy
6523 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6524 msgstr "Perdido"
6525
6526 # Circulation > Holds policy
6527 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6528 msgstr "Não emprestável"
6529
6530 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6531 msgid ""
6532 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6533 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6534 "setting here."
6535 msgstr ""
6536 "Nota: O período de empréstimo reduzido também pode ser configurado nas "
6537 "condições de circulação e, então, sobrescreverá esta configuração."
6538
6539 # Circulation > Holds policy
6540 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6541 msgstr "Retirado"
6542
6543 # Circulation > Holds policy
6544 msgid ""
6545 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6546 "than"
6547 msgstr "dias para registos com mais de"
6548
6549 # Circulation > Holds policy
6550 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6551 msgstr "reservas"
6552
6553 # Circulation > Holds policy
6554 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6555 msgstr "no registo"
6556
6557 # Circulation > Holds policy
6558 msgid ""
6559 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6560 "the record"
6561 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
6562
6563 # Circulation > Holds policy
6564 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6565 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
6566
6567 # Circulation > Holds policy
6568 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6569 msgstr "Não activar"
6570
6571 # Circulation > Holds policy
6572 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6573 msgstr "Activar"
6574
6575 # Circulation > Holds policy
6576 msgid ""
6577 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6578 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6579 msgstr ""
6580 "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre "
6581 "que um pedido de reserva é feito."
6582
6583 # Circulation > Fines Policy
6584 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6585 msgstr "Ignorar o calendário"
6586
6587 # Circulation > Fines Policy
6588 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6589 msgstr "Usar o calendário"
6590
6591 # Circulation > Fines Policy
6592 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6593 msgstr "quando calcular o período das multas."
6594
6595 # Circulation > Fines Policy
6596 #, fuzzy
6597 msgid ""
6598 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6599 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6600 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6601 "If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6602 "op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
6603 "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
6604 msgstr ""
6605 "<br><strong>NOTA:</strong> Se a tarefa cronjobs/fines.pl estiver a ser "
6606 "executada, as multas correntes e finais serão calculadas quando a tarefa "
6607 "correr e as multas correntes serão finalizadas quando o exemplar for "
6608 "devolvido. Se a preferência CalculateFinesOnReturn estiver ativa, as multas "
6609 "finais serão calculadas quando o exemplar for devolvido.<br/>"
6610
6611 # Circulation > Fines Policy
6612 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6613 msgstr "Calcular e cobrar"
6614
6615 # Circulation > Fines Policy
6616 msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
6617 msgstr "Cobrar"
6618
6619 # Circulation > Fines Policy
6620 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6621 msgstr "Não calcular"
6622
6623 # Circulation > Fines Policy
6624 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
6625 msgstr "Não cobrar"
6626
6627 # Circulation > Fines Policy
6628 msgid ""
6629 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6630 "being run)."
6631 msgstr ""
6632 "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
6633
6634 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6635 msgid ""
6636 "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
6637 "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
6638 msgstr ""
6639 "nos dias marcados como fechados. Se definido, o cronjob fines.pl não gerará "
6640 "multas quando executado em dias marcados como fechados no calendário."
6641
6642 # Circulation > Interface
6643 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6644 msgstr "Não activar"
6645
6646 # Circulation > Interface
6647 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6648 msgstr "Ativar"
6649
6650 # Circulation > Interface
6651 msgid ""
6652 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6653 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6654 "not turn up any results during an item barcode search."
6655 msgstr ""
6656 "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código "
6657 "de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma "
6658 "pesquisa por código de barras."
6659
6660 # Circulation > Interface
6661 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6662 msgstr "Converter da forma CueCat"
6663
6664 # Circulation > Interface
6665 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6666 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
6667
6668 # Circulation > Interface
6669 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6670 msgstr "Não filtrar"
6671
6672 # Circulation > Interface
6673 msgid ""
6674 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6675 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A preenchido com zeros"
6676
6677 # Circulation > Interface
6678 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6679 msgstr "Remover espaços"
6680
6681 # Circulation > Interface
6682 msgid ""
6683 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6684 "prefix style"
6685 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
6686
6687 # Circulation > Interface
6688 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6689 msgstr "os códigos de barras lidos."
6690
6691 # Circulation > Checkout policy
6692 msgid ""
6693 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6694 "OPAC if they owe more than"
6695 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
6696
6697 # Circulation > Checkout policy
6698 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6699 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6700
6701 # Circulation > Holds policy
6702 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6703 msgstr "Os leitores só podem ter"
6704
6705 # Circulation > Holds policy
6706 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6707 msgstr "reserva(s) de cada vez."
6708
6709 # Circulation > Checkout policy
6710 msgid ""
6711 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6712 "they have more than"
6713 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
6714
6715 # Circulation > Checkout policy
6716 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6717 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6718
6719 # Circulation > Interface
6720 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6721 msgstr "Mostrar os"
6722
6723 # Circulation > Interface
6724 msgid ""
6725 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6726 "screen."
6727 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
6728
6729 # Circulation > Interface
6730 msgid ""
6731 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6732 "the circulation page from"
6733 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
6734
6735 # Circulation > Interface
6736 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6737 msgstr "data de término."
6738
6739 # Circulation > Interface
6740 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6741 msgstr "mais recente para a antiga"
6742
6743 # Circulation > Interface
6744 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6745 msgstr "mais antiga para a recente"
6746
6747 # Circulation > Interface
6748 msgid ""
6749 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6750 "circulation page from"
6751 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
6752
6753 # Circulation > Interface
6754 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6755 msgstr "data de empréstimo."
6756
6757 # Circulation > Interface
6758 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6759 msgstr "mais recente para a antiga"
6760
6761 # Circulation > Interface
6762 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6763 msgstr "mais antiga para a recente"
6764
6765 # Circulation > Checkout policy
6766 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6767 msgstr "Ignorar o calendário"
6768
6769 # Circulation > Checkout policy
6770 msgid ""
6771 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6772 "next open day"
6773 msgstr ""
6774 "Usar o calendário para puxar a data de término para o próximo dia aberto"
6775
6776 # Circulation > Checkout policy
6777 msgid ""
6778 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6779 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6780 "otherwise"
6781 msgstr ""
6782 "Usar o calendário para passar a data de término para o próximo dia da semana "
6783 "correspondente aberto para períodos de empréstimo semanal, ou para o próximo "
6784 "dia aberto nos outros casos"
6785
6786 # Circulation > Checkout policy
6787 msgid ""
6788 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6789 "closed"
6790 msgstr ""
6791 "Usar o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada"
6792
6793 # Circulation > Checkout policy
6794 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6795 msgstr "quando calcular a data de fim."
6796
6797 # Circulation > Fines Policy
6798 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6799 msgstr "Não usar"
6800
6801 # Circulation > Fines Policy
6802 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
6803 msgstr "Usar"
6804
6805 # Circulation > Fines Policy
6806 msgid ""
6807 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
6808 "defined for the item type."
6809 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
6810
6811 # Enhanced content
6812 msgid "enhanced_content.pref"
6813 msgstr "Gestão de conteúdos -"
6814
6815 # Enhanced content > Adlibris
6816 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
6817 msgstr "Adlibris"
6818
6819 # Enhanced content > All
6820 msgid "enhanced_content.pref All"
6821 msgstr "Todos"
6822
6823 # Enhanced content > Amazon
6824 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
6825 msgstr "Amazon"
6826
6827 # Enhanced content > Babelthèque
6828 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
6829 msgstr "Babelthèque"
6830
6831 # Enhanced content > Baker and Taylor
6832 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
6833 msgstr "Baker and Taylor"
6834
6835 # Enhanced content > Coce cover images cache
6836 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
6837 msgstr "Cache Coce para images"
6838
6839 # Enhanced content > Google
6840 msgid "enhanced_content.pref Google"
6841 msgstr "Google"
6842
6843 # Enhanced content > HTML5 media
6844 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
6845 msgstr "HTML5"
6846
6847 # Enhanced content > Library Thing
6848 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
6849 msgstr "Library Thing"
6850
6851 # Enhanced content > Local or remote cover images
6852 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
6853 msgstr "Imagens de capa locais ou remotas"
6854
6855 # Enhanced content > Manual
6856 msgid "enhanced_content.pref Manual"
6857 msgstr "Manual"
6858
6859 # Enhanced content > Novelist Select
6860 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
6861 msgstr "Novelist Select"
6862
6863 # Enhanced content > Open Library
6864 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
6865 msgstr "Open Library"
6866
6867 # Enhanced content > OverDrive
6868 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
6869 msgstr "OverDrive"
6870
6871 # Enhanced content > RecordedBooks
6872 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6873 msgstr "RecordedBooks"
6874
6875 # Enhanced content > Syndetics
6876 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
6877 msgstr "Syndetics"
6878
6879 # Enhanced content > Tagging
6880 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
6881 msgstr "Tagging"
6882
6883 # Enhanced content > Adlibris
6884 msgid ""
6885 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
6886 "external images might leak sensitive data to third parties."
6887 msgstr ""
6888 "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao "
6889 "vazamento de dados confidenciais para terceiros."
6890
6891 # Enhanced content > All
6892 msgid ""
6893 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
6894 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
6895 "all sources selected."
6896 msgstr ""
6897 "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens "
6898 "de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes "
6899 "selecionadas."
6900
6901 # Enhanced content > Adlibris
6902 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
6903 msgstr "Não mostrar"
6904
6905 # Enhanced content > Adlibris
6906 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
6907 msgstr "Mostrar"
6908
6909 # Enhanced content > Adlibris
6910 msgid ""
6911 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
6912 "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
6913 "se\">Adlibris</a>."
6914 msgstr ""
6915 "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco "
6916 "<a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
6917
6918 # Enhanced content > Adlibris
6919 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
6920 msgstr "Usar o URL: "
6921
6922 # Enhanced content > Adlibris
6923 msgid ""
6924 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
6925 "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
6926 msgstr ""
6927 "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</"
6928 "a>."
6929
6930 # Enhanced content > Local or remote cover images
6931 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
6932 msgstr "Permitir"
6933
6934 # Enhanced content > Local or remote cover images
6935 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
6936 msgstr "Não permitir"
6937
6938 # Enhanced content > Local or remote cover images
6939 msgid ""
6940 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
6941 "each bibliographic record and item."
6942 msgstr ""
6943 "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico e de "
6944 "exemplar."
6945
6946 # Enhanced content > Amazon
6947 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
6948 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
6949
6950 # Enhanced content > Amazon
6951 msgid ""
6952 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
6953 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
6954 msgstr ""
6955 "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um "
6956 "leitor decidir comprar um exemplar."
6957
6958 # Enhanced content > Amazon
6959 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
6960 msgstr "Não mostrar"
6961
6962 # Enhanced content > Amazon
6963 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
6964 msgstr "Mostrar"
6965
6966 # Enhanced content > Amazon
6967 msgid ""
6968 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
6969 "results and item detail pages on the staff interface."
6970 msgstr ""
6971 "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no "
6972 "interface dos técnicos."
6973
6974 # Enhanced content > Amazon
6975 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
6976 msgstr "americano"
6977
6978 # Enhanced content > Amazon
6979 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
6980 msgstr "britânico"
6981
6982 # Enhanced content > Amazon
6983 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
6984 msgstr "canadiano"
6985
6986 # Enhanced content > Amazon
6987 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
6988 msgstr "francês"
6989
6990 # Enhanced content > Amazon
6991 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
6992 msgstr "alemão"
6993
6994 # Enhanced content > Amazon
6995 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
6996 msgstr "Indiano"
6997
6998 # Enhanced content > Amazon
6999 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
7000 msgstr "japonês"
7001
7002 # Enhanced content > Amazon
7003 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
7004 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
7005
7006 # Enhanced content > Amazon
7007 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
7008 msgstr "."
7009
7010 # Enhanced content > Babelthèque
7011 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
7012 msgstr "Incluir"
7013
7014 # Enhanced content > Babelthèque
7015 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
7016 msgstr "Não incluir"
7017
7018 # Enhanced content > Babelthèque
7019 msgid ""
7020 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
7021 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
7022 msgstr ""
7023 "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes "
7024 "no OPAC."
7025
7026 # Enhanced content > Babelthèque
7027 msgid ""
7028 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
7029 "bw_XX.js)."
7030 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
7031
7032 # Enhanced content > Babelthèque
7033 msgid ""
7034 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
7035 "javascript file: "
7036 msgstr "Usar esta URL para o ficheiro javascript Babelthèque: "
7037
7038 # Enhanced content > Babelthèque
7039 msgid ""
7040 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
7041 "com/.../file.csv.bz2)."
7042 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
7043
7044 # Enhanced content > Babelthèque
7045 msgid ""
7046 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
7047 "Babelthèque periodic update: "
7048 msgstr "Usar esta URL a actualização periódica do Babelthèque: "
7049
7050 # Enhanced content > Baker and Taylor
7051 msgid ""
7052 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
7053 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
7054 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
7055 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
7056 msgstr ""
7057 "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls."
7058 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
7059 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar "
7060 "estas ligações."
7061
7062 # Enhanced content > Baker and Taylor
7063 msgid ""
7064 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
7065 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
7066 msgstr ""
7067 "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas "
7068 "em <code>https://"
7069
7070 # Enhanced content > Baker and Taylor
7071 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
7072 msgstr "Adicionar"
7073
7074 # Enhanced content > Baker and Taylor
7075 msgid ""
7076 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
7077 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
7078 "in a username and password (which can be seen in image links)."
7079 msgstr ""
7080 "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor para os interfaces OPAC e dos "
7081 "técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-"
7082 "chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
7083
7084 # Enhanced content > Baker and Taylor
7085 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
7086 msgstr "Não adicionar"
7087
7088 # Enhanced content > Baker and Taylor
7089 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
7090 msgstr "."
7091
7092 # Enhanced content > Baker and Taylor
7093 msgid ""
7094 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
7095 "username"
7096 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
7097
7098 # Enhanced content > Baker and Taylor
7099 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
7100 msgstr "e a palavra-passe"
7101
7102 # Enhanced content > Coce cover images cache
7103 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
7104 msgstr "URL do servidor Coce"
7105
7106 # Enhanced content > Coce cover images cache
7107 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
7108 msgstr "Serviços Web da Amazon"
7109
7110 # Enhanced content > Coce cover images cache
7111 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
7112 msgstr "Google Books"
7113
7114 # Enhanced content > Coce cover images cache
7115 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
7116 msgstr "Open Library"
7117
7118 # Enhanced content > Coce cover images cache
7119 msgid ""
7120 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
7121 "the covers"
7122 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
7123
7124 # Enhanced content > Local or remote cover images
7125 # Enhanced content > Local or remote cover images
7126 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
7127 msgstr "Mostrar"
7128
7129 # Enhanced content > Local or remote cover images
7130 # Enhanced content > Local or remote cover images
7131 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
7132 msgstr "Não mostrar"
7133
7134 # Enhanced content > Local or remote cover images
7135 msgid ""
7136 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
7137 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
7138 msgstr ""
7139 "Ou pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de um campo e "
7140 "subcampo: {field$subfield}. Por exemplo: {024$a}."
7141
7142 # Enhanced content > Local or remote cover images
7143 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
7144 msgstr "Usar o seguinte URL:"
7145
7146 # Enhanced content > Local or remote cover images
7147 msgid ""
7148 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
7149 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7150 msgstr ""
7151 "Pode definir os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7152
7153 # Enhanced content > Local or remote cover images
7154 msgid ""
7155 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
7156 "OPAC.<br/>"
7157 msgstr "imagens personalizadas remotas a partir de URL, no OPAC.<br/>"
7158
7159 # Enhanced content > Local or remote cover images
7160 msgid ""
7161 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
7162 "staff interface.<br/>"
7163 msgstr ""
7164 "imagens personalizadas remotas a partir de URL, no interface dos técnicos."
7165 "<br/>"
7166
7167 # Enhanced content > All
7168 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
7169 msgstr "Não mostrar"
7170
7171 # Enhanced content > All
7172 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
7173 msgstr "Mostrar"
7174
7175 # Enhanced content > All
7176 msgid ""
7177 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7178 "staff interface (if found by one of the services below)."
7179 msgstr ""
7180 "outras edições de um exemplar no interface dos técnicos (se encontrado por "
7181 "um dos serviços abaixo)."
7182
7183 # Enhanced content > Google
7184 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
7185 msgstr "Adicionar"
7186
7187 # Enhanced content > Google
7188 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
7189 msgstr "Não adicionar"
7190
7191 # Enhanced content > Google
7192 msgid ""
7193 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
7194 "search results and item detail pages on the OPAC."
7195 msgstr ""
7196 "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de "
7197 "detalhes no OPAC."
7198
7199 # Enhanced content > HTML5 media
7200 msgid ""
7201 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
7202 "player for files catalogued in field 856"
7203 msgstr ""
7204 "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no "
7205 "campo 856"
7206
7207 # Enhanced content > HTML5 media
7208 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
7209 msgstr "nos interfaces OPAC e dos técnicos."
7210
7211 # Enhanced content > HTML5 media
7212 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
7213 msgstr "no OPAC."
7214
7215 # Enhanced content > HTML5 media
7216 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7217 msgstr "no interface dos técnicos."
7218
7219 # Enhanced content > HTML5 media
7220 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7221 msgstr "em nenhum sítio."
7222
7223 # Enhanced content > HTML5 media
7224 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7225 msgstr "(separadas por |)."
7226
7227 # Enhanced content > HTML5 media
7228 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7229 msgstr "Extensões de ficheiro"
7230
7231 # Enhanced content > HTML5 media
7232 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7233 msgstr "Não embeber"
7234
7235 # Enhanced content > HTML5 media
7236 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7237 msgstr "Embeber"
7238
7239 # Enhanced content > HTML5 media
7240 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7241 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
7242
7243 # Enhanced content > Coce cover images cache
7244 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7245 msgstr "Não ativar"
7246
7247 # Enhanced content > Coce cover images cache
7248 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7249 msgstr "Ativar"
7250
7251 # Enhanced content > Coce cover images cache
7252 msgid ""
7253 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
7254 "interface."
7255 msgstr "o serviço de cache de imagens Coce no interface dos técnicos."
7256
7257 # Enhanced content > Manual
7258 #, fuzzy
7259 msgid ""
7260 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of "
7261 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
7262 "op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
7263 "used as a prefix."
7264 msgstr ""
7265 "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL "
7266 "será usada como prefixo."
7267
7268 # Enhanced content > Manual
7269 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7270 msgstr "Localização do manual do Koha"
7271
7272 # Enhanced content > Manual
7273 msgid ""
7274 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
7275 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7276 msgstr ""
7277 "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/"
7278 "html) no endereço"
7279
7280 # Enhanced content > Manual
7281 msgid ""
7282 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7283 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7284 msgstr ""
7285 "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é "
7286 "https://koha-community.org/manual/"
7287
7288 # Enhanced content > Manual
7289 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7290 msgstr "Árabe"
7291
7292 # Enhanced content > Manual
7293 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7294 msgstr "Chinês – Taiwan"
7295
7296 # Enhanced content > Manual
7297 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7298 msgstr "Checo"
7299
7300 # Enhanced content > Manual
7301 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7302 msgstr "Inglês"
7303
7304 # Enhanced content > Manual
7305 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7306 msgstr "Francês"
7307
7308 # Enhanced content > Manual
7309 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7310 msgstr "Alemão"
7311
7312 # Enhanced content > Manual
7313 msgid ""
7314 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7315 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7316 "version."
7317 msgstr ""
7318 "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver "
7319 "uma versão online do manual."
7320
7321 # Enhanced content > Manual
7322 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7323 msgstr "Italiano"
7324
7325 # Enhanced content > Manual
7326 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7327 msgstr "Idioma do manual online"
7328
7329 # Enhanced content > Manual
7330 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7331 msgstr "Português – Brasil"
7332
7333 # Enhanced content > Manual
7334 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7335 msgstr "Espanhol"
7336
7337 # Enhanced content > Manual
7338 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7339 msgstr "Turco"
7340
7341 # Enhanced content > Library Thing
7342 msgid ""
7343 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7344 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7345 msgstr ""
7346 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e "
7347 "depois introduzir o identificador abaixo."
7348
7349 # Enhanced content > Library Thing
7350 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7351 msgstr "Não mostrar"
7352
7353 # Enhanced content > Library Thing
7354 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7355 msgstr "Mostrar"
7356
7357 # Enhanced content > Library Thing
7358 msgid ""
7359 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7360 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7361 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7362 msgstr ""
7363 "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de "
7364 "detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
7365
7366 # Enhanced content > Library Thing
7367 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7368 msgstr "."
7369
7370 # Enhanced content > Library Thing
7371 msgid ""
7372 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7373 "Libraries using the customer ID"
7374 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
7375
7376 # Enhanced content > Library Thing
7377 msgid ""
7378 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7379 "for Libraries content"
7380 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
7381
7382 # Enhanced content > Library Thing
7383 msgid ""
7384 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7385 "bibliographic information."
7386 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
7387
7388 # Enhanced content > Library Thing
7389 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7390 msgstr "em separadores."
7391
7392 # Enhanced content > Local or remote cover images
7393 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7394 msgstr "Mostrar"
7395
7396 # Enhanced content > Local or remote cover images
7397 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7398 msgstr "Não mostrar"
7399
7400 # Enhanced content > Local or remote cover images
7401 msgid ""
7402 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7403 "interface search and details pages."
7404 msgstr ""
7405 "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e de detalhes, no interface "
7406 "dos técnicos."
7407
7408 # Enhanced content > Novelist Select
7409 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7410 msgstr "Adicionar"
7411
7412 # Enhanced content > Novelist Select
7413 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7414 msgstr "Não adicionar"
7415
7416 # Enhanced content > Novelist Select
7417 msgid ""
7418 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7419 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7420 "can be seen in image links)."
7421 msgstr ""
7422 "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de "
7423 "utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
7424
7425 # Enhanced content > Novelist Select
7426 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7427 msgstr "."
7428
7429 # Enhanced content > Novelist Select
7430 msgid ""
7431 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7432 "password"
7433 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
7434
7435 # Enhanced content > Novelist Select
7436 msgid ""
7437 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7438 "user profile"
7439 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
7440
7441 # Enhanced content > Novelist Select
7442 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7443 msgstr "no OPAC"
7444
7445 # Enhanced content > Novelist Select
7446 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7447 msgstr "Adicionar"
7448
7449 # Enhanced content > Novelist Select
7450 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7451 msgstr "Não adicionar"
7452
7453 # Enhanced content > Novelist Select
7454 msgid ""
7455 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7456 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7457 "password, which can be seen in image links)."
7458 msgstr ""
7459 "conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos (requer que introduza um "
7460 "perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços das "
7461 "imagens)."
