Translation updates for Koha 18.11.01
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-11-19 17:33+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1542648831.682756\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Aquisições -"
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Política"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Impressão"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "catalogar o registo."
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "efetuar uma encomenda."
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "receber uma encomenda."
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
52 msgstr "Ativar"
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
56 msgstr "Não ativar"
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
69
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Mostrar cestos"
73
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
85
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
88 msgstr "Não avisar"
89
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
92 msgstr "Avisar"
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
101
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pedir sempre confirmação."
105
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "não pedir confirmação."
109
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
112 msgstr "Não enviar"
113
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
116 msgstr "Enviar"
117
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
121
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
129
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
133
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
137
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
144 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
145
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
156 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
157
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
160 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
161
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
164 msgstr "Inglês 2-páginas"
165
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
168 msgstr "Inglês 3-páginas"
169
170 # Acquisitions > Printing
171 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
172 msgstr "Francês 3-páginas"
173
174 # Acquisitions > Printing
175 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
176 msgstr "Alemão 2-páginas"
177
178 # Acquisitions > Printing
179 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
180 msgstr "Usar o esquema"
181
182 # Acquisitions > Printing
183 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
184 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
185
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
188 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
189
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
192 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
193
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
196 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
197
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
200 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
201
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
204 msgstr "(separadas por um espaço)"
205
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
208 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
209
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
212 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
213
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
216 msgstr "Não usar"
217
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
220 msgstr "Usar"
221
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
224 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
225
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
228 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
229
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
232 msgstr "As taxas são"
233
234 # Administration
235 msgid "admin.pref"
236 msgstr "Administração -"
237
238 # Administration > CAS authentication
239 msgid "admin.pref CAS authentication"
240 msgstr "Autenticação CAS"
241
242 # Administration > Google OpenID Connect
243 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
244 msgstr "Google OpenID Connect"
245
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref Interface options"
248 msgstr "Opções de visualização"
249
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref Login options"
252 msgstr "Opções de autenticação"
253
254 # Administration > SSL client certificate authentication
255 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
256 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
257
258 # Administration > Search Engine
259 msgid "admin.pref Search Engine"
260 msgstr "Motor de pesquisa"
261
262 # Administration > Share anonymous usage statistics
263 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
264 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
265
266 # Administration > SSL client certificate authentication
267 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
268 msgstr "nome"
269
270 # Administration > SSL client certificate authentication
271 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
272 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
273
274 # Administration > SSL client certificate authentication
275 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
276 msgstr "nenhum"
277
278 # Administration > SSL client certificate authentication
279 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
280 msgstr "endereço de email"
281
282 # Administration > Login options
283 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
284 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
285
286 # Administration > Login options
287 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
288 msgstr "Não"
289
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
292 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
293
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
296 msgstr "Sim"
297
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
300 msgstr "Toda"
301
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
304 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
305
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
308 msgstr "Nenhuma"
309
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
312 msgstr "Alguma"
313
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
316 msgstr "Todas as bibliotecas"
317
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
320 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
321
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
324 msgstr "A biblioteca de autenticação"
325
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
328 msgstr "Todas as bibliotecas"
329
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
332 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
333
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
336 msgstr "A biblioteca de autenticação"
337
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
340 msgstr "Todas as bibliotecas"
341
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
344 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
345
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
348 msgstr "A biblioteca de autenticação"
349
350 # Administration > Google OpenID Connect
351 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
352 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
353
354 # Administration > Google OpenID Connect
355 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
356 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
357
358 # Administration > Google OpenID Connect
359 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
360 msgstr "Não"
361
362 # Administration > Google OpenID Connect
363 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
364 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
365
366 # Administration > Google OpenID Connect
367 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
368 msgstr "Sim"
369
370 # Administration > Google OpenID Connect
371 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
372 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
373
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
376 msgstr "Permitir"
377
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
380 msgstr "Não permitir"
381
382 # Administration > Google OpenID Connect
383 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
384 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
385
386 # Administration > Google OpenID Connect
387 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
388 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
389
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
392 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
393
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
396 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
397
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
400 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
401
402 # Administration > Login options
403 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
404 msgstr "Não"
405
406 # Administration > Login options
407 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
408 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
409
410 # Administration > Login options
411 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
412 msgstr "Sim"
413
414 # Administration > Login options
415 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
416 msgstr "Não"
417
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
420 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
421
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
424 msgstr "Sim"
425
426 # Administration > Interface options
427 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
428 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
429
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
432 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
433
434 # Administration > Interface options
435 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
436 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
437
438 # Administration > Interface options
439 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
440 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
441
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
444 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
445
446 # Administration > Search Engine
447 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
448 msgstr "Elasticsearch"
449
450 # Administration > Search Engine
451 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
452 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
453
454 # Administration > Search Engine
455 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
456 msgstr "Zebra"
457
458 # Administration > Login options
459 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
460 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
461
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
464 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
465
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
468 msgstr "Não"
469
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
472 msgstr "Sim"
473
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
476 msgstr "servidor Memcached"
477
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
480 msgstr "base de dados MySQL"
481
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
484 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
485
486 # Administration > Login options
487 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
488 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
489
490 # Administration > Login options
491 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
492 msgstr "ficheiros temporários"
493
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
496 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
497
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
500 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
501
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
504 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
505
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
508 msgstr "Não"
509
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
512 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
513
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
516 msgstr "Sim"
517
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
520 msgstr " "
521
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
524 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
525
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
528 msgstr "Afeganistão"
529
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
532 msgstr "Albânia"
533
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
536 msgstr "Algéria"
537
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
540 msgstr "Andorra"
541
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
544 msgstr "Angola"
545
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
548 msgstr "Antígua e Barbuda"
549
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
552 msgstr "Argentina"
553
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
556 msgstr "Arménia"
557
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
560 msgstr "Austrália"
561
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
564 msgstr "Áustria"
565
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
568 msgstr "Azerbaijão"
569
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
572 msgstr "Bahamas"
573
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
576 msgstr "Bahrein"
577
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
580 msgstr "Bangladesh"
581
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
584 msgstr "Barbados"
585
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
588 msgstr "Bielorrússia"
589
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
592 msgstr "Bélgica"
593
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
596 msgstr "Belize"
597
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
600 msgstr "Benim"
601
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
604 msgstr "Butão"
605
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
608 msgstr "Bolívia"
609
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
612 msgstr "Bósnia"
613
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
616 msgstr "Botsuana"
617
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
620 msgstr "Brasil"
621
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
624 msgstr "Brunei"
625
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
628 msgstr "Bulgária"
629
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
632 msgstr "Burquina Faso"
633
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
636 msgstr "Burundi"
637
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
640 msgstr "Camboja"
641
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
644 msgstr "Camarões"
645
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
648 msgstr "Canadá"
649
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
652 msgstr "Cabo Verde"
653
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
656 msgstr "República Centro-Africana"
657
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
660 msgstr "Chade"
661
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
664 msgstr "Chile"
665
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
668 msgstr "China"
669
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
672 msgstr "Colômbia"
673
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
676 msgstr "Comores"
677
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
680 msgstr "Congo"
681
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
684 msgstr "Costa Rica"
685
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
688 msgstr "Croácia"
689
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
692 msgstr "Cuba"
693
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
696 msgstr "Chipre"
697
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
700 msgstr "República Checa"
701
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
704 msgstr "Dinamarca"
705
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
708 msgstr "Djibuti"
709
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
712 msgstr "Dominica"
713
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
716 msgstr "República Dominicana"
717
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
720 msgstr "Timor Leste"
721
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
724 msgstr "Equador"
725
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
728 msgstr "Egipto"
729
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
732 msgstr "El Salvador"
733
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
736 msgstr "Guiné Equatorial"
737
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
740 msgstr "Eritreia"
741
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
744 msgstr "Estónia"
745
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
748 msgstr "Etiópia"
749
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
752 msgstr "Fiji"
753
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
756 msgstr "Finlândia"
757
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
760 msgstr "França"
761
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
764 msgstr "Gabão"
765
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
768 msgstr "Gâmbia"
769
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
772 msgstr "Georgia"
773
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
776 msgstr "Alemanha"
777
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
780 msgstr "Gana"
781
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
784 msgstr "Grécia"
785
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
788 msgstr "Granada"
789
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
792 msgstr "Guatemala"
793
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
796 msgstr "Guiné"
797
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
800 msgstr "Guiné-Bissau"
801
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
804 msgstr "Guiana"
805
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
808 msgstr "Haiti"
809
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
812 msgstr "Honduras"
813
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
816 msgstr "Hungria"
817
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
820 msgstr "Islândia"
821
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
824 msgstr "Índia"
825
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
828 msgstr "Indonésia"
829
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
832 msgstr "Irão"
833
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
836 msgstr "Iraque"
837
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
840 msgstr "Irlanda"
841
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
844 msgstr "Israel"
845
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
848 msgstr "Itália"
849
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
852 msgstr "Costa do Marfim"
853
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
856 msgstr "Jamaica"
857
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
860 msgstr "Japão"
861
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
864 msgstr "Jordão"
865
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
868 msgstr "Cazaquistão"
869
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
872 msgstr "Quénia"
873
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
876 msgstr "Kiribati"
877
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
880 msgstr "Coreia do Norte"
881
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
884 msgstr "Coreia do Sul"
885
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
888 msgstr "Kosovo"
889
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
892 msgstr "Kuwait"
893
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
896 msgstr "Quirguistão"
897
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
900 msgstr "Laos"
901
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
904 msgstr "Letónia"
905
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
908 msgstr "Líbano"
909
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
912 msgstr "Lesoto"
913
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
916 msgstr "Libéria"
917
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
920 msgstr "Líbia"
921
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
924 msgstr "Liechtenstein"
925
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
928 msgstr "Lituânia"
929
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
932 msgstr "Luxemburgo"
933
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
936 msgstr "Macedónia"
937
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
940 msgstr "Madagáscar"
941
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
944 msgstr "Maláui"
945
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
948 msgstr "Malásia"
949
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
952 msgstr "Maldivas"
953
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
956 msgstr "Mali"
957
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
960 msgstr "Malta"
961
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
964 msgstr "Ilhas Marshall"
965
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
968 msgstr "Mauritânia"
969
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
972 msgstr "Maurícias"
973
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
976 msgstr "México"
977
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
980 msgstr "Micronésia"
981
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
984 msgstr "Moldávia"
985
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
988 msgstr "Mónaco"
989
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
992 msgstr "Mongólia"
993
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
996 msgstr "Montenegro"
997
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1000 msgstr "Marrocos"
1001
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1004 msgstr "Moçambique"
1005
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1008 msgstr "Birmânia"
1009
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1012 msgstr "Birmânia"
1013
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1016 msgstr "Nauru"
1017
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1020 msgstr "Nepal"
1021
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1024 msgstr "Holanda"
1025
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1028 msgstr "Nova Zelândia"
1029
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1032 msgstr "Nicarágua"
1033
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1036 msgstr "Niger"
1037
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1040 msgstr "Nigéria"
1041
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1044 msgstr "Noruega"
1045
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1048 msgstr "Omã"
1049
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1052 msgstr "Paquistão"
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1056 msgstr "Palau"
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1060 msgstr "Panamá"
1061
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1064 msgstr "Papua Nova Guiné"
1065
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1068 msgstr "Paraguai"
1069
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1072 msgstr "Perú"
1073
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1076 msgstr "Filipinas"
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1080 msgstr "Polónia"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1084 msgstr "Portugal"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1088 msgstr "Qatar"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1092 msgstr "Roménia"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1096 msgstr "Rússia"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1100 msgstr "Ruanda"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1104 msgstr "São Vicente"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1108 msgstr "Samoa"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1112 msgstr "San Marino"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1116 msgstr "São Tomé e Principe"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1120 msgstr "Arábia Saudita"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1124 msgstr "Senegal"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1128 msgstr "Sérvia"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1132 msgstr "Seicheles"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1136 msgstr "Serra Leoa"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1140 msgstr "Singapura"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1144 msgstr "Eslováquia"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1148 msgstr "Eslovénia"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1152 msgstr "Ilhas Salomão"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1156 msgstr "Somália"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1160 msgstr "África do Sul"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1164 msgstr "Espanha"
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1168 msgstr "Sri Lanka"
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1172 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1176 msgstr "Santa Lúcia"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1180 msgstr "Sudão"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1184 msgstr "Suriname"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1188 msgstr "Suazilândia"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1192 msgstr "Suécia"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1196 msgstr "Suiça"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1200 msgstr "Síria"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1204 msgstr "Taiwan"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1208 msgstr "Tajiquistão"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1212 msgstr "Tanzânia"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1216 msgstr "Tailândia"
1217
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1220 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1224 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1228 msgstr "Togo"
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1232 msgstr "Tonga"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1236 msgstr "Trinidade e Tobago"
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1240 msgstr "Tunísia"
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1244 msgstr "Turquia"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1248 msgstr "Turquemenistão"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1252 msgstr "Tuvalu"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1256 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1260 msgstr "Estados Unidos da América"
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1264 msgstr "Uganda"
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1268 msgstr "Ucrânia"
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1272 msgstr "Reino Unido"
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1276 msgstr "Uruguai"
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1280 msgstr "Uzbequistão"
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1284 msgstr "Vanuatu"
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1288 msgstr "Vaticano"
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1292 msgstr "Venezuela"
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1296 msgstr "Vietname"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1300 msgstr "Iémen"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1304 msgstr "Zâmbia"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1308 msgstr "Zimbabué"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1312 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1316 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1320 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1324 msgstr "Não partilhar"
1325
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1328 msgstr "Partilhar"
1329
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1332 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1333
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1336 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1337
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1340 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1341
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1344 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1345
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1348 msgstr " "
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1352 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1353
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1356 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1357
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1360 msgstr "académica"
1361
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1364 msgstr "corporativa"
1365
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1368 msgstr "governamental"
1369
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1372 msgstr "privada"
1373
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1376 msgstr "pública"
1377
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1380 msgstr "religiosa"
1381
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1384 msgstr "de pesquisa"
1385
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1388 msgstr "escola"
1389
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1392 msgstr "associativa"
1393
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1396 msgstr "de subscrição"
1397
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1400 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1401
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1404 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1405
1406 # Administration > CAS authentication
1407 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1408 msgstr "Não"
1409
1410 # Administration > CAS authentication
1411 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1412 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1413
1414 # Administration > CAS authentication
1415 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1416 msgstr "Sim"
1417
1418 # Administration > CAS authentication
1419 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1420 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1421
1422 # Administration > CAS authentication
1423 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1424 msgstr "Não"
1425
1426 # Administration > CAS authentication
1427 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1428 msgstr "Sim"
1429
1430 # Administration > CAS authentication
1431 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1432 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1433
1434 # Administration > Interface options
1435 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1436 msgstr "#"
1437
1438 # Administration > Interface options
1439 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1440 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1441
1442 # Administration > Interface options
1443 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1444 msgstr "barras invertidas"
1445
1446 # Administration > Interface options
1447 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1448 msgstr "vírgulas"
1449
1450 # Administration > Interface options
1451 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1452 msgstr "ponto e vírgula"
1453
1454 # Administration > Interface options
1455 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1456 msgstr "barras"
1457
1458 # Administration > Interface options
1459 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1460 msgstr "tabulações"
1461
1462 # Administration > Interface options
1463 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1464 msgstr "Não"
1465
1466 # Administration > Interface options
1467 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1468 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1469
1470 # Administration > Interface options
1471 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1472 msgstr "Sim"
1473
1474 # Administration > Login options
1475 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1476 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1477
1478 # Administration > Login options
1479 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1480 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1481
1482 # Administration > Interface options
1483 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1484 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1485
1486 # Administration > Interface options
1487 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1488 msgstr "Não"
1489
1490 # Administration > Interface options
1491 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1492 msgstr "Sim"
1493
1494 # Authorities
1495 msgid "authorities.pref"
1496 msgstr "Autoridades -"
1497
1498 # Authorities > General
1499 msgid "authorities.pref General"
1500 msgstr "Geral"
1501
1502 # Authorities > Linker
1503 msgid "authorities.pref Linker"
1504 msgstr "Ligação"
1505
1506 # Authorities > General
1507 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1508 msgstr "Mostrar"
1509
1510 # Authorities > General
1511 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1512 msgstr "Não mostrar"
1513
1514 # Authorities > General
1515 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1516 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1517
1518 # Authorities > General
1519 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1520 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1521
1522 # Authorities > General
1523 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1524 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1525
1526 # Authorities > General
1527 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1528 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1529
1530 # Authorities > General
1531 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1532 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1533
1534 # Authorities > General
1535 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1536 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1537
1538 # Authorities > General
1539 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1540 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1541
1542 # Authorities > General
1543 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1544 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1545
1546 # Authorities > General
1547 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1548 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1549
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1552 msgstr "livre"
1553
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1556 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1557
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1560 msgstr "restrito"
1561
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1564 msgstr "Quando editar registos,"
1565
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1568 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1569
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1572 msgstr "não gerar"
1573
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1576 msgstr "gerar"
1577
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1580 msgstr "Ao editar registos,"
1581
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1584 msgstr "permitir"
1585
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1588 msgstr "não permitir"
1589
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1592 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1593
1594 # Authorities > Linker
1595 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1596 msgstr "Fazer"
1597
1598 # Authorities > Linker
1599 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1600 msgstr "Não fazer"
1601
1602 # Authorities > Linker
1603 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1604 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1605
1606 # Authorities > Linker
1607 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1608 msgstr "Manter"
1609
1610 # Authorities > Linker
1611 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1612 msgstr "Não manter"
1613
1614 # Authorities > Linker
1615 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1616 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1617
1618 # Authorities > Linker
1619 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1620 msgstr "como padrão"
1621
1622 # Authorities > Linker
1623 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1624 msgstr "de primeira correspondência"
1625
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1628 msgstr "de última correspondência"
1629
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1632 msgstr "Usar o"
1633
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1636 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1637
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1640 msgstr "(separar as opções com |)"
1641
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1644 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1645
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1648 msgstr "Fazer"
1649
1650 # Authorities > Linker
1651 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1652 msgstr "Não fazer"
1653
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1656 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1657
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1660 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1661
1662 # Authorities > General
1663 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1664 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1665
1666 # Authorities > General
1667 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1668 msgstr "Não utilizar"
1669
1670 # Authorities > General
1671 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1672 msgstr "Utilizar"
1673
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1676 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1677
1678 # Cataloging
1679 msgid "cataloguing.pref"
1680 msgstr "Catalogação -"
1681
1682 # Cataloging > Display
1683 msgid "cataloguing.pref Display"
1684 msgstr "Visualização"
1685
1686 # Cataloging > Exporting
1687 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1688 msgstr "Exportar"
1689
1690 # Cataloging > Importing
1691 msgid "cataloguing.pref Importing"
1692 msgstr "Importação"
1693
1694 # Cataloging > Interface
1695 msgid "cataloguing.pref Interface"
1696 msgstr "Interface"
1697
1698 # Cataloging > Record Structure
1699 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1700 msgstr "Estrutura do registo"
1701
1702 # Cataloging > Spine Labels
1703 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1704 msgstr "Etiquetas de lombada"
1705
1706 # Cataloging > Display
1707 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1708 msgstr "Mostrar"
1709
1710 # Cataloging > Display
1711 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1712 msgstr "Não mostrar"
1713
1714 # Cataloging > Display
1715 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1716 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1717
1718 # Cataloging > Importing
1719 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1720 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1721
1722 # Cataloging > Importing
1723 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1724 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1725
1726 # Cataloging > Importing
1727 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1728 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1729
1730 # Cataloging > Importing
1731 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1732 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados.  Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1733
1734 # Cataloging > Importing
1735 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1736 msgstr "tentar"
1737
1738 # Cataloging > Importing
1739 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1740 msgstr "não tentar"
1741
1742 # Cataloging > Importing
1743 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1744 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1745
1746 # Cataloging > Importing
1747 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1748 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1749
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1752 msgstr "tentar"
1753
1754 # Cataloging > Importing
1755 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1756 msgstr "não tentar"
1757
1758 # Cataloging > Record Structure
1759 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1760 msgstr "."