7462
7463 # Enhanced content > Novelist Select
7464 msgid ""
7465 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7466 "using user profile"
7467 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
7468
7469 # Enhanced content > Novelist Select
7470 msgid ""
7471 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7472 msgstr "no interface dos técnicos."
7473
7474 # Enhanced content > Novelist Select
7475 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7476 msgstr "."
7477
7478 # Enhanced content > Novelist Select
7479 msgid ""
7480 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7481 "interface content"
7482 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
7483
7484 # Enhanced content > Novelist Select
7485 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7486 msgstr "acima da tabela de exemplares"
7487
7488 # Enhanced content > Novelist Select
7489 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7490 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
7491
7492 # Enhanced content > Novelist Select
7493 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7494 msgstr "num separador"
7495
7496 # Enhanced content > Novelist Select
7497 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7498 msgstr "."
7499
7500 # Enhanced content > Novelist Select
7501 msgid ""
7502 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7503 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
7504
7505 # Enhanced content > Novelist Select
7506 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7507 msgstr "acima da tabela de exemplares"
7508
7509 # Enhanced content > Novelist Select
7510 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7511 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
7512
7513 # Enhanced content > Novelist Select
7514 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7515 msgstr "num separador do OPAC"
7516
7517 # Enhanced content > Novelist Select
7518 msgid ""
7519 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7520 "the right"
7521 msgstr "abaixo da caixa de selecção Guardar Registo, à direita"
7522
7523 # Enhanced content > Amazon
7524 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7525 msgstr "Não mostrar"
7526
7527 # Enhanced content > Amazon
7528 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7529 msgstr "Mostrar"
7530
7531 # Enhanced content > Amazon
7532 msgid ""
7533 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7534 "search results and item detail pages on the OPAC."
7535 msgstr ""
7536 "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos "
7537 "detalhes do registo no OPAC."
7538
7539 # Enhanced content > All
7540 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7541 msgstr "Não mostrar"
7542
7543 # Enhanced content > All
7544 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7545 msgstr "Mostrar"
7546
7547 # Enhanced content > All
7548 msgid ""
7549 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7550 "OPAC."
7551 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
7552
7553 # Enhanced content > Local or remote cover images
7554 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7555 msgstr "Mostrar"
7556
7557 # Enhanced content > Local or remote cover images
7558 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7559 msgstr "Não mostrar"
7560
7561 # Enhanced content > Local or remote cover images
7562 msgid ""
7563 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7564 "search and details pages."
7565 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
7566
7567 # Enhanced content > Coce cover images cache
7568 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7569 msgstr "Não ativar"
7570
7571 # Enhanced content > Coce cover images cache
7572 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7573 msgstr "Ativar"
7574
7575 # Enhanced content > Coce cover images cache
7576 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7577 msgstr "o serviço de imagens Coce no OPAC."
7578
7579 # Enhanced content > Open Library
7580 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7581 msgstr "Adicionar"
7582
7583 # Enhanced content > Open Library
7584 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7585 msgstr "Não adicionar"
7586
7587 # Enhanced content > Open Library
7588 msgid ""
7589 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7590 "search results and item detail pages on the OPAC."
7591 msgstr ""
7592 "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de "
7593 "detalhes do registo no OPAC."
7594
7595 # Enhanced content > Open Library
7596 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7597 msgstr "Não mostrar"
7598
7599 # Enhanced content > Open Library
7600 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7601 msgstr "Mostrar"
7602
7603 # Enhanced content > Open Library
7604 msgid ""
7605 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7606 "the OPAC."
7607 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
7608
7609 # Enhanced content > OverDrive
7610 msgid ""
7611 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7612 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7613 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7614 msgstr ""
7615 "(será usado como reserva se o authname individual do polo não estiver "
7616 "definido na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">tabela authnames da "
7617 "biblioteca no OverDrive</a>)."
7618
7619 # Enhanced content > OverDrive
7620 msgid ""
7621 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7622 "Authname"
7623 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
7624
7625 # Enhanced content > OverDrive
7626 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7627 msgstr "A palavra-passe"
7628
7629 # Enhanced content > OverDrive
7630 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7631 msgstr "Não ativar"
7632
7633 # Enhanced content > OverDrive
7634 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7635 msgstr "Ativar"
7636
7637 # Enhanced content > OverDrive
7638 msgid ""
7639 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7640 "have a SIP connection registered with"
7641 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
7642
7643 # Enhanced content > OverDrive
7644 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7645 msgstr "não é necessária"
7646
7647 # Enhanced content > OverDrive
7648 msgid ""
7649 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7650 "authentication against Koha"
7651 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
7652
7653 # Enhanced content > OverDrive
7654 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7655 msgstr "Usar o"
7656
7657 # Enhanced content > OverDrive
7658 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7659 msgstr "necessária"
7660
7661 # Enhanced content > OverDrive
7662 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7663 msgstr "número de cartão"
7664
7665 # Enhanced content > OverDrive
7666 # Enhanced content > OverDrive
7667 msgid ""
7668 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7669 "<br />"
7670 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
7671
7672 # Enhanced content > OverDrive
7673 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7674 msgstr "nome do utilizador"
7675
7676 # Enhanced content > OverDrive
7677 msgid ""
7678 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7679 "circulation history, and circulate items.<br />"
7680 msgstr ""
7681 "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que "
7682 "requisitem exemplares.<br />"
7683
7684 # Enhanced content > OverDrive
7685 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7686 msgstr "."
7687
7688 # Enhanced content > OverDrive
7689 msgid ""
7690 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7691 "information with the client key"
7692 msgstr ""
7693 "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
7694
7695 # Enhanced content > OverDrive
7696 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7697 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
7698
7699 # Enhanced content > OverDrive
7700 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7701 msgstr "."
7702
7703 # Enhanced content > OverDrive
7704 msgid ""
7705 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7706 "catalog of library #"
7707 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
7708
7709 # Enhanced content > OverDrive
7710 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7711 msgstr "."
7712
7713 # Enhanced content > OverDrive
7714 msgid ""
7715 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7716 "website id #"
7717 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
7718
7719 # Enhanced content > RecordedBooks
7720 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7721 msgstr "."
7722
7723 # Enhanced content > RecordedBooks
7724 msgid ""
7725 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7726 "availability information with the client secret"
7727 msgstr ""
7728 "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de "
7729 "cliente"
7730
7731 # Enhanced content > RecordedBooks
7732 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7733 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
7734
7735 # Enhanced content > RecordedBooks
7736 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7737 msgstr "."
7738
7739 # Enhanced content > RecordedBooks
7740 msgid ""
7741 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7742 "RecordedBooks catalog of library ID"
7743 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
7744
7745 # Enhanced content > Syndetics
7746 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7747 msgstr "Não mostrar"
7748
7749 # Enhanced content > Syndetics
7750 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7751 msgstr "Mostrar"
7752
7753 # Enhanced content > Syndetics
7754 msgid ""
7755 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7756 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7757 msgstr ""
7758 "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
7759
7760 # Enhanced content > Syndetics
7761 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7762 msgstr "Não mostrar"
7763
7764 # Enhanced content > Syndetics
7765 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7766 msgstr "Mostrar"
7767
7768 # Enhanced content > Syndetics
7769 msgid ""
7770 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7771 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7772 msgstr ""
7773 "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de "
7774 "detalhes do registo do OPAC."
7775
7776 # Enhanced content > Syndetics
7777 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7778 msgstr "Usar o código de cliente"
7779
7780 # Enhanced content > Syndetics
7781 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7782 msgstr "para aceder à Syndetics."
7783
7784 # Enhanced content > Syndetics
7785 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7786 msgstr "Não mostrar"
7787
7788 # Enhanced content > Syndetics
7789 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7790 msgstr "Mostrar"
7791
7792 # Enhanced content > Syndetics
7793 msgid ""
7794 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7795 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7796 msgstr ""
7797 "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo "
7798 "no OPAC com tamanho"
7799
7800 # Enhanced content > Syndetics
7801 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7802 msgstr "grande"
7803
7804 # Enhanced content > Syndetics
7805 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7806 msgstr "médio"
7807
7808 # Enhanced content > Syndetics
7809 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7810 msgstr "."
7811
7812 # Enhanced content > Syndetics
7813 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7814 msgstr "Não mostrar"
7815
7816 # Enhanced content > Syndetics
7817 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7818 msgstr "Mostrar"
7819
7820 # Enhanced content > Syndetics
7821 #, fuzzy
7822 msgid ""
7823 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7824 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
7825 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
7826 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
7827 msgstr ""
7828 "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de "
7829 "detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
7830
7831 # Enhanced content > Syndetics
7832 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7833 msgstr "Não usar"
7834
7835 # Enhanced content > Syndetics
7836 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
7837 msgstr "Usar"
7838
7839 # Enhanced content > Syndetics
7840 msgid ""
7841 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
7842 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
7843 "client code below."
7844 msgstr ""
7845 "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no "
7846 "serviço e inserido o código de cliente."
7847
7848 # Enhanced content > Syndetics
7849 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
7850 msgstr "Não mostrar"
7851
7852 # Enhanced content > Syndetics
7853 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
7854 msgstr "Mostrar"
7855
7856 # Enhanced content > Syndetics
7857 msgid ""
7858 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
7859 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7860 msgstr ""
7861 "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
7862
7863 # Enhanced content > Syndetics
7864 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
7865 msgstr "Não mostrar"
7866
7867 # Enhanced content > Syndetics
7868 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
7869 msgstr "Mostrar"
7870
7871 # Enhanced content > Syndetics
7872 msgid ""
7873 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
7874 "item detail pages on the OPAC."
7875 msgstr ""
7876 "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
7877
7878 # Enhanced content > Syndetics
7879 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
7880 msgstr "Não mostrar"
7881
7882 # Enhanced content > Syndetics
7883 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
7884 msgstr "Mostrar"
7885
7886 # Enhanced content > Syndetics
7887 msgid ""
7888 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
7889 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7890 msgstr ""
7891 "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página "
7892 "de detalhes de registo no OPAC."
7893
7894 # Enhanced content > Syndetics
7895 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
7896 msgstr "Não mostrar"
7897
7898 # Enhanced content > Syndetics
7899 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
7900 msgstr "Mostrar"
7901
7902 # Enhanced content > Syndetics
7903 msgid ""
7904 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
7905 "on item detail pages on the OPAC."
7906 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
7907
7908 # Enhanced content > Syndetics
7909 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
7910 msgstr "Não mostrar"
7911
7912 # Enhanced content > Syndetics
7913 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
7914 msgstr "Mostrar"
7915
7916 # Enhanced content > Syndetics
7917 msgid ""
7918 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
7919 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7920 msgstr ""
7921 "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de "
7922 "registo no OPAC."
7923
7924 # Enhanced content > Tagging
7925 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
7926 msgstr "Permitir"
7927
7928 # Enhanced content > Tagging
7929 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
7930 msgstr "Não permitir"
7931
7932 # Enhanced content > Tagging
7933 msgid ""
7934 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
7935 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
7936
7937 # Enhanced content > Tagging
7938 msgid ""
7939 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
7940 "of the ispell executable"
7941 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
7942
7943 # Enhanced content > Tagging
7944 msgid ""
7945 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
7946 "without moderation."
7947 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
7948
7949 # Enhanced content > Tagging
7950 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
7951 msgstr "Permitir"
7952
7953 # Enhanced content > Tagging
7954 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
7955 msgstr "Não permitir"
7956
7957 # Enhanced content > Tagging
7958 msgid ""
7959 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
7960 "detail pages on the OPAC."
7961 msgstr ""
7962 "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
7963
7964 # Enhanced content > Tagging
7965 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
7966 msgstr "Permitir"
7967
7968 # Enhanced content > Tagging
7969 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
7970 msgstr "Não permitir"
7971
7972 # Enhanced content > Tagging
7973 msgid ""
7974 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
7975 "results on the OPAC."
7976 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
7977
7978 # Enhanced content > Tagging
7979 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
7980 msgstr "Não requer"
7981
7982 # Enhanced content > Tagging
7983 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
7984 msgstr "Requer"
7985
7986 # Enhanced content > Tagging
7987 msgid ""
7988 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
7989 "reviewed by a staff member before being shown."
7990 msgstr ""
7991 "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes "
7992 "de serem mostradas."
7993
7994 # Enhanced content > Tagging
7995 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
7996 msgstr "Mostrar"
7997
7998 # Enhanced content > Tagging
7999 msgid ""
8000 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
8001 "OPAC."
8002 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
8003
8004 # Enhanced content > Tagging
8005 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
8006 msgstr "Mostrar"
8007
8008 # Enhanced content > Tagging
8009 msgid ""
8010 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
8011 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
8012
8013 # Enhanced content > Library Thing
8014 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
8015 msgstr "Não usar"
8016
8017 # Enhanced content > Library Thing
8018 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
8019 msgstr "Usar"
8020
8021 # Enhanced content > Library Thing
8022 #, fuzzy
8023 msgid ""
8024 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
8025 "editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
8026 "pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
8027 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
8028 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
8029 "Libraries."
8030 msgstr ""
8031 "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando "
8032 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library "
8033 "Thing for Libraries."
8034
8035 # I18N/L10N
8036 msgid "i18n_l10n.pref"
8037 msgstr "Regionalização -"
8038
8039 # I18N/L10N
8040 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
8041 msgstr "."
8042
8043 # I18N/L10N
8044 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
8045 msgstr "Formatar datas no"
8046
8047 # I18N/L10N
8048 msgid ""
8049 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
8050 "Postal Code] [City] - [Country])"
8051 msgstr ""
8052 "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
8053 "[Country])"
8054
8055 # I18N/L10N
8056 msgid ""
8057 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
8058 "Postal Code] [City] - [Country])"
8059 msgstr ""
8060 "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
8061 "[Country])"
8062
8063 # I18N/L10N
8064 msgid ""
8065 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
8066 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
8067 msgstr ""
8068 "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], "
8069 "[Country])"
8070
8071 # I18N/L10N
8072 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
8073 msgstr "sexta-feira"
8074
8075 # I18N/L10N
8076 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
8077 msgstr "segunda-feira"
8078
8079 # I18N/L10N
8080 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
8081 msgstr "sábado"
8082
8083 # I18N/L10N
8084 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
8085 msgstr "domingo"
8086
8087 # I18N/L10N
8088 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
8089 msgstr "quinta-feira"
8090
8091 # I18N/L10N
8092 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
8093 msgstr "terça-feira"
8094
8095 # I18N/L10N
8096 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
8097 msgstr "Usar"
8098
8099 # I18N/L10N
8100 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
8101 msgstr "quarta-feira"
8102
8103 # I18N/L10N
8104 msgid ""
8105 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
8106 "calendar."
8107 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
8108
8109 # I18N/L10N
8110 #, fuzzy
8111 msgid ""
8112 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
8113 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
8114
8115 # I18N/L10N
8116 #, fuzzy
8117 msgid ""
8118 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
8119 "the languages on the interface."
8120 msgstr ""
8121 "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
8122
8123 # I18N/L10N
8124 #, fuzzy
8125 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
8126 msgstr "."
8127
8128 # I18N/L10N
8129 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
8130 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
8131
8132 # I18N/L10N
8133 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
8134 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
8135
8136 # I18N/L10N
8137 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
8138 msgstr "Formatar datas no"
8139
8140 # I18N/L10N
8141 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
8142 msgstr "Permitir"
8143
8144 # I18N/L10N
8145 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
8146 msgstr "Não permitir"
8147
8148 # I18N/L10N
8149 msgid ""
8150 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
8151 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
8152 "patron will be the one defined for the patron."
8153 msgstr ""
8154 "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e "
8155 "recibos\". O idioma usado para enviar um aviso a um leitor será o idioma "
8156 "definido para o leitor."
8157
8158 # I18N/L10N
8159 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
8160 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
8161
8162 # I18N/L10N
8163 msgid ""
8164 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
8165 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
8166 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
8167 msgstr ""
8168 "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' "
8169 "na tabela 'borrowers' é útil para por a funcionar a navegação por último "
8170 "nome na página members-home.pl quando usar um alfabeto fora de A-Z."
8171
8172 # I18N/L10N
8173 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
8174 msgstr "Usar o alfabeto"
8175
8176 # I18N/L10N
8177 msgid ""
8178 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
8179 "space separated list of uppercase letters."
8180 msgstr ""
8181 "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras "
8182 "maiúsculas separadas por espaços."
8183
8184 # I18N/L10N
8185 #, fuzzy
8186 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
8187 msgstr "dd.mm.yyyy"
8188
8189 # I18N/L10N
8190 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
8191 msgstr "Formatar datas como"
8192
8193 # I18N/L10N
8194 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
8195 msgstr "dd.mm.yyyy"
8196
8197 # I18N/L10N
8198 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
8199 msgstr "dd/mm/aaaa"
8200
8201 # I18N/L10N
8202 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
8203 msgstr "mm/dd/aaaa"
8204
8205 # I18N/L10N
8206 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
8207 msgstr "aaaa-mm-dd"
8208
8209 # I18N/L10N
8210 msgid ""
8211 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
8212 "interface:"
8213 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
8214
8215 # I18N/L10N
8216 msgid ""
8217 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
8218 "languages on the interface."
8219 msgstr ""
8220 "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
8221
8222 # I18N/L10N
8223 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8224 msgstr "Permitir"
8225
8226 # I18N/L10N
8227 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8228 msgstr "Não permitir"
8229
8230 # I18N/L10N
8231 msgid ""
8232 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
8233 "on the OPAC."
8234 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
8235
8236 # Local Use
8237 msgid "local_use.pref"
8238 msgstr "Uso local -"
8239
8240 # Local Use
8241 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8242 msgstr "Nada definido ainda."
8243
8244 # Logging
8245 msgid "logs.pref"
8246 msgstr "Logs -"
8247
8248 # Logging > Debugging
8249 msgid "logs.pref Debugging"
8250 msgstr "Depuração"
8251
8252 # Logging > Logging
8253 msgid "logs.pref Logging"
8254 msgstr "Registo"
8255
8256 # Logging > Logging
8257 #, fuzzy
8258 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
8259 msgstr "Não registar"
8260
8261 # Logging > Logging
8262 #, fuzzy
8263 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
8264 msgstr "Registar"
8265
8266 # OPAC > Features
8267 #, fuzzy
8268 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
8269 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
8270
8271 # Logging > Logging
8272 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures."
8273 msgstr " as falhas de autenticação."
8274
8275 # Logging > Logging
8276 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8277 msgstr "Não registar"
8278
8279 # Logging > Logging
8280 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8281 msgstr "Registar"
8282
8283 # Logging > Logging
8284 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications."
8285 msgstr " as autenticações bem sucedidas."
8286
8287 # Logging > Logging
8288 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8289 msgstr "Não registar"
8290
8291 # Logging > Logging
8292 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8293 msgstr "Registar"
8294
8295 # Logging > Logging
8296 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8297 msgstr "Não registar"
8298
8299 # Logging > Logging
8300 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8301 msgstr "Registar"
8302
8303 # Logging > Logging
8304 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8305 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
8306
8307 # Logging > Logging
8308 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8309 msgstr "Não registar"
8310
8311 # Logging > Logging
8312 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8313 msgstr "Registar"
8314
8315 # Logging > Logging
8316 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8317 msgstr "alterações nos registos de leitor."
8318
8319 # Logging > Logging
8320 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8321 msgstr "Não registar"
8322
8323 # Logging > Logging
8324 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8325 msgstr "Registar"
8326
8327 # Logging > Logging
8328 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8329 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
8330
8331 # Logging > Logging
8332 #, fuzzy
8333 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
8334 msgstr "Não registar"
8335
8336 # Logging > Logging
8337 #, fuzzy
8338 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
8339 msgstr "Registar"
8340
8341 # Logging > Logging
8342 #, fuzzy
8343 msgid ""
8344 "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
8345 "sent."
8346 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
8347
8348 # Logging > Logging
8349 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8350 msgstr "Não guardar"
8351
8352 # Logging > Logging
8353 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8354 msgstr "Guardar"
8355
8356 # Logging > Logging
8357 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8358 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
8359
8360 # Logging > Debugging
8361 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8362 msgstr "Despejar"
8363
8364 # Logging > Debugging
8365 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8366 msgstr "Não despejar"
8367
8368 # Logging > Debugging
8369 #, fuzzy
8370 msgid ""
8371 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8372 "parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8373 "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to "
8374 "be visible."
8375 msgstr ""
8376 "a frase de pesquisa como parâmetro, necessita que a variável "
8377 "DumpTemplateVars[interface] esteja visível."
8378
8379 # Logging > Debugging
8380 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8381 msgstr "Efetuar"
8382
8383 # Logging > Debugging
8384 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8385 msgstr "Não efetuar"
8386
8387 # Logging > Debugging
8388 msgid ""
8389 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8390 "comment in the HTML source for the staff interface."
8391 msgstr ""
8392 "a escrever todas as variáveis do Template Toolkit num comentário na fonte "
8393 "HTML do interface dos técnicos."
8394
8395 # Logging > Debugging
8396 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8397 msgstr "Efetuar"
8398
8399 # Logging > Debugging
8400 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8401 msgstr "Não efetuar"
8402
8403 # Logging > Debugging
8404 msgid ""
8405 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8406 "comment in the HTML source for the OPAC."
8407 msgstr ""
8408 "a escrever todas as variáveis do Template Toolkit num comentário na fonte "
8409 "HTML do OPAC."
8410
8411 # Logging > Logging
8412 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8413 msgstr "Não registar"
8414
8415 # Logging > Logging
8416 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8417 msgstr "Registar"
8418
8419 # Logging > Logging
8420 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8421 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
8422
8423 # Logging > Logging
8424 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8425 msgstr "Não registar"
8426
8427 # Logging > Logging
8428 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8429 msgstr "Registar"
8430
8431 # Logging > Logging
8432 msgid ""
8433 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8434 "etc)."
8435 msgstr ""
8436 "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
8437
8438 # Logging > Logging
8439 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8440 msgstr "Não registar"
8441
8442 # Logging > Logging
8443 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8444 msgstr "Registar"
8445
8446 # Logging > Logging
8447 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8448 msgstr "quando os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas são modificados."
8449
8450 # Logging > Logging
8451 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8452 msgstr "Não registar"
8453
8454 # Logging > Logging
8455 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8456 msgstr "Registar"
8457
8458 # Logging > Logging
8459 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8460 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
8461
8462 # Logging > Logging
8463 #, fuzzy
8464 msgid ""
8465 "logs.pref#NewsLog#  changes to news entries and other contents managed in "
8466 "the news tool."