1761
1762 # Cataloging > Record Structure
1763 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1764 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1765
1766 # Cataloging > Record Structure
1767 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1768 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1769
1770 # Cataloging > Display
1771 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1772 msgstr "."
1773
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1776 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1777
1778 # Cataloging > Exporting
1779 # Cataloging > Exporting
1780 # Cataloging > Exporting
1781 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1782 msgstr "<br/>"
1783
1784 # Cataloging > Exporting
1785 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1786 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1787
1788 # Cataloging > Exporting
1789 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1790 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1791
1792 # Cataloging > Exporting
1793 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1794 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1795
1796 # Cataloging > Exporting
1797 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1798 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1799
1800 # Cataloging > Exporting
1801 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1802 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1803
1804 # Cataloging > Interface
1805 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1806 msgstr "Usar"
1807
1808 # Cataloging > Interface
1809 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1810 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1811
1812 # Cataloging > Record Structure
1813 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1814 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1815
1816 # Cataloging > Record Structure
1817 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1818 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1819
1820 # Cataloging > Record Structure
1821 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1822 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1823
1824 # Cataloging > Record Structure
1825 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1826 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1827
1828 # Cataloging > Interface
1829 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1830 msgstr "Mostrar"
1831
1832 # Cataloging > Interface
1833 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1834 msgstr "Não mostrar"
1835
1836 # Cataloging > Interface
1837 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1838 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1839
1840 # Cataloging > Interface
1841 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1842 msgstr "<br/> NOTA:"
1843
1844 # Cataloging > Interface
1845 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1846 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1847
1848 # Cataloging > Interface
1849 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1850 msgstr "Não ativar"
1851
1852 # Cataloging > Interface
1853 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1854 msgstr "Ativar"
1855
1856 # Cataloging > Interface
1857 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1858 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1859
1860 # Cataloging > Display
1861 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1862 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1863
1864 # Cataloging > Display
1865 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1866 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
1867
1868 # Cataloging > Display
1869 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1870 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1871
1872 # Cataloging > Display
1873 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1874 msgstr "forma MARC etiquetado"
1875
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1878 msgstr "forma MARC."
1879
1880 # Cataloging > Display
1881 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1882 msgstr "forma normal."
1883
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1886 msgstr "Fazer"
1887
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1890 msgstr "Não fazer"
1891
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1894 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1895
1896 # Cataloging > Record Structure
1897 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1898 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1899
1900 # Cataloging > Record Structure
1901 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1902 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1903
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1906 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1907
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1910 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1911
1912 # Cataloging > Display
1913 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1914 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
1915
1916 # Cataloging > Display
1917 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1918 msgstr "Usar"
1919
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1922 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
1923
1924 # Cataloging > Record Structure
1925 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1926 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
1927
1928 # Cataloging > Record Structure
1929 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1930 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
1931
1932 # Cataloging > Record Structure
1933 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1934 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
1935
1936 # Cataloging > Record Structure
1937 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1938 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1939
1940 # Cataloging > Record Structure
1941 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1942 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1943
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1946 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1947
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1950 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1951
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1954 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1955
1956 # Cataloging > Display
1957 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1958 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1959
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1962 msgstr "<ul>"
1963
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1966 msgstr "Mostrar:"
1967
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1970 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1971
1972 # Cataloging > Record Structure
1973 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1974 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1975
1976 # Cataloging > Record Structure
1977 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1978 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1979
1980 # Cataloging > Record Structure
1981 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1982 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
1983
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1986 msgstr "Não mostrar estes"
1987
1988 # Cataloging > Display
1989 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1990 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1991
1992 # Cataloging > Display
1993 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1994 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1995
1996 # Cataloging > Display
1997 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
1998 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
1999
2000 # Cataloging > Display
2001 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2002 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2003
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2006 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2007
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2010 msgstr "Não esconder"
2011
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2014 msgstr "Esconder"
2015
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2018 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2019
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2022 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2023
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2026 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2027
2028 # Cataloging > Record Structure
2029 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2030 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2031
2032 # Cataloging > Record Structure
2033 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2034 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2035
2036 # Cataloging > Record Structure
2037 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2038 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2039
2040 # Cataloging > Exporting
2041 # Cataloging > Exporting
2042 # Cataloging > Exporting
2043 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2044 msgstr "<br/>"
2045
2046 # Cataloging > Exporting
2047 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2048 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2049
2050 # Cataloging > Exporting
2051 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2052 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
2053
2054 # Cataloging > Exporting
2055 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2056 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2057
2058 # Cataloging > Exporting
2059 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2060 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2061
2062 # Cataloging > Exporting
2063 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2064 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2065
2066 # Cataloging > Display
2067 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2068 msgstr "Não separar"
2069
2070 # Cataloging > Display
2071 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2072 msgstr "Separar"
2073
2074 # Cataloging > Display
2075 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2076 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2077
2078 # Cataloging > Display
2079 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2080 msgstr "biblioteca de origem"
2081
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2084 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2085
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2088 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2089
2090 # Cataloging > Spine Labels
2091 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2092 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2093
2094 # Cataloging > Spine Labels
2095 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2096 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2097
2098 # Cataloging > Spine Labels
2099 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2100 msgstr "criar"
2101
2102 # Cataloging > Spine Labels
2103 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2104 msgstr "não criar"
2105
2106 # Cataloging > Spine Labels
2107 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2108 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
2109
2110 # Cataloging > Spine Labels
2111 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2112 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2113
2114 # Cataloging > Spine Labels
2115 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2116 msgstr "Mostrar"
2117
2118 # Cataloging > Spine Labels
2119 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2120 msgstr "Não mostrar"
2121
2122 # Cataloging > Spine Labels
2123 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2124 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2125
2126 # Cataloging > Record Structure
2127 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2128 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2129
2130 # Cataloging > Record Structure
2131 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2132 msgstr "Exemplos:"
2133
2134 # Cataloging > Record Structure
2135 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2136 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2137
2138 # Cataloging > Record Structure
2139 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2140 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2141
2142 # Cataloging > Record Structure
2143 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2144 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2145
2146 # Cataloging > Record Structure
2147 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2148 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2149
2150 # Cataloging > Record Structure
2151 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2152 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2153
2154 # Cataloging > Record Structure
2155 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2156 msgstr "Exemplos:"
2157
2158 # Cataloging > Record Structure
2159 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2160 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2161
2162 # Cataloging > Record Structure
2163 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2164 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2165
2166 # Cataloging > Record Structure
2167 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2168 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2169
2170 # Cataloging > Record Structure
2171 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2172 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2173
2174 # Cataloging > Record Structure
2175 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2176 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2177
2178 # Cataloging > Record Structure
2179 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2180 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2181
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2184 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2185
2186 # Cataloging > Display
2187 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2188 msgstr "Mostrar"
2189
2190 # Cataloging > Display
2191 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2192 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2193
2194 # Cataloging > Display
2195 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2196 msgstr "Não usar"
2197
2198 # Cataloging > Display
2199 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2200 msgstr "Usar"
2201
2202 # Cataloging > Display
2203 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2204 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2205
2206 # Cataloging > Interface
2207 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2208 msgstr "Mostrar"
2209
2210 # Cataloging > Interface
2211 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2212 msgstr "Não mostrar"
2213
2214 # Cataloging > Interface
2215 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2216 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2217
2218 # Cataloging > Record Structure
2219 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2220 msgstr "Códigos de barras são"
2221
2222 # Cataloging > Record Structure
2223 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2224 msgstr "gerados na forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2225
2226 # Cataloging > Record Structure
2227 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2228 msgstr "gerados na forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2229
2230 # Cataloging > Record Structure
2231 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2232 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2233
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2236 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2237
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2240 msgstr "gerados não automaticamente."
2241
2242 # Cataloging > Display
2243 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2244 msgstr "Mostrar"
2245
2246 # Cataloging > Display
2247 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2248 msgstr "Não mostrar"
2249
2250 # Cataloging > Display
2251 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2252 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2253
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2256 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2257
2258 # Cataloging > Record Structure
2259 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2260 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2261
2262 # Cataloging > Record Structure
2263 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2264 msgstr "registo bibliográfico"
2265
2266 # Cataloging > Record Structure
2267 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2268 msgstr "exemplar específico"
2269
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2272 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2273
2274 # Cataloging > Record Structure
2275 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2276 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2277
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2280 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2281
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2284 msgstr "MARC21"
2285
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2288 msgstr "NORMARC"
2289
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2292 msgstr "UNIMARC"
2293
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2296 msgstr "."
2297
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2300 msgstr "Copiar"
2301
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2304 msgstr "Não copiar"
2305
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2308 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2309
2310 # Cataloging > Record Structure
2311 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2312 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2313
2314 # Circulation
2315 msgid "circulation.pref"
2316 msgstr "Empréstimo -"
2317
2318 # Circulation > Article Requests
2319 msgid "circulation.pref Article Requests"
2320 msgstr "Pedidos de artigo"
2321
2322 # Circulation > Batch checkout
2323 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2324 msgstr "Empréstimo em lote"
2325
2326 # Circulation > Checkin Policy
2327 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2328 msgstr "Política de devolução"
2329
2330 # Circulation > Checkout Policy
2331 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2332 msgstr "Política de empréstimo"
2333
2334 # Circulation > Course Reserves
2335 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2336 msgstr "Reservas de curso"
2337
2338 # Circulation > Fines Policy
2339 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2340 msgstr "Multas"
2341
2342 # Circulation > Holds Policy
2343 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2344 msgstr "Politica de reservas"
2345
2346 # Circulation > Housebound module
2347 msgid "circulation.pref Housebound module"
2348 msgstr "Módulo caseiro"
2349
2350 # Circulation > Interface
2351 msgid "circulation.pref Interface"
2352 msgstr "Interface"
2353
2354 # Circulation > Interlibrary Loans
2355 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2356 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2357
2358 # Circulation > Self Checkout
2359 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2360 msgstr "Auto requisição"
2361
2362 # Circulation > Self check-in module
2363 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2364 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2365
2366 # Circulation > Stockrotation module
2367 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2368 msgstr "Módulo de rotação de stocks"
2369
2370 # Circulation > Checkout Policy
2371 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2372 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2373
2374 # Circulation > Checkout Policy
2375 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2376 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2377
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2380 msgstr "Permitir"
2381
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2384 msgstr "Não permitir"
2385
2386 # Circulation > Checkout Policy
2387 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2388 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2389
2390 # Circulation > Checkout Policy
2391 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2392 msgstr "Não requer"
2393
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2396 msgstr "Requer"
2397
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2400 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2401
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2404 msgstr "Permitir"
2405
2406 # Circulation > Interface
2407 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2408 msgstr "Não permitir"
2409
2410 # Circulation > Interface
2411 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2412 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2413
2414 # Circulation > Interface
2415 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2416 msgstr "Permitir"
2417
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2420 msgstr "Não permitir"
2421
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2424 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2425
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2428 msgstr "Permitir"
2429
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2432 msgstr "Não permitir"
2433
2434 # Circulation > Checkout Policy
2435 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2436 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2437
2438 # Circulation > Holds Policy
2439 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2440 msgstr "Permitir"
2441
2442 # Circulation > Holds Policy
2443 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2444 msgstr "Não permitir"
2445
2446 # Circulation > Holds Policy
2447 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2448 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2449
2450 # Circulation > Holds Policy
2451 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2452 msgstr "Permitir"
2453
2454 # Circulation > Holds Policy
2455 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2456 msgstr "Não permitir"
2457
2458 # Circulation > Holds Policy
2459 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2460 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2461
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2464 msgstr "Permitir"
2465
2466 # Circulation > Holds Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2468 msgstr "Não permitir"
2469
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2472 msgstr "que os técnicos forcem a adição de reservas mesmo que o leitor já tenha o número máximo de reservas permitidas."
2473
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2476 msgstr "Permitir"
2477
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2480 msgstr "Não permitir"
2481
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2484 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2485
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2488 msgstr "Permitir"
2489
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2492 msgstr "Não permitir"
2493
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2496 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2497
2498 # Circulation > Checkout Policy
2499 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2500 msgstr "Permitir"
2501
2502 # Circulation > Checkout Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2504 msgstr "Não permitir"
2505
2506 # Circulation > Checkout Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2508 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
2509
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2512 msgstr "Permitir"
2513
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2516 msgstr "Não permitir"
2517
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2520 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2521
2522 # Circulation > Checkout Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2524 msgstr "Permitir"
2525
2526 # Circulation > Checkout Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2528 msgstr "Não permitir"
2529
2530 # Circulation > Checkout Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2532 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2533
2534 # Circulation > Checkout Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2536 msgstr "Permitir"
2537
2538 # Circulation > Checkout Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2540 msgstr "Não permitir"
2541
2542 # Circulation > Checkout Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2544 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2545
2546 # Circulation > Interface
2547 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2548 msgstr "Não activar"
2549
2550 # Circulation > Interface
2551 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2552 msgstr "Activar"
2553
2554 # Circulation > Interface
2555 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2556 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2557
2558 # Circulation > Holds Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2560 msgstr "Permitir"
2561
2562 # Circulation > Holds Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2564 msgstr "Não permitir"
2565
2566 # Circulation > Holds Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2568 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2569
2570 # Circulation > Checkout Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2572 msgstr "Permitir"
2573
2574 # Circulation > Checkout Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2576 msgstr "Não permitir"
2577
2578 # Circulation > Checkout Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2580 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2581
2582 # Circulation > Checkout Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2584 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2585
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2588 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2589
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2592 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2593
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2596 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2597
2598 # Circulation > Checkout Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2600 msgstr "qualquer biblioteca."
2601
2602 # Circulation > Self Checkout
2603 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2604 msgstr "Permitir"
2605
2606 # Circulation > Self Checkout
2607 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2608 msgstr "Não permitir"
2609
2610 # Circulation > Self Checkout
2611 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2612 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2613
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2616 msgstr "Permitir"
2617
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2620 msgstr "Não permitir"
2621
2622 # Circulation > Checkout Policy
2623 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2624 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2625
2626 # Circulation > Article Requests
2627 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2628 msgstr "Não permitir"
2629
2630 # Circulation > Article Requests
2631 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2632 msgstr "Permitir"
2633
2634 # Circulation > Article Requests
2635 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2636 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2637
2638 # Circulation > Article Requests
2639 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2640 msgstr "Mostrar sempre"
2641
2642 # Circulation > Article Requests
2643 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2644 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2645
2646 # Circulation > Article Requests
2647 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2648 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2649
2650 # Circulation > Article Requests
2651 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2652 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2653
2654 # Circulation > Article Requests
2655 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2656 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2657
2658 # Circulation > Article Requests
2659 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2660 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2661
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2664 msgstr "Permitir"
2665
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2668 msgstr "Não permitir"
2669
2670 # Circulation > Checkout Policy
2671 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2672 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2673
2674 # Circulation > Holds Policy
2675 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2676 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2677
2678 # Circulation > Holds Policy
2679 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2680 msgstr "Permitir"
2681
2682 # Circulation > Holds Policy
2683 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2684 msgstr "Não permitir"
2685
2686 # Circulation > Holds Policy
2687 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2688 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2689
2690 # Circulation > Self Checkout
2691 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2692 msgstr "."
2693
2694 # Circulation > Self Checkout
2695 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2696 msgstr "Permitir"
2697
2698 # Circulation > Self Checkout
2699 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2700 msgstr "Não permitir"
2701
2702 # Circulation > Self Checkout
2703 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2704 msgstr "e esta palavra-passe"
2705
2706 # Circulation > Self Checkout
2707 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2708 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2709
2710 # Circulation > Interface
2711 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2712 msgstr "Não ativar"
2713
2714 # Circulation > Interface
2715 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2716 msgstr "Ativar"
2717
2718 # Circulation > Interface
2719 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2720 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2721
2722 # Circulation > Interface
2723 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2724 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2725
2726 # Circulation > Checkout Policy
2727 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2728 msgstr "Fazer"
2729
2730 # Circulation > Checkout Policy
2731 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2732 msgstr "Não fazer"
2733
2734 # Circulation > Checkout Policy
2735 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2736 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2737
2738 # Circulation > Batch checkout
2739 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2740 msgstr "Permitir"
2741
2742 # Circulation > Batch checkout
2743 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2744 msgstr "Não permitir"
2745
2746 # Circulation > Batch checkout
2747 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2748 msgstr "empréstimos em lote"
2749
2750 # Circulation > Batch checkout
2751 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2752 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2753
2754 # Circulation > Batch checkout
2755 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2756 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2757
2758 # Circulation > Checkin Policy
2759 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2760 msgstr "Bloquear"
2761
2762 # Circulation > Checkin Policy
2763 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2764 msgstr "Não bloquear"
2765
2766 # Circulation > Checkin Policy
2767 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2768 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2769
2770 # Circulation > Checkin Policy
2771 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2772 msgstr "Bloquear"
2773
2774 # Circulation > Checkin Policy
2775 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2776 msgstr "Não bloquear"
2777
2778 # Circulation > Checkin Policy
2779 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2780 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2781
2782 # Circulation > Checkin Policy
2783 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2784 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2785
2786 # Circulation > Checkin Policy
2787 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2788 msgstr "Calcular"
2789
2790 # Circulation > Checkin Policy
2791 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2792 msgstr "Não calcular"
2793
2794 # Circulation > Checkin Policy
2795 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2796 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2797
2798 # Circulation > Holds Policy
2799 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2800 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2801
2802 # Circulation > Holds Policy
2803 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2804 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2805
2806 # Circulation > Holds Policy
2807 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2808 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2809
2810 # Circulation > Holds Policy
2811 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2812 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2813
2814 # Circulation > Interface
2815 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2816 msgstr "."
2817
2818 # Circulation > Interface
2819 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2820 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2821
2822 # Circulation > Interface
2823 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2824 msgstr "limpa o ecrã"
2825
2826 # Circulation > Interface
2827 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2828 msgstr "abre uma janela de impressão"
2829
2830 # Circulation > Interface
2831 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2832 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2833
2834 # Circulation > Interface
2835 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2836 msgstr "Não tentar"
2837
2838 # Circulation > Interface
2839 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2840 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2841
2842 # Circulation > Interface
2843 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2844 msgstr "Tentar"
2845
2846 # Circulation > Interface
2847 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2848 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2849
2850 # Circulation > Checkout Policy
2851 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2852 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2853
2854 # Circulation > Checkout Policy
2855 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2856 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2857
2858 # Circulation > Checkout Policy
2859 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2860 msgstr "biblioteca do leitor."
2861
2862 # Circulation > Checkout Policy
2863 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2864 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2865
2866 # Circulation > Interface
2867 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2868 msgstr "Ativar"
2869
2870 # Circulation > Interface
2871 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2872 msgstr "Desativar"
2873
2874 # Circulation > Interface
2875 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2876 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2877
2878 # Circulation > Holds Policy
2879 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2880 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2881
2882 # Circulation > Holds Policy
2883 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2884 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2885
2886 # Circulation > Checkout Policy
2887 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2888 msgstr "Considerar"
2889
2890 # Circulation > Checkout Policy
2891 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2892 msgstr "Não considerar"
2893
2894 # Circulation > Checkout Policy
2895 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2896 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2897
2898 # Circulation > Checkout Policy
2899 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2900 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2901
2902 # Circulation > Checkout Policy
2903 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2904 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2905
2906 # Circulation > Checkin Policy
2907 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2908 msgstr "Acumular"
2909
2910 # Circulation > Checkin Policy
2911 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2912 msgstr "Não acumular"
2913
2914 # Circulation > Checkin Policy
2915 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2916 msgstr "os períodos de restrição."
2917
2918 # Circulation > Checkout Policy
2919 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2920 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2921
2922 # Circulation > Checkout Policy
2923 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2924 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2925
2926 # Circulation > Checkout Policy
2927 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2928 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2929
2930 # Circulation > Checkout Policy
2931 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2932 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2933
2934 # Circulation > Checkout Policy
2935 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2936 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2937
2938 # Circulation > Checkout Policy
2939 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2940 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2941
2942 # Circulation > Checkout Policy
2943 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2944 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2945
2946 # Circulation > Checkout Policy
2947 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2948 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2949
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2952 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2953
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2956 msgstr "dias"
2957
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2960 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2961
2962 # Circulation > Interface
2963 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2964 msgstr "Não mostrar"
2965
2966 # Circulation > Interface
2967 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2968 msgstr "Mostrar"
2969
2970 # Circulation > Interface
2971 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2972 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
2973
2974 # Circulation > Holds Policy
2975 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2976 msgstr "Não ligar"
2977
2978 # Circulation > Holds Policy
2979 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2980 msgstr "Ligar"
2981
2982 # Circulation > Holds Policy
2983 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
2984 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
2985
2986 # Circulation > Holds Policy
2987 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2988 msgstr "Permitir"
2989
2990 # Circulation > Holds Policy
2991 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2992 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
2993
2994 # Circulation > Holds Policy
2995 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2996 msgstr "Não permitir"
2997
2998 # Circulation > Holds Policy
2999 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3000 msgstr "Permitir"
3001
3002 # Circulation > Holds Policy
3003 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3004 msgstr "Não permitir"
3005
3006 # Circulation > Holds Policy
3007 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3008 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3009
3010 # Circulation > Holds Policy
3011 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3012 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
3013
3014 # Circulation > Holds Policy
3015 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3016 msgstr "Permitir"
3017
3018 # Circulation > Holds Policy
3019 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3020 msgstr "Não permitir"
3021
3022 # Circulation > Holds Policy
3023 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3024 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3025
3026 # Circulation > Interface
3027 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3028 msgstr "Não mostrar"
3029
3030 # Circulation > Interface
3031 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3032 msgstr "Mostrar"
3033
3034 # Circulation > Interface
3035 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3036 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3037
3038 # Circulation > Interface
3039 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3040 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3041
3042 # Circulation > Interface
3043 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3044 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3045
3046 # Circulation > Interface
3047 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3048 msgstr "Não requer"
3049
3050 # Circulation > Interface
3051 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3052 msgstr "Requer"
3053
3054 # Circulation > Interface
3055 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3056 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3057
3058 # Circulation > Interface
3059 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3060 msgstr "Não notificar"
3061
3062 # Circulation > Interface
3063 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3064 msgstr "Notificar"
3065
3066 # Circulation > Interface
3067 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3068 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3069
3070 # Circulation > Fines Policy
3071 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3072 msgstr "Não incluir"
3073
3074 # Circulation > Fines Policy
3075 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3076 msgstr "Incluir"
3077
3078 # Circulation > Fines Policy
3079 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3080 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3081
3082 # Circulation > Checkin Policy
3083 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3084 msgstr ""
3085
3086 # Circulation > Checkin Policy
3087 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3088 msgstr ""
3089
3090 # Circulation > Checkin Policy
3091 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3092 msgstr ""
3093
3094 # Circulation > Fines Policy
3095 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3096 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3097
3098 # Circulation > Fines Policy
3099 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3100 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3101
3102 # Circulation > Fines Policy
3103 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3104 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3105
3106 # Circulation > Fines Policy
3107 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3108 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3109
3110 # Circulation > Checkin Policy
3111 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3112 msgstr "Preencher"
3113
3114 # Circulation > Checkin Policy
3115 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3116 msgstr "Não preencher"
3117
3118 # Circulation > Checkin Policy
3119 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3120 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3121
3122 # Circulation > Checkin Policy
3123 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3124 msgstr "Mostrar"
3125
3126 # Circulation > Checkin Policy
3127 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3128 msgstr "Não mostrar"
3129
3130 # Circulation > Checkin Policy
3131 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3132 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3133
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3136 msgstr "Não incluir"
3137
3138 # Circulation > Checkout Policy
3139 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3140 msgstr "Incluir"
3141
3142 # Circulation > Checkout Policy
3143 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3144 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3145
3146 # Circulation > Holds Policy
3147 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3148 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3149
3150 # Circulation > Holds Policy
3151 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3152 msgstr "pelo tipo de documento"
3153
3154 # Circulation > Holds Policy
3155 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3156 msgstr "por nenhum critério"
3157
3158 # Circulation > Holds Policy
3159 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3160 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3161
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3164 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3165
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3168 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3169
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3172 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3173
3174 # Circulation > Holds Policy
3175 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3176 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3177
3178 # Circulation > Interface
3179 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3180 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3181
3182 # Circulation > Interface
3183 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3184 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3185
3186 # Circulation > Checkout Policy
3187 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3188 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3189
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3192 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3193
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3196 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3197
3198 # Circulation > Housebound module
3199 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3200 msgstr "Não ativar"
3201
3202 # Circulation > Housebound module
3203 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3204 msgstr "Ativar"
3205
3206 # Circulation > Housebound module
3207 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3208 msgstr "o módulo caseiro"
3209
3210 # Circulation > Interlibrary Loans
3211 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3212 msgstr "Desativar"
3213
3214 # Circulation > Interlibrary Loans
3215 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3216 msgstr "Ativar"
3217
3218 # Circulation > Interlibrary Loans
3219 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3220 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3221
3222 # Circulation > Interlibrary Loans
3223 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3224 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3225
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3228 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3229
3230 # Circulation > Checkout Policy
3231 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3232 msgstr "Não mover"
3233
3234 # Circulation > Checkout Policy
3235 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3236 msgstr "Mover"
3237
3238 # Circulation > Checkout Policy
3239 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3240 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
3241
3242 # Circulation > Checkout Policy
3243 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3244 msgstr "."
3245
3246 # Circulation > Checkout Policy
3247 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3248 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3249
3250 # Circulation > Checkout Policy
3251 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3252 msgstr "mostrar uma mensagem"
3253
3254 # Circulation > Checkout Policy
3255 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3256 msgstr "não fazer nada"
3257
3258 # Circulation > Checkout Policy
3259 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3260 msgstr "pedir confirmação"
3261
3262 # Circulation > Checkout Policy
3263 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3264 msgstr "Não evitar"
3265
3266 # Circulation > Checkout Policy
3267 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3268 msgstr "Evitar"
3269
3270 # Circulation > Checkout Policy
3271 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3272 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3273
3274 # Circulation > Checkout Policy
3275 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3276 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3277
3278 # Circulation > Checkout Policy
3279 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3280 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3281
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3284 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3285
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3288 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3289
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3292 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3293
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3296 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3297
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3300 msgstr "Exemplos"
3301
3302 # Circulation > Holds Policy
3303 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3304 msgstr "Não fornecer"
3305
3306 # Circulation > Holds Policy
3307 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3308 msgstr "Fornecer"
3309
3310 # Circulation > Holds Policy
3311 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3312 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3313
3314 # Circulation > Holds Policy
3315 # Circulation > Holds Policy
3316 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3317 msgstr "biblioteca de origem"
3318
3319 # Circulation > Holds Policy
3320 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3321 msgstr "Não permitir"
3322
3323 # Circulation > Holds Policy
3324 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3325 msgstr "biblioteca de levantamento"
3326
3327 # Circulation > Holds Policy
3328 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3329 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3330
3331 # Circulation > Checkout Policy
3332 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3333 msgstr "Não incluir"
3334
3335 # Circulation > Checkout Policy
3336 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3337 msgstr "Incluir"
3338
3339 # Circulation > Checkout Policy
3340 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3341 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3342
3343 # Circulation > Checkout Policy
3344 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3345 msgstr "."
3346
3347 # Circulation > Checkout Policy
3348 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3349 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3350
3351 # Circulation > Checkout Policy
3352 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3353 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3354
3355 # Circulation > Checkout Policy
3356 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3357 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3358
3359 # Circulation > Checkout Policy
3360 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3361 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3362
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3365 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3366
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3369 msgstr "a data."
3370
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3373 msgstr "o tempo exato."
3374
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3377 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3378
3379 # Circulation > Interface
3380 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3381 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3382
3383 # Circulation > Interface
3384 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3385 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3386
3387 # Circulation > Holds Policy
3388 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3389 msgstr "Permitir"
3390
3391 # Circulation > Holds Policy
3392 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3393 msgstr "Não permitir"
3394
3395 # Circulation > Holds Policy
3396 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3397 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3398
3399 # Circulation > Holds Policy
3400 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3401 msgstr "Permitir"
3402
3403 # Circulation > Holds Policy
3404 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3405 msgstr "Não permitir"
3406
3407 # Circulation > Holds Policy
3408 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3409 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3410
3411 # Circulation > Checkout Policy
3412 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3413 msgstr "permitir"
3414
3415 # Circulation > Checkout Policy
3416 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3417 msgstr "bloquear"
3418
3419 # Circulation > Checkout Policy
3420 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3421 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3422
3423 # Circulation > Checkout Policy
3424 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3425 msgstr "as suas auto-renovações."
3426
3427 # Circulation > Holds Policy
3428 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3429 msgstr "Permitir"
3430
3431 # Circulation > Holds Policy
3432 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3433 msgstr "Não permitir"
3434
3435 # Circulation > Holds Policy
3436 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3437 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3438
3439 # Circulation > Holds Policy
3440 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3441 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3442
3443 # Circulation > Holds Policy
3444 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3445 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3446
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3449 msgstr "Não ativar"
3450
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3453 msgstr "Ativar"
3454
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3457 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3458
3459 # Circulation > Checkout Policy
3460 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3461 msgstr "Não ativar"
3462
3463 # Circulation > Checkout Policy
3464 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3465 msgstr "Ativar"
3466
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3469 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3470
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3473 msgstr "Ignorar calendário"
3474
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3477 msgstr "Usar calendário"
3478
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3481 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3482
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3485 msgstr "Pedir confirmação"
3486
3487 # Circulation > Checkout Policy
3488 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3489 msgstr "Bloquear"
3490
3491 # Circulation > Checkout Policy
3492 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3493 msgstr "Não bloquear"
3494
3495 # Circulation > Checkout Policy
3496 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3497 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3498
3499 # Circulation > Checkout Policy
3500 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3501 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3502
3503 # Circulation > Checkout Policy
3504 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3505 msgstr "permite renovar."
3506
3507 # Circulation > Checkout Policy
3508 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3509 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3510
3511 # Circulation > Checkout Policy
3512 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3513 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3514
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3517 msgstr "Incluir até"
3518
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3521 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3522
3523 # Circulation > Fines Policy
3524 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3525 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3526
3527 # Circulation > Interface
3528 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3529 msgstr "Não gravar"
3530
3531 # Circulation > Interface
3532 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3533 msgstr "Gravar"
3534
3535 # Circulation > Interface
3536 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3537 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3538
3539 # Circulation > Fines Policy
3540 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3541 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3542
3543 # Circulation > Fines Policy
3544 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3545 msgstr "biblioteca de autenticação."
3546
3547 # Circulation > Fines Policy
3548 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3549 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3550
3551 # Circulation > Fines Policy
3552 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3553 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3554
3555 # Circulation > Checkout Policy
3556 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3557 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3558
3559 # Circulation > Checkout Policy
3560 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3561 msgstr "a date actual."
3562
3563 # Circulation > Checkout Policy
3564 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3565 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3566
3567 # Circulation > Checkout Policy
3568 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3569 msgstr "Não enviar"
3570
3571 # Circulation > Checkout Policy
3572 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3573 msgstr "Enviar"
3574
3575 # Circulation > Checkout Policy
3576 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3577 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3578
3579 # Circulation > Checkout Policy
3580 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3581 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3582
3583 # Circulation > Checkout Policy
3584 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3585 msgstr "perguntar"
3586
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3589 msgstr "não perguntar"
3590
3591 # Circulation > Checkout Policy
3592 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3593 msgstr "por confirmação."