8467 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
8468
8469 # Logging > Logging
8470 #, fuzzy
8471 msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
8472 msgstr "Não registar"
8473
8474 # Logging > Logging
8475 #, fuzzy
8476 msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
8477 msgstr "Registar"
8478
8479 # Logging > Logging
8480 #, fuzzy
8481 msgid "logs.pref#NoticesLog#  changes to notice templates."
8482 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
8483
8484 # Logging > Logging
8485 #, fuzzy
8486 msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
8487 msgstr "Não registar"
8488
8489 # Logging > Logging
8490 #, fuzzy
8491 msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
8492 msgstr "Registar"
8493
8494 # Logging > Logging
8495 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8496 msgstr "Não registar"
8497
8498 # Logging > Logging
8499 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8500 msgstr "Registar"
8501
8502 # Logging > Logging
8503 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8504 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
8505
8506 # Logging > Logging
8507 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8508 msgstr "Não registar"
8509
8510 # Logging > Logging
8511 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8512 msgstr "Registar"
8513
8514 # Logging > Logging
8515 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8516 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
8517
8518 # Logging > Logging
8519 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8520 msgstr "Não registar"
8521
8522 # Logging > Logging
8523 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8524 msgstr "Registar"
8525
8526 # Logging > Logging
8527 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8528 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
8529
8530 # Logging > Logging
8531 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8532 msgstr "Não registar"
8533
8534 # Logging > Logging
8535 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8536 msgstr "Registar"
8537
8538 # Logging > Logging
8539 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8540 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
8541
8542 # OPAC
8543 msgid "opac.pref"
8544 msgstr "OPAC -"
8545
8546 # OPAC > Advanced search options
8547 msgid "opac.pref Advanced search options"
8548 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
8549
8550 # OPAC > Appearance
8551 msgid "opac.pref Appearance"
8552 msgstr "Aparência"
8553
8554 # Administration > CAS authentication
8555 msgid "opac.pref Authentication"
8556 msgstr "Autenticação"
8557
8558 # OPAC > Features
8559 msgid "opac.pref Features"
8560 msgstr "Características"
8561
8562 # OPAC > OpenURL
8563 msgid "opac.pref OpenURL"
8564 msgstr "OpenURL"
8565
8566 # OPAC > Policy
8567 msgid "opac.pref Policy"
8568 msgstr "Política"
8569
8570 # OPAC > Privacy
8571 msgid "opac.pref Privacy"
8572 msgstr "Privacidade"
8573
8574 # OPAC > Restricted page
8575 msgid "opac.pref Restricted page"
8576 msgstr "Página restrita"
8577
8578 # OPAC > Self registration and modification
8579 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8580 msgstr "Auto registo e modificação"
8581
8582 # OPAC > Shelf browser
8583 msgid "opac.pref Shelf browser"
8584 msgstr "Visualizador de prateleira"
8585
8586 # OPAC > Privacy
8587 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8588 msgstr "Permitir"
8589
8590 # OPAC > Privacy
8591 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8592 msgstr "Não permitir"
8593
8594 # OPAC > Privacy
8595 msgid ""
8596 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8597 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8598 "patron's guarantor."
8599 msgstr ""
8600 "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para "
8601 "mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
8602
8603 # OPAC > Privacy
8604 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8605 msgstr "Permitir"
8606
8607 # OPAC > Privacy
8608 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8609 msgstr "Não permitir"
8610
8611 # OPAC > Privacy
8612 msgid ""
8613 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8614 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8615 "guarantor."
8616 msgstr ""
8617 "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para "
8618 "mostrar as suas multas ao seu fiador."
8619
8620 # OPAC > Privacy
8621 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8622 msgstr "Permitir"
8623
8624 # OPAC > Privacy
8625 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8626 msgstr "Não permitir"
8627
8628 # OPAC > Privacy
8629 #, fuzzy
8630 msgid ""
8631 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8632 "suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
8633 "preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
8634 "system preference."
8635 msgstr ""
8636 "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões "
8637 "estão ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron."
8638
8639 # OPAC > Privacy
8640 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8641 msgstr "Usar o número de leitor"
8642
8643 # OPAC > Privacy
8644 msgid ""
8645 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8646 "suggestions and checkout history)."
8647 msgstr ""
8648 "como o leitor anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de empréstimos)."
8649
8650 # OPAC > Appearance
8651 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8652 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
8653
8654 # OPAC > Appearance
8655 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8656 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
8657
8658 # OPAC > Appearance
8659 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8660 msgstr "na forma simples."
8661
8662 # OPAC > Appearance
8663 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8664 msgstr "na forma MARC."
8665
8666 # OPAC > Policy
8667 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8668 msgstr "Bloquear"
8669
8670 # OPAC > Policy
8671 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8672 msgstr "Não bloquear"
8673
8674 # OPAC > Policy
8675 msgid ""
8676 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8677 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8678 "category takes priority over this system preference."
8679 msgstr ""
8680 "os leitores expirados das ações do OPAC, tais como as reservas ou "
8681 "renovações. Note que a definição da categoria de leitor tem prioridade em "
8682 "relação a esta preferência."
8683
8684 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
8685 msgid ""
8686 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
8687 "pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
8688 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8689 "op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
8690 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
8691 "\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8692 "op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
8693 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
8694 "\">OpenURLImageLocation</a>"
8695 msgstr ""
8696
8697 # OPAC > Appearance
8698 msgid ""
8699 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8700 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8701 msgstr ""
8702 "<br/>Se deseja mostrar uma ligação para o OpenURL, veja as seguintes "
8703 "preferências de sistema:"
8704
8705 # OPAC > Appearance
8706 msgid ""
8707 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8708 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8709 "times."
8710 msgstr ""
8711 "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: "
8712 "Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
8713
8714 # OPAC > Appearance
8715 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8716 msgstr "Não incluir"
8717
8718 # OPAC > Appearance
8719 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8720 msgstr "Incluir"
8721
8722 # OPAC > Appearance
8723 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8724 msgstr "Não mostrar"
8725
8726 # OPAC > Appearance
8727 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8728 msgstr "Mostrar"
8729
8730 # OPAC > Appearance
8731 msgid ""
8732 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8733 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8734 msgstr ""
8735 "o formato, a audiência, os ícones de tipo de material nas páginas de "
8736 "resultados e as descrições nas páginas de resultados e detalhes do XSLT de "
8737 "MARC21"
8738
8739 # OPAC > Privacy
8740 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8741 msgstr "Não manter"
8742
8743 # OPAC > Privacy
8744 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8745 msgstr "Manter"
8746
8747 # OPAC > Privacy
8748 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8749 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
8750
8751 # OPAC > Appearance
8752 msgid ""
8753 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
8754 "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
8755 "only)."
8756 msgstr ""
8757 " movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as "
8758 "linhas para esses resultados. (apenas não-XSLT)."
8759
8760 # OPAC > Appearance
8761 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
8762 msgstr "Não enfatizar"
8763
8764 # OPAC > Appearance
8765 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
8766 msgstr "Enfatizar"
8767
8768 # OPAC > Appearance
8769 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
8770 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
8771
8772 # OPAC > Appearance
8773 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
8774 msgstr "biblioteca do leitor"
8775
8776 # OPAC > Appearance
8777 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
8778 msgstr "os resultados da "
8779
8780 # OPAC > Appearance
8781 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8782 msgstr "Mostrar"
8783
8784 # OPAC > Appearance
8785 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8786 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
8787
8788 # OPAC > Policy
8789 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8790 msgstr "Limitar os leitores a"
8791
8792 # OPAC > Policy
8793 msgid ""
8794 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8795 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8796 msgstr ""
8797 "sugestões abertas. Deixe em branco para não haver limite. **Nota: esta "
8798 "configuração não afecta as sugestões anónimas."
8799
8800 # OPAC > Policy
8801 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8802 msgstr "Número total de sugestões permitidas"
8803
8804 # OPAC > Policy
8805 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8806 msgstr "dias."
8807
8808 # OPAC > Policy
8809 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8810 msgstr "em"
8811
8812 # OPAC > Features
8813 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8814 msgstr "Mostrar"
8815
8816 # OPAC > Features
8817 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8818 msgstr "Não mostrar"
8819
8820 # OPAC > Features
8821 msgid ""
8822 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8823 "pages."
8824 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
8825
8826 # OPAC > Appearance
8827 msgid ""
8828 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8829 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8830 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8831 "search plugins to work.)"
8832 msgstr ""
8833 ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> "
8834 "ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência "
8835 "deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de "
8836 "pesquisa funcionem.)"
8837
8838 # OPAC > Appearance
8839 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8840 msgstr "O OPAC está localizado em "
8841
8842 # OPAC > Self registration and modification
8843 #, fuzzy
8844 msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
8845 msgstr "Permitir"
8846
8847 # OPAC > Features
8848 #, fuzzy
8849 msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
8850 msgstr "Não permitir"
8851
8852 # OPAC > Features
8853 #, fuzzy
8854 msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
8855 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
8856
8857 # OPAC > Features
8858 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8859 msgstr "Desabilitar"
8860
8861 # OPAC > Features
8862 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
8863 msgstr "Ativar"
8864
8865 # OPAC > Features
8866 msgid ""
8867 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
8868 "bibliographic detail page."
8869 msgstr ""
8870 "a opção para mostrar um código QR na página de detalhes de um registo "
8871 "bibliográfico no OPAC."
8872
8873 # OPAC > Appearance
8874 #, fuzzy
8875 msgid ""
8876 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
8877 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
8878 "option must be turned on."
8879 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
8880
8881 # OPAC > Appearance
8882 msgid ""
8883 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
8884 "image on: "
8885 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
8886
8887 # OPAC > Appearance
8888 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
8889 msgstr "páginas de resultados e de detalhes"
8890
8891 # OPAC > Appearance
8892 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
8893 msgstr "apenas páginas de detalhes"
8894
8895 # OPAC > Appearance
8896 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
8897 msgstr "nem nas páginas de detalhes ou páginas de resultados"
8898
8899 # OPAC > Appearance
8900 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
8901 msgstr "apenas na página de resultados"
8902
8903 # OPAC > Appearance
8904 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
8905 msgstr "Usar"
8906
8907 # OPAC > Appearance
8908 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
8909 msgstr "bootstrap"
8910
8911 # OPAC > Appearance
8912 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
8913 msgstr "prog"
8914
8915 # OPAC > Appearance
8916 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
8917 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
8918
8919 # OPAC > Policy
8920 msgid ""
8921 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
8922 "the OPAC if they have less than"
8923 msgstr ""
8924 "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
8925
8926 # OPAC > Policy
8927 msgid ""
8928 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
8929 "disable)."
8930 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
8931
8932 # OPAC > Policy
8933 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
8934 msgstr "Não incluir"
8935
8936 # OPAC > Policy
8937 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
8938 msgstr "Incluir"
8939
8940 # OPAC > Policy
8941 #, fuzzy
8942 msgid ""
8943 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
8944 "when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8945 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
8946 "patrons."
8947 msgstr ""
8948 "créditos pendentes/não aplicados quando aplicar a regra OPACFineNoRenewals "
8949 "aos leitores."
8950
8951 # OPAC > Features
8952 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
8953 msgstr "Permitir"
8954
8955 # OPAC > Features
8956 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
8957 msgstr "Não permitir"
8958
8959 # OPAC > Features
8960 msgid ""
8961 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
8962 "page on the OPAC."
8963 msgstr ""
8964 "aos leitores para aceder ao separador Multas na sua área pessoal no OPAC."
8965
8966 # OPAC > Appearance
8967 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
8968 msgstr "A primeira coluna da tabela"
8969
8970 # OPAC > Appearance
8971 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
8972 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
8973
8974 # OPAC > Appearance
8975 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
8976 msgstr "A biblioteca de origem"
8977
8978 # OPAC > Appearance
8979 msgid ""
8980 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
8981 "holdings table."
8982 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de reservas."
8983
8984 # OPAC > Privacy
8985 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
8986 msgstr "Permitir"
8987
8988 # OPAC > Privacy
8989 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
8990 msgstr "Não permitir"
8991
8992 # OPAC > Privacy
8993 msgid ""
8994 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
8995 msgstr "que os leitores possam ver a lista do seu histórico de reservas."
8996
8997 # OPAC > Features
8998 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
8999 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
9000
9001 # OPAC > Appearance
9002 msgid ""
9003 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
9004 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
9005 "displayed record."
9006 msgstr ""
9007 "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão "
9008 "substituídos pela informação do registo em questão."
9009
9010 # OPAC > Appearance
9011 msgid ""
9012 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
9013 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
9014 "with the following HTML (leave blank to disable):"
9015 msgstr ""
9016 "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu "
9017 "histórico de empréstimos\" quando um utilizador está autenticado no OPAC, "
9018 "com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
9019
9020 # OPAC > Appearance
9021 msgid ""
9022 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
9023 "This note only appears if the patron is logged in:"
9024 msgstr ""
9025 "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece "
9026 "se o leitor estiver autenticado:"
9027
9028 # OPAC > Appearance
9029 msgid ""
9030 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
9031 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
9032 msgstr ""
9033 "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão "
9034 "substituídas com as palavras-chave da consulta."
9035
9036 # OPAC > Appearance
9037 msgid ""
9038 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
9039 "for a search in the OPAC:"
9040 msgstr ""
9041 "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma "
9042 "pesquisa no OPAC:"
9043
9044 # OPAC > OpenURL
9045 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
9046 msgstr "<br />"
9047
9048 # OPAC > OpenURL
9049 msgid ""
9050 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
9051 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
9052 msgstr ""
9053 "Lista dos códigos dos tipos de documento (separados por espaços) para os "
9054 "quais deseja mostrar a ligação OpenURL:"
9055
9056 # OPAC > Self registration and modification
9057 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
9058 msgstr "Permitir"
9059
9060 # OPAC > Self registration and modification
9061 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
9062 msgstr "Não permitir"
9063
9064 # OPAC > Self registration and modification
9065 msgid ""
9066 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
9067 "their contact information from the OPAC."
9068 msgstr ""
9069 "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de "
9070 "contacto a partir do OPAC."
9071
9072 # OPAC > Appearance
9073 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
9074 msgstr "Não reproduzir"
9075
9076 # OPAC > Appearance
9077 msgid ""
9078 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
9079 "on the OPAC record details page."
9080 msgstr ""
9081 "a representação MIDI das inscrições musicais na página de detalhes do "
9082 "registo no OPAC."
9083
9084 # OPAC > Appearance
9085 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
9086 msgstr "Reproduzir"
9087
9088 # OPAC > Features
9089 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
9090 msgstr "Motrar"
9091
9092 # OPAC > Features
9093 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
9094 msgstr "Não mostrar"
9095
9096 # OPAC > Features
9097 msgid ""
9098 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
9099 "for a combined search on OPAC detail pages."
9100 msgstr ""
9101 "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas "
9102 "páginas de detalhe do OPAC."
9103
9104 # OPAC > Privacy
9105 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
9106 msgstr "Permitir"
9107
9108 # OPAC > Privacy
9109 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
9110 msgstr "Não permitir"
9111
9112 # OPAC > Privacy
9113 #, fuzzy
9114 msgid ""
9115 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
9116 "their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
9117 "preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
9118 "\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9119 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
9120 "preferences."
9121 msgstr ""
9122 "aos leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o seu "
9123 "histórico de empréstimos. Esta preferência precisa das preferências "
9124 "opacreadinghistory e AnonymousPatron."
9125
9126 # OPAC > Features
9127 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
9128 msgstr "<br/>"
9129
9130 # OPAC > Features
9131 #, fuzzy
9132 msgid ""
9133 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
9134 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
9135 "\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
9136 msgstr ""
9137 "<strong>NOTA:</strong> Deve ter a preferência KohaAdminEmailAddress definida."
9138
9139 # OPAC > Features
9140 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
9141 msgstr "Permitir"
9142
9143 # OPAC > Features
9144 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
9145 msgstr "Não permitir"
9146
9147 # OPAC > Features
9148 msgid ""
9149 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
9150 "pages to the library or Koha administrator."
9151 msgstr ""
9152 "que os leitores submetam relatórios de problemas encontrados na páginas do "
9153 "OPAC para a biblioteca ou para o administrador do Koha."
9154
9155 # OPAC > Appearance
9156 msgid ""
9157 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
9158 "available for MARC21 and UNIMARC."
9159 msgstr ""
9160 ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e "
9161 "UNIMARC."
9162
9163 # OPAC > Appearance
9164 msgid ""
9165 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
9166 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
9167
9168 # OPAC > Appearance
9169 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
9170 msgstr "biblioteca actual"
9171
9172 # OPAC > Appearance
9173 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
9174 msgstr "da biblioteca de origem"
9175
9176 # OPAC > Appearance
9177 msgid ""
9178 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
9179 "OPAC search results:"
9180 msgstr ""
9181 "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados "
9182 "do OPAC:"
9183
9184 # OPAC > Appearance
9185 msgid ""
9186 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
9187 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
9188 "information from the displayed record."
9189 msgstr ""
9190 "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
9191 "{ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
9192
9193 # OPAC > Appearance
9194 msgid ""
9195 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
9196 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
9197 "disable):"
9198 msgstr ""
9199 "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no "
9200 "OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
9201
9202 # OPAC > Shelf browser
9203 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
9204 msgstr "Não mostrar"
9205
9206 # OPAC > Shelf browser
9207 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
9208 msgstr "Mostrar"
9209
9210 # OPAC > Shelf browser
9211 msgid ""
9212 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
9213 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
9214 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
9215 "your collection has a large number of items."
9216 msgstr ""
9217 "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo "
9218 "ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade "
9219 "utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se "
9220 "sua coleção tem um grande número de registos."
9221
9222 # OPAC > Privacy
9223 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
9224 msgstr "Permitir"
9225
9226 # OPAC > Privacy
9227 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
9228 msgstr "Não permitir"
9229
9230 # OPAC > Privacy
9231 msgid ""
9232 "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
9233 msgstr ""
9234 "que os leitores possam autenticar-se por outros meios que não o Shibboleth."
9235
9236 # OPAC > Appearance
9237 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
9238 msgstr "Não mostrar"
9239
9240 # OPAC > Appearance
9241 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
9242 msgstr "Mostrar"
9243
9244 # OPAC > Appearance
9245 msgid ""
9246 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
9247 "checked out on item detail pages on the OPAC."
9248 msgstr ""
9249 "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de "
9250 "detalhes do registo no OPAC."
9251
9252 # OPAC > Appearance
9253 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
9254 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
9255
9256 # OPAC > Appearance
9257 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
9258 msgstr "Mostrar reservas"
9259
9260 # OPAC > Appearance
9261 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
9262 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
9263
9264 # OPAC > Appearance
9265 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
9266 msgstr "Mostrar prioridade"
9267
9268 # OPAC > Appearance
9269 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
9270 msgstr "aos leitores no OPAC."
9271
9272 # OPAC > Appearance
9273 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
9274 msgstr "Não mostrar"
9275
9276 # OPAC > Appearance
9277 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
9278 msgstr "Mostrar"
9279
9280 # OPAC > Appearance
9281 msgid ""
9282 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
9283 "details page."
9284 msgstr "as inscrições musicais na página de detalhes do registo no OPAC."
9285
9286 # OPAC > OpenURL
9287 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
9288 msgstr "Não ativar"
9289
9290 # OPAC > OpenURL
9291 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9292 msgstr "Ativar"
9293
9294 # OPAC > OpenURL
9295 msgid ""
9296 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
9297 "and detail page."
9298 msgstr ""
9299 "a visualização da ligação OpenURL nos resultados de pesquisa e na página de "
9300 "detalhes do OPAC."
9301
9302 # OPAC > Appearance
9303 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9304 msgstr "Não mostrar"
9305
9306 # OPAC > Appearance
9307 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9308 msgstr "Mostrar"
9309
9310 # OPAC > Appearance
9311 msgid ""
9312 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
9313 "authority browser."
9314 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
9315
9316 # OPAC > Policy
9317 msgid ""
9318 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
9319 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9320 msgstr ""
9321 "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo "
9322 "'Título' será obrigatório por omissão."
9323
9324 # OPAC > Policy
9325 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
9326 msgstr "Autor"
9327
9328 # OPAC > Policy
9329 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
9330 msgstr "Título da coleção"
9331
9332 # OPAC > Policy
9333 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
9334 msgstr "Direitos ou data de publicação"
9335
9336 # OPAC > Policy
9337 msgid ""
9338 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
9339 "patron purchase suggestions:"
9340 msgstr ""
9341 "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
9342
9343 # OPAC > Policy
9344 msgid ""
9345 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9346 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número normalizado"
9347
9348 # OPAC > Policy
9349 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
9350 msgstr "Tipo de documento"
9351
9352 # OPAC > Policy
9353 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
9354 msgstr "Biblioteca"
9355
9356 # OPAC > Policy
9357 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
9358 msgstr "Nota"
9359
9360 # OPAC > Policy
9361 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
9362 msgstr "Motivo"
9363
9364 # OPAC > Policy
9365 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
9366 msgstr "Lugar da publicação"
9367
9368 # OPAC > Policy
9369 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
9370 msgstr "Editor"
9371
9372 # OPAC > Policy
9373 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
9374 msgstr "Título"
9375
9376 # OPAC > Policy
9377 #, fuzzy
9378 msgid ""
9379 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
9380 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9381 "op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
9382 "\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
9383 msgstr ""
9384 "<br />Nota: Não fazer OPACSuggestionMandatoryFields campos indesejados "
9385
9386 # OPAC > Policy
9387 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
9388 msgstr "Autor"
9389
9390 # OPAC > Policy
9391 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
9392 msgstr "Título da colecção"
9393
9394 # OPAC > Policy
9395 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
9396 msgstr "Direitos de autor ou data de publicação"
9397
9398 # OPAC > Policy
9399 msgid ""
9400 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9401 "patron purchase suggestions:"
9402 msgstr ""
9403 "Campos que devem ser obrigatórios nas sugestões de aquisição do leitor:"
9404
9405 # OPAC > Policy
9406 msgid ""
9407 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9408 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
9409
9410 # OPAC > Policy
9411 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
9412 msgstr "Tipo de documento"
9413
9414 # OPAC > Policy
9415 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
9416 msgstr "Biblioteca ou polo"
9417
9418 # OPAC > Policy
9419 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
9420 msgstr "Nota"
9421
9422 # OPAC > Policy
9423 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
9424 msgstr "Motivo do leitor"
9425
9426 # OPAC > Policy
9427 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
9428 msgstr "Local da publicação"
9429
9430 # OPAC > Policy
9431 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
9432 msgstr "Nome do editor"
9433
9434 # OPAC > Policy
9435 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
9436 msgstr "Quantidade"
9437
9438 # OPAC > Appearance
9439 msgid ""
9440 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9441 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9442 msgstr ""
9443 "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como "
9444 "Amazon ou OCLC),"
9445
9446 # OPAC > Appearance
9447 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9448 msgstr "abrir"
9449
9450 # OPAC > Appearance
9451 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9452 msgstr "não abrir"
9453
9454 # OPAC > Appearance
9455 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9456 msgstr "o website numa nova janela."