3594
3595 # Circulation > Checkout Policy
3596 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3597 msgstr "Não incluir"
3598
3599 # Circulation > Checkout Policy
3600 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3601 msgstr "Incluir"
3602
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3605 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3606
3607 # Circulation > Holds Policy
3608 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3609 msgstr "Verificar a"
3610
3611 # Circulation > Holds Policy
3612 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3613 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3614
3615 # Circulation > Holds Policy
3616 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3617 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3618
3619 # Circulation > Holds Policy
3620 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3621 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3622
3623 # Circulation > Holds Policy
3624 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3625 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3626
3627 # Circulation > Holds Policy
3628 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3629 msgstr "dias."
3630
3631 # Circulation > Holds Policy
3632 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3633 msgstr "Automaticamente"
3634
3635 # Circulation > Holds Policy
3636 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3637 msgstr "Não"
3638
3639 # Circulation > Holds Policy
3640 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3641 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3642
3643 # Circulation > Checkout Policy
3644 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3645 msgstr "Permitir"
3646
3647 # Circulation > Checkout Policy
3648 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3649 msgstr "Bloquear"
3650
3651 # Circulation > Checkout Policy
3652 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3653 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3654
3655 # Circulation > Checkout Policy
3656 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3657 msgstr "renovar exemplares."
3658
3659 # Circulation > Checkout Policy
3660 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3661 msgstr "Não requer"
3662
3663 # Circulation > Checkout Policy
3664 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3665 msgstr "Requer"
3666
3667 # Circulation > Checkout Policy
3668 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3669 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3670
3671 # Circulation > Checkout Policy
3672 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3673 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3674
3675 # Circulation > Checkout Policy
3676 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3677 msgstr "Não mover"
3678
3679 # Circulation > Checkout Policy
3680 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3681 msgstr "Mover"
3682
3683 # Circulation > Checkout Policy
3684 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3685 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
3686
3687 # Circulation > Stockrotation module
3688 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3689 msgstr "Permitir"
3690
3691 # Circulation > Stockrotation module
3692 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3693 msgstr "Não permitir"
3694
3695 # Circulation > Stockrotation module
3696 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3697 msgstr "que os técnicos transfiram exemplares em rotas de rotação de stocks."
3698
3699 # Circulation > Self Checkout
3700 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3701 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3702
3703 # Circulation > Self Checkout
3704 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3705 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3706
3707 # Circulation > Self Checkout
3708 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3709 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3710
3711 # Circulation > Self Checkout
3712 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3713 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3714
3715 # Circulation > Self check-in module
3716 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3717 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3718
3719 # Circulation > Self check-in module
3720 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3721 msgstr "Não ativar"
3722
3723 # Circulation > Self check-in module
3724 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3725 msgstr "Ativar"
3726
3727 # Circulation > Self check-in module
3728 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3729 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3730
3731 # Circulation > Self check-in module
3732 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3733 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3734
3735 # Circulation > Self check-in module
3736 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3737 msgstr "segundo(s)."
3738
3739 # Circulation > Self check-in module
3740 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3741 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3742
3743 # Circulation > Self check-in module
3744 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3745 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3746
3747 # Circulation > Self Checkout
3748 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3749 msgstr "Não mostrar"
3750
3751 # Circulation > Self Checkout
3752 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3753 msgstr "Mostrar"
3754
3755 # Circulation > Self Checkout
3756 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3757 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3758
3759 # Circulation > Self Checkout
3760 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3761 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3762
3763 # Circulation > Self Checkout
3764 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3765 msgstr "segundos."
3766
3767 # Circulation > Self Checkout
3768 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3769 msgstr "Número de cartão"
3770
3771 # Circulation > Self Checkout
3772 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3773 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3774
3775 # Circulation > Self Checkout
3776 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3777 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3778
3779 # Circulation > Interface
3780 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3781 msgstr "Não mostrar"
3782
3783 # Circulation > Interface
3784 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3785 msgstr "Mostrar"
3786
3787 # Circulation > Interface
3788 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3789 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3790
3791 # Circulation > Self Checkout
3792 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3793 msgstr "Não mostrar"
3794
3795 # Circulation > Self Checkout
3796 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3797 msgstr "Mostrar"
3798
3799 # Circulation > Self Checkout
3800 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3801 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3802
3803 # Circulation > Interface
3804 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3805 msgstr "Permitir"
3806
3807 # Circulation > Interface
3808 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3809 msgstr "Não permitir"
3810
3811 # Circulation > Interface
3812 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3813 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3814
3815 # Circulation > Interface
3816 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3817 msgstr "Permitir"
3818
3819 # Circulation > Interface
3820 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3821 msgstr "Não permitir"
3822
3823 # Circulation > Interface
3824 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3825 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3826
3827 # Circulation > Checkout Policy
3828 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3829 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3830
3831 # Circulation > Checkout Policy
3832 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3833 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3834
3835 # Circulation > Checkout Policy
3836 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3837 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3838
3839 # Circulation > Holds Policy
3840 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3841 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3842
3843 # Circulation > Holds Policy
3844 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3845 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3846
3847 # Circulation > Holds Policy
3848 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3849 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3850
3851 # Circulation > Holds Policy
3852 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3853 msgstr "por ordem aleatória."
3854
3855 # Circulation > Holds Policy
3856 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3857 msgstr "nessa ordem."
3858
3859 # Circulation > Holds Policy
3860 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3861 msgstr "abertas"
3862
3863 # Circulation > Holds Policy
3864 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3865 msgstr "abertas ou fechadas"
3866
3867 # Circulation > Holds Policy
3868 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3869 msgstr "quando estão"
3870
3871 # Circulation > Stockrotation module
3872 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3873 msgstr "Não ativar"
3874
3875 # Circulation > Stockrotation module
3876 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3877 msgstr "Ativar"
3878
3879 # Circulation > Stockrotation module
3880 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3881 msgstr "o módulo de rotação de stock"
3882
3883 # Circulation > Holds Policy
3884 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3885 msgstr "Permitir"
3886
3887 # Circulation > Holds Policy
3888 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3889 msgstr "Não permitir"
3890
3891 # Circulation > Holds Policy
3892 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3893 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3894
3895 # Circulation > Holds Policy
3896 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3897 msgstr "Permitir"
3898
3899 # Circulation > Holds Policy
3900 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3901 msgstr "Não permitir"
3902
3903 # Circulation > Holds Policy
3904 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3905 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3906
3907 # Circulation > Checkout Policy
3908 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3909 msgstr "Não trocar"
3910
3911 # Circulation > Checkout Policy
3912 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3913 msgstr "Trocar"
3914
3915 # Circulation > Checkout Policy
3916 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3917 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
3918
3919 # Circulation > Holds Policy
3920 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3921 msgstr "Não transferir"
3922
3923 # Circulation > Holds Policy
3924 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3925 msgstr "Transferir"
3926
3927 # Circulation > Holds Policy
3928 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3929 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3930
3931 # Circulation > Checkout Policy
3932 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3933 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3934
3935 # Circulation > Checkout Policy
3936 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3937 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3938
3939 # Circulation > Holds Policy
3940 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3941 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
3942
3943 # Circulation > Holds Policy
3944 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3945 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3946
3947 # Circulation > Holds Policy
3948 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3949 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3950
3951 # Circulation > Checkin Policy
3952 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3953 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3954
3955 # Circulation > Checkin Policy
3956 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3957 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3958
3959 # Circulation > Checkin Policy
3960 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3961 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
3962
3963 # Circulation > Interface
3964 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3965 msgstr "Fazer"
3966
3967 # Circulation > Interface
3968 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3969 msgstr "Não fazer"
3970
3971 # Circulation > Interface
3972 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3973 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
3974
3975 # Circulation > Checkout Policy
3976 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3977 msgstr "."
3978
3979 # Circulation > Checkout Policy
3980 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3981 msgstr "Não aplicar"
3982
3983 # Circulation > Checkout Policy
3984 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3985 msgstr "Aplicar"
3986
3987 # Circulation > Checkout Policy
3988 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3989 msgstr "código de coleção"
3990
3991 # Circulation > Checkout Policy
3992 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3993 msgstr "tipo de documento"
3994
3995 # Circulation > Checkout Policy
3996 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3997 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
3998
3999 # Circulation > Course Reserves
4000 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4001 msgstr "Não usar"
4002
4003 # Circulation > Course Reserves
4004 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4005 msgstr "Usar"
4006
4007 # Circulation > Course Reserves
4008 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4009 msgstr "reservas de curso"
4010
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4013 msgstr "Não usar"
4014
4015 # Circulation > Checkout Policy
4016 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4017 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4018
4019 # Circulation > Checkout Policy
4020 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4021 msgstr "Usar"
4022
4023 # Circulation > Interface
4024 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4025 msgstr "Não notificar"
4026
4027 # Circulation > Interface
4028 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4029 msgstr "Notificar"
4030
4031 # Circulation > Interface
4032 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4033 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4034
4035 # Circulation > Self Checkout
4036 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4037 msgstr "Não activar"
4038
4039 # Circulation > Self Checkout
4040 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4041 msgstr "Activar"
4042
4043 # Circulation > Self Checkout
4044 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4045 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4046
4047 # Circulation > Fines Policy
4048 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4049 msgstr "Cobrar"
4050
4051 # Circulation > Fines Policy
4052 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4053 msgstr "Não cobrar"
4054
4055 # Circulation > Fines Policy
4056 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4057 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4058
4059 # Circulation > Fines Policy
4060 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4061 msgstr "Não perdoar"
4062
4063 # Circulation > Fines Policy
4064 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4065 msgstr "Perdoar"
4066
4067 # Circulation > Fines Policy
4068 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4069 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4070
4071 # Circulation > Holds Policy
4072 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4073 msgstr "Permitir"
4074
4075 # Circulation > Holds Policy
4076 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4077 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4078
4079 # Circulation > Holds Policy
4080 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4081 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4082
4083 # Circulation > Holds Policy
4084 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4085 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4086
4087 # Circulation > Holds Policy
4088 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4089 msgstr "Não activar"
4090
4091 # Circulation > Holds Policy
4092 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4093 msgstr "Activar"
4094
4095 # Circulation > Holds Policy
4096 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4097 msgstr "dias para registos com mais de"
4098
4099 # Circulation > Holds Policy
4100 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4101 msgstr "reservas"
4102
4103 # Circulation > Holds Policy
4104 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4105 msgstr "no registo"
4106
4107 # Circulation > Holds Policy
4108 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4109 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4110
4111 # Circulation > Holds Policy
4112 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4113 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4114
4115 # Circulation > Holds Policy
4116 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4117 msgstr "Não activar"
4118
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4121 msgstr "Activar"
4122
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4125 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4126
4127 # Circulation > Fines Policy
4128 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4129 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
4130
4131 # Circulation > Fines Policy
4132 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4133 msgstr "directamente."
4134
4135 # Circulation > Fines Policy
4136 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4137 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4138
4139 # Circulation > Fines Policy
4140 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4141 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
4142
4143 # Circulation > Fines Policy
4144 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4145 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4146
4147 # Circulation > Fines Policy
4148 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4149 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
4150
4151 # Circulation > Fines Policy
4152 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4153 msgstr "Calcular e cobrar"
4154
4155 # Circulation > Fines Policy
4156 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4157 msgstr "Não calcular"
4158
4159 # Circulation > Fines Policy
4160 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4161 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4162
4163 # Circulation > Interface
4164 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4165 msgstr "Não activar"
4166
4167 # Circulation > Interface
4168 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4169 msgstr "Ativar"
4170
4171 # Circulation > Interface
4172 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4173 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4174
4175 # Circulation > Interface
4176 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4177 msgstr "Converter da forma CueCat"
4178
4179 # Circulation > Interface
4180 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4181 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4182
4183 # Circulation > Interface
4184 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4185 msgstr "Não filtrar"
4186
4187 # Circulation > Interface
4188 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4189 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4190
4191 # Circulation > Interface
4192 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4193 msgstr "Remover espaços"
4194
4195 # Circulation > Interface
4196 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4197 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4198
4199 # Circulation > Interface
4200 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4201 msgstr "os códigos de barras lidos."
4202
4203 # Circulation > Checkout Policy
4204 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4205 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4206
4207 # Circulation > Checkout Policy
4208 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4209 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4210
4211 # Circulation > Holds Policy
4212 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4213 msgstr "Os leitores só podem ter"
4214
4215 # Circulation > Holds Policy
4216 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4217 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4218
4219 # Circulation > Checkout Policy
4220 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4221 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4222
4223 # Circulation > Checkout Policy
4224 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4225 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4226
4227 # Circulation > Interface
4228 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4229 msgstr "Mostrar os"
4230
4231 # Circulation > Interface
4232 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4233 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4234
4235 # Circulation > Interface
4236 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4237 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4238
4239 # Circulation > Interface
4240 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4241 msgstr "data de término."
4242
4243 # Circulation > Interface
4244 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4245 msgstr "mais recente para a antiga"
4246
4247 # Circulation > Interface
4248 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4249 msgstr "mais antiga para a recente"
4250
4251 # Circulation > Interface
4252 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4253 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4254
4255 # Circulation > Interface
4256 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4257 msgstr "data de término."
4258
4259 # Circulation > Interface
4260 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4261 msgstr "mais recente para a antiga"
4262
4263 # Circulation > Interface
4264 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4265 msgstr "mais antiga para a recente"
4266
4267 # Circulation > Checkout Policy
4268 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4269 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4270
4271 # Circulation > Checkout Policy
4272 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4273 msgstr "as regras de circulação apenas."
4274
4275 # Circulation > Checkout Policy
4276 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4277 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4278
4279 # Circulation > Checkout Policy
4280 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4281 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4282
4283 # Circulation > Fines Policy
4284 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4285 msgstr "Não usar"
4286
4287 # Circulation > Fines Policy
4288 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4289 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4290
4291 # Circulation > Fines Policy
4292 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4293 msgstr "Usar"
4294
4295 # Enhanced Content
4296 msgid "enhanced_content.pref"
4297 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4298
4299 # Enhanced Content > Adlibris
4300 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4301 msgstr "Adlibris"
4302
4303 # Enhanced Content > All
4304 msgid "enhanced_content.pref All"
4305 msgstr "Todos"
4306
4307 # Enhanced Content > Amazon
4308 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4309 msgstr "Amazon"
4310
4311 # Enhanced Content > Babelthèque
4312 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4313 msgstr "Babelthèque"
4314
4315 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4316 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4317 msgstr "Baker and Taylor"
4318
4319 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4320 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4321 msgstr "Cache Coce para images"
4322
4323 # Enhanced Content > Google
4324 msgid "enhanced_content.pref Google"
4325 msgstr "Google"
4326
4327 # Enhanced Content > HTML5 Media
4328 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4329 msgstr "HTML5"
4330
4331 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4332 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4333 msgstr "IDreamLibraries"
4334
4335 # Enhanced Content > Library Thing
4336 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4337 msgstr "Library Thing"
4338
4339 # Enhanced Content > Local Cover Images
4340 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4341 msgstr "Imagens de capa locais"
4342
4343 # Enhanced Content > Manual
4344 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4345 msgstr "Manual"
4346
4347 # Enhanced Content > Novelist Select
4348 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4349 msgstr "Novelist Select"
4350
4351 # Enhanced Content > Open Library
4352 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4353 msgstr "Open Library"
4354
4355 # Enhanced Content > OverDrive
4356 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4357 msgstr "OverDrive"
4358
4359 # Enhanced Content > Plugins
4360 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4361 msgstr "Plugins"
4362
4363 # Enhanced Content > RecordedBooks
4364 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4365 msgstr "RecordedBooks"
4366
4367 # Enhanced Content > Syndetics
4368 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4369 msgstr "Syndetics"
4370
4371 # Enhanced Content > Tagging
4372 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4373 msgstr "Tagging"
4374
4375 # Enhanced Content > Adlibris
4376 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4377 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4378
4379 # Enhanced Content > All
4380 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4381 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4382
4383 # Enhanced Content > Adlibris
4384 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4385 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4386
4387 # Enhanced Content > Adlibris
4388 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4389 msgstr "Não mostrar"
4390
4391 # Enhanced Content > Adlibris
4392 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4393 msgstr "Mostrar"
4394
4395 # Enhanced Content > Adlibris
4396 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4397 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4398
4399 # Enhanced Content > Local Cover Images
4400 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4401 msgstr "Permitir"
4402
4403 # Enhanced Content > Local Cover Images
4404 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4405 msgstr "Não permitir"
4406
4407 # Enhanced Content > Local Cover Images
4408 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4409 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4410
4411 # Enhanced Content > Amazon
4412 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4413 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4414
4415 # Enhanced Content > Amazon
4416 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4417 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4418
4419 # Enhanced Content > Amazon
4420 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4421 msgstr "Não mostrar"
4422
4423 # Enhanced Content > Amazon
4424 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4425 msgstr "Mostrar"
4426
4427 # Enhanced Content > Amazon
4428 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4429 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4430
4431 # Enhanced Content > Amazon
4432 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4433 msgstr "americano"
4434
4435 # Enhanced Content > Amazon
4436 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4437 msgstr "britânico"
4438
4439 # Enhanced Content > Amazon
4440 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4441 msgstr "canadiano"
4442
4443 # Enhanced Content > Amazon
4444 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4445 msgstr "francês"
4446
4447 # Enhanced Content > Amazon
4448 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4449 msgstr "alemão"
4450
4451 # Enhanced Content > Amazon
4452 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4453 msgstr "Indiano"
4454
4455 # Enhanced Content > Amazon
4456 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4457 msgstr "japonês"
4458
4459 # Enhanced Content > Amazon
4460 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4461 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4462
4463 # Enhanced Content > Amazon
4464 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4465 msgstr "."