9457
9458 # OPAC > Appearance
9459 msgid ""
9460 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9461 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
9462
9463 # OPAC > Appearance
9464 msgid ""
9465 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9466 "OPAC:"
9467 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
9468
9469 # OPAC > Appearance
9470 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9471 msgstr "Não mostrar"
9472
9473 # OPAC > Appearance
9474 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9475 msgstr "Mostrar"
9476
9477 # OPAC > Appearance
9478 msgid ""
9479 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9480 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9481 msgstr ""
9482 "um resumo dos empréstimos, atrasos, reservas e multas do leitor autenticado, "
9483 "na página inicial do OPAC."
9484
9485 # OPAC > Policy
9486 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9487 msgstr "Não mostrar"
9488
9489 # OPAC > Policy
9490 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9491 msgstr "Mostrar"
9492
9493 # OPAC > Policy
9494 msgid ""
9495 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9496 "on the OPAC."
9497 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
9498
9499 # OPAC > Appearance
9500 msgid ""
9501 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9502 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9503 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9504 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
9505 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
9506 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9507 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9508 msgstr ""
9509 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9510 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"sem "
9511 "xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9512 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o "
9513 "por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque "
9514 "um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será "
9515 "substituído pelo idioma actual da interface."
9516
9517 # OPAC > Appearance
9518 msgid ""
9519 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9520 "at: "
9521 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
9522
9523 # OPAC > Appearance
9524 msgid ""
9525 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9526 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
9527 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
9528 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
9529 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
9530 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
9531 "replaced with current interface language."
9532 msgstr ""
9533 "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9534 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"sem xslt"
9535 "\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9536 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o "
9537 "xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</"
9538 "li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será "
9539 "substituído pelo idioma actual do interface."
9540
9541 # OPAC > Appearance
9542 msgid ""
9543 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
9544 "stylesheet at: "
9545 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
9546
9547 # OPAC > Appearance
9548 msgid ""
9549 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9550 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
9551 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9552 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
9553 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9554 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9555 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9556 msgstr ""
9557 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9558 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"sem "
9559 "xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9560 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o "
9561 "por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque "
9562 "um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será "
9563 "substituído pelo idioma actual da interface."
9564
9565 # OPAC > Appearance
9566 msgid ""
9567 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
9568 "at: "
9569 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
9570
9571 # OPAC > Features
9572 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9573 msgstr "Não mostrar"
9574
9575 # OPAC > Features
9576 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9577 msgstr "Mostrar"
9578
9579 # OPAC > Features
9580 msgid ""
9581 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
9582 "the OPAC."
9583 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
9584
9585 # OPAC > Appearance
9586 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9587 msgstr "Adicionar"
9588
9589 # OPAC > Appearance
9590 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9591 msgstr "Não adicionar"
9592
9593 # OPAC > Appearance
9594 msgid ""
9595 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
9596 "the OPAC masthead."
9597 msgstr "um menu de seleção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
9598
9599 # OPAC > Appearance
9600 msgid ""
9601 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9602 msgstr "Incluir o CSS adicional"
9603
9604 # OPAC > Appearance
9605 msgid ""
9606 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
9607 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
9608 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
9609 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
9610 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
9611 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
9612 "to start from your HTTP document root."
9613 msgstr ""
9614 "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em "
9615 "branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo "
9616 "começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor "
9617 "remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve "
9618 "estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da "
9619 "directoria de templates do Koha. Um caminho local completo é esperado que "
9620 "comece do documento raíz HTTP."
9621
9622 # OPAC > Advanced search options
9623 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9624 msgstr "Tipos de documento"
9625
9626 # OPAC > Advanced search options
9627 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9628 msgstr "Idioma"
9629
9630 # OPAC > Advanced search options
9631 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9632 msgstr "Localização e disponibilidade"
9633
9634 # OPAC > Advanced search options
9635 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9636 msgstr "Data de publicação"
9637
9638 # OPAC > Advanced search options
9639 msgid ""
9640 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9641 "view:"
9642 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida:"
9643
9644 # OPAC > Advanced search options
9645 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9646 msgstr "Ordenação"
9647
9648 # OPAC > Advanced search options
9649 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9650 msgstr "Subtipos"
9651
9652 # OPAC > Advanced search options
9653 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9654 msgstr "Tipos de documento"
9655
9656 # OPAC > Advanced search options
9657 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9658 msgstr "Idioma"
9659
9660 # OPAC > Advanced search options
9661 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9662 msgstr "Localização e disponibilidade"
9663
9664 # OPAC > Advanced search options
9665 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9666 msgstr "Data de publicação"
9667
9668 # OPAC > Advanced search options
9669 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9670 msgstr "Mostrar opções de pesquisa:"
9671
9672 # OPAC > Advanced search options
9673 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9674 msgstr "Ordenação"
9675
9676 # OPAC > Advanced search options
9677 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9678 msgstr "Subtipos"
9679
9680 # OPAC > Policy
9681 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9682 msgstr "Permitir"
9683
9684 # OPAC > Policy
9685 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9686 msgstr "Não permitir"
9687
9688 # OPAC > Policy
9689 msgid ""
9690 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9691 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC."
9692
9693 # OPAC > Policy
9694 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9695 msgstr "Permitir"
9696
9697 # OPAC > Policy
9698 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9699 msgstr "Não permitir"
9700
9701 # OPAC > Policy
9702 msgid ""
9703 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9704 "with other patrons."
9705 msgstr ""
9706 "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores, no "
9707 "OPAC."
9708
9709 # OPAC > Features
9710 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9711 msgstr "Permitir"
9712
9713 # OPAC > Features
9714 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9715 msgstr "Não permitir"
9716
9717 # OPAC > Features
9718 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9719 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
9720
9721 # OPAC > Features
9722 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9723 msgstr "Não activar"
9724
9725 # OPAC > Features
9726 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9727 msgstr "Activar"
9728
9729 # OPAC > Features
9730 msgid ""
9731 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9732 "OPAC detail page."
9733 msgstr ""
9734 "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de "
9735 "detalhes no OPAC."
9736
9737 # OPAC > Features
9738 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9739 msgstr "Não ativar"
9740
9741 # OPAC > Features
9742 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9743 msgstr "Ativar"
9744
9745 # OPAC > Features
9746 msgid ""
9747 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9748 "(Elasticsearch only)."
9749 msgstr "interface para navegação em todas reservas (apenas Elasticsearch)."
9750
9751 # OPAC > Features
9752 msgid ""
9753 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9754 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9755 "Ask your system administrator to schedule it."
9756 msgstr ""
9757 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
9758 "tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em "
9759 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
9760
9761 # OPAC > Features
9762 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9763 msgstr "Permitir"
9764
9765 # OPAC > Features
9766 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9767 msgstr "Não permitir"
9768
9769 # OPAC > Features
9770 msgid ""
9771 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9772 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC."
9773
9774 # OPAC > Features
9775 msgid ""
9776 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9777 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9778 "Ask your system administrator to schedule it."
9779 msgstr ""
9780 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
9781 "tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em "
9782 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
9783
9784 # OPAC > Features
9785 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9786 msgstr "Não mostrar"
9787
9788 # OPAC > Features
9789 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9790 msgstr "Mostrar"
9791
9792 # OPAC > Features
9793 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9794 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC."
9795
9796 # OPAC > Appearance
9797 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
9798 msgstr "BibTeX"
9799
9800 # OPAC > Appearance
9801 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
9802 msgstr "Dublin Core"
9803
9804 # OPAC > Appearance
9805 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
9806 msgstr "ISBD"
9807
9808 # OPAC > Appearance
9809 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
9810 msgstr "MARC codificado em MARC-8"
9811
9812 # OPAC > Appearance
9813 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
9814 msgstr "MARCXML"
9815
9816 # OPAC > Appearance
9817 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
9818 msgstr "MODS"
9819
9820 # OPAC > Appearance
9821 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
9822 msgstr "RIS"
9823
9824 # OPAC > Appearance
9825 msgid ""
9826 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
9827 "from OPAC detail page:"
9828 msgstr ""
9829 "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de "
9830 "detalhes do OPAC:"
9831
9832 # OPAC > Appearance
9833 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
9834 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8"
9835
9836 # OPAC > Appearance
9837 msgid ""
9838 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
9839 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
9840 msgstr ""
9841 "MARC codificado em Unicode/UTF-8 sem campos e subcampos de uso local -9xx, "
9842 "x9x, xx9-"
9843
9844 # OPAC > Appearance
9845 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
9846 msgstr "Usar a imagem em"
9847
9848 # OPAC > Appearance
9849 msgid ""
9850 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
9851 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
9852 msgstr ""
9853 "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com "
9854 "<code>http://</code>.)"
9855
9856 # OPAC > Policy
9857 msgid ""
9858 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
9859 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
9860 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9861 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9862 msgstr ""
9863 "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e "
9864 "visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a "
9865 "documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems"
9866 "\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
9867
9868 # OPAC > Policy
9869 #, fuzzy
9870 msgid ""
9871 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
9872 "|, that can see items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
9873 "preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
9874 msgstr ""
9875 "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares "
9876 "escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>:"
9877
9878 # OPAC > Appearance
9879 #, fuzzy
9880 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
9881 msgstr "Não realçar"
9882
9883 # OPAC > Appearance
9884 #, fuzzy
9885 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
9886 msgstr "Realçar"
9887
9888 # OPAC > Policy
9889 #, fuzzy
9890 msgid ""
9891 "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
9892 "items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9893 "op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
9894 msgstr ""
9895 "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares "
9896 "escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>:"
9897
9898 # OPAC > Appearance
9899 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
9900 msgstr "(colunas separadas por |)."
9901
9902 # OPAC > Appearance
9903 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
9904 msgstr "Não realçar"
9905
9906 # OPAC > Appearance
9907 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
9908 msgstr "Realçar"
9909
9910 # OPAC > Appearance
9911 msgid ""
9912 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
9913 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
9914 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
9915 msgstr ""
9916 "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados e de detalhes. "
9917 "Para impedir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de "
9918 "palavras irrelevantes aqui:"
9919
9920 # OPAC > Features
9921 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
9922 msgstr "Permitir"
9923
9924 # OPAC > Features
9925 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
9926 msgstr "Não permitir"
9927
9928 # OPAC > Features
9929 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
9930 msgstr "que os leitores adicionem uma nota quando fazem uma reserva."
9931
9932 # OPAC > Features
9933 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
9934 msgstr "Mostrar"
9935
9936 # OPAC > Features
9937 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
9938 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
9939
9940 # OPAC > Features
9941 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
9942 msgstr "biblioteca ou cota"
9943
9944 # OPAC > Features
9945 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
9946 msgstr "biblioteca, código de colecção e cota"
9947
9948 # OPAC > Features
9949 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
9950 msgstr "biblioteca, localização e cota"
9951
9952 # OPAC > Features
9953 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
9954 msgstr "apenas biblioteca"
9955
9956 # OPAC > Appearance
9957 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
9958 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
9959
9960 # OPAC > Appearance
9961 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
9962 msgstr "Não mostrar"
9963
9964 # OPAC > Appearance
9965 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
9966 msgstr "Mostrar"
9967
9968 # OPAC > Appearance
9969 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
9970 msgstr "."
9971
9972 # OPAC > Appearance
9973 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
9974 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
9975
9976 # OPAC > Appearance
9977 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
9978 msgstr "cabeçalho e rodapé"
9979
9980 # OPAC > Appearance
9981 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
9982 msgstr "rodapé"
9983
9984 # OPAC > Appearance
9985 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
9986 msgstr "cabeçalho"
9987
9988 # OPAC > Appearance
9989 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
9990 msgstr "Mostrar"
9991
9992 # OPAC > Appearance
9993 msgid ""
9994 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
9995 "page."
9996 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
9997
9998 # OPAC > Appearance
9999 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
10000 msgstr "biblioteca de empréstimo"
10001
10002 # OPAC > Appearance
10003 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
10004 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
10005
10006 # OPAC > Appearance
10007 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
10008 msgstr "biblioteca de origem"
10009
10010 # OPAC > Appearance
10011 msgid ""
10012 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
10013 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
10014 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
10015 "administration page."
10016 msgstr ""
10017 "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, "
10018 "precisa também de activar a visualização da coluna item_shelving_location na "
10019 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</"
10020 "a> na página de administração."
10021
10022 # OPAC > Appearance
10023 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
10024 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
10025
10026 # OPAC > Appearance
10027 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
10028 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
10029
10030 # OPAC > Appearance
10031 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
10032 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
10033
10034 # OPAC > Appearance
10035 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
10036 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
10037
10038 # OPAC > Appearance
10039 msgid ""
10040 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
10041 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
10042
10043 # OPAC > Appearance
10044 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
10045 msgstr "numa coluna separada"
10046
10047 # OPAC > Appearance
10048 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
10049 msgstr "Não mostrar"
10050
10051 # OPAC > Appearance
10052 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
10053 msgstr "Mostrar"
10054
10055 # OPAC > Appearance
10056 msgid ""
10057 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
10058 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
10059 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
10060 msgstr ""
10061 "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto "
10062 "mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser atualizada, mas "
10063 "incondicionalmente."
10064
10065 # OPAC > Appearance
10066 #, fuzzy
10067 msgid ""
10068 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
10069 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
10070 "\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
10071 msgstr ""
10072 "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
10073
10074 # OPAC > Appearance
10075 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
10076 msgstr "Mostrar um máximo de"
10077
10078 # OPAC > Appearance
10079 msgid ""
10080 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
10081 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
10082 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
10083 msgstr ""
10084 "exemplares na página de detalhes do registo bibliográfico (se o registo "
10085 "bibliográfico tem mais exemplares do que este número, é mostrado uma ligação "
10086 "que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
10087
10088 # OPAC > Appearance
10089 msgid ""
10090 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
10091 "results (160 characters)."
10092 msgstr ""
10093 "Esta descrição será visualizada nos resultados do motor de pesquisa (160 "
10094 "caracteres)."
10095
10096 # OPAC > Appearance
10097 msgid ""
10098 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
10099 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
10100 msgstr ""
10101 "Adicionar os seguintes elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o "
10102 "seguinte HTML (deixe em branco para desactivar a funcionalidade):"
10103
10104 # OPAC > Appearance
10105 msgid ""
10106 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
10107 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
10108 msgstr ""
10109 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta "
10110 "do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
10111
10112 # OPAC > Appearance
10113 #, fuzzy
10114 msgid ""
10115 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
10116 "the main page and patron account on the OPAC, after <a href=\"/cgi-bin/koha/"
10117 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacNav\">OpacNav</a>, and before "
10118 "patron account links if available:"
10119 msgstr ""
10120 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta "
10121 "do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
10122
10123 # OPAC > Features
10124 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
10125 msgstr "Mostrar"
10126
10127 # OPAC > Features
10128 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
10129 msgstr "Não mostrar"
10130
10131 # OPAC > Features
10132 msgid ""
10133 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
10134 "the OPAC."
10135 msgstr "uma lista de selecção da biblioteca para itens de notícias no OPAC. "
10136
10137 # OPAC > Appearance
10138 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
10139 msgstr "Não"
10140
10141 # OPAC > Appearance
10142 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
10143 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no OPAC: "
10144
10145 # OPAC > Appearance
10146 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
10147 msgstr "Sim"
10148
10149 # OPAC > Features
10150 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
10151 msgstr "Permitir"
10152
10153 # OPAC > Features
10154 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
10155 msgstr "Não permitir"
10156
10157 # OPAC > Features
10158 msgid ""
10159 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
10160 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
10161 msgstr ""
10162 "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência "
10163 "deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
10164
10165 # OPAC > Appearance
10166 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
10167 msgstr "Não activar"
10168
10169 # OPAC > Appearance
10170 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
10171 msgstr "Activar"
10172
10173 # OPAC > Appearance
10174 msgid ""
10175 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
10176 "authentication before accessing the OPAC. "
10177 msgstr ""
10178 "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de "
10179 "poder ser acedido. "
10180
10181 # OPAC > Appearance
10182 #, fuzzy
10183 msgid ""
10184 "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
10185 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10186 "op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
10187 "\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
10188 msgstr ""
10189 "Nota: Esta preferência não afeta a API pública, veja a preferência "
10190 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> para controlar a API."
10191
10192 # OPAC > Policy
10193 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
10194 msgstr "Permitir"
10195
10196 # OPAC > Policy
10197 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
10198 msgstr "Não permitir"
10199
10200 # OPAC > Policy
10201 msgid ""
10202 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
10203 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
10204
10205 # OPAC > Policy
10206 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
10207 msgstr "'OPACRenew'"
10208
10209 # OPAC > Policy
10210 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
10211 msgstr "NULL"
10212
10213 # OPAC > Policy
10214 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
10215 msgstr "Usar"
10216
10217 # OPAC > Policy
10218 msgid ""
10219 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
10220 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
10221
10222 # OPAC > Policy
10223 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
10224 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
10225
10226 # OPAC > Policy
10227 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
10228 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
10229
10230 # OPAC > Policy
10231 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
10232 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
10233
10234 # OPAC > Features
10235 msgid ""
10236 "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the "
10237 "OPAC."
10238 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC."
10239
10240 # OPAC > Features
10241 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
10242 msgstr "Os leitores da biblioteca são "
10243
10244 # OPAC > Features
10245 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
10246 msgstr "podem"
10247
10248 # OPAC > Features
10249 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
10250 msgstr "não podem"
10251
10252 # OPAC > Appearance
10253 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
10254 msgstr "Não separar"
10255
10256 # OPAC > Appearance
10257 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
10258 msgstr "Separar"
10259
10260 # OPAC > Appearance
10261 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
10262 msgstr "biblioteca de empréstimo"
10263
10264 # OPAC > Appearance
10265 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
10266 msgstr "biblioteca de origem"
10267
10268 # OPAC > Appearance
10269 msgid ""
10270 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
10271 "second tab will contain all other items."
10272 msgstr ""
10273 "é a biblioteca do leitor autenticado. O segundo separador irá conter todos "
10274 "os outros exemplares."
10275
10276 # OPAC > Appearance
10277 msgid ""
10278 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
10279 "tab contains items whose"
10280 msgstr ""
10281 "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os "
10282 "exemplares cuja"
10283
10284 # OPAC > Appearance
10285 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
10286 msgstr "Não mostrar"
10287
10288 # OPAC > Appearance
10289 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
10290 msgstr "Mostrar"
10291
10292 # OPAC > Appearance
10293 msgid ""
10294 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
10295 "masthead."
10296 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
10297
10298 # OPAC > Appearance
10299 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
10300 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
10301
10302 # OPAC > Appearance
10303 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
10304 msgstr "em nenhuma página"
10305
10306 # OPAC > Appearance
10307 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
10308 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
10309
10310 # OPAC > Appearance
10311 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
10312 msgstr "."
10313
10314 # OPAC > Appearance
10315 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
10316 msgstr "resultados, detalhes e leitor"
10317
10318 # OPAC > Appearance
10319 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
10320 msgstr "Não mostrar"
10321
10322 # OPAC > Appearance
10323 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10324 msgstr "Mostrar"
10325
10326 # OPAC > Appearance
10327 msgid ""
10328 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
10329 "a suggestion in OPAC."
10330 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
10331
10332 # OPAC > Features
10333 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10334 msgstr "Permitir"
10335
10336 # OPAC > Features
10337 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10338 msgstr "Não permitir"
10339
10340 # OPAC > Features
10341 msgid ""
10342 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
10343 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
10344 "avoided if your collection has a large number of items."
10345 msgstr ""
10346 "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note "
10347 "que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de "
10348 "registos for enorme."
10349
10350 # OPAC > OpenURL
10351 msgid ""
10352 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
10353 "OpenURL.png</code>"
10354 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10355
10356 # OPAC > OpenURL
10357 msgid ""
10358 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
10359 "openurl.png</code>"
10360 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10361
10362 # OPAC > OpenURL
10363 msgid ""
10364 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
10365 "<code>http://</code> or"
10366 msgstr ""
10367 "<br />Pode ser um endereço URL absoluto começado por <code>http://</code> ou"
10368
10369 # OPAC > OpenURL
10370 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10371 msgstr "<br />Exemplos:"
10372
10373 # OPAC > OpenURL
10374 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10375 msgstr "<code>https://</code> ou um endereço URL relativo"
10376
10377 # OPAC > OpenURL
10378 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10379 msgstr "Localização da imagem para as ligações OpenURL:"
10380
10381 # OPAC > OpenURL
10382 msgid ""
10383 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
10384 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10385 msgstr ""
10386 "Endereço URL completo para o OpenURL (começado por <code>http://</code> ou "
10387 "<code>https://</code>):"
10388
10389 # OPAC > OpenURL
10390 #, fuzzy
10391 msgid ""
10392 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
10393 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
10394 "\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
10395 msgstr ""
10396 "Texto para as ligações OpenURL (ou título da imagem se a preferência "
10397 "OpenURLImageLocation estiver definida):"
10398
10399 # OPAC > Self registration and modification
10400 msgid ""
10401 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10402 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10403 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10404 "modification screen:"
10405 msgstr ""
10406 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10407 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
10408 "aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
10409
10410 # OPAC > Self registration and modification
10411 #, fuzzy
10412 msgid ""
10413 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
10414 "href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10415 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
10416 "a> to be set to a valid patron category code."
10417 msgstr ""
10418 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida "
10419 "uma categoria de leitor válida na preferência de sistema "
10420 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
10421
10422 # OPAC > Self registration and modification
10423 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10424 msgstr "Permitir"
10425
10426 # OPAC > Self registration and modification
10427 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10428 msgstr "Não permitir"
10429
10430 # OPAC > Self registration and modification
10431 msgid ""
10432 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
10433 "via the OPAC."
10434 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
10435
10436 # OPAC > Self registration and modification
10437 msgid ""
10438 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
10439 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
10440 "( HTML is allowed ):"
10441 msgstr ""
10442 "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem "
10443 "via OPAC (HTML é permitido):"
10444
10445 # OPAC > Self registration and modification
10446 msgid ""
10447 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
10448 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10449 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10450 "screen:"
10451 msgstr ""
10452 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10453 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser "
10454 "preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
10455
10456 # OPAC > Self registration and modification
10457 msgid ""
10458 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10459 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10460 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10461 "registration screen:"
10462 msgstr ""
10463 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10464 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
10465 "aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
10466
10467 # OPAC > Self registration and modification
10468 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10469 msgstr "Não requer"
10470
10471 # OPAC > Self registration and modification
10472 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10473 msgstr "Requerer"
10474
10475 # OPAC > Self registration and modification
10476 msgid ""
10477 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10478 "address by entering it twice."