4466
4467 # Enhanced Content > Babelthèque
4468 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4469 msgstr "Incluir"
4470
4471 # Enhanced Content > Babelthèque
4472 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4473 msgstr "Não incluir"
4474
4475 # Enhanced Content > Babelthèque
4476 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4477 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4478
4479 # Enhanced Content > Babelthèque
4480 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4481 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4482
4483 # Enhanced Content > Babelthèque
4484 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4485 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4486
4487 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4488 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4489 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4490
4491 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4492 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4493 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4494
4495 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4496 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4497 msgstr "Adicionar"
4498
4499 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4500 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4501 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4502
4503 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4504 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4505 msgstr "Não adicionar"
4506
4507 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4508 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4509 msgstr "."
4510
4511 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4512 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4513 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4514
4515 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4516 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4517 msgstr "e a palavra-passe"
4518
4519 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4520 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4521 msgstr "Não ativar"
4522
4523 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4524 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4525 msgstr "Ativar"
4526
4527 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4528 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4529 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4530
4531 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4532 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4533 msgstr "URL do servidor Coce"
4534
4535 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4536 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4537 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4538
4539 # Enhanced Content > All
4540 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4541 msgstr "Não mostrar"
4542
4543 # Enhanced Content > All
4544 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4545 msgstr "Mostrar"
4546
4547 # Enhanced Content > All
4548 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4549 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4550
4551 # Enhanced Content > Google
4552 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4553 msgstr "Adicionar"
4554
4555 # Enhanced Content > Google
4556 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4557 msgstr "Não adicionar"
4558
4559 # Enhanced Content > Google
4560 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4561 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4562
4563 # Enhanced Content > HTML5 Media
4564 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4565 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4566
4567 # Enhanced Content > HTML5 Media
4568 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4569 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4570
4571 # Enhanced Content > HTML5 Media
4572 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4573 msgstr "no OPAC."
4574
4575 # Enhanced Content > HTML5 Media
4576 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4577 msgstr "no interface dos técnicos."
4578
4579 # Enhanced Content > HTML5 Media
4580 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4581 msgstr "em nenhum sítio."
4582
4583 # Enhanced Content > HTML5 Media
4584 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4585 msgstr "(separadas por |)."
4586
4587 # Enhanced Content > HTML5 Media
4588 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4589 msgstr "Extensões de ficheiro"
4590
4591 # Enhanced Content > HTML5 Media
4592 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4593 msgstr "Não embeber"
4594
4595 # Enhanced Content > HTML5 Media
4596 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4597 msgstr "Embeber"
4598
4599 # Enhanced Content > HTML5 Media
4600 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4601 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4602
4603 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4604 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4605 msgstr "Adicionar"
4606
4607 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4608 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4609 msgstr "Não adicionar"
4610
4611 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4612 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4613 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4614
4615 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4616 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4617 msgstr "Adicionar"
4618
4619 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4620 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4621 msgstr "Não adicionar"
4622
4623 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4624 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4625 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4626
4627 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4628 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4629 msgstr "Adicionar"
4630
4631 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4632 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4633 msgstr "Não adicionar"
4634
4635 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4636 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4637 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4638
4639 # Enhanced Content > Manual
4640 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4641 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
4642
4643 # Enhanced Content > Manual
4644 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4645 msgstr "Localização do manual do Koha"
4646
4647 # Enhanced Content > Manual
4648 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4649 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
4650
4651 # Enhanced Content > Manual
4652 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4653 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
4654
4655 # Enhanced Content > Manual
4656 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4657 msgstr "Árabe"
4658
4659 # Enhanced Content > Manual
4660 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4661 msgstr "Chinês – Taiwan"
4662
4663 # Enhanced Content > Manual
4664 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4665 msgstr "Checo"
4666
4667 # Enhanced Content > Manual
4668 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4669 msgstr "Inglês"
4670
4671 # Enhanced Content > Manual
4672 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4673 msgstr "Francês"
4674
4675 # Enhanced Content > Manual
4676 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4677 msgstr "Alemão"
4678
4679 # Enhanced Content > Manual
4680 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4681 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
4682
4683 # Enhanced Content > Manual
4684 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4685 msgstr "Italiano"
4686
4687 # Enhanced Content > Manual
4688 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4689 msgstr "Idioma do manual online"
4690
4691 # Enhanced Content > Manual
4692 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4693 msgstr "Português – Brasil"
4694
4695 # Enhanced Content > Manual
4696 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4697 msgstr "Espanhol"
4698
4699 # Enhanced Content > Manual
4700 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4701 msgstr "Turco"
4702
4703 # Enhanced Content > Library Thing
4704 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4705 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4706
4707 # Enhanced Content > Library Thing
4708 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4709 msgstr "Não mostrar"
4710
4711 # Enhanced Content > Library Thing
4712 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4713 msgstr "Mostrar"
4714
4715 # Enhanced Content > Library Thing
4716 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4717 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4718
4719 # Enhanced Content > Library Thing
4720 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4721 msgstr "."
4722
4723 # Enhanced Content > Library Thing
4724 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4725 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4726
4727 # Enhanced Content > Library Thing
4728 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4729 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4730
4731 # Enhanced Content > Library Thing
4732 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4733 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4734
4735 # Enhanced Content > Library Thing
4736 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4737 msgstr "em separadores."
4738
4739 # Enhanced Content > Local Cover Images
4740 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4741 msgstr "Mostrar"
4742
4743 # Enhanced Content > Local Cover Images
4744 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4745 msgstr "Não mostrar"
4746
4747 # Enhanced Content > Local Cover Images
4748 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4749 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4750
4751 # Enhanced Content > Novelist Select
4752 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4753 msgstr "Adicionar"
4754
4755 # Enhanced Content > Novelist Select
4756 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4757 msgstr "Não adicionar"
4758
4759 # Enhanced Content > Novelist Select
4760 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4761 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4762
4763 # Enhanced Content > Novelist Select
4764 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4765 msgstr "."
4766
4767 # Enhanced Content > Novelist Select
4768 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4769 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
4770
4771 # Enhanced Content > Novelist Select
4772 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4773 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4774
4775 # Enhanced Content > Novelist Select
4776 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4777 msgstr "no OPAC"
4778
4779 # Enhanced Content > Novelist Select
4780 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4781 msgstr "Adicionar"
4782
4783 # Enhanced Content > Novelist Select
4784 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4785 msgstr "Não adicionar"
4786
4787 # Enhanced Content > Novelist Select
4788 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4789 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4790
4791 # Enhanced Content > Novelist Select
4792 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4793 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4794
4795 # Enhanced Content > Novelist Select
4796 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4797 msgstr "no interface dos técnicos"
4798
4799 # Enhanced Content > Novelist Select
4800 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4801 msgstr "."
4802
4803 # Enhanced Content > Novelist Select
4804 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4805 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4806
4807 # Enhanced Content > Novelist Select
4808 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4809 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4810
4811 # Enhanced Content > Novelist Select
4812 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4813 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4814
4815 # Enhanced Content > Novelist Select
4816 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4817 msgstr "num separador"
4818
4819 # Enhanced Content > Novelist Select
4820 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4821 msgstr "."
4822
4823 # Enhanced Content > Novelist Select
4824 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4825 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4826
4827 # Enhanced Content > Novelist Select
4828 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4829 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4830
4831 # Enhanced Content > Novelist Select
4832 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4833 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4834
4835 # Enhanced Content > Novelist Select
4836 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4837 msgstr "num separador do OPAC"
4838
4839 # Enhanced Content > Novelist Select
4840 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4841 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4842
4843 # Enhanced Content > Amazon
4844 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4845 msgstr "Não mostrar"
4846
4847 # Enhanced Content > Amazon
4848 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4849 msgstr "Mostrar"
4850
4851 # Enhanced Content > Amazon
4852 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4853 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
4854
4855 # Enhanced Content > All
4856 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4857 msgstr "Não mostrar"
4858
4859 # Enhanced Content > All
4860 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4861 msgstr "Mostrar"
4862
4863 # Enhanced Content > All
4864 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4865 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
4866
4867 # Enhanced Content > Local Cover Images
4868 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4869 msgstr "Mostrar"
4870
4871 # Enhanced Content > Local Cover Images
4872 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4873 msgstr "Não mostrar"
4874
4875 # Enhanced Content > Local Cover Images
4876 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4877 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
4878
4879 # Enhanced Content > Open Library
4880 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4881 msgstr "Adicionar"
4882
4883 # Enhanced Content > Open Library
4884 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4885 msgstr "Não adicionar"
4886
4887 # Enhanced Content > Open Library
4888 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4889 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
4890
4891 # Enhanced Content > Open Library
4892 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4893 msgstr "Não mostrar"
4894
4895 # Enhanced Content > Open Library
4896 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4897 msgstr "Mostrar"
4898
4899 # Enhanced Content > Open Library
4900 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4901 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
4902
4903 # Enhanced Content > OverDrive
4904 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4905 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
4906
4907 # Enhanced Content > OverDrive
4908 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4909 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
4910
4911 # Enhanced Content > OverDrive
4912 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4913 msgstr "A palavra-passe"
4914
4915 # Enhanced Content > OverDrive
4916 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4917 msgstr "Não ativar"
4918
4919 # Enhanced Content > OverDrive
4920 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4921 msgstr "Ativar"
4922
4923 # Enhanced Content > OverDrive
4924 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4925 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
4926
4927 # Enhanced Content > OverDrive
4928 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4929 msgstr "não é necessária"
4930
4931 # Enhanced Content > OverDrive
4932 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4933 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
4934
4935 # Enhanced Content > OverDrive
4936 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4937 msgstr "necessária"
4938
4939 # Enhanced Content > OverDrive
4940 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4941 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
4942
4943 # Enhanced Content > OverDrive
4944 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4945 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
4946
4947 # Enhanced Content > OverDrive
4948 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4949 msgstr "."
4950
4951 # Enhanced Content > OverDrive
4952 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4953 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
4954
4955 # Enhanced Content > OverDrive
4956 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4957 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
4958
4959 # Enhanced Content > OverDrive
4960 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4961 msgstr "."
4962
4963 # Enhanced Content > OverDrive
4964 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4965 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
4966
4967 # Enhanced Content > OverDrive
4968 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4969 msgstr "."
4970
4971 # Enhanced Content > OverDrive
4972 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4973 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
4974
4975 # Enhanced Content > RecordedBooks
4976 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4977 msgstr "."
4978
4979 # Enhanced Content > RecordedBooks
4980 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4981 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
4982
4983 # Enhanced Content > RecordedBooks
4984 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4985 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
4986
4987 # Enhanced Content > RecordedBooks
4988 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4989 msgstr "."
4990
4991 # Enhanced Content > RecordedBooks
4992 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4993 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
4994
4995 # Enhanced Content > Syndetics
4996 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4997 msgstr "Não mostrar"
4998
4999 # Enhanced Content > Syndetics
5000 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5001 msgstr "Mostrar"
5002
5003 # Enhanced Content > Syndetics
5004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5005 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5006
5007 # Enhanced Content > Syndetics
5008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5009 msgstr "Não mostrar"
5010
5011 # Enhanced Content > Syndetics
5012 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5013 msgstr "Mostrar"
5014
5015 # Enhanced Content > Syndetics
5016 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5017 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5018
5019 # Enhanced Content > Syndetics
5020 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5021 msgstr "Usar o código de cliente"
5022
5023 # Enhanced Content > Syndetics
5024 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5025 msgstr "para aceder à Syndetics."
5026
5027 # Enhanced Content > Syndetics
5028 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5029 msgstr "Não mostrar"
5030
5031 # Enhanced Content > Syndetics
5032 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5033 msgstr "Mostrar"
5034
5035 # Enhanced Content > Syndetics
5036 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5037 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5038
5039 # Enhanced Content > Syndetics
5040 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5041 msgstr "grande"
5042
5043 # Enhanced Content > Syndetics
5044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5045 msgstr "médio"
5046
5047 # Enhanced Content > Syndetics
5048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5049 msgstr "."
5050
5051 # Enhanced Content > Syndetics
5052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5053 msgstr "Não mostrar"
5054
5055 # Enhanced Content > Syndetics
5056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5057 msgstr "Mostrar"
5058
5059 # Enhanced Content > Syndetics
5060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5061 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5062
5063 # Enhanced Content > Syndetics
5064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5065 msgstr "Não usar"
5066
5067 # Enhanced Content > Syndetics
5068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5069 msgstr "Usar"
5070
5071 # Enhanced Content > Syndetics
5072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5073 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5074
5075 # Enhanced Content > Syndetics
5076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5077 msgstr "Não mostrar"
5078
5079 # Enhanced Content > Syndetics
5080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5081 msgstr "Mostrar"
5082
5083 # Enhanced Content > Syndetics
5084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5085 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5086
5087 # Enhanced Content > Syndetics
5088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5089 msgstr "Não mostrar"
5090
5091 # Enhanced Content > Syndetics
5092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5093 msgstr "Mostrar"
5094
5095 # Enhanced Content > Syndetics
5096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5097 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5098
5099 # Enhanced Content > Syndetics
5100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5101 msgstr "Não mostrar"
5102
5103 # Enhanced Content > Syndetics
5104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5105 msgstr "Mostrar"
5106
5107 # Enhanced Content > Syndetics
5108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5109 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5110
5111 # Enhanced Content > Syndetics
5112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5113 msgstr "Não mostrar"
5114
5115 # Enhanced Content > Syndetics
5116 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5117 msgstr "Mostrar"
5118
5119 # Enhanced Content > Syndetics
5120 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5121 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5122
5123 # Enhanced Content > Syndetics
5124 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5125 msgstr "Não mostrar"
5126
5127 # Enhanced Content > Syndetics
5128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5129 msgstr "Mostrar"
5130
5131 # Enhanced Content > Syndetics
5132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5133 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5134
5135 # Enhanced Content > Tagging
5136 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5137 msgstr "Permitir"
5138
5139 # Enhanced Content > Tagging
5140 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5141 msgstr "Não permitir"
5142
5143 # Enhanced Content > Tagging
5144 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5145 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5146
5147 # Enhanced Content > Tagging
5148 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5149 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5150
5151 # Enhanced Content > Tagging
5152 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5153 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5154
5155 # Enhanced Content > Tagging
5156 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5157 msgstr "Permitir"
5158
5159 # Enhanced Content > Tagging
5160 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5161 msgstr "Não permitir"
5162
5163 # Enhanced Content > Tagging
5164 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5165 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5166
5167 # Enhanced Content > Tagging
5168 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5169 msgstr "Permitir"
5170
5171 # Enhanced Content > Tagging
5172 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5173 msgstr "Não permitir"
5174
5175 # Enhanced Content > Tagging
5176 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5177 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5178
5179 # Enhanced Content > Tagging
5180 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5181 msgstr "Não requer"
5182
5183 # Enhanced Content > Tagging
5184 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5185 msgstr "Requer"
5186
5187 # Enhanced Content > Tagging
5188 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5189 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5190
5191 # Enhanced Content > Tagging
5192 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5193 msgstr "Mostrar"
5194
5195 # Enhanced Content > Tagging
5196 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5197 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5198
5199 # Enhanced Content > Tagging
5200 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5201 msgstr "Mostrar"
5202
5203 # Enhanced Content > Tagging
5204 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5205 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5206
5207 # Enhanced Content > Library Thing
5208 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5209 msgstr "Não usar"
5210
5211 # Enhanced Content > Library Thing
5212 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5213 msgstr "Usar"
5214
5215 # Enhanced Content > Library Thing
5216 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5217 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5218
5219 # Enhanced Content > Plugins
5220 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5221 msgstr "Não ativar"
5222
5223 # Enhanced Content > Plugins
5224 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5225 msgstr "Ativar"
5226
5227 # Enhanced Content > Plugins
5228 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5229 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
5230
5231 # I18N/L10N
5232 msgid "i18n_l10n.pref"
5233 msgstr "Regionalização -"
5234
5235 # I18N/L10N
5236 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5237 msgstr "Formatar datas no"
5238
5239 # I18N/L10N
5240 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5241 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5242
5243 # I18N/L10N
5244 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5245 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5246
5247 # I18N/L10N
5248 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5249 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5250
5251 # I18N/L10N
5252 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5253 msgstr "sexta-feira"
5254
5255 # I18N/L10N
5256 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5257 msgstr "segunda-feira"
5258
5259 # I18N/L10N
5260 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5261 msgstr "sábado"
5262
5263 # I18N/L10N
5264 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5265 msgstr "domingo"
5266
5267 # I18N/L10N
5268 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5269 msgstr "quinta-feira"
5270
5271 # I18N/L10N
5272 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5273 msgstr "terça-feira"
5274
5275 # I18N/L10N
5276 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5277 msgstr "Usar"
5278
5279 # I18N/L10N
5280 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5281 msgstr "quarta-feira"
5282
5283 # I18N/L10N
5284 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5285 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5286
5287 # I18N/L10N
5288 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5289 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5290
5291 # I18N/L10N
5292 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5293 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5294
5295 # I18N/L10N
5296 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5297 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5298
5299 # I18N/L10N
5300 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5301 msgstr "Formatar datas no"
5302
5303 # I18N/L10N
5304 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5305 msgstr "Permitir"
5306
5307 # I18N/L10N
5308 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5309 msgstr "Não permitir"
5310
5311 # I18N/L10N
5312 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5313 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5314
5315 # I18N/L10N
5316 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5317 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5318
5319 # I18N/L10N
5320 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5321 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5322
5323 # I18N/L10N
5324 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5325 msgstr "Usar o alfabeto"
5326
5327 # I18N/L10N
5328 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5329 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5330
5331 # I18N/L10N
5332 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5333 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5334
5335 # I18N/L10N
5336 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5337 msgstr "Formatar datas como"
5338
5339 # I18N/L10N
5340 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5341 msgstr "dd.mm.yyyy"
5342
5343 # I18N/L10N
5344 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5345 msgstr "dd/mm/aaaa"
5346
5347 # I18N/L10N
5348 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5349 msgstr "mm/dd/aaaa"
5350
5351 # I18N/L10N
5352 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5353 msgstr "aaaa-mm-dd"
5354
5355 # I18N/L10N
5356 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5357 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5358
5359 # I18N/L10N
5360 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5361 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5362
5363 # I18N/L10N
5364 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5365 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5366
5367 # I18N/L10N
5368 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5369 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5370
5371 # I18N/L10N
5372 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5373 msgstr "Permitir"
5374
5375 # I18N/L10N
5376 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5377 msgstr "Não permitir"
5378
5379 # I18N/L10N
5380 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5381 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5382
5383 # Local Use
5384 msgid "local_use.pref"
5385 msgstr "Uso local -"
5386
5387 # Local Use
5388 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5389 msgstr "Nada definido ainda."
5390
5391 # Logging
5392 msgid "logs.pref"
5393 msgstr "Logs -"
5394
5395 # Logging > Debugging
5396 msgid "logs.pref Debugging"
5397 msgstr "Depuração"
5398
5399 # Logging > Logging
5400 msgid "logs.pref Logging"
5401 msgstr "Registo"
5402
5403 # Logging > Logging
5404 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5405 msgstr "Não registar"
5406
5407 # Logging > Logging
5408 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5409 msgstr "Registar"
5410
5411 # Logging > Logging
5412 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5413 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5414
5415 # Logging > Logging
5416 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5417 msgstr "Não registar"
5418
5419 # Logging > Logging
5420 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5421 msgstr "Registar"
5422
5423 # Logging > Logging
5424 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5425 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5426
5427 # Logging > Logging
5428 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5429 msgstr "Não registar"
5430
5431 # Logging > Logging
5432 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5433 msgstr "Registar"
5434
5435 # Logging > Logging
5436 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5437 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
5438
5439 # Logging > Logging
5440 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5441 msgstr "Não guardar"
5442
5443 # Logging > Logging
5444 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5445 msgstr "Guardar"
5446
5447 # Logging > Logging
5448 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5449 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5450
5451 # Logging > Debugging
5452 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5453 msgstr "Efetuar"
5454
5455 # Logging > Debugging
5456 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5457 msgstr "Não efetuar"
5458
5459 # Logging > Debugging
5460 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5461 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5462
5463 # Logging > Debugging
5464 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5465 msgstr "Efetuar"
5466
5467 # Logging > Debugging
5468 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5469 msgstr "Não efetuar"
5470
5471 # Logging > Debugging
5472 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5473 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5474
5475 # Logging > Logging
5476 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5477 msgstr "Não registar"
5478
5479 # Logging > Logging
5480 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5481 msgstr "Registar"
5482
5483 # Logging > Logging
5484 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5485 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5486
5487 # Logging > Logging
5488 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5489 msgstr "Não registar"
5490
5491 # Logging > Logging
5492 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5493 msgstr "Registar"
5494
5495 # Logging > Logging
5496 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5497 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5498
5499 # Logging > Logging
5500 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5501 msgstr "Não registar"
5502
5503 # Logging > Logging
5504 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5505 msgstr "Registar"
5506
5507 # Logging > Logging
5508 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5509 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5510
5511 # Logging > Logging
5512 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5513 msgstr "Não registar"
5514
5515 # Logging > Logging
5516 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5517 msgstr "Registar"
5518
5519 # Logging > Logging
5520 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5521 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5522
5523 # Logging > Logging
5524 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5525 msgstr "Não registar"
5526
5527 # Logging > Logging
5528 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5529 msgstr "Registar"
5530
5531 # Logging > Logging
5532 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5533 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5534
5535 # Logging > Logging
5536 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5537 msgstr "Não registar"
5538
5539 # Logging > Logging
5540 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5541 msgstr "Registar"
5542
5543 # Logging > Logging
5544 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5545 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5546
5547 # Logging > Logging
5548 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5549 msgstr "Não registar"
5550
5551 # Logging > Logging
5552 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5553 msgstr "Registar"
5554
5555 # Logging > Logging
5556 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5557 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5558
5559 # Logging > Logging
5560 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5561 msgstr "Não registar"
5562
5563 # Logging > Logging
5564 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5565 msgstr "Registar"
5566
5567 # Logging > Logging
5568 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5569 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5570
5571 # OPAC
5572 msgid "opac.pref"
5573 msgstr "OPAC -"
5574
5575 # OPAC > Advanced Search Options
5576 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5577 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5578
5579 # OPAC > Appearance
5580 msgid "opac.pref Appearance"
5581 msgstr "Aparência"
5582
5583 # OPAC > Features
5584 msgid "opac.pref Features"
5585 msgstr "Características"
5586
5587 # OPAC > Payments
5588 msgid "opac.pref Payments"
5589 msgstr "Pagamentos"
5590
5591 # OPAC > Policy
5592 msgid "opac.pref Policy"
5593 msgstr "Política"
5594
5595 # OPAC > Privacy
5596 msgid "opac.pref Privacy"
5597 msgstr "Privacidade"
5598
5599 # OPAC > Restricted page
5600 msgid "opac.pref Restricted page"
5601 msgstr "Página restrita"
5602
5603 # OPAC > Self Registration
5604 msgid "opac.pref Self Registration"
5605 msgstr "Auto registo"
5606
5607 # OPAC > Shelf Browser
5608 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5609 msgstr "Visualizador de prateleira"
5610
5611 # OPAC > Privacy
5612 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5613 msgstr "Permitir"
5614
5615 # OPAC > Privacy
5616 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5617 msgstr "Não permitir"
5618
5619 # OPAC > Privacy
5620 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5621 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5622
5623 # OPAC > Policy
5624 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5625 msgstr "Permitir"
5626
5627 # OPAC > Policy
5628 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5629 msgstr "Não permitir"
5630
5631 # OPAC > Policy
5632 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5633 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5634
5635 # OPAC > Privacy
5636 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5637 msgstr "Permitir"
5638
5639 # OPAC > Privacy
5640 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5641 msgstr "Não permitir"
5642
5643 # OPAC > Privacy
5644 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5645 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5646
5647 # OPAC > Privacy
5648 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5649 msgstr "Usar o número de leitor"
5650
5651 # OPAC > Privacy
5652 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5653 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5654
5655 # OPAC > Appearance
5656 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5657 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5658
5659 # OPAC > Appearance
5660 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5661 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5662
5663 # OPAC > Appearance
5664 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5665 msgstr "na forma simples."
5666
5667 # OPAC > Appearance
5668 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5669 msgstr "na forma MARC."
5670
5671 # OPAC > Policy
5672 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5673 msgstr "Bloquear"
5674
5675 # OPAC > Policy
5676 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5677 msgstr "Não bloquear"
5678
5679 # OPAC > Policy
5680 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5681 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5682
5683 # OPAC > Appearance
5684 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5685 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5686
5687 # OPAC > Appearance
5688 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5689 msgstr "Não incluir"
5690
5691 # OPAC > Appearance
5692 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5693 msgstr "Incluir"
5694
5695 # OPAC > Appearance
5696 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5697 msgstr "Não mostrar"
5698
5699 # OPAC > Appearance
5700 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5701 msgstr "Mostrar"
5702
5703 # OPAC > Appearance
5704 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5705 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5706
5707 # OPAC > Privacy
5708 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5709 msgstr "Não manter"
5710
5711 # OPAC > Privacy
5712 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5713 msgstr "Manter"
5714
5715 # OPAC > Privacy
5716 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5717 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5718
5719 # OPAC > Payments
5720 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5721 msgstr "Permitir"
5722
5723 # OPAC > Payments
5724 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5725 msgstr "Não permitir"
5726
5727 # OPAC > Payments
5728 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5729 msgstr "Produção"
5730
5731 # OPAC > Payments
5732 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5733 msgstr "Sandbox"
5734
5735 # OPAC > Payments
5736 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5737 msgstr "."
5738
5739 # OPAC > Payments
5740 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5741 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5742
5743 # OPAC > Appearance
5744 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5745 msgstr "Não mostrar"
5746
5747 # OPAC > Appearance
5748 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5749 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5750
5751 # OPAC > Appearance
5752 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5753 msgstr "Mostrar"
5754
5755 # OPAC > Appearance
5756 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5757 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5758
5759 # OPAC > Appearance
5760 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5761 msgstr "Não enfatizar"
5762
5763 # OPAC > Appearance
5764 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5765 msgstr "Enfatizar"
5766
5767 # OPAC > Appearance
5768 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5769 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5770
5771 # OPAC > Appearance
5772 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5773 msgstr "biblioteca do leitor"
5774
5775 # OPAC > Appearance
5776 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5777 msgstr "os resultados da "
5778
5779 # OPAC > Appearance
5780 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5781 msgstr "Mostrar"
5782
5783 # OPAC > Appearance
5784 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5785 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5786
5787 # OPAC > Policy
5788 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5789 msgstr "Limitar os leitores a"
5790
5791 # OPAC > Policy
5792 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5793 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5794
5795 # OPAC > Features
5796 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5797 msgstr "Mostrar"
5798
5799 # OPAC > Features
5800 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5801 msgstr "Não mostrar"
5802
5803 # OPAC > Features
5804 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5805 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5806
5807 # OPAC > Appearance
5808 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5809 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
5810
5811 # OPAC > Appearance
5812 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5813 msgstr "O OPAC está localizado em "
5814
5815 # OPAC > Appearance
5816 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5817 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
5818
5819 # OPAC > Appearance
5820 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5821 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5822
5823 # OPAC > Appearance
5824 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5825 msgstr "Página de detalhes apenas"
5826
5827 # OPAC > Appearance
5828 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5829 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
5830
5831 # OPAC > Appearance
5832 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5833 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
5834
5835 # OPAC > Appearance
5836 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5837 msgstr "Página de resultados apenas"
5838
5839 # OPAC > Appearance
5840 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5841 msgstr "Usar"
5842
5843 # OPAC > Appearance
5844 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5845 msgstr "bootstrap"
5846
5847 # OPAC > Appearance
5848 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5849 msgstr "prog"
5850
5851 # OPAC > Appearance
5852 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5853 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
5854
5855 # OPAC > Policy
5856 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5857 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
5858
5859 # OPAC > Policy
5860 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5861 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
5862
5863 # OPAC > Features
5864 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5865 msgstr "Permitir"
5866
5867 # OPAC > Features
5868 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5869 msgstr "Não permitir"
5870
5871 # OPAC > Features
5872 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5873 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
5874
5875 # OPAC > Appearance
5876 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5877 msgstr "A primeira coluna da tabela"
5878
5879 # OPAC > Appearance
5880 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5881 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
5882
5883 # OPAC > Appearance
5884 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5885 msgstr "A biblioteca de origem"
5886
5887 # OPAC > Appearance
5888 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5889 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
5890
5891 # OPAC > Features
5892 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5893 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
5894
5895 # OPAC > Appearance
5896 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5897 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5898
5899 # OPAC > Appearance
5900 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5901 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5902
5903 # OPAC > Appearance
5904 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5905 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
5906
5907 # OPAC > Appearance
5908 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5909 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
5910
5911 # OPAC > Appearance
5912 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5913 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
5914
5915 # OPAC > Features
5916 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5917 msgstr "Permitir"
5918
5919 # OPAC > Features
5920 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5921 msgstr "Não permitir"
5922
5923 # OPAC > Features
5924 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5925 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
5926
5927 # OPAC > Features
5928 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5929 msgstr "Motrar"
5930
5931 # OPAC > Features
5932 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5933 msgstr "Não mostrar"
5934
5935 # OPAC > Features
5936 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5937 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
5938
5939 # OPAC > Privacy
5940 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5941 msgstr "Permitir"
5942
5943 # OPAC > Privacy
5944 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5945 msgstr "Não permitir"
5946
5947 # OPAC > Privacy
5948 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5949 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
5950
5951 # OPAC > Appearance
5952 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5953 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
5954
5955 # OPAC > Appearance
5956 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5957 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
5958
5959 # OPAC > Appearance
5960 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5961 msgstr "da localização atual"
5962
5963 # OPAC > Appearance
5964 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5965 msgstr "da biblioteca de origem"
5966
5967 # OPAC > Appearance
5968 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5969 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
5970
5971 # OPAC > Appearance
5972 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5973 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5974
5975 # OPAC > Appearance
5976 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5977 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5978
5979 # OPAC > Shelf Browser
5980 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5981 msgstr "Não mostrar"
5982
5983 # OPAC > Shelf Browser
5984 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5985 msgstr "Mostrar"
5986
5987 # OPAC > Shelf Browser
5988 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5989 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
5990
5991 # OPAC > Appearance
5992 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5993 msgstr "Não mostrar"
5994
5995 # OPAC > Appearance
5996 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5997 msgstr "Mostrar"
5998
5999 # OPAC > Appearance
6000 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6001 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6002
6003 # OPAC > Appearance
6004 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6005 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6006
6007 # OPAC > Appearance
6008 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6009 msgstr "Mostrar reservas"
6010
6011 # OPAC > Appearance
6012 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6013 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6014
6015 # OPAC > Appearance
6016 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6017 msgstr "Mostrar prioridade"
6018
6019 # OPAC > Appearance
6020 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6021 msgstr "aos leitores no OPAC."
6022
6023 # OPAC > Appearance
6024 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6025 msgstr "Não mostrar"
6026
6027 # OPAC > Appearance
6028 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6029 msgstr "Mostrar"
6030
6031 # OPAC > Appearance
6032 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6033 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6034
6035 # OPAC > Policy
6036 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6037 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6038
6039 # OPAC > Policy
6040 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6041 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6042
6043 # OPAC > Appearance
6044 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6045 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6046
6047 # OPAC > Appearance
6048 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6049 msgstr "abrir"
6050
6051 # OPAC > Appearance
6052 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6053 msgstr "não abrir"
6054
6055 # OPAC > Appearance
6056 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6057 msgstr "o website numa nova janela."