10479 msgstr "que os leitores confirmem o email inserindo-o duas vezes."
10480
10481 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10482 #, fuzzy
10483 msgid ""
10484 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
10485 "use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
10486 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
10487 "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
10488 "unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
10489 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10490 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
10491 "a> days ago."
10492 msgstr ""
10493 "<br><strong>AVISO: Não utilize uma categoria de leitor normal para para o "
10494 "auto-registo.</strong> Se o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10495 "code> estiver configurado para eliminar auto-registos no OPAC não "
10496 "verificados ou não concluídos, este excluirá de forma permanente e "
10497 "irrecuperável todos os leitores que se registraram há mais de "
10498 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay dias atrás."
10499
10500 # OPAC > Self registration and modification
10501 msgid ""
10502 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
10503 msgstr "Usar a categoria de leitor"
10504
10505 # OPAC > Self registration and modification
10506 msgid ""
10507 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10508 "category for patrons registered via the OPAC."
10509 msgstr ""
10510 "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
10511
10512 # OPAC > Self registration and modification
10513 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10514 msgstr "Considerar"
10515
10516 # OPAC > Self registration and modification
10517 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10518 msgstr "Não considerar"
10519
10520 # OPAC > Self registration and modification
10521 msgid ""
10522 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
10523 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
10524 "already exists in the database."
10525 msgstr ""
10526 "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não "
10527 "será aceite se já existir na base de dados."
10528
10529 # OPAC > Self registration and modification
10530 msgid ""
10531 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
10532 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
10533 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
10534 "to schedule it."
10535 msgstr ""
10536 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
10537 "tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em "
10538 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
10539
10540 # OPAC > Self registration and modification
10541 #, fuzzy
10542 msgid ""
10543 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
10544 "still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
10545 "pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10546 "\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
10547 msgstr ""
10548 "Eliminar os leitores que ainda se encontram na categoria indicada na "
10549 "preferência PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10550
10551 # OPAC > Self registration and modification
10552 msgid ""
10553 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
10554 "account creation."
10555 msgstr "dias após a criação da conta."
10556
10557 # OPAC > Self registration and modification
10558 msgid ""
10559 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10560 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
10561
10562 # OPAC > Self registration and modification
10563 msgid ""
10564 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
10565 "for the following libraries:"
10566 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
10567
10568 # OPAC > Self registration and modification
10569 msgid ""
10570 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
10571 "listed."
10572 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
10573
10574 # OPAC > Self registration and modification
10575 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
10576 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
10577
10578 # OPAC > Self registration and modification
10579 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
10580 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
10581
10582 # OPAC > Self registration and modification
10583 msgid ""
10584 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
10585 "patron has self registered."
10586 msgstr ""
10587 "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter "
10588 "registado."
10589
10590 # OPAC > Self registration and modification
10591 msgid ""
10592 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
10593 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10594 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10595 msgstr ""
10596 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
10597 "tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em "
10598 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
10599
10600 # OPAC > Self registration and modification
10601 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10602 msgstr "Não requer"
10603
10604 # OPAC > Self registration and modification
10605 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10606 msgstr "Requer"
10607
10608 # OPAC > Self registration and modification
10609 msgid ""
10610 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
10611 "patron verify themselves via email."
10612 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
10613
10614 # OPAC > Features
10615 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10616 msgstr "OPAC"
10617
10618 # OPAC > Features
10619 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10620 msgstr "Mostrar a frase do dia no"
10621
10622 # OPAC > Features
10623 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10624 msgstr "página principal."
10625
10626 # OPAC > Features
10627 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10628 msgstr "interface dos técnicos"
10629
10630 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
10631 msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
10632 msgstr ""
10633
10634 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
10635 msgid ""
10636 "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
10637 "as available for reference in OPAC search results:"
10638 msgstr ""
10639
10640 # OPAC > Features
10641 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
10642 msgstr "Permitir"
10643
10644 # OPAC > Features
10645 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
10646 msgstr "Não permitir"
10647
10648 # OPAC > Features
10649 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
10650 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
10651
10652 # OPAC > Restricted page
10653 msgid ""
10654 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
10655 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10656 msgstr ""
10657 "Conteúdo HTML da página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-"
10658 "restrictedpage.pl)"
10659
10660 # OPAC > Restricted page
10661 msgid ""
10662 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10663 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
10664
10665 # OPAC > Restricted page
10666 msgid ""
10667 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10668 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10669 msgstr ""
10670 "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: "
10671 "'127.0.0,127.0.1')."
10672
10673 # OPAC > Restricted page
10674 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10675 msgstr "Usar"
10676
10677 # OPAC > Restricted page
10678 msgid ""
10679 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10680 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10681 msgstr ""
10682 "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo "
10683 "da página restrita)."
10684
10685 # OPAC > Policy
10686 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10687 msgstr "Não limitar"
10688
10689 # OPAC > Policy
10690 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10691 msgstr "Limitar"
10692
10693 # OPAC > Policy
10694 msgid ""
10695 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10696 "registered at."
10697 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
10698
10699 # OPAC > Shelf browser
10700 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10701 msgstr "Não usar"
10702
10703 # OPAC > Shelf browser
10704 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10705 msgstr "Usar"
10706
10707 # OPAC > Shelf browser
10708 msgid ""
10709 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10710 "for the shelf browser."
10711 msgstr ""
10712 "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de "
10713 "prateleira."
10714
10715 # OPAC > Shelf browser
10716 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10717 msgstr "Não usar"
10718
10719 # OPAC > Shelf browser
10720 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10721 msgstr "Usar"
10722
10723 # OPAC > Shelf browser
10724 msgid ""
10725 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10726 "items for the shelf browser."
10727 msgstr ""
10728 "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de "
10729 "prateleira."
10730
10731 # OPAC > Shelf browser
10732 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10733 msgstr "Não usar"
10734
10735 # OPAC > Shelf browser
10736 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10737 msgstr "Usar"
10738
10739 # OPAC > Shelf browser
10740 msgid ""
10741 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10742 "the shelf browser."
10743 msgstr ""
10744 "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
10745
10746 # OPAC > Features
10747 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10748 msgstr "Mostrar"
10749
10750 # OPAC > Features
10751 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10752 msgstr "o primeiro nome"
10753
10754 # OPAC > Features
10755 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10756 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
10757
10758 # OPAC > Features
10759 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10760 msgstr "o nome inteiro"
10761
10762 # OPAC > Features
10763 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10764 msgstr "o último nome"
10765
10766 # OPAC > Features
10767 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10768 msgstr "nenhum nome"
10769
10770 # OPAC > Features
10771 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10772 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
10773
10774 # OPAC > Features
10775 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10776 msgstr "nome de utilizador"
10777
10778 # OPAC > Features
10779 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10780 msgstr "Esconder"
10781
10782 # OPAC > Features
10783 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10784 msgstr "Mostrar"
10785
10786 # OPAC > Features
10787 #, fuzzy
10788 msgid ""
10789 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10790 "avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
10791 "\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
10792 msgstr ""
10793 "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será "
10794 "pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do "
10795 "leitor."
10796
10797 # OPAC > Features
10798 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10799 msgstr "Email"
10800
10801 # OPAC > Features
10802 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10803 msgstr "Facebook"
10804
10805 # OPAC > Features
10806 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10807 msgstr "LinkedIn"
10808
10809 # OPAC > Features
10810 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10811 msgstr "Mostrar"
10812
10813 # OPAC > Features
10814 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10815 msgstr "Twitter"
10816
10817 # OPAC > Features
10818 msgid ""
10819 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10820 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
10821
10822 # OPAC > Privacy
10823 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10824 msgstr "Não registar"
10825
10826 # OPAC > Privacy
10827 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10828 msgstr "Registar"
10829
10830 # OPAC > Privacy
10831 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10832 msgstr "Registar de forma anónima"
10833
10834 # OPAC > Privacy
10835 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
10836 msgstr "as ligações visitadas pelos leitores."
10837
10838 # OPAC > Appearance
10839 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
10840 msgstr "Não mostrar"
10841
10842 # OPAC > Appearance
10843 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
10844 msgstr "Mostrar"
10845
10846 # OPAC > Appearance
10847 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
10848 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
10849
10850 # OPAC > Features
10851 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
10852 msgstr "Mostrar"
10853
10854 # OPAC > Features
10855 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
10856 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
10857
10858 # OPAC > Features
10859 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
10860 msgstr "Permitir"
10861
10862 # OPAC > Features
10863 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
10864 msgstr "Não permitir"
10865
10866 # OPAC > Features
10867 msgid ""
10868 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
10869 "OPAC."
10870 msgstr ""
10871 "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" "
10872 "temporário no OPAC."
10873
10874 # OPAC > Appearance
10875 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10876 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
10877
10878 # OPAC > Appearance
10879 msgid ""
10880 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
10881 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
10882 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
10883 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10884 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10885 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10886 "expected to start from your HTTP document root."
10887 msgstr ""
10888 "em todas as páginas no OPAC, em substituição do CSS de omissão (usado quando "
10889 "este campo é deixado em branco). Insira somente um nome de ficheiro, um "
10890 "caminho local completo ou um URL completo começando por <code>http://</code> "
10891 "(se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o "
10892 "nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema e "
10893 "idioma activos, dentro da directoria de templates do Koha. Um caminho local "
10894 "completo é esperado que comece do documento raíz HTTP."
10895
10896 # OPAC > Privacy
10897 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
10898 msgstr "Permitir"
10899
10900 # OPAC > Privacy
10901 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
10902 msgstr "Não permitir"
10903
10904 # OPAC > Privacy
10905 msgid ""
10906 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
10907 "out in the past."
10908 msgstr ""
10909 "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
10910
10911 # OPAC > Appearance
10912 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
10913 msgstr "Usar o tema"
10914
10915 # OPAC > Appearance
10916 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
10917 msgstr "no OPAC."
10918
10919 # OPAC > Features
10920 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
10921 msgstr "Permitir"
10922
10923 # OPAC > Features
10924 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
10925 msgstr "Não permitir"
10926
10927 # OPAC > Features
10928 msgid ""
10929 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
10930 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
10931
10932 # OPAC > Features
10933 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
10934 msgstr "Permitir"
10935
10936 # OPAC > Features
10937 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
10938 msgstr "Não permitir"
10939
10940 # OPAC > Features
10941 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
10942 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
10943
10944 # Patrons
10945 msgid "patrons.pref"
10946 msgstr "Leitores -"
10947
10948 # Patrons > General
10949 msgid "patrons.pref General"
10950 msgstr "Geral"
10951
10952 # Patrons > Membership expiry
10953 msgid "patrons.pref Membership expiry"
10954 msgstr "Expiração da conta de leitor"
10955
10956 # Patrons > Notices and notifications
10957 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
10958 msgstr "Avisos e notificações"
10959
10960 # Patrons > Patron forms
10961 msgid "patrons.pref Patron forms"
10962 msgstr "Formulários dos leitores"
10963
10964 # Patrons > Patron relationships
10965 msgid "patrons.pref Patron relationships"
10966 msgstr "Relações dos leitores"
10967
10968 # Patrons > Privacy
10969 msgid "patrons.pref Privacy"
10970 msgstr "Privacidade"
10971
10972 # Patrons > Security
10973 msgid "patrons.pref Security"
10974 msgstr "Segurança"
10975
10976 # Patrons > General
10977 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
10978 msgstr "Permitir que apenas o staff"
10979
10980 # Patrons > General
10981 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
10982 msgstr "Permitir que os leitores"
10983
10984 # Patrons > General
10985 msgid ""
10986 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
10987 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
10988 "allow/disallow auto-renewal."
10989 msgstr ""
10990 "activem/desactivem as auto-renovações para a conta. Se permitido um leitor "
10991 "poderá actualizar a sua própria conta para activar/desactivar a auto-"
10992 "renovação."
10993
10994 # Patrons > Patron relationships
10995 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
10996 msgstr "Permitir"
10997
10998 # Patrons > Patron relationships
10999 msgid ""
11000 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
11001 msgstr "Não permitir"
11002
11003 # Patrons > Patron relationships
11004 msgid ""
11005 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
11006 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
11007 "OPAC."
11008 msgstr ""
11009 "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores "
11010 "sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
11011
11012 # Patrons > Patron relationships
11013 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
11014 msgstr "Permitir"
11015
11016 # Patrons > Patron relationships
11017 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
11018 msgstr "Não permitir"
11019
11020 # Patrons > Patron relationships
11021 msgid ""
11022 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
11023 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
11024 msgstr ""
11025 "que os técnicos possam definir a possibilidade das multas do leitor sejam "
11026 "vistos por leitores ligados no OPAC."
11027
11028 # Patrons > General
11029 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
11030 msgstr "Desabilitar"
11031
11032 # Patrons > General
11033 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
11034 msgstr "Habilitar"
11035
11036 # Patrons > General
11037 #, fuzzy
11038 msgid ""
11039 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
11040 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
11041 "\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
11042 msgstr "Requer que a preferência OPACPatronDetails esteja activa."
11043
11044 # Patrons > General
11045 msgid ""
11046 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
11047 "detail changes from the OPAC."
11048 msgstr ""
11049 "aprovação automática de actualizações aos detalhes do leitor, a partir do "
11050 "OPAC."
11051
11052 # Patrons > Notices and notifications
11053 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
11054 msgstr "Não enviar"
11055
11056 # Patrons > Notices and notifications
11057 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
11058 msgstr "Enviar"
11059
11060 # Patrons > Notices and notifications
11061 msgid ""
11062 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
11063 "account details."
11064 msgstr ""
11065 "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
11066
11067 # Patrons > Notices and notifications
11068 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
11069 msgstr "Usar"
11070
11071 # Patrons > Notices and notifications
11072 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
11073 msgstr "o email alternativo do leitor"
11074
11075 # Patrons > Notices and notifications
11076 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
11077 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
11078
11079 # Patrons > Notices and notifications
11080 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
11081 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
11082
11083 # Patrons > Notices and notifications
11084 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
11085 msgstr "o email pessoal do leitor"
11086
11087 # Patrons > Notices and notifications
11088 msgid ""
11089 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
11090 "emails."
11091 msgstr "para o envio de emails."
11092
11093 # Patrons > Notices and notifications
11094 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
11095 msgstr "o email de trabalho do leitor"
11096
11097 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
11098 msgid ""
11099 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
11100 "cron switch"
11101 msgstr ""
11102
11103 # Patrons > Notices and notifications
11104 #, fuzzy
11105 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
11106 msgstr "Avisos e notificações"
11107
11108 # Patrons > Patron forms
11109 #, fuzzy
11110 msgid ""
11111 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
11112 msgstr "Preferências de mensagens"
11113
11114 # Circulation > Checkout policy
11115 #, fuzzy
11116 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
11117 msgstr "Enviar"
11118
11119 # Patrons > Patron forms
11120 #, fuzzy
11121 msgid ""
11122 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
11123 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
11124 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
11125 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
11126 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
11127 "code>."
11128 msgstr ""
11129 "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a "
11130 "preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
11131
11132 # Patrons > Patron forms
11133 msgid ""
11134 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
11135 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11136 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
11137 "screen:"
11138 msgstr ""
11139 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11140 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser "
11141 "preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
11142
11143 # Patrons > Membership expiry
11144 msgid ""
11145 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
11146 "new expiry date on"
11147 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
11148
11149 # Patrons > Membership expiry
11150 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
11151 msgstr "data corrente."
11152
11153 # Patrons > Membership expiry
11154 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
11155 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
11156
11157 # Patrons > Membership expiry
11158 msgid ""
11159 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
11160 "date."
11161 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
11162
11163 # Patrons > Patron forms
11164 msgid ""
11165 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
11166 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11167 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
11168 "screen:"
11169 msgstr ""
11170 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11171 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
11172 "aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
11173
11174 # Patrons > Patron forms
11175 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
11176 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
11177
11178 # Patrons > Patron forms
11179 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
11180 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
11181
11182 # Patrons > Patron forms
11183 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
11184 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
11185
11186 # Patrons > Patron forms
11187 #, fuzzy
11188 msgid ""
11189 "patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
11190 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11191 "op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
11192 "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
11193 "cannot be bigger than the database field size of 32."
11194 msgstr ""
11195 "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência "
11196 "BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por "
11197 "omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na "
11198 "base de dados."
11199
11200 # Patrons > Patron forms
11201 msgid ""
11202 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
11203 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
11204 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
11205 msgstr ""
11206 "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho "
11207 "exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo "
11208 "(',Max')."
11209
11210 # Patrons > General
11211 msgid ""
11212 "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if "
11213 "the current item has been checked out before."
11214 msgstr ""
11215 "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi "
11216 "emprestado anteriormente."
11217
11218 # Patrons > General
11219 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
11220 msgstr "Verificar"
11221
11222 # Patrons > General
11223 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
11224 msgstr "Não verificar"
11225
11226 # Patrons > General
11227 msgid ""
11228 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
11229 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
11230
11231 # Patrons > General
11232 msgid ""
11233 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
11234 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
11235
11236 # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
11237 msgid ""
11238 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
11239 "preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
11240 "a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
11241 msgstr ""
11242
11243 # Patrons > General
11244 #, fuzzy
11245 msgid ""
11246 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
11247 "has been checked out no longer than"
11248 msgstr ""
11249 "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi "
11250 "emprestado anteriormente."
11251
11252 # Patrons > General
11253 #, fuzzy
11254 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
11255 msgstr "Verificar"
11256
11257 # Patrons > Patron forms
11258 msgid ""
11259 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
11260 "identifiers"
11261 msgstr "Atributos adicionais e identificadores"
11262
11263 # Patrons > Patron forms
11264 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
11265 msgstr "Endereço alternativo"
11266
11267 # Patrons > Patron forms
11268 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
11269 msgstr "Contato alternativo"
11270
11271 # Patrons > Patron forms
11272 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
11273 msgstr "Contato principal"
11274
11275 # Patrons > Patron forms
11276 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
11277 msgstr "Informação do fiador"
11278
11279 # Patrons > Patron forms
11280 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
11281 msgstr "Regras de empréstimo caseiro"
11282
11283 # Patrons > Patron forms
11284 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
11285 msgstr "Gestão da biblioteca"
11286
11287 # Patrons > Patron forms
11288 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
11289 msgstr "Configuração da biblioteca"
11290
11291 # Patrons > Patron forms
11292 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
11293 msgstr "Endereço principal"
11294
11295 # Patrons > Patron forms
11296 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
11297 msgstr "Autenticação no interfaces OPAC/Técnicos"
11298
11299 # Patrons > Patron forms
11300 msgid ""
11301 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
11302 "patrons)"
11303 msgstr "Permissões de conta do leitor (leitores existentes)"
11304
11305 # Patrons > Patron forms
11306 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
11307 msgstr "Identidade do leitor"
11308
11309 # Patrons > Patron forms
11310 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
11311 msgstr "Preferências de mensagens"
11312
11313 # Patrons > Patron forms
11314 msgid ""
11315 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
11316 "patrons)"
11317 msgstr "Restrições do leitor (leitores existentes)"
11318
11319 # Patrons > Patron forms
11320 msgid ""
11321 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
11322 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
11323 "still be expanded later):"
11324 msgstr ""
11325 "Quando adicionar novos leitores ou modificar os leitores existentes, os "
11326 "seguintes campos do formulário devem aparecer escondidos (podem ser "
11327 "mostrados posteriormente):"
11328
11329 # Patrons > General
11330 msgid ""
11331 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
11332 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
11333 "option:"
11334 msgstr ""
11335 "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão na "
11336 "pesquisa de leitores através da opção \"padrão\":"
11337
11338 # Patrons > General
11339 msgid ""
11340 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
11341 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
11342 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
11343 "the patron search page."
11344 msgstr ""
11345 "Se deixado em branco, o Koha utilizará por omissão \"surname,firstname,"
11346 "othernames,cardnumber,userid\". Campos adicionados nesta preferência serão "
11347 "adicionados como opções de pesquisa na caixa de selecção da página de "
11348 "pesquisa de leitores."
11349
11350 # Patrons > General
11351 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
11352 msgstr "Activar"
11353
11354 # Patrons > General
11355 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
11356 msgstr "Não activar"
11357
11358 # Patrons > General
11359 msgid ""
11360 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
11361 "arbitrary files to a borrower record."
11362 msgstr ""
11363 "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de "
11364 "leitor."
11365
11366 # Patrons > Notices and notifications
11367 #, fuzzy
11368 msgid ""
11369 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11370 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
11371 "these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11372 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
11373 "\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
11374 msgstr ""
11375 "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para "
11376 "definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência "
11377 "de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11378
11379 # Patrons > Notices and notifications
11380 msgid ""
11381 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11382 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
11383 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
11384 "your system administrator to schedule them."
11385 msgstr ""
11386 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as "
11387 "tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/"
11388 "cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao "
11389 "administrador do sistema para as configurar."
11390
11391 # Patrons > Notices and notifications
11392 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11393 msgstr "Permitir"
11394
11395 # Patrons > Notices and notifications
11396 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11397 msgstr "Não permitir"
11398
11399 # Patrons > Notices and notifications
11400 msgid ""
11401 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
11402 "patrons will receive and when they will receive them."
11403 msgstr ""
11404 "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando "
11405 "os vão receber."
11406
11407 # Patrons > Notices and notifications
11408 #, fuzzy
11409 msgid ""
11410 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
11411 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11412 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
11413 "\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
11414 msgstr ""
11415 "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem "
11416 "que estar ativa."
11417
11418 # Patrons > Notices and notifications
11419 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11420 msgstr "Não mostrar"
11421
11422 # Patrons > Notices and notifications
11423 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11424 msgstr "Mostrar"
11425
11426 # Patrons > Notices and notifications
11427 msgid ""
11428 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
11429 "the OPAC."
11430 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
11431
11432 # Patrons > General
11433 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11434 msgstr "Não activar"
11435
11436 # Patrons > General
11437 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11438 msgstr "Activar"
11439
11440 # Patrons > General
11441 msgid ""
11442 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
11443 "custom attributes on patrons."
11444 msgstr ""
11445 "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
11446
11447 # Patrons > Security
11448 msgid ""
11449 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11450 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
11451
11452 # Patrons > Security
11453 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11454 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
11455
11456 # Patrons > Notices and notifications
11457 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11458 msgstr "Não ativar"
11459
11460 # Patrons > Notices and notifications
11461 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11462 msgstr "Ativar"
11463
11464 # Patrons > Notices and notifications
11465 msgid ""
11466 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
11467 "SMS if no patron email is defined."
11468 msgstr ""
11469 "enviar as mensagens das sugestões de aquisição por SMS se o email do leitor "
11470 "não estiver definido."
11471
11472 # Patrons > General
11473 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11474 msgstr "Efetuar"
11475
11476 # Patrons > General
11477 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11478 msgstr "Não efetuar"
11479
11480 # Patrons > General
11481 msgid ""
11482 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
11483 "to a category with an enrollment fee."
11484 msgstr ""
11485 "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de "
11486 "inscrição."
11487
11488 # Patrons > Privacy
11489 msgid ""
11490 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
11491 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
11492 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
11493 msgstr ""
11494 ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando "
11495 "estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de "
11496 "usar o OPAC. Se estiver definida como permissiva, o Koha irá avisar mas não "
11497 "vai forçar o consentimento."
11498
11499 # Patrons > Privacy
11500 #, fuzzy
11501 msgid ""
11502 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
11503 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
11504 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
11505 "\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
11506 msgstr ""
11507 "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o "
11508 "URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema "
11509 "PrivacyPolicyURL."
11510
11511 # Patrons > Privacy
11512 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
11513 msgstr "Definir a política do RGPD como:"
11514
11515 # Patrons > Privacy
11516 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
11517 msgstr "desactivada"
11518
11519 # Patrons > Privacy
11520 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
11521 msgstr "forçada"
11522
11523 # Patrons > Privacy
11524 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
11525 msgstr "permissiva"
11526
11527 # OPAC > Self registration and modification
11528 #, fuzzy
11529 msgid ""
11530 "patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
11531 "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
11532 "system administrator to schedule it."
11533 msgstr ""
11534 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
11535 "tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em "
11536 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
11537
11538 # Patrons > Privacy
11539 #, fuzzy
11540 msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
11541 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
11542
11543 # Patrons > General > LockExpiredDelay
11544 msgid ""
11545 "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
11546 msgstr ""
11547
11548 # Patrons > General
11549 msgid ""
11550 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
11551 "specified in the circulation rules matrix."
11552 msgstr ""
11553 "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos "
11554 "na table das regras de circulação."
11555
11556 # Patrons > General
11557 msgid ""
11558 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11559 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
11560
11561 # Patrons > General
11562 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11563 msgstr "[% local_currency %]."
11564
11565 # Patrons > Membership expiry
11566 msgid ""
11567 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11568 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
11569 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11570 msgstr ""
11571 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
11572 "tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em "
11573 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
11574
11575 # Patrons > Membership expiry
11576 msgid ""
11577 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
11578 "when a patron's card will expire in"
11579 msgstr ""
11580 "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a "
11581 "expirar em"
11582
11583 # Patrons > Membership expiry
11584 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11585 msgstr "dias."
11586
11587 # Patrons > Membership expiry
11588 msgid ""
11589 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
11590 "to expire or has expired"
11591 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
11592
11593 # Patrons > Membership expiry
11594 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11595 msgstr "dias de antecedência."
11596
11597 # Patrons > Patron forms
11598 msgid ""
11599 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
11600 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11601 "target='blank'>database columns</a>:"
11602 msgstr ""
11603 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11604 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a>:"
11605
11606 # Patrons > Patron forms
11607 msgid ""
11608 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
11609 "possible duplicates when adding a new patron."
11610 msgstr ""
11611 "serão utilizados para detectar possíveis duplicados aquando da criação de um "
11612 "novo leitor"
11613
11614 # Patrons > Patron forms
11615 msgid ""
11616 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
11617 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
11618 "columns</a>:"
11619 msgstr ""
11620 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11621 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a>:"
11622
11623 # Patrons > Patron forms
11624 msgid ""
11625 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
11626 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
11627 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
11628 "individual fields in that form will be ignored."
11629 msgstr ""
11630 "serão adicionados ao formulário de criação rápida de leitor quando um novo "
11631 "leitor estiver a ser criado. Mostrará apenas os campos obrigatórios e os "
11632 "campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do fiador também será "
11633 "mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
11634
11635 # Patrons > General
11636 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11637 msgstr "Por omissão, mostrar"
11638
11639 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11640 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
11641
11642 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11643 #, fuzzy
11644 msgid ""
11645 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
11646 "\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11647 "op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
11648 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11649 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
11650 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
11651 msgstr ""
11652 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se a preferência "
11653 "<code>PhoneNotification</code> estiver habilitada, a preferência "
11654 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> deverá ser desabilitada."
11655
11656 # Patrons > Notices and notifications
11657 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11658 msgstr "Não activar"
11659
11660 # Patrons > Notices and notifications
11661 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11662 msgstr "Activar"
11663
11664 # Patrons > Notices and notifications
11665 msgid ""
11666 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
11667 "plugin will be required to process the phone notifications."
11668 msgstr ""
11669 "geração de notificações por telefone ao leitor. Requer um plugin para "
11670 "processar as notificações por telefone."
11671
11672 # Patrons > Patron relationships
11673 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11674 msgstr "Endereço alternativo - Morada"
11675
11676 # Patrons > Patron relationships
11677 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11678 msgstr "Endereço alternativo - Morada 2"
11679
11680 # Patrons > Patron relationships
11681 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11682 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
11683
11684 # Patrons > Patron relationships
11685 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11686 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
11687
11688 # Patrons > Patron relationships
11689 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11690 msgstr "Endereço alternativo - País"
11691
11692 # Patrons > Patron relationships
11693 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11694 msgstr "Endereço alternativo - Email"
11695
11696 # Patrons > Patron relationships
11697 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11698 msgstr "Endereço alternativo - Telefone"
11699
11700 # Patrons > Patron relationships
11701 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11702 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
11703
11704 # Patrons > Patron relationships
11705 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11706 msgstr "Endereço alternativo - Número de rua"
11707
11708 # Patrons > Patron relationships
11709 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11710 msgstr "Endereço alternativo - Código postal"
11711
11712 # Patrons > Patron relationships
11713 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11714 msgstr "Contacto alternativo - Morada"
11715
11716 # Patrons > Patron relationships
11717 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11718 msgstr "Contacto alternativo - Morada 2"
11719
11720 # Patrons > Patron relationships
11721 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11722 msgstr "Contacto alternativo - Cidade"
11723
11724 # Patrons > Patron relationships
11725 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11726 msgstr "Contacto alternativo - País"
11727
11728 # Patrons > Patron relationships
11729 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11730 msgstr "Contacto alternativo - Primeiro nome"
11731
11732 # Patrons > Patron relationships
11733 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11734 msgstr "Contacto alternativo - Telefone"
11735
11736 # Patrons > Patron relationships
11737 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11738 msgstr "Contacto alternativo - Estado"
11739
11740 # Patrons > Patron relationships
11741 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11742 msgstr "Contacto alternativo - Apelido"
11743
11744 # Patrons > Patron relationships
11745 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11746 msgstr "Contacto alternativo - Código postal"
11747
11748 # Patrons > Patron relationships
11749 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11750 msgstr "Contato - Fax"
11751
11752 # Patrons > Patron relationships
11753 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
11754 msgstr "Contato - Outro telefone"
11755
11756 # Patrons > Patron relationships
11757 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
11758 msgstr "Contato - Email principal"
11759
11760 # Patrons > Patron relationships
11761 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
11762 msgstr "Contato - Telefone principal"
11763
11764 # Patrons > Patron relationships
11765 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
11766 msgstr "Contato - Email secundário"
11767
11768 # Patrons > Patron relationships
11769 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
11770 msgstr "Contato - Telefone secundário"
11771
11772 # Patrons > Patron relationships
11773 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
11774 msgstr "Endereço principal - Morada"
11775
11776 # Patrons > Patron relationships
11777 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
11778 msgstr "Endereço principal - Morada 2"
11779
11780 # Patrons > Patron relationships
11781 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11782 msgstr "Endereço principal - Cidade"
11783
11784 # Patrons > Patron relationships
11785 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11786 msgstr "Endereço principal - País"
11787
11788 # Patrons > Patron relationships
11789 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11790 msgstr "Endereço principal - Estado"
11791
11792 # Patrons > Patron relationships
11793 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11794 msgstr "Endereço principal - Número de polícia"
11795
11796 # Patrons > Patron relationships
11797 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11798 msgstr "Endereço principal - Código postal"
11799
11800 # Patrons > Patron relationships
11801 msgid ""
11802 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11803 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11804 "the guarantors record:"
11805 msgstr ""
11806 "Quando adicionar um leitor a um leitor fiador o sistema deve preencher os "
11807 "seguintes campos do leitor com os dados do registo do leitor fiador:"
11808
11809 # Patrons > Privacy
11810 #, fuzzy
11811 msgid ""
11812 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11813 "be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11814 "op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
11815 msgstr ""
11816 "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de "
11817 "sistema GDPR_Policy estiver ativa."
11818
11819 # Patrons > Privacy
11820 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11821 msgstr "Usar o seguinte URL"
11822
11823 # Patrons > Privacy
11824 msgid ""
11825 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11826 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11827 "make sure that this page is not blocked.)"
11828 msgstr ""
11829 "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a "
11830 "política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página "
11831 "não está bloqueada.)"
11832
11833 # Patrons > General
11834 msgid ""
11835 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11836 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11837 msgstr ""
11838 "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a "
11839 "permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
11840
11841 # Patrons > General
11842 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11843 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
11844
11845 # Patrons > General
11846 msgid ""
11847 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
11848 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
11849
11850 # Patrons > General
11851 msgid ""
11852 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
11853 "superlibrarian privileges."
11854 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
11855
11856 # Patrons > Security
11857 msgid ""
11858 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
11859 "transactions:"
11860 msgstr "<br/> E os seguintes campos para as transacções:"
11861
11862 # Patrons > Security
11863 msgid ""
11864 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
11865 msgstr "<br/>Use os seguintes campos para leitores:"
11866
11867 # Patrons > Security
11868 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
11869 msgstr "Cidade"
11870
11871 # Patrons > Security
11872 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
11873 msgstr "Código de colecção"
11874
11875 # Patrons > Security
11876 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
11877 msgstr "País"
11878
11879 # Patrons > Security
11880 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
11881 msgstr "Data e hora da transacção"
11882
11883 # Patrons > Security
11884 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
11885 msgstr "Data da criação do leitor no Koha"
11886
11887 # Patrons > Security
11888 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
11889 msgstr "Não activar"
11890
11891 # Patrons > Security
11892 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
11893 msgstr "Activar"
11894
11895 # Patrons > Security
11896 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
11897 msgstr "Biblioteca de empréstimo"
11898
11899 # Patrons > Security
11900 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
11901 msgstr "Biblioteca de origem"
11902
11903 # Patrons > Security
11904 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
11905 msgstr "Tipo de documento"
11906
11907 # Patrons > Security
11908 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
11909 msgstr "Cota do exemplar"
11910
11911 # Patrons > Security
11912 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
11913 msgstr "Número do exemplar"
11914
11915 # Patrons > Security
11916 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
11917 msgstr "Biblioteca onde ocorreu a transacção"
11918
11919 # Patrons > Security
11920 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
11921 msgstr "Localização"
11922
11923 # Patrons > Security
11924 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
11925 msgstr "Categoria de leitor"
11926
11927 # Patrons > Security
11928 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
11929 msgstr "Género do leitor"
11930
11931 # Patrons > Security
11932 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
11933 msgstr "Biblioteca do leitor"
11934
11935 # Patrons > Security
11936 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
11937 msgstr "Título do leitor"
11938
11939 # Patrons > Security
11940 msgid ""
11941 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
11942 "separate table for statistics purpose."
11943 msgstr ""
11944 "Leitores e transacções serão copiadas para uma tabela separada para fins "
11945 "estatísticos."
11946
11947 # Patrons > Security
11948 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
11949 msgstr "Sort1"
11950
11951 # Patrons > Security
11952 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
11953 msgstr "Sort2"
11954
11955 # Patrons > Security
11956 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
11957 msgstr "Estado"
11958
11959 # Patrons > Security
11960 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
11961 msgstr "Tipo de transacção"
11962
11963 # Patrons > Security
11964 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
11965 msgstr "Código postal"
11966
11967 # Patrons > Security
11968 msgid ""
11969 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
11970 "personal information."
11971 msgstr "pseudonimização para cumprir o RGPD nas informações pessoais."
11972
11973 # Patrons > Security
11974 msgid ""
11975 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
11976 "lowercase and one uppercase)."
11977 msgstr "(deve conter pelo menos um dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
11978
11979 # Patrons > Security
11980 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
11981 msgstr "Não requer"
11982
11983 # Patrons > Security
11984 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
11985 msgstr "Requer"
11986
11987 # Patrons > Security
11988 msgid ""
11989 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
11990 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
11991
11992 # Patrons > Notices and notifications
11993 msgid ""
11994 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
11995 "set SMSSendDriver to: Email"
11996 msgstr ""
11997 "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema "
11998 "SMSendDriver como: Email"
11999
12000 # Patrons > Notices and notifications
12001 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
12002 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
12003
12004 # Patrons > Notices and notifications
12005 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
12006 msgstr "para enviar mensagens SMS."
12007
12008 # Patrons > Notices and notifications
12009 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
12010 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
12011
12012 # Patrons > Notices and notifications
12013 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
12014 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
12015
12016 # Patrons > Notices and notifications
12017 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
12018 msgstr "e a palavra-passe"
12019
12020 # Patrons > Notices and notifications
12021 msgid ""
12022 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
12023 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
12024
12025 # Patrons > General
12026 msgid ""
12027 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
12028 msgstr "Se deixado em branco, a omissão é: location|itype|ccode"
12029
12030 # Patrons > General
12031 msgid ""
12032 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
12033 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
12034 msgstr ""
12035 "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como "
12036 "colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
12037
12038 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
12039 #, fuzzy
12040 msgid ""
12041 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
12042 "exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12043 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
12044 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
12045 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
12046 "\">PhoneNotification</a> should be disabled."
12047 msgstr ""
12048 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se a preferência "
12049 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> estiver activa, a preferência "
12050 "<code>PhoneNotification</code> deve estar inactiva."
12051
12052 # Patrons > Notices and notifications
12053 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
12054 msgstr "Não activar"
12055
12056 # Patrons > Notices and notifications
12057 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
12058 msgstr "Activar"
12059
12060 # Patrons > Notices and notifications
12061 msgid ""
12062 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
12063 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
12064 "supported)."
12065 msgstr ""
12066 "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de "
12067 "atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
12068
12069 # Patrons > General
12070 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
12071 msgstr "Registar"
12072
12073 # Patrons > General
12074 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
12075 msgstr "Não registar"
12076
12077 # Patrons > General
12078 #, fuzzy
12079 msgid ""
12080 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
12081 "either logs into the OPAC, connects to Koha via SIP, or checks an item out, "
12082 "borrowers.lastseen will update with the current date and time."
12083 msgstr ""
12084 "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será "
12085 "atualizada com a data corrente."
12086
12087 # Patrons > General
12088 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
12089 msgstr "a última atividade do leitor."
12090
12091 # Patrons > Privacy
12092 msgid ""
12093 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
12094 "an unsubscribe request (refused consent) after"
12095 msgstr ""
12096 "Bloquear/expirar os leitores que tenham submetido um pedido de cancelamento "
12097 "de inscrição (consentimento recusado) após"
12098
12099 # Patrons > Privacy
12100 msgid ""
12101 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
12102 "accounts after"
12103 msgstr "dias e remover as contas de leitor anonimizadas após"
12104
12105 # Patrons > Privacy
12106 msgid ""
12107 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
12108 "accounts after"
12109 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
12110
12111 # Patrons > Privacy
12112 msgid ""
12113 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
12114 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
12115 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
12116 "cleanup database cron job."
12117 msgstr ""
12118 "dias. <br>IMPORTANTE: nenhuma ação é efetuada quando estes valores estão "
12119 "vazios (sem texto). No entanto, o zero ('0') é interpretado como ação "
12120 "imediata (executar agora)! As ações são realizadas pela tarefa de limpeza da "
12121 "base de dados."
12122
12123 # Patrons > Notices and notifications
12124 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
12125 msgstr "Não enviar"
12126
12127 # Patrons > Notices and notifications
12128 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
12129 msgstr "Enviar"
12130
12131 # Patrons > Notices and notifications
12132 msgid ""
12133 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
12134 "writeoffs."
12135 msgstr ""
12136 "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
12137
12138 # Patrons > Patron forms
12139 #, fuzzy
12140 msgid ""
12141 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
12142 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
12143 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
12144 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
12145 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
12146 "code>."
12147 msgstr ""
12148 "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a "
12149 "preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
12150
12151 # Patrons > Patron forms
12152 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
12153 msgstr "Preencher"
12154
12155 # Patrons > Patron forms
12156 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
12157 msgstr "Não preencher"
12158
12159 # Patrons > Patron forms
12160 msgid ""
12161 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
12162 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
12163 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
12164 "default to 26345000012942)."
12165 msgstr ""
12166 "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de "
12167 "cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for "
12168 "26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
12169
12170 # Patrons > Patron relationships
12171 msgid ""
12172 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
12173 "Leave empty to deactivate."
12174 msgstr ""
12175 "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe em branco para não "
12176 "activar."
12177
12178 # Patrons > Patron relationships
12179 msgid ""
12180 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
12181 "they guarantee:"
12182 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
12183
12184 # Patrons > General
12185 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
12186 msgstr "Permitir"
12187
12188 # Patrons > General
12189 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
12190 msgstr "Não permitir"
12191
12192 # Patrons > General
12193 msgid ""
12194 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
12195 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
12196 "allowed access or not)."
12197 msgstr ""
12198 "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimos e de reservas do leitor "
12199 "(o histórico de empréstimos continuará a ser armazenado, independentemente "
12200 "dos técnicos poderem ou não aceder)."
12201
12202 # Patrons > Security
12203 msgid ""
12204 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
12205 "be at least"
12206 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
12207
12208 # Patrons > Security
12209 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
12210 msgstr "caracteres."
12211
12212 # Patrons > General
12213 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
12214 msgstr "Permitir"
12215
12216 # Patrons > General
12217 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
12218 msgstr "Não permitir"
12219
12220 # Patrons > General
12221 msgid ""
12222 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
12223 "the staff interface."
12224 msgstr ""
12225 "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface "
12226 "dos técnicos."
12227
12228 # Patrons > Patron forms
12229 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
12230 msgstr "Fazer"
12231
12232 # Patrons > Patron forms
12233 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
12234 msgstr "Não fazer"
12235
12236 # Patrons > Patron forms
12237 msgid ""
12238 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
12239 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
12240
12241 # Patrons > General
12242 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
12243 msgstr "Permitir"
12244
12245 # Patrons > General
12246 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
12247 msgstr "Não permitir"
12248
12249 # Patrons > General
12250 msgid ""
12251 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
12252 "to request a discharge."
12253 msgstr ""
12254 "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores "
12255 "realizem pedidos de quitação."
12256
12257 # Searching
12258 msgid "searching.pref"
12259 msgstr "Pesquisa"
12260
12261 # Searching > Did you mean/spell checking
12262 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
12263 msgstr "Quis dizer/verificação ortográfica"
12264
12265 # Searching > Features
12266 msgid "searching.pref Features"
12267 msgstr "Características"
12268
12269 # Searching > Results display
12270 msgid "searching.pref Results display"
12271 msgstr "Visualização dos resultados"
12272
12273 # Searching > Search form
12274 msgid "searching.pref Search form"
12275 msgstr "Formulário de pesquisa"
12276
12277 # Searching > Search form
12278 msgid ""
12279 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
12280 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
12281 msgstr ""
12282 "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</"
12283 "em>."
12284
12285 # Searching > Search form
12286 msgid ""
12287 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
12288 "values with | or ,)."
12289 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
12290
12291 # Searching > Search form
12292 msgid ""
12293 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
12294 "advanced search drop-down to the"
12295 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
12296
12297 # Searching > Search form
12298 msgid ""
12299 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
12300 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
12301 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
12302 msgstr ""
12303 "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de documento "
12304 "(<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e "
12305 "Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
12306
12307 # Searching > Search form
12308 msgid ""
12309 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
12310 "interface advanced search for limiting searches on the"
12311 msgstr ""
12312 "Mostrar separadores na pesquisa avançada dos interfaces OPAC e dos técnicos "
12313 "para limitar as pesquisas no"
12314
12315 # Searching > Search form
12316 msgid ""
12317 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
12318 "appear in the order listed.<br/>"
12319 msgstr ""
12320 "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
12321
12322 # Searching > Results display
12323 #, fuzzy
12324 msgid ""
12325 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo#  Koha record level itemtype info on "
12326 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
12327 "displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12328 "op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
12329 "preference is set to bibliographic record."
12330 msgstr ""
12331 " Informações do tipo de documento de nível de registo Koha nas páginas de "
12332 "detalhes e resultados no OPAC e na interface dos técnicos. Esta informação "
12333 "também é exibida se a preferência do sistema item-level_itypes estiver "
12334 "definida como registo bibliográfico."
12335
12336 # Searching > Results display
12337 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
12338 msgstr "Mostrar"
12339
12340 # Searching > Results display
12341 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
12342 msgstr "Não mostrar"
12343
12344 # Searching > Features
12345 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
12346 msgstr "Desativar"
12347
12348 # Searching > Features
12349 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
12350 msgstr "Ativar"
12351
12352 # Searching > Features
12353 msgid ""
12354 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
12355 "bibliographic record detail page in staff interface."
12356 msgstr ""
12357 "a navegação nos resultados de pesquisa a partir da página de detalhe do "
12358 "registo bibliográfico no interface dos técnicos."
12359
12360 # Searching > Results display
12361 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
12362 msgstr "Mostrar facets para"
12363
12364 # Searching > Results display
12365 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
12366 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
12367
12368 # Searching > Results display
12369 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
12370 msgstr "biblioteca de empréstimo"
12371
12372 # Searching > Results display
12373 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
12374 msgstr "biblioteca de origem"
12375
12376 # Searching > Features
12377 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
12378 msgstr "Desactivar"
12379
12380 # Searching > Features
12381 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
12382 msgstr "Activar"
12383
12384 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12385 msgid ""
12386 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
12387 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
12388 "query.html#type-cross-fields"
12389 msgstr ""
12390 "Ver documentação em https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/"
12391 "current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
12392
12393 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12394 msgid ""
12395 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
12396 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
12397 msgstr ""
12398 "a opção cross_fields para as pesquisas Elasticsearch, suportada no "
12399 "Elasticsearch 6.X e superior."