6058
6059 # OPAC > Appearance
6060 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6061 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6062
6063 # OPAC > Appearance
6064 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6065 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6066
6067 # OPAC > Appearance
6068 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6069 msgstr "Não mostrar"
6070
6071 # OPAC > Appearance
6072 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6073 msgstr "Mostrar"
6074
6075 # OPAC > Appearance
6076 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6077 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6078
6079 # OPAC > Policy
6080 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6081 msgstr "Não mostrar"
6082
6083 # OPAC > Policy
6084 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6085 msgstr "Mostrar"
6086
6087 # OPAC > Policy
6088 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6089 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6090
6091 # OPAC > Appearance
6092 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6093 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6094
6095 # OPAC > Appearance
6096 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6097 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6098
6099 # OPAC > Appearance
6100 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6101 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6102
6103 # OPAC > Appearance
6104 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6105 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6106
6107 # OPAC > Appearance
6108 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6109 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6110
6111 # OPAC > Appearance
6112 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6113 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6114
6115 # OPAC > Features
6116 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6117 msgstr "Não mostrar"
6118
6119 # OPAC > Features
6120 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6121 msgstr "Mostrar"
6122
6123 # OPAC > Features
6124 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6125 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6126
6127 # OPAC > Appearance
6128 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6129 msgstr "Adicionar"
6130
6131 # OPAC > Appearance
6132 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6133 msgstr "Não adicionar"
6134
6135 # OPAC > Appearance
6136 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6137 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6138
6139 # OPAC > Appearance
6140 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6141 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6142
6143 # OPAC > Appearance
6144 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6145 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6146
6147 # OPAC > Advanced Search Options
6148 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6149 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6150
6151 # OPAC > Advanced Search Options
6152 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6153 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6154
6155 # OPAC > Policy
6156 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6157 msgstr "Permitir"
6158
6159 # OPAC > Policy
6160 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6161 msgstr "Não permitir"
6162
6163 # OPAC > Policy
6164 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6165 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6166
6167 # OPAC > Policy
6168 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6169 msgstr "Permitir"
6170
6171 # OPAC > Policy
6172 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6173 msgstr "Não permitir"
6174
6175 # OPAC > Policy
6176 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6177 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6178
6179 # OPAC > Features
6180 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6181 msgstr "Permitir"
6182
6183 # OPAC > Features
6184 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6185 msgstr "Não permitir"
6186
6187 # OPAC > Features
6188 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6189 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6190
6191 # OPAC > Features
6192 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6193 msgstr "Não activar"
6194
6195 # OPAC > Features
6196 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6197 msgstr "Activar"
6198
6199 # OPAC > Features
6200 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6201 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
6202
6203 # OPAC > Features
6204 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6205 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6206
6207 # OPAC > Features
6208 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6209 msgstr "Permitir"
6210
6211 # OPAC > Features
6212 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6213 msgstr "Não permitir"
6214
6215 # OPAC > Features
6216 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6217 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
6218
6219 # OPAC > Features
6220 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6221 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6222
6223 # OPAC > Features
6224 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6225 msgstr "Não mostrar"
6226
6227 # OPAC > Features
6228 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6229 msgstr "Mostrar"
6230
6231 # OPAC > Features
6232 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6233 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
6234
6235 # OPAC > Appearance
6236 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6237 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
6238
6239 # OPAC > Appearance
6240 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6241 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
6242
6243 # OPAC > Appearance
6244 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6245 msgstr "Usar a imagem em"
6246
6247 # OPAC > Appearance
6248 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6249 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6250
6251 # OPAC > Policy
6252 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6253 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6254
6255 # OPAC > Policy
6256 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6257 msgstr "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares escondidos pela preferência de sistema <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6258
6259 # OPAC > Appearance
6260 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6261 msgstr "(colunas separadas por |)"
6262
6263 # OPAC > Appearance
6264 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6265 msgstr "Não realçar"
6266
6267 # OPAC > Appearance
6268 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6269 msgstr "Realçar"
6270
6271 # OPAC > Appearance
6272 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6273 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6274
6275 # OPAC > Features
6276 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6277 msgstr "Permitir"
6278
6279 # OPAC > Features
6280 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6281 msgstr "Não permitir"
6282
6283 # OPAC > Features
6284 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6285 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6286
6287 # OPAC > Features
6288 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6289 msgstr "Mostrar"
6290
6291 # OPAC > Features
6292 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6293 msgstr "cota"
6294
6295 # OPAC > Features
6296 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6297 msgstr "coleção"
6298
6299 # OPAC > Features
6300 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6301 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6302
6303 # OPAC > Features
6304 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6305 msgstr "localização"
6306
6307 # OPAC > Appearance
6308 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6309 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6310
6311 # OPAC > Appearance
6312 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6313 msgstr "Não mostrar"
6314
6315 # OPAC > Appearance
6316 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6317 msgstr "Mostrar"
6318
6319 # OPAC > Appearance
6320 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6321 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6322
6323 # OPAC > Appearance
6324 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6325 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6326
6327 # OPAC > Appearance
6328 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6329 msgstr "rodapé"
6330
6331 # OPAC > Appearance
6332 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6333 msgstr "cabeçalho"
6334
6335 # OPAC > Appearance
6336 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6337 msgstr "Mostrar"
6338
6339 # OPAC > Appearance
6340 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6341 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6342
6343 # OPAC > Appearance
6344 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6345 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6346
6347 # OPAC > Appearance
6348 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6349 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6350
6351 # OPAC > Appearance
6352 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6353 msgstr "biblioteca de origem"
6354
6355 # OPAC > Appearance
6356 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6357 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6358
6359 # OPAC > Appearance
6360 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6361 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6362
6363 # OPAC > Appearance
6364 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6365 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6366
6367 # OPAC > Appearance
6368 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6369 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6370
6371 # OPAC > Appearance
6372 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6373 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6374
6375 # OPAC > Appearance
6376 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6377 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6378
6379 # OPAC > Appearance
6380 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6381 msgstr "numa coluna separada"
6382
6383 # OPAC > Appearance
6384 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6385 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6386
6387 # OPAC > Appearance
6388 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6389 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6390
6391 # OPAC > Appearance
6392 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6393 msgstr "Não mostrar"
6394
6395 # OPAC > Appearance
6396 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6397 msgstr "Mostrar"
6398
6399 # OPAC > Appearance
6400 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6401 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6402
6403 # OPAC > Appearance
6404 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6405 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6406
6407 # OPAC > Appearance
6408 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6409 msgstr "Mostrar um máximo de"
6410
6411 # OPAC > Appearance
6412 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6413 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6414
6415 # OPAC > Appearance
6416 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6417 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6418
6419 # OPAC > Appearance
6420 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6421 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6422
6423 # OPAC > Appearance
6424 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6425 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
6426
6427 # OPAC > Features
6428 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6429 msgstr "Mostrar"
6430
6431 # OPAC > Features
6432 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6433 msgstr "Não mostrar"
6434
6435 # OPAC > Features
6436 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6437 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6438
6439 # OPAC > Features
6440 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6441 msgstr "Permitir"
6442
6443 # OPAC > Features
6444 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6445 msgstr "Não permitir"
6446
6447 # OPAC > Features
6448 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6449 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6450
6451 # OPAC > Appearance
6452 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6453 msgstr "Não activar"
6454
6455 # OPAC > Appearance
6456 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6457 msgstr "Activar"
6458
6459 # OPAC > Appearance
6460 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6461 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6462
6463 # OPAC > Policy
6464 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6465 msgstr "Permitir"
6466
6467 # OPAC > Policy
6468 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6469 msgstr "Não permitir"
6470
6471 # OPAC > Policy
6472 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6473 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6474
6475 # OPAC > Policy
6476 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6477 msgstr "'OPACRenew'"
6478
6479 # OPAC > Policy
6480 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6481 msgstr "NULL"
6482
6483 # OPAC > Policy
6484 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6485 msgstr "Usar"
6486
6487 # OPAC > Policy
6488 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6489 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6490
6491 # OPAC > Policy
6492 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6493 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6494
6495 # OPAC > Policy
6496 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6497 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6498
6499 # OPAC > Policy
6500 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6501 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6502
6503 # OPAC > Features
6504 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6505 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6506
6507 # OPAC > Features
6508 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6509 msgstr "Os leitores "
6510
6511 # OPAC > Features
6512 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6513 msgstr "podem"
6514
6515 # OPAC > Features
6516 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6517 msgstr "não podem"
6518
6519 # OPAC > Appearance
6520 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6521 msgstr "Não separar"
6522
6523 # OPAC > Appearance
6524 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6525 msgstr "Separar"
6526
6527 # OPAC > Appearance
6528 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6529 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6530
6531 # OPAC > Appearance
6532 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6533 msgstr "biblioteca de origem"
6534
6535 # OPAC > Appearance
6536 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6537 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6538
6539 # OPAC > Appearance
6540 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6541 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6542
6543 # OPAC > Appearance
6544 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6545 msgstr "Não mostrar"
6546
6547 # OPAC > Appearance
6548 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6549 msgstr "Mostrar"
6550
6551 # OPAC > Appearance
6552 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6553 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6554
6555 # OPAC > Appearance
6556 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6557 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6558
6559 # OPAC > Appearance
6560 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6561 msgstr "em nenhuma página"
6562
6563 # OPAC > Appearance
6564 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6565 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6566
6567 # OPAC > Appearance
6568 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6569 msgstr "."
6570
6571 # OPAC > Appearance
6572 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6573 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6574
6575 # OPAC > Appearance
6576 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6577 msgstr "Não mostrar"
6578
6579 # OPAC > Appearance
6580 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6581 msgstr "Mostrar"
6582
6583 # OPAC > Appearance
6584 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6585 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6586
6587 # OPAC > Features
6588 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6589 msgstr "Permitir"
6590
6591 # OPAC > Features
6592 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6593 msgstr "Não permitir"
6594
6595 # OPAC > Features
6596 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6597 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6598
6599 # OPAC > Self Registration
6600 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6601 msgstr "(separar colunas por |)"
6602
6603 # OPAC > Self Registration
6604 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6605 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6606
6607 # OPAC > Self Registration
6608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6609 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6610
6611 # OPAC > Self Registration
6612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6613 msgstr "Permitir"
6614
6615 # OPAC > Self Registration
6616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6617 msgstr "Não permitir"
6618
6619 # OPAC > Self Registration
6620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6621 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
6622
6623 # OPAC > Self Registration
6624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6625 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6626
6627 # OPAC > Self Registration
6628 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6629 msgstr "(colunas separadas com |)"
6630
6631 # OPAC > Self Registration
6632 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6633 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6634
6635 # OPAC > Self Registration
6636 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6637 msgstr "(colunas separadas por |)"
6638
6639 # OPAC > Self Registration
6640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6641 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6642
6643 # OPAC > Self Registration
6644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6645 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6646
6647 # OPAC > Self Registration
6648 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6649 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6650
6651 # OPAC > Self Registration
6652 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6653 msgstr "Considerar"
6654
6655 # OPAC > Self Registration
6656 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6657 msgstr "Não considerar"
6658
6659 # OPAC > Self Registration
6660 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6661 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6662
6663 # OPAC > Self Registration
6664 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6665 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6666
6667 # OPAC > Self Registration
6668 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6669 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6670
6671 # OPAC > Self Registration
6672 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6673 msgstr "dias."
6674
6675 # OPAC > Self Registration
6676 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6677 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6678
6679 # OPAC > Self Registration
6680 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6681 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6682
6683 # OPAC > Self Registration
6684 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6685 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6686
6687 # OPAC > Self Registration
6688 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6689 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6690
6691 # OPAC > Self Registration
6692 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6693 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6694
6695 # OPAC > Self Registration
6696 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6697 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6698
6699 # OPAC > Self Registration
6700 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6701 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6702
6703 # OPAC > Self Registration
6704 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6705 msgstr "Não requer"
6706
6707 # OPAC > Self Registration
6708 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6709 msgstr "Requer"
6710
6711 # OPAC > Self Registration
6712 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6713 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6714
6715 # OPAC > Payments
6716 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6717 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6718
6719 # OPAC > Payments
6720 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6721 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6722
6723 # OPAC > Payments
6724 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6725 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6726
6727 # OPAC > Payments
6728 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6729 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6730
6731 # OPAC > Features
6732 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6733 msgstr "Desactivar"
6734
6735 # OPAC > Features
6736 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6737 msgstr "Activar"
6738
6739 # OPAC > Features
6740 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6741 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6742
6743 # OPAC > Features
6744 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6745 msgstr "Permitir"
6746
6747 # OPAC > Features
6748 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6749 msgstr "Não permitir"
6750
6751 # OPAC > Features
6752 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6753 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6754
6755 # OPAC > Restricted page
6756 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6757 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
6758
6759 # OPAC > Restricted page
6760 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6761 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
6762
6763 # OPAC > Restricted page
6764 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6765 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6766
6767 # OPAC > Restricted page
6768 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6769 msgstr "Usar"
6770
6771 # OPAC > Restricted page
6772 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6773 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
6774
6775 # OPAC > Policy
6776 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6777 msgstr "Não limitar"
6778
6779 # OPAC > Policy
6780 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6781 msgstr "Limitar"
6782
6783 # OPAC > Policy
6784 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6785 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
6786
6787 # OPAC > Shelf Browser
6788 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6789 msgstr "Não usar"
6790
6791 # OPAC > Shelf Browser
6792 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6793 msgstr "Usar"
6794
6795 # OPAC > Shelf Browser
6796 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6797 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6798
6799 # OPAC > Shelf Browser
6800 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6801 msgstr "Não usar"
6802
6803 # OPAC > Shelf Browser
6804 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6805 msgstr "Usar"
6806
6807 # OPAC > Shelf Browser
6808 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6809 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6810
6811 # OPAC > Shelf Browser
6812 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6813 msgstr "Não usar"
6814
6815 # OPAC > Shelf Browser
6816 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6817 msgstr "Usar"
6818
6819 # OPAC > Shelf Browser
6820 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6821 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6822
6823 # OPAC > Features
6824 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6825 msgstr "Mostrar"
6826
6827 # OPAC > Features
6828 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6829 msgstr "o primeiro nome"
6830
6831 # OPAC > Features
6832 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6833 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
6834
6835 # OPAC > Features
6836 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6837 msgstr "o nome inteiro"
6838
6839 # OPAC > Features
6840 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6841 msgstr "o último nome"
6842
6843 # OPAC > Features
6844 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6845 msgstr "nenhum nome"
6846
6847 # OPAC > Features
6848 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6849 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
6850
6851 # OPAC > Features
6852 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6853 msgstr "nome de utilizador"
6854
6855 # OPAC > Features
6856 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6857 msgstr "Esconder"
6858
6859 # OPAC > Features
6860 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6861 msgstr "Mostrar"
6862
6863 # OPAC > Features
6864 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6865 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
6866
6867 # OPAC > Features
6868 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6869 msgstr "Não activar"
6870
6871 # OPAC > Features
6872 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6873 msgstr "Activar"
6874
6875 # OPAC > Features
6876 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6877 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
6878
6879 # OPAC > Privacy
6880 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6881 msgstr "Não guardar"
6882
6883 # OPAC > Privacy
6884 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6885 msgstr "Guardar"
6886
6887 # OPAC > Privacy
6888 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6889 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6890
6891 # OPAC > Privacy
6892 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6893 msgstr "Não registar"
6894
6895 # OPAC > Privacy
6896 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6897 msgstr "Registar"
6898
6899 # OPAC > Privacy
6900 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6901 msgstr "Registar de forma anónima"
6902
6903 # OPAC > Privacy
6904 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6905 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
6906
6907 # OPAC > Appearance
6908 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6909 msgstr "Não mostrar"
6910
6911 # OPAC > Appearance
6912 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6913 msgstr "Mostrar"
6914
6915 # OPAC > Appearance
6916 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6917 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
6918
6919 # OPAC > Features
6920 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6921 msgstr "Mostrar"
6922
6923 # OPAC > Features
6924 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6925 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
6926
6927 # OPAC > Features
6928 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6929 msgstr "Permitir"
6930
6931 # OPAC > Features
6932 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6933 msgstr "Não permitir"
6934
6935 # OPAC > Features
6936 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6937 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
6938
6939 # OPAC > Appearance
6940 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6941 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
6942
6943 # OPAC > Appearance
6944 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6945 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
6946
6947 # OPAC > Appearance
6948 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6949 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
6950
6951 # OPAC > Appearance
6952 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6953 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6954
6955 # OPAC > Privacy
6956 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6957 msgstr "Permitir"
6958
6959 # OPAC > Privacy
6960 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6961 msgstr "Não permitir"
6962
6963 # OPAC > Privacy
6964 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6965 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
6966
6967 # OPAC > Appearance
6968 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6969 msgstr "Usar o tema"
6970
6971 # OPAC > Appearance
6972 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6973 msgstr "no OPAC."
6974
6975 # OPAC > Features
6976 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6977 msgstr "Permitir"
6978
6979 # OPAC > Features
6980 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6981 msgstr "Não permitir"
6982
6983 # OPAC > Features
6984 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6985 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
6986
6987 # OPAC > Features
6988 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6989 msgstr "Permitir"
6990
6991 # OPAC > Features
6992 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6993 msgstr "Não permitir"
6994
6995 # OPAC > Features
6996 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6997 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
6998
6999 # OPAC > Features
7000 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7001 msgstr "Permitir"
7002
7003 # OPAC > Features
7004 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7005 msgstr "Não permitir"
7006
7007 # OPAC > Features
7008 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7009 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7010
7011 # Patrons
7012 msgid "patrons.pref"
7013 msgstr "Leitores -"
7014
7015 # Patrons > General
7016 msgid "patrons.pref General"
7017 msgstr "Geral"
7018
7019 # Patrons > Privacy
7020 msgid "patrons.pref Privacy"
7021 msgstr "Privacidade"
7022
7023 # Patrons > General
7024 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7025 msgstr "Permitir"
7026
7027 # Patrons > General
7028 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7029 msgstr "Não permitir"
7030
7031 # Patrons > General
7032 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7033 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7034
7035 # Patrons > General
7036 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7037 msgstr "Não enviar"
7038
7039 # Patrons > General
7040 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7041 msgstr "Enviar"
7042
7043 # Patrons > General
7044 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7045 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
7046
7047 # Patrons > General
7048 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7049 msgstr "Usar"
7050
7051 # Patrons > General
7052 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7053 msgstr "o email alternativo do leitor"
7054
7055 # Patrons > General
7056 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7057 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
7058
7059 # Patrons > General
7060 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7061 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
7062
7063 # Patrons > General
7064 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7065 msgstr "o email pessoal do leitor"
7066
7067 # Patrons > General
7068 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7069 msgstr "para o envio de emails."
7070
7071 # Patrons > General
7072 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7073 msgstr "o email de trabalho do leitor"
7074
7075 # Patrons > General
7076 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7077 msgstr "(colunas separadas com |)"
7078
7079 # Patrons > General
7080 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7081 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7082
7083 # Patrons > General
7084 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7085 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
7086
7087 # Patrons > General
7088 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7089 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
7090
7091 # Patrons > General
7092 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7093 msgstr "data corrente."