12400
12401 # Searching > Features
12402 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
12403 msgstr "Não manter"
12404
12405 # Searching > Features
12406 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
12407 msgstr "Manter"
12408
12409 # Searching > Features
12410 msgid ""
12411 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
12412 "interface."
12413 msgstr "o histórico de pesquisas dos leitores no interface dos técnicos."
12414
12415 # Searching > Results display
12416 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
12417 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
12418
12419 # Searching > Results display
12420 msgid ""
12421 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
12422 "interface."
12423 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
12424
12425 # Searching > Results display
12426 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
12427 msgstr "Mostrar até"
12428
12429 # Searching > Results display
12430 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
12431 msgstr "facets para cada categoria."
12432
12433 # Searching > Features
12434 msgid ""
12435 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
12436 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
12437 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
12438 msgstr ""
12439 "cabeçalhos <em>ver de</em> (forma não preferencial) nas pesquisas "
12440 "bibliográficas. Por favor note: terá que reindexar a sua base de dados "
12441 "bibliográfica se alterar esta preferência."
12442
12443 # Searching > Features
12444 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
12445 msgstr "Não incluir"
12446
12447 # Searching > Features
12448 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
12449 msgstr "Incluir"
12450
12451 # Searching > Search form
12452 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12453 msgstr "Por omissão,"
12454
12455 # Searching > Search form
12456 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12457 msgstr "não usar"
12458
12459 # Searching > Search form
12460 msgid ""
12461 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12462 "callnumber and standard number staff interface searches."
12463 msgstr ""
12464 "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado no interface "
12465 "dos técnicos."
12466
12467 # Searching > Search form
12468 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12469 msgstr "usar"
12470
12471 # Searching > Did you mean/spell checking
12472 msgid ""
12473 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
12474 "bibspell."
12475 msgstr "Pode ser obtida no endereço http://api.libris.kb.se/bibspell."
12476
12477 # Searching > Did you mean/spell checking
12478 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
12479 msgstr "Chave LIBRIS Spellchecking API"
12480
12481 # Searching > Did you mean/spell checking
12482 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
12483 msgstr "Serviço sueco para verificação ortográfica.<br/>"
12484
12485 # Searching > Did you mean/spell checking
12486 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
12487 msgstr "URL base da LIBRIS"
12488
12489 # Searching > Did you mean/spell checking
12490 msgid ""
12491 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
12492 "changing."
12493 msgstr ""
12494 "Por favor apenas modifique esta configuração se tiver a certeza que deve ser "
12495 "alterada."
12496
12497 # Searching > Search form
12498 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
12499 msgstr "Adicionar"
12500
12501 # Searching > Search form
12502 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
12503 msgstr "Não adicionar"
12504
12505 # Searching > Search form
12506 msgid ""
12507 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
12508 "unlogged user to the next patron logging in."
12509 msgstr ""
12510 "histórico de pesquisas do utilizador não autenticado no próximo leitor a se "
12511 "autenticar."
12512
12513 # Searching > Results display
12514 msgid ""
12515 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
12516 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
12517 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
12518 msgstr ""
12519 "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos "
12520 "resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite "
12521 "definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
12522
12523 # Searching > Results display
12524 msgid ""
12525 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
12526 "for no limit."
12527 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
12528
12529 # Searching > Results display
12530 msgid ""
12531 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
12532 "many items, only check the availability status for the first"
12533 msgstr ""
12534 "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de "
12535 "disponibilidade para os"
12536
12537 # Searching > Results display
12538 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
12539 msgstr "primeiros exemplares."
12540
12541 # Searching > Results display
12542 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
12543 msgstr "Não mostrar"
12544
12545 # Searching > Results display
12546 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
12547 msgstr "Mostrar"
12548
12549 # Searching > Results display
12550 msgid ""
12551 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
12552 "number in OPAC search results."
12553 msgstr ""
12554 "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa "
12555 "no OPAC."
12556
12557 # Searching > Search form
12558 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
12559 msgstr "Por omissão,"
12560
12561 # Searching > Search form
12562 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
12563 msgstr "não usar"
12564
12565 # Searching > Search form
12566 msgid ""
12567 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12568 "callnumber and standard number OPAC searches."
12569 msgstr ""
12570 "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
12571
12572 # Searching > Search form
12573 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
12574 msgstr "usar"
12575
12576 # Searching > Results display
12577 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
12578 msgstr ","
12579
12580 # Searching > Results display
12581 msgid ""
12582 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
12583 "OPAC by"
12584 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
12585
12586 # Searching > Results display
12587 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
12588 msgstr "ascendente."
12589
12590 # Searching > Results display
12591 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
12592 msgstr "autor"
12593
12594 # Searching > Results display
12595 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
12596 msgstr "cota"
12597
12598 # Searching > Results display
12599 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12600 msgstr "data de adição"
12601
12602 # Searching > Results display
12603 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12604 msgstr "data de publicação"
12605
12606 # Searching > Results display
12607 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12608 msgstr "descendente."
12609
12610 # Searching > Results display
12611 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12612 msgstr "de A a Z."
12613
12614 # Searching > Results display
12615 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12616 msgstr "de Z a A."
12617
12618 # Searching > Results display
12619 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12620 msgstr "relevância"
12621
12622 # Searching > Results display
12623 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12624 msgstr "título"
12625
12626 # Searching > Results display
12627 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12628 msgstr "número total de empréstimos"
12629
12630 # Searching > Results display
12631 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12632 msgstr "Por omissão, mostrar"
12633
12634 # Searching > Results display
12635 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12636 msgstr "resultados por página no OPAC."
12637
12638 # Searching > Results display
12639 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12640 msgstr "Não mostrar"
12641
12642 # Searching > Results display
12643 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12644 msgstr "Mostrar"
12645
12646 # Searching > Results display
12647 msgid ""
12648 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
12649 "OPAC search results."
12650 msgstr ""
12651 "a lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
12652
12653 # Searching > Features
12654 msgid ""
12655 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
12656 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12657 msgstr ""
12658 "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</"
12659 "cite>.)"
12660
12661 # Searching > Features
12662 msgid ""
12663 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
12664 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
12665 "cite>)"
12666 msgstr ""
12667 "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> "
12668 "corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
12669
12670 # Searching > Features
12671 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12672 msgstr "automaticamente."
12673
12674 # Searching > Features
12675 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12676 msgstr "apenas se * é adicionado."
12677
12678 # Searching > Features
12679 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12680 msgstr "Não tentar"
12681
12682 # Searching > Features
12683 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12684 msgstr "Tentar"
12685
12686 # Searching > Features
12687 msgid ""
12688 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
12689 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
12690 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
12691 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
12692 msgstr ""
12693 "corresponder palavras com grafia semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma "
12694 "pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</"
12695 "cite> e <cite>fang</cite>; Actualmente afecta apenas as pesquisas do Zebra. "
12696 "Qualquer termo do Elasticsearch pode ser aproximado adicionando-se um ~ "
12697 "directamente após o termo.)."
12698
12699 # Searching > Features
12700 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12701 msgstr "Não tratar"
12702
12703 # Searching > Features
12704 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12705 msgstr "Tratar"
12706
12707 # Searching > Features
12708 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12709 msgstr "Remover as alterações"
12710
12711 # Searching > Features
12712 msgid ""
12713 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
12714 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
12715 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
12716 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
12717 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
12718 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12719 msgstr ""
12720 "as expressões regulares nas frases de pesquisa. Se o valor da preferência é "
12721 "\"Tratar\" as ocorrências de \"/\" nos termos de pesquisa serão "
12722 "automaticamente tratadas (escaped) e as expressões regulares serão "
12723 "interpretadas como frases normais. Se a opção é \"Remover as alterações\", "
12724 "vai permitir escrever expressões regulares como \"\\/like this\\/\", "
12725 "enquanto as frases \"/this/\" e \"or/this\" serão tratadas e interpretadas "
12726 "como frases normais. (Apenas para ElasticSearch)."
12727
12728 # Searching > Features
12729 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12730 msgstr "Não tentar"
12731
12732 # Searching > Features
12733 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12734 msgstr "Tentar"
12735
12736 # Searching > Features
12737 msgid ""
12738 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
12739 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
12740 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12741 msgstr ""
12742 "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a "
12743 "pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</"
12744 "cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
12745
12746 # Searching > Features
12747 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
12748 msgstr "Desactivar"
12749
12750 # Searching > Features
12751 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
12752 msgstr "Activar"
12753
12754 # Searching > Features
12755 msgid ""
12756 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
12757 "(REQUIRES ZEBRA)."
12758 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
12759
12760 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
12761 msgid ""
12762 "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
12763 "library or library group, limit by the item's"
12764 msgstr ""
12765
12766 # Searching > Results display
12767 #, fuzzy
12768 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
12769 msgstr "biblioteca de empréstimo"
12770
12771 # Searching > Results display
12772 #, fuzzy
12773 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
12774 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
12775
12776 # Searching > Results display
12777 #, fuzzy
12778 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
12779 msgstr "biblioteca de origem"
12780
12781 # Searching > Results display
12782 msgid ""
12783 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
12784 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
12785
12786 # Searching > Results display
12787 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
12788 msgstr "não pesquisar"
12789
12790 # Searching > Results display
12791 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
12792 msgstr "em todas as variações do ISBN."
12793
12794 # Searching > Results display
12795 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
12796 msgstr "pesquisar"
12797
12798 # Searching > Features
12799 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
12800 msgstr "Não forçar"
12801
12802 # Searching > Features
12803 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
12804 msgstr "Forçar"
12805
12806 # Searching > Features
12807 msgid ""
12808 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
12809 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
12810 msgstr ""
12811 "rastreamentos de assunto nos interfaces OPAC e dos técnicos para pesquisar "
12812 "apenas correspondências completas nos subcampos."
12813
12814 # Searching > Features
12815 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
12816 msgstr "Não incluir"
12817
12818 # Searching > Features
12819 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
12820 msgstr "Incluir"
12821
12822 # Searching > Features
12823 msgid ""
12824 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
12825 "by clicking on subject tracings."
12826 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
12827
12828 # Searching > Results display
12829 msgid ""
12830 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
12831 "separator for UNIMARC authors facets"
12832 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
12833
12834 # Searching > Features
12835 #, fuzzy
12836 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
12837 msgstr "Não usar"
12838
12839 # Searching > Features > UseICUStyleQuotes
12840 msgid ""
12841 "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
12842 "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
12843 msgstr ""
12844
12845 # Searching > Features
12846 #, fuzzy
12847 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
12848 msgstr "Usar"
12849
12850 # Searching > Results display
12851 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
12852 msgstr ","
12853
12854 # Searching > Results display
12855 msgid ""
12856 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
12857 "staff interface by"
12858 msgstr ""
12859 "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
12860
12861 # Searching > Results display
12862 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
12863 msgstr "ascendente."
12864
12865 # Searching > Results display
12866 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
12867 msgstr "autor"
12868
12869 # Searching > Results display
12870 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
12871 msgstr "cota"
12872
12873 # Searching > Results display
12874 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
12875 msgstr "data de adição"
12876
12877 # Searching > Results display
12878 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
12879 msgstr "data de publicação"
12880
12881 # Searching > Results display
12882 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
12883 msgstr "descendente."
12884
12885 # Searching > Results display
12886 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
12887 msgstr "de A a Z."
12888
12889 # Searching > Results display
12890 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
12891 msgstr "de Z a A."
12892
12893 # Searching > Results display
12894 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
12895 msgstr "relevância"
12896
12897 # Searching > Results display
12898 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
12899 msgstr "título"
12900
12901 # Searching > Results display
12902 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
12903 msgstr "número total de empréstimos"
12904
12905 # Searching > Results display
12906 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
12907 msgstr "Não mostrar"
12908
12909 # Searching > Results display
12910 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
12911 msgstr "Mostrar"
12912
12913 # Searching > Results display
12914 #, fuzzy
12915 msgid ""
12916 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
12917 "numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
12918 "preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
12919 "\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
12920 msgstr ""
12921 "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor "
12922 "da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos "
12923 "técnicos."
12924
12925 # Searching > Search form
12926 msgid ""
12927 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
12928 "interface advanced search pages."
12929 msgstr ""
12930 "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos "
12931 "técnicos."
12932
12933 # Searching > Search form
12934 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
12935 msgstr "Por omissão,"
12936
12937 # Searching > Search form
12938 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
12939 msgstr "não mostrar"
12940
12941 # Searching > Search form
12942 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
12943 msgstr "mostrar"
12944
12945 # Searching > Results display
12946 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
12947 msgstr "Mostrar até"
12948
12949 # Searching > Results display
12950 msgid ""
12951 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
12952 "the search results"
12953 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
12954
12955 # Searching > Results display
12956 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
12957 msgstr "Construir os facets baseados em"
12958
12959 # Searching > Results display
12960 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
12961 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
12962
12963 # Searching > Results display
12964 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
12965 msgstr "Por omissão, mostrar"
12966
12967 # Searching > Results display
12968 msgid ""
12969 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
12970 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
12971
12972 # Searching > Results display
12973 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
12974 msgstr "Não mostrar"
12975
12976 # Searching > Results display
12977 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
12978 msgstr "Mostrar"
12979
12980 # Searching > Results display
12981 msgid ""
12982 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
12983 "interface search results."
12984 msgstr ""
12985 "a caixa de selecção dos resultados por página nos resultados de pesquisa do "
12986 "interface dos técnicos."
12987
12988 # Serials
12989 msgid "serials.pref"
12990 msgstr "Periódicos"
12991
12992 # Serials
12993 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
12994 msgstr "Mostrar os"
12995
12996 # Serials
12997 msgid ""
12998 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
12999 "OPAC."
13000 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
13001
13002 # Serials
13003 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
13004 msgstr "Pré-preencher"
13005
13006 # Serials
13007 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
13008 msgstr "Não"
13009
13010 # Serials
13011 msgid ""
13012 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
13013 "serial when generating the next 'Expected' issue."
13014 msgstr ""
13015 "as notas do último número 'Recebido' quando gerar o próximo número "
13016 "'Esperado'."
13017
13018 # Serials
13019 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
13020 msgstr "Adicionar"
13021
13022 # Serials
13023 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
13024 msgstr "Não adicionar"
13025
13026 # Serials
13027 msgid ""
13028 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
13029 "record when its attached serial is renewed."
13030 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
13031
13032 # Serials
13033 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
13034 msgstr "Não colocar"
13035
13036 # Serials
13037 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
13038 msgstr "Colocar"
13039
13040 # Serials
13041 msgid ""
13042 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
13043 "a routing list."
13044 msgstr ""
13045 "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
13046
13047 # Serials
13048 msgid ""
13049 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
13050 "lists:"
13051 msgstr "Incluir a seguinte nota em todas as listas de circulação:"
13052
13053 # Serials
13054 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
13055 msgstr "Não usar"
13056
13057 # Serials
13058 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
13059 msgstr "Usar"
13060
13061 # Serials
13062 msgid ""
13063 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
13064 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
13065
13066 # Serials
13067 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
13068 msgstr "Mostrar os"
13069
13070 # Serials
13071 msgid ""
13072 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
13073 "the staff interface."
13074 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
13075
13076 # Serials
13077 msgid ""
13078 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
13079 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
13080 msgstr ""
13081 "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é "
13082 "duplicada (separada por |)"
13083
13084 # Serials
13085 msgid ""
13086 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
13087 "for a bibliographic record, preselect"
13088 msgstr ""
13089 "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-"
13090 "selecionar a vista"
13091
13092 # Serials
13093 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
13094 msgstr "história resumo"
13095
13096 # Serials
13097 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
13098 msgstr "história completa"
13099
13100 # Serials
13101 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
13102 msgstr "dos números."
13103
13104 # Serials
13105 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
13106 msgstr "Não tornar"
13107
13108 # Serials
13109 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
13110 msgstr "Tornar"
13111
13112 # Serials
13113 #, fuzzy
13114 msgid ""
13115 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
13116 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
13117 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
13118 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
13119 "level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
13120 "specific item."
13121 msgstr ""
13122 "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico "
13123 "for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo "
13124 "de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-"
13125 "level_itypes deve estar definida para item específico."
13126
13127 # Serials
13128 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
13129 msgstr "Mostrar o"
13130
13131 # Serials
13132 msgid ""
13133 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
13134 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
13135 "UNIMARC."
13136 msgstr ""
13137 "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o "
13138 "separador colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
13139
13140 # Serials
13141 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
13142 msgstr "separador reservas"
13143
13144 # Serials
13145 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
13146 msgstr "separador colecção de periódico"
13147
13148 # Serials
13149 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
13150 msgstr "separador assinaturas"
13151
13152 # Staff interface
13153 msgid "staff_interface.pref"
13154 msgstr "staff_interface.pref"
13155
13156 # Staff interface > Appearance
13157 msgid "staff_interface.pref Appearance"
13158 msgstr "Aparência"
13159
13160 # Administration > CAS authentication
13161 msgid "staff_interface.pref Authentication"
13162 msgstr "Autenticação"
13163
13164 # Staff interface > Options
13165 msgid "staff_interface.pref Options"
13166 msgstr "Opções"
13167
13168 # Staff interface > Options
13169 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
13170 msgstr "Não activar"
13171
13172 # Staff interface > Options
13173 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
13174 msgstr "Activar"
13175
13176 # Staff interface > Options
13177 #, fuzzy
13178 msgid ""
13179 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
13180 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
13181 "administration."
13182 msgstr ""
13183 "os alertas de áudio para os eventos definidos na secção de alertas de áudio "
13184 "na administração."
13185
13186 # Staff interface > Appearance
13187 msgid ""
13188 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
13189 "option must be turned on."
13190 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
13191
13192 # Staff interface > Appearance
13193 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
13194 msgstr "Página de resultados e detalhes"
13195
13196 # Staff interface > Appearance
13197 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
13198 msgstr "Apenas página de detalhes"
13199
13200 # Staff interface > Appearance
13201 msgid ""
13202 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
13203 "as an image on: "
13204 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem em: "
13205
13206 # Staff interface > Appearance
13207 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
13208 msgstr "Nem nos resultados nem nos detalhes"
13209
13210 # Staff interface > Appearance
13211 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
13212 msgstr "Página de resultados"
13213
13214 # Staff interface > Appearance
13215 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
13216 msgstr "Não mostrar"
13217
13218 # Staff interface > Appearance
13219 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
13220 msgstr "Mostrar"
13221
13222 # Staff interface > Appearance
13223 msgid ""
13224 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
13225 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
13226 "staff interface."
13227 msgstr ""
13228 "o formato, audiência e ícones de tipo de material e descrições nas páginas "
13229 "de resultados e detalhes em XSLT MARC21 no interface dos técnicos."
13230
13231 # Staff interface > Options
13232 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
13233 msgstr "Não mostrar"
13234
13235 # Staff interface > Options
13236 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
13237 msgstr "Mostrar"
13238
13239 # Staff interface > Options
13240 msgid ""
13241 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
13242 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
13243 msgstr ""
13244 "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página "
13245 "de detalhes ou na página de reserva."
13246
13247 # Staff interface > Options
13248 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
13249 msgstr "Não mostrar"
13250
13251 # Staff interface > Options
13252 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
13253 msgstr "Mostrar"
13254
13255 # Staff interface > Options
13256 msgid ""
13257 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
13258 "for 'Search the catalog' boxes."
13259 msgstr ""
13260 "uma caixa de selecção de campo de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no "
13261 "catálogo'."
13262
13263 # Staff interface > Appearance
13264 msgid ""
13265 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
13266 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
13267 msgstr ""
13268 "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do "
13269 "módulo de circulação:"
13270
13271 # Staff interface > Appearance
13272 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
13273 msgstr "Usar a imagem em"
13274
13275 # Staff interface > Appearance
13276 msgid ""
13277 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
13278 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13279 msgstr ""
13280 "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando "
13281 "por <code>http://</code>.)"
13282
13283 # Staff interface > Appearance
13284 msgid ""
13285 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
13286 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
13287 "of links or blank):"
13288 msgstr ""
13289 "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do "
13290 "interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
13291
13292 # Staff interface > Appearance
13293 msgid ""
13294 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
13295 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
13296 msgstr ""
13297 "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do "
13298 "módulo de relatórios:"
13299
13300 # Staff interface > Appearance
13301 msgid ""
13302 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
13303 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
13304 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
13305 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
13306 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
13307 msgstr ""
13308 "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição "
13309 "detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
13310 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e eventualmente "
13311 "a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
13312 "wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
13313
13314 # Staff interface > Appearance
13315 msgid ""
13316 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
13317 "in the staff interface:"
13318 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
13319
13320 # Staff interface > Appearance
13321 msgid ""
13322 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
13323 "pages in the staff interface:"
13324 msgstr ""
13325 "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
13326
13327 # Staff interface > Appearance
13328 msgid ""
13329 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
13330 "own column on the main page of the staff interface:"
13331 msgstr ""
13332 "Mostrar o seguinte HTML na sua própria coluna, na página principal do "
13333 "interface dos técnicos:"
13334
13335 # Staff interface > Appearance
13336 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
13337 msgstr "Incluir a stylesheet em"
13338
13339 # Staff interface > Appearance
13340 msgid ""
13341 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
13342 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13343 msgstr ""
13344 "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado "
13345 "por <code>http://</code>.)"
13346
13347 # Staff interface > Options
13348 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
13349 msgstr "Não activar"
13350
13351 # Staff interface > Options
13352 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
13353 msgstr "Activar"
13354
13355 # Staff interface > Options
13356 msgid ""
13357 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
13358 "detail page."
13359 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
13360
13361 # Staff interface > Appearance
13362 msgid ""
13363 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
13364 msgstr "Mostrar a selecção de idioma no "
13365
13366 # Staff interface > Appearance
13367 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
13368 msgstr "no topo e no rodapé"
13369
13370 # Staff interface > Appearance
13371 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
13372 msgstr "apenas no rodapé"
13373
13374 # Staff interface > Appearance
13375 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
13376 msgstr "topo"
13377
13378 # Staff interface > Appearance
13379 msgid ""
13380 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
13381 "staff interface login page"
13382 msgstr ""
13383 "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
13384
13385 # Staff interface > Options
13386 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
13387 msgstr "Não mostrar"
13388
13389 # Staff interface > Options
13390 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
13391 msgstr "Mostrar"
13392
13393 # Staff interface > Options
13394 msgid ""
13395 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
13396 "editing certain HTML system preferences."
13397 msgstr ""
13398 "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
13399
13400 # Staff interface > Appearance
13401 msgid ""
13402 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13403 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
13404 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13405 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13406 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13407 msgstr ""
13408 "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
13409 "syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a "
13410 "configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</"
13411 "li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</"
13412 "li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
13413
13414 # Staff interface > Appearance
13415 msgid ""
13416 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
13417 "interface using XSLT stylesheet at: "
13418 msgstr ""
13419 "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
13420
13421 # Staff interface > Appearance
13422 msgid ""
13423 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
13424 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
13425 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
13426 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
13427 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
13428 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
13429 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13430 msgstr ""
13431 "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13432 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</"
13433 "li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13434 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt "
13435 "por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</"
13436 "li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será "
13437 "substituído pelo idioma corrente do interface"
13438
13439 # Staff interface > Appearance
13440 msgid ""
13441 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
13442 "using XSLT stylesheet at: "
13443 msgstr ""
13444 "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
13445
13446 # Staff interface > Appearance
13447 msgid ""
13448 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13449 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
13450 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13451 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13452 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13453 msgstr ""
13454 "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
13455 "syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a "
13456 "configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</"
13457 "li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</"
13458 "li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
13459
13460 # Staff interface > Appearance
13461 msgid ""
13462 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
13463 "interface using XSLT stylesheet at: "
13464 msgstr ""
13465 "Mostrar resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
13466
13467 # Staff interface > Appearance
13468 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
13469 msgstr "Usar os ficheiros include da"
13470
13471 # Staff interface > Appearance
13472 msgid ""
13473 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
13474 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
13475 msgstr ""
13476 "directoria na directoria template, em vez de <code>includes/</code>. (Deixar "
13477 "em branco para desactivar)"
13478
13479 # Staff interface > Options
13480 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
13481 msgstr "Não mostrar"
13482
13483 # Staff interface > Options
13484 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
13485 msgstr "Mostrar"
13486
13487 # Staff interface > Options
13488 msgid ""
13489 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
13490 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
13491
13492 # Staff interface > Appearance
13493 msgid ""
13494 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
13495 "stylesheet"
13496 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
13497
13498 # Staff interface > Appearance
13499 msgid ""
13500 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
13501 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
13502 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
13503 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
13504 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
13505 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
13506 "expected to start from your HTTP document root."
13507 msgstr ""
13508 "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em "
13509 "branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho "
13510 "completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver "
13511 "num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do "
13512 "ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e "
13513 "em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é "
13514 "esperado a começar do documento inicial HTTP."
13515
13516 # Staff interface > Appearance
13517 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
13518 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
13519
13520 # Staff interface > Appearance
13521 msgid ""
13522 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
13523 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
13524 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
13525 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
13526 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
13527 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
13528 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
13529 "root."
13530 msgstr ""
13531 "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em "
13532 "branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho "
13533 "completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver "
13534 "num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do "
13535 "ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e "
13536 "em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é "
13537 "esperado a começar do documento inicial HTTP."
13538
13539 # Staff interface > Options
13540 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
13541 msgstr "Não mostrar"
13542
13543 # Staff interface > Options
13544 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
13545 msgstr "Mostrar"
13546
13547 # Staff interface > Options
13548 msgid ""
13549 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
13550 "the staff interface."
13551 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
13552
13553 # Staff interface > Appearance
13554 msgid ""
13555 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
13556 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em"
13557
13558 # Staff interface > Appearance
13559 msgid ""
13560 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
13561 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
13562 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
13563 "work.)"
13564 msgstr ""
13565 "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve "
13566 "incluir a barra final no URL. (Deve ser preenchido para o correcto "
13567 "funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
13568
13569 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13570 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
13571 msgstr "Permitir"
13572
13573 # OPAC > Features
13574 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
13575 msgstr "Não permitir"
13576
13577 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13578 msgid ""
13579 "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
13580 "shibboleth."
13581 msgstr ""
13582 "os técnicos para fazer a autenticação por meios diferentes do shibboleth."
13583
13584 # Staff interface > Appearance
13585 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
13586 msgstr "Usar o"
13587
13588 # Staff interface > Appearance
13589 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
13590 msgstr "tema no interface dos técnicos."
13591
13592 # Staff interface > Options
13593 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
13594 msgstr "Permitir"
13595
13596 # Staff interface > Options
13597 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
13598 msgstr "Não permitir"
13599
13600 # Staff interface > Options
13601 msgid ""
13602 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
13603 "staff interface."
13604 msgstr ""
13605 "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
13606
13607 # Staff interface > Options
13608 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
13609 msgstr "Permitir"
13610
13611 # Staff interface > Options
13612 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
13613 msgstr "Não permitir"
13614
13615 # Staff interface > Options
13616 msgid ""
13617 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
13618 "form on the staff interface."
13619 msgstr ""
13620 "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos "
13621 "técnicos."
13622
13623 # Staff interface > Options
13624 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
13625 msgstr "Permitir"
13626
13627 # Staff interface > Options
13628 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
13629 msgstr "Não permitir"
13630
13631 # Staff interface > Options
13632 msgid ""
13633 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
13634 "the staff interface."
13635 msgstr ""
13636 "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos "
13637 "técnicos."
13638
13639 # Tools
13640 msgid "tools.pref"
13641 msgstr "Ferramentas -"
13642
13643 # Tools > Barcodes
13644 msgid "tools.pref Barcodes"
13645 msgstr "Códigos de barras"
13646
13647 # Tools > Batch item
13648 msgid "tools.pref Batch item"
13649 msgstr "Lotes"
13650
13651 # Tools > News
13652 msgid "tools.pref News"
13653 msgstr "Notícias"
13654
13655 # Tools > Patron cards
13656 msgid "tools.pref Patron cards"
13657 msgstr "Cartões de leitor"
13658
13659 # Tools > Reports
13660 msgid "tools.pref Reports"
13661 msgstr "Relatórios"
13662
13663 # Tools > Upload
13664 msgid "tools.pref Upload"
13665 msgstr "Carregamento"
13666
13667 # Tools > Barcodes
13668 msgid ""
13669 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
13670 msgstr "Separar os códigos de barras nos seguintes códigos de separador"
13671
13672 # Tools > Barcodes
13673 msgid ""
13674 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
13675 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
13676 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
13677 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
13678 msgstr ""
13679 "na modificação em lote de exemplares ou no inventário.<br/>Nota: Insira \\r "
13680 "para retorno de cartucho, \\n para nova linha e \\s para espaço. Possíveis "
13681 "candidatos a incluir são também a barra (|), o hífen, a vírgula, o ponto e "
13682 "virgula, o ponto, etc."
13683
13684 # Tools > Patron cards
13685 msgid ""
13686 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
13687 "database to"
13688 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
13689
13690 # Tools > Patron cards
13691 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
13692 msgstr "imagens."
13693
13694 # Tools > Batch item
13695 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
13696 msgstr "Mostrar"
13697
13698 # Tools > Batch item
13699 msgid ""
13700 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
13701 "batch."
13702 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
13703
13704 # Tools > Batch item
13705 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
13706 msgstr "Mostrar até"
13707
13708 # Tools > Batch item
13709 msgid ""
13710 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
13711 "batch."
13712 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
13713
13714 # Tools > Batch item
13715 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
13716 msgstr "Processar"
13717
13718 # Tools > Batch item
13719 msgid ""
13720 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
13721 "batch."
13722 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
13723
13724 # Tools > News
13725 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
13726 msgstr "."
13727
13728 # Tools > News
13729 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
13730 msgstr "apenas no OPAC"
13731
13732 # Tools > News
13733 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
13734 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
13735
13736 # Tools > News
13737 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
13738 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
13739
13740 # Tools > News
13741 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
13742 msgstr "nunca"
13743
13744 # Tools > News
13745 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
13746 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
13747
13748 # Tools > News
13749 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
13750 msgstr "."
13751
13752 # Tools > News
13753 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
13754 msgstr "Por omissão, editar itens de notícias com"
13755
13756 # Tools > News
13757 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13758 msgstr "um editor WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13759
13760 # Tools > News
13761 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
13762 msgstr "um editor de texto (CodeMirror)"
13763
13764 # Tools > Reports
13765 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
13766 msgstr "Por omissão, mostrar"
13767
13768 # Tools > Reports
13769 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
13770 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
13771
13772 # Tools > Upload
13773 msgid ""
13774 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
13775 "uploads older than"
13776 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
13777
13778 # Tools > Upload
13779 msgid ""
13780 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
13781 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
13782 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
13783 msgstr ""
13784 "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa "
13785 "não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que "
13786 "serão eliminados todos os ficheiros temporários."
13787
13788 # Web services
13789 msgid "web_services.pref"
13790 msgstr "Web services -"
13791
13792 # Web services > General
13793 msgid "web_services.pref General"
13794 msgstr "Geral"
13795
13796 # Web services > ILS-DI
13797 msgid "web_services.pref ILS-DI"
13798 msgstr "ILS-DI"
13799
13800 # Web services > IdRef
13801 msgid "web_services.pref IdRef"
13802 msgstr "Web services -"
13803
13804 # Web services > Mana KB
13805 msgid "web_services.pref Mana KB"
13806 msgstr "Mana KB"
13807
13808 # Web services > OAI-PMH
13809 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
13810 msgstr "OAI-PMH"
13811
13812 # Web services > REST API
13813 msgid "web_services.pref REST API"
13814 msgstr "REST API"
13815
13816 # Web services > Reporting
13817 msgid "web_services.pref Reporting"
13818 msgstr "Relatórios"
13819
13820 # Web services > General
13821 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
13822 msgstr "."
13823
13824 # Web services > General
13825 msgid ""
13826 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
13827 "Origin header to"
13828 msgstr "Definir o cabeçalho Access-Control-Allow-Origin como"
13829
13830 # Web services > Mana KB
13831 msgid ""
13832 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
13833 "KB:"
13834 msgstr "Campos automaticamente partilhados com o Mana KB:"
13835
13836 # Web services > Mana KB
13837 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
13838 msgstr "subscrições"
13839
13840 # Web services > ILS-DI
13841 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
13842 msgstr "Não activar"
13843
13844 # Web services > ILS-DI
13845 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
13846 msgstr "Activar"
13847
13848 # Web services > ILS-DI
13849 msgid ""
13850 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
13851 "bin/koha/ilsdi.pl)"
13852 msgstr ""
13853 "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/"
13854 "koha/ilsdi.pl)"
13855
13856 # Web services > ILS-DI
13857 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
13858 msgstr "Permitir que os endereços IP"
13859
13860 # Web services > ILS-DI
13861 msgid ""
13862 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
13863 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
13864 "the field blank to allow any IP address."
13865 msgstr ""
13866 "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com "
13867 "vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
13868
13869 # Web services > IdRef
13870 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
13871 msgstr "Não activar"
13872
13873 # Web services > IdRef
13874 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
13875 msgstr "Activar"
13876
13877 # Web services > IdRef
13878 msgid ""
13879 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
13880 "UNIMARC."
13881 msgstr ""
13882 "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
13883
13884 # Web services > IdRef
13885 msgid ""
13886 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
13887 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
13888 msgstr ""
13889 "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar "
13890 "autoridades na base de dados Sudoc."
13891
13892 # Web services > Mana KB
13893 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
13894 msgstr "Não activar"
13895
13896 # Web services > Mana KB
13897 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
13898 msgstr "Activar"
13899
13900 # Web services > Mana KB
13901 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
13902 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre"
13903
13904 # Web services > Mana KB
13905 msgid ""
13906 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
13907 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
13908 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
13909 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
13910 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
13911 "license</a>"
13912 msgstr ""
13913 "as submissões para o Mana KB. O Mana centraliza informação sobre outras "
13914 "instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, "
13915 "fornecedores, relatórios, etc. Pode pesquisar, partilhar, importar e "
13916 "comentar os conteúdos do sistema. A informação partilhada com o Mana KB é "
13917 "partilhada sobre a <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/"
13918 "\">licença CC-0</a>"
13919
13920 # Web services > Mana KB
13921 msgid ""
13922 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
13923 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
13924 msgstr ""
13925 "Obtenha o token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content."
13926 "pl\">página de administração do Mana KB</a>."
13927
13928 # Web services > Mana KB
13929 msgid ""
13930 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
13931 msgstr "Token de sergurança para autenticar no Mana KB:"
13932
13933 # Web services > OAI-PMH
13934 msgid ""
13935 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
13936 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13937 msgstr ""
13938 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">servidor OAI-PMH</a>. "
13939 "(disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13940
13941 # Web services > OAI-PMH
13942 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
13943 msgstr "Não activar"
13944
13945 # Web services > OAI-PMH
13946 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
13947 msgstr "Activar"
13948
13949 # Web services > OAI-PMH
13950 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
13951 msgstr "o servidor"
13952
13953 # Web services > OAI-PMH
13954 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
13955 msgstr "Não activar"
13956
13957 # Web services > OAI-PMH
13958 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
13959 msgstr "Activar"
13960
13961 # Web services > OAI-PMH
13962 msgid ""
13963 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
13964 "when a bibliographic or item record is created or updated."
13965 msgstr ""
13966 "a actualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo "
13967 "bibliográfico ou de exemplar é criado ou actualizado."
13968
13969 # Web services > OAI-PMH
13970 #, fuzzy
13971 msgid ""
13972 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
13973 "strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
13974 "op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
13975 "syspref to be enabled."
13976 msgstr ""
13977 "<br><strong>NOTA:</strong> É necessário ter a preferência OAI-PMH:"
13978 "AutoUpdateSets habilitada."
13979
13980 # Web services > OAI-PMH
13981 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
13982 msgstr "Não activar"
13983
13984 # Web services > OAI-PMH
13985 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
13986 msgstr "Activar"
13987
13988 # Web services > OAI-PMH
13989 msgid ""
13990 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
13991 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
13992 msgstr ""
13993 "incluir dados de exemplares ao actualizar automaticamente os conjuntos OAI-"
13994 "PMH."
13995
13996 # Web services > OAI-PMH
13997 #, fuzzy
13998 msgid ""
13999 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
14000 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
14001 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
14002 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
14003 "\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
14004 "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
14005 "records."
14006 msgstr ""
14007 "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo "
14008 "estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML "
14009 "ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração "
14010 "YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os "
14011 "registos MARCXML."
14012
14013 # Web services > OAI-PMH
14014 msgid ""
14015 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
14016 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
14017
14018 # Web services > OAI-PMH
14019 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
14020 msgstr "."
14021
14022 # Web services > OAI-PMH
14023 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
14024 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
14025
14026 # Web services > OAI-PMH
14027 msgid ""
14028 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
14029 "some point (transient)"
14030 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
14031
14032 # Web services > OAI-PMH
14033 msgid ""
14034 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
14035 "(persistent)"
14036 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
14037
14038 # Web services > OAI-PMH
14039 msgid ""
14040 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
14041 msgstr "nunca terá dados (não)"
14042
14043 # Web services > OAI-PMH
14044 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
14045 msgstr "Apenas retornar"
14046
14047 # Web services > OAI-PMH
14048 msgid ""
14049 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
14050 "ListRecords or ListIdentifiers query."
14051 msgstr ""
14052 "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
14053
14054 # Web services > OAI-PMH
14055 msgid ""
14056 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending "
14057 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
14058 msgstr ""
14059 ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve "
14060 "respeitar a especificação do OAI. Veja as"
14061
14062 # Web services > OAI-PMH
14063 msgid ""
14064 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
14065 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
14066 msgstr ""
14067 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
14068 "\">directrizes de implementação</a>. "
14069
14070 # Web services > OAI-PMH
14071 msgid ""
14072 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
14073 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
14074
14075 # Web services > OAI-PMH
14076 msgid ""
14077 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
14078 "prefix"
14079 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
14080
14081 # Web services > REST API
14082 msgid ""
14083 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
14084 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
14085 "the REST API."
14086 msgstr ""
14087 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
14088 "\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
14089
14090 # Web services > REST API
14091 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
14092 msgstr "Não ativar"
14093
14094 # Web services > REST API
14095 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
14096 msgstr "Ativar"
14097
14098 # Web services > REST API
14099 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
14100 msgstr "Não ativar"
14101
14102 # Web services > REST API
14103 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
14104 msgstr "Ativar"
14105
14106 # Web services > REST API
14107 msgid ""
14108 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
14109 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
14110 "[EXPERIMENTAL]"
14111 msgstr ""
14112 "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o "
14113 "módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
14114
14115 # Web services > REST API
14116 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
14117 msgstr "Não ativar"
14118
14119 # Web services > REST API
14120 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
14121 msgstr "Ativar"
14122
14123 # Web services > REST API
14124 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
14125 msgstr "o caminho /public da API."
14126
14127 # Web services > REST API
14128 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
14129 msgstr "Não ativar"
14130
14131 # Web services > REST API
14132 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
14133 msgstr "Ativar"
14134
14135 # Web services > REST API
14136 msgid ""
14137 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
14138 "routes (that don't require authenticated access)"
14139 msgstr ""
14140 "o acesso anónimo as rotas públicas (que não necessitam de autenticação)"
14141
14142 # Web services > REST API
14143 msgid ""
14144 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
14145 "returned by the REST API endpoints to"
14146 msgstr ""
14147 "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST "
14148 "API para"
14149
14150 # Web services > REST API
14151 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
14152 msgstr "por página."
14153
14154 # Web services > Reporting
14155 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
14156 msgstr "Para apenas retornar"
14157
14158 # Web services > Reporting
14159 msgid ""
14160 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
14161 "reports web service."
14162 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."
14163
14164 # Circulation > Batch checkout
14165 #~ msgid ""
14166 #~ "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron "
14167 #~ "categories separated with a pipe '|')."
14168 #~ msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')."
14169
14170 # Circulation > Holds policy
14171 #~ msgid ""
14172 #~ "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
14173 #~ "categories separated with a pipe '|')"
14174 #~ msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
14175
14176 # I18N/L10N
14177 #~ msgid ""
14178 #~ "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change "
14179 #~ "this preference on a production server with overdue items that are "
14180 #~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
14181 #~ msgstr ""
14182 #~ ". <br/> <strong>NOTE:</strong> Não altere esta preferência num servidor "
14183 #~ "de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas "
14184 #~ "em duplicado!"
14185
14186 # I18N/L10N
14187 #~ msgid ""
14188 #~ "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change "
14189 #~ "this preference on a production server with overdue items that are "
14190 #~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
14191 #~ msgstr ""
14192 #~ ". <br/> <strong>NOTA:</strong> Não altere esta preferência num servidor "
14193 #~ "de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas "
14194 #~ "em duplicado!"
14195
14196 # I18N/L10N
14197 #~ msgid ""
14198 #~ "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order "
14199 #~ "of the languages on the interface."
14200 #~ msgstr ""
14201 #~ "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no "
14202 #~ "interface."
14203
14204 # Logging > Logging
14205 #~ msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
14206 #~ msgstr "Não registar"
14207
14208 # Logging > Logging
14209 #~ msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
14210 #~ msgstr "Registar"
14211
14212 # OPAC > Payments
14213 #~ msgid "opac.pref Payments"
14214 #~ msgstr "Pagamentos"
14215
14216 # OPAC > Appearance
14217 #~ msgid ""
14218 #~ "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
14219 #~ "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
14220 #~ "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
14221 #~ msgstr ""
14222 #~ "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
14223 #~ "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
14224 #~ "<code>OpenURLImageLocation</code>"
14225
14226 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
14227 #~ msgid ""
14228 #~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
14229 #~ "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that "
14230 #~ "can implement different payment services."
14231 #~ msgstr ""
14232 #~ "<br/><strong>Aviso</strong>: esta funcionalidade foi descontinuada em "
14233 #~ "favor da utilização de plugins de pagamento que podem implementar "
14234 #~ "diferentes serviços de pagamento."
14235
14236 # OPAC > Payments
14237 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
14238 #~ msgstr "Permitir"
14239
14240 # OPAC > Payments
14241 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
14242 #~ msgstr "Não permitir"
14243
14244 # OPAC > Payments
14245 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
14246 #~ msgstr "."
14247
14248 # OPAC > Payments
14249 #~ msgid ""
14250 #~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the "
14251 #~ "OPAC via PayPal in"
14252 #~ msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
14253
14254 # OPAC > Payments
14255 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
14256 #~ msgstr "produção"
14257
14258 # OPAC > Payments
14259 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
14260 #~ msgstr "sandbox"
14261
14262 # OPAC > Payments
14263 #~ msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
14264 #~ msgstr "."
14265
14266 # OPAC > Payments
14267 #~ msgid ""
14268 #~ "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
14269 #~ "description as "
14270 #~ msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
14271
14272 # OPAC > Payments
14273 #~ msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
14274 #~ msgstr "."
14275
14276 # OPAC > Payments
14277 #~ msgid ""
14278 #~ "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive "
14279 #~ "payments is "
14280 #~ msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
14281
14282 # OPAC > Payments
14283 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
14284 #~ msgstr "."
14285
14286 # OPAC > Payments
14287 #~ msgid ""
14288 #~ "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
14289 #~ "return to the "
14290 #~ msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar à página "
14291
14292 # OPAC > Payments
14293 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
14294 #~ msgstr "do alias do OPAC"
14295
14296 # OPAC > Payments
14297 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
14298 #~ msgstr "OPACBaseURL"
14299
14300 # OPAC > Payments
14301 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL"
14302 #~ msgstr "URL de retorno configurada"
14303
14304 # OPAC > Payments
14305 #~ msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
14306 #~ msgstr "."
14307
14308 # OPAC > Payments
14309 #~ msgid ""
14310 #~ "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to "
14311 #~ "receive payments is "
14312 #~ msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
14313
14314 # OPAC > Payments
14315 #~ msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
14316 #~ msgstr "."
14317
14318 # OPAC > Payments
14319 #~ msgid ""
14320 #~ "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
14321 #~ msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
14322
14323 # OPAC > Features
14324 #~ msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
14325 #~ msgstr "Permitir"
14326
14327 # OPAC > Features
14328 #~ msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
14329 #~ msgstr "Não permitir"
14330
14331 # Searching > Features
14332 #~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
14333 #~ msgstr "Não usar"
14334
14335 # Searching > Features
14336 #~ msgid ""
14337 #~ "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
14338 #~ "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
14339 #~ msgstr ""
14340 #~ "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 "
14341 #~ "esteja instalado e a correr."
14342
14343 # Searching > Features
14344 #~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
14345 #~ msgstr "Usar"
14346
14347 # Searching > Features
14348 #~ msgid ""
14349 #~ "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
14350 #~ "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you "
14351 #~ "have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is "
14352 #~ "no way for Koha to figure this out on its own."
14353 #~ msgstr ""
14354 #~ "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá "
14355 #~ "afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a "
14356 #~ "indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe "
14357 #~ "forma do Koha detectar isso sozinho."