7094
7095 # Patrons > General
7096 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7097 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
7098
7099 # Patrons > General
7100 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7101 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
7102
7103 # Patrons > General
7104 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7105 msgstr "(colunas separadas por |)"
7106
7107 # Patrons > General
7108 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7109 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
7110
7111 # Patrons > General
7112 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7113 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
7114
7115 # Patrons > General
7116 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7117 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
7118
7119 # Patrons > General
7120 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7121 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
7122
7123 # Patrons > General
7124 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7125 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
7126
7127 # Patrons > General
7128 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7129 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
7130
7131 # Patrons > General
7132 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7133 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
7134
7135 # Patrons > General
7136 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7137 msgstr "Verificar"
7138
7139 # Patrons > General
7140 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7141 msgstr "Não verificar"
7142
7143 # Patrons > General
7144 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
7145 msgstr "A menos que sobreposto, verificar"
7146
7147 # Patrons > General
7148 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
7149 msgstr "A menos que sobreposto, não verificar"
7150
7151 # Patrons > General
7152 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7153 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
7154
7155 # Patrons > General
7156 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7157 msgstr "Activar"
7158
7159 # Patrons > General
7160 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7161 msgstr "Não activar"
7162
7163 # Patrons > General
7164 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7165 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
7166
7167 # Patrons > General
7168 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7169 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7170
7171 # Patrons > General
7172 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7173 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
7174
7175 # Patrons > General
7176 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7177 msgstr "Permitir"
7178
7179 # Patrons > General
7180 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7181 msgstr "Não permitir"
7182
7183 # Patrons > General
7184 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7185 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
7186
7187 # Patrons > General
7188 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7189 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
7190
7191 # Patrons > General
7192 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7193 msgstr "Não mostrar"
7194
7195 # Patrons > General
7196 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7197 msgstr "Mostrar"
7198
7199 # Patrons > General
7200 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7201 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
7202
7203 # Patrons > General
7204 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7205 msgstr "Não activar"
7206
7207 # Patrons > General
7208 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7209 msgstr "Activar"
7210
7211 # Patrons > General
7212 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7213 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
7214
7215 # Patrons > General
7216 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7217 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
7218
7219 # Patrons > General
7220 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7221 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
7222
7223 # Patrons > General
7224 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7225 msgstr "Efetuar"
7226
7227 # Patrons > General
7228 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7229 msgstr "Não efetuar"
7230
7231 # Patrons > General
7232 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7233 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
7234
7235 # Patrons > Privacy
7236 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7237 msgstr "Desactiva"
7238
7239 # Patrons > Privacy
7240 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7241 msgstr "Forçada"
7242
7243 # Patrons > Privacy
7244 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7245 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
7246
7247 # Patrons > Privacy
7248 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7249 msgstr "Permissiva"
7250
7251 # Patrons > Privacy
7252 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7253 msgstr "Definir a política do RGPD como"
7254
7255 # Patrons > General
7256 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7257 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
7258
7259 # Patrons > General
7260 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7261 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
7262
7263 # Patrons > General
7264 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7265 msgstr "[% local_currency %]."
7266
7267 # Patrons > General
7268 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7269 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7270
7271 # Patrons > General
7272 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7273 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7274
7275 # Patrons > General
7276 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7277 msgstr "dias."
7278
7279 # Patrons > General
7280 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7281 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7282
7283 # Patrons > General
7284 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7285 msgstr "dias de antecedência."
7286
7287 # Patrons > General
7288 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7289 msgstr "(separar colunas por |)"
7290
7291 # Patrons > General
7292 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7293 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7294
7295 # Patrons > General
7296 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7297 msgstr "Por omissão, mostrar"
7298
7299 # Patrons > General
7300 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7301 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7302
7303 # Patrons > Privacy
7304 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7305 msgstr "Usar o seguinte URL"
7306
7307 # Patrons > Privacy
7308 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7309 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
7310
7311 # Patrons > General
7312 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7313 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7314
7315 # Patrons > General
7316 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7317 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7318
7319 # Patrons > General
7320 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7321 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7322
7323 # Patrons > General
7324 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7325 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7326
7327 # Patrons > General
7328 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7329 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7330
7331 # Patrons > General
7332 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7333 msgstr "Não requer"
7334
7335 # Patrons > General
7336 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7337 msgstr "Requer"
7338
7339 # Patrons > General
7340 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7341 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7342
7343 # Patrons > General
7344 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7345 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7346
7347 # Patrons > General
7348 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7349 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7350
7351 # Patrons > General
7352 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7353 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7354
7355 # Patrons > General
7356 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7357 msgstr ""
7358
7359 # Patrons > General
7360 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7361 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7362
7363 # Patrons > General
7364 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7365 msgstr "e a palavra-passe"
7366
7367 # Patrons > General
7368 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7369 msgstr ""
7370
7371 # Patrons > General
7372 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7373 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7374
7375 # Patrons > General
7376 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7377 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7378
7379 # Patrons > General
7380 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7381 msgstr "Não activar"
7382
7383 # Patrons > General
7384 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7385 msgstr "Activar"
7386
7387 # Patrons > General
7388 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7389 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7390
7391 # Patrons > General
7392 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7393 msgstr "Registar"
7394
7395 # Patrons > General
7396 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7397 msgstr "Não registar"
7398
7399 # Patrons > General
7400 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7401 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7402
7403 # Patrons > General
7404 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7405 msgstr "a última atividade do leitor."
7406
7407 # Patrons > General
7408 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7409 msgstr "Não enviar"
7410
7411 # Patrons > General
7412 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7413 msgstr "Enviar"
7414
7415 # Patrons > General
7416 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7417 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
7418
7419 # Patrons > General
7420 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7421 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7422
7423 # Patrons > General
7424 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7425 msgstr "Preencher"
7426
7427 # Patrons > General
7428 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7429 msgstr "Não preencher"
7430
7431 # Patrons > General
7432 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7433 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7434
7435 # Patrons > General
7436 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7437 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
7438
7439 # Patrons > General
7440 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7441 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
7442
7443 # Patrons > General
7444 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7445 msgstr "Permitir"
7446
7447 # Patrons > General
7448 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7449 msgstr "Não permitir"
7450
7451 # Patrons > General
7452 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7453 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
7454
7455 # Patrons > General
7456 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7457 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
7458
7459 # Patrons > General
7460 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7461 msgstr "caracteres."
7462
7463 # Patrons > General
7464 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7465 msgstr "Permitir"
7466
7467 # Patrons > General
7468 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7469 msgstr "Não permitir"
7470
7471 # Patrons > General
7472 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7473 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
7474
7475 # Patrons > General
7476 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7477 msgstr "Fazer"
7478
7479 # Patrons > General
7480 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7481 msgstr "Não fazer"
7482
7483 # Patrons > General
7484 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7485 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
7486
7487 # Patrons > General
7488 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7489 msgstr "Permitir"
7490
7491 # Patrons > General
7492 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7493 msgstr "Não permitir"
7494
7495 # Patrons > General
7496 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7497 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
7498
7499 # Searching
7500 msgid "searching.pref"
7501 msgstr "Pesquisa"
7502
7503 # Searching > Features
7504 msgid "searching.pref Features"
7505 msgstr "Características"
7506
7507 # Searching > Results Display
7508 msgid "searching.pref Results Display"
7509 msgstr "Visualização dos resultados"
7510
7511 # Searching > Search Form
7512 msgid "searching.pref Search Form"
7513 msgstr "Forma de pesquisa"
7514
7515 # Searching > Search Form
7516 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7517 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7518
7519 # Searching > Search Form
7520 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7521 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7522
7523 # Searching > Search Form
7524 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7525 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7526
7527 # Searching > Search Form
7528 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7529 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7530
7531 # Searching > Search Form
7532 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7533 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7534
7535 # Searching > Search Form
7536 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7537 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7538
7539 # Searching > Features
7540 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7541 msgstr "Desativar"
7542
7543 # Searching > Features
7544 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7545 msgstr "Ativar"
7546
7547 # Searching > Features
7548 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7549 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
7550
7551 # Searching > Results Display
7552 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7553 msgstr "Mostrar facets para"
7554
7555 # Searching > Results Display
7556 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7557 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7558
7559 # Searching > Results Display
7560 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7561 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7562
7563 # Searching > Results Display
7564 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7565 msgstr "biblioteca de origem"
7566
7567 # Searching > Features
7568 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7569 msgstr "Não manter"
7570
7571 # Searching > Features
7572 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7573 msgstr "Manter"
7574
7575 # Searching > Features
7576 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7577 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7578
7579 # Searching > Results Display
7580 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7581 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7582
7583 # Searching > Results Display
7584 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7585 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7586
7587 # Searching > Results Display
7588 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7589 msgstr "Mostrar até"
7590
7591 # Searching > Results Display
7592 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7593 msgstr "facets para cada categoria."
7594
7595 # Searching > Features
7596 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7597 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7598
7599 # Searching > Features
7600 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7601 msgstr "Não incluir"
7602
7603 # Searching > Features
7604 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7605 msgstr "Incluir"
7606
7607 # Searching > Search Form
7608 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7609 msgstr "Por omissão,"
7610
7611 # Searching > Search Form
7612 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7613 msgstr "não usar"
7614
7615 # Searching > Search Form
7616 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7617 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7618
7619 # Searching > Search Form
7620 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7621 msgstr "usar"
7622
7623 # Searching > Search Form
7624 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7625 msgstr "Não carregar"
7626
7627 # Searching > Search Form
7628 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7629 msgstr "Carregar"
7630
7631 # Searching > Search Form
7632 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7633 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7634
7635 # Searching > Search Form
7636 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7637 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7638
7639 # Searching > Results Display
7640 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7641 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7642
7643 # Searching > Results Display
7644 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7645 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7646
7647 # Searching > Results Display
7648 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7649 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7650
7651 # Searching > Results Display
7652 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7653 msgstr "primeiros exemplares."
7654
7655 # Searching > Results Display
7656 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7657 msgstr "Não mostrar"
7658
7659 # Searching > Results Display
7660 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7661 msgstr "Mostrar"
7662
7663 # Searching > Results Display
7664 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7665 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7666
7667 # Searching > Search Form
7668 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7669 msgstr "Por omissão,"
7670
7671 # Searching > Search Form
7672 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7673 msgstr "não usar"
7674
7675 # Searching > Search Form
7676 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7677 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7678
7679 # Searching > Search Form
7680 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7681 msgstr "usar"
7682
7683 # Searching > Results Display
7684 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7685 msgstr ","
7686
7687 # Searching > Results Display
7688 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7689 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7690
7691 # Searching > Results Display
7692 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7693 msgstr "ascendente."
7694
7695 # Searching > Results Display
7696 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7697 msgstr "autor"
7698
7699 # Searching > Results Display
7700 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7701 msgstr "cota"
7702
7703 # Searching > Results Display
7704 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7705 msgstr "data de adição"
7706
7707 # Searching > Results Display
7708 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7709 msgstr "data de publicação"
7710
7711 # Searching > Results Display
7712 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7713 msgstr "descendente."
7714
7715 # Searching > Results Display
7716 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7717 msgstr "de A a Z."
7718
7719 # Searching > Results Display
7720 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7721 msgstr "de Z a A."
7722
7723 # Searching > Results Display
7724 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7725 msgstr "relevância"
7726
7727 # Searching > Results Display
7728 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7729 msgstr "título"
7730
7731 # Searching > Results Display
7732 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7733 msgstr "número total de empréstimos"
7734
7735 # Searching > Results Display
7736 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7737 msgstr "Por omissão, mostrar"
7738
7739 # Searching > Results Display
7740 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7741 msgstr "resultados por página no OPAC."
7742
7743 # Searching > Features
7744 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7745 msgstr "Não usar"
7746
7747 # Searching > Features
7748 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7749 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
7750
7751 # Searching > Features
7752 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7753 msgstr "Usar"
7754
7755 # Searching > Features
7756 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7757 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7758
7759 # Searching > Features
7760 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7761 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7762
7763 # Searching > Features
7764 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7765 msgstr "automaticamente."
7766
7767 # Searching > Features
7768 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7769 msgstr "apenas se * é adicionado."
7770
7771 # Searching > Features
7772 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7773 msgstr "Não tentar"
7774
7775 # Searching > Features
7776 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7777 msgstr "Tentar"
7778
7779 # Searching > Features
7780 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7781 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7782
7783 # Searching > Features
7784 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7785 msgstr "Não tentar"
7786
7787 # Searching > Features
7788 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7789 msgstr "Tentar"
7790
7791 # Searching > Features
7792 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7793 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7794
7795 # Searching > Features
7796 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7797 msgstr "Desactivar"
7798
7799 # Searching > Features
7800 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7801 msgstr "Activar"
7802
7803 # Searching > Features
7804 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7805 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
7806
7807 # Searching > Results Display
7808 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7809 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
7810
7811 # Searching > Results Display
7812 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7813 msgstr "não pesquisar"
7814
7815 # Searching > Results Display
7816 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7817 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
7818
7819 # Searching > Results Display
7820 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7821 msgstr "pesquisar"
7822
7823 # Searching > Features
7824 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7825 msgstr "Não forçar"
7826
7827 # Searching > Features
7828 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7829 msgstr "Forçar"
7830
7831 # Searching > Features
7832 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7833 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
7834
7835 # Searching > Features
7836 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7837 msgstr "Não incluir"
7838
7839 # Searching > Features
7840 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7841 msgstr "Incluir"
7842
7843 # Searching > Features
7844 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7845 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
7846
7847 # Searching > Results Display
7848 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7849 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
7850
7851 # Searching > Features
7852 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7853 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
7854
7855 # Searching > Features
7856 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7857 msgstr "Não usar"
7858
7859 # Searching > Features
7860 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7861 msgstr "Usar"
7862
7863 # Searching > Features
7864 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7865 msgstr "Não tentar"
7866
7867 # Searching > Features
7868 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7869 msgstr "Tentar"
7870
7871 # Searching > Features
7872 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7873 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
7874
7875 # Searching > Results Display
7876 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7877 msgstr ","
7878
7879 # Searching > Results Display
7880 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7881 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
7882
7883 # Searching > Results Display
7884 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7885 msgstr "ascendente."
7886
7887 # Searching > Results Display
7888 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7889 msgstr "autor"
7890
7891 # Searching > Results Display
7892 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7893 msgstr "cota"
7894
7895 # Searching > Results Display
7896 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7897 msgstr "data de adição"
7898
7899 # Searching > Results Display
7900 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7901 msgstr "data de publicação"
7902
7903 # Searching > Results Display
7904 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7905 msgstr "descendente."
7906
7907 # Searching > Results Display
7908 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7909 msgstr "de A a Z."
7910
7911 # Searching > Results Display
7912 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7913 msgstr "de Z a A."
7914
7915 # Searching > Results Display
7916 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7917 msgstr "relevância"
7918
7919 # Searching > Results Display
7920 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7921 msgstr "título"
7922
7923 # Searching > Results Display
7924 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7925 msgstr "número total de empréstimos"
7926
7927 # Searching > Results Display
7928 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7929 msgstr "Não mostrar"
7930
7931 # Searching > Results Display
7932 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7933 msgstr "Mostrar"
7934
7935 # Searching > Results Display
7936 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7937 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
7938
7939 # Searching > Search Form
7940 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7941 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
7942
7943 # Searching > Search Form
7944 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7945 msgstr "Por omissão,"
7946
7947 # Searching > Search Form
7948 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7949 msgstr "não mostrar"
7950
7951 # Searching > Search Form
7952 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7953 msgstr "mostrar"
7954
7955 # Searching > Results Display
7956 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7957 msgstr "Mostrar até"
7958
7959 # Searching > Results Display
7960 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
7961 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
7962
7963 # Searching > Results Display
7964 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7965 msgstr "Construir os facets baseados em"
7966
7967 # Searching > Results Display
7968 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7969 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
7970
7971 # Searching > Results Display
7972 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7973 msgstr "Por omissão, mostrar"
7974
7975 # Searching > Results Display
7976 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7977 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7978
7979 # Serials
7980 msgid "serials.pref"
7981 msgstr "Periódicos"
7982
7983 # Serials
7984 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7985 msgstr "Mostrar os"
7986
7987 # Serials
7988 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7989 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
7990
7991 # Serials
7992 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7993 msgstr "Adicionar"
7994
7995 # Serials
7996 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7997 msgstr "Não adicionar"
7998
7999 # Serials
8000 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8001 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
8002
8003 # Serials
8004 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8005 msgstr "Não colocar"
8006
8007 # Serials
8008 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8009 msgstr "Colocar"
8010
8011 # Serials
8012 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8013 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
8014
8015 # Serials
8016 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8017 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
8018
8019 # Serials
8020 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8021 msgstr "Não usar"
8022
8023 # Serials
8024 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8025 msgstr "Usar"
8026
8027 # Serials
8028 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8029 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
8030
8031 # Serials
8032 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8033 msgstr "Mostrar os"
8034
8035 # Serials
8036 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8037 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
8038
8039 # Serials
8040 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8041 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
8042
8043 # Serials
8044 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8045 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
8046
8047 # Serials
8048 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8049 msgstr "história resumo"
8050
8051 # Serials
8052 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8053 msgstr "história completa"
8054
8055 # Serials
8056 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8057 msgstr "dos números."
8058
8059 # Serials
8060 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8061 msgstr "Não tornar"
8062
8063 # Serials
8064 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8065 msgstr "Tornar"
8066
8067 # Serials
8068 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8069 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
8070
8071 # Serials
8072 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8073 msgstr "separador Exemplares"
8074
8075 # Serials
8076 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8077 msgstr "separador Coleção de periódico"
8078
8079 # Serials
8080 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8081 msgstr "Mostrar o"
8082
8083 # Serials
8084 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8085 msgstr "separador Assinaturas"
8086
8087 # Serials
8088 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8089 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
8090
8091 # Staff Client
8092 msgid "staff_client.pref"
8093 msgstr "Técnicos -"
8094
8095 # Staff Client > Appearance
8096 msgid "staff_client.pref Appearance"
8097 msgstr "Aparência"
8098
8099 # Staff Client > Options
8100 msgid "staff_client.pref Options"
8101 msgstr "Opções"
8102
8103 # Staff Client > Options
8104 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8105 msgstr "Não ativar"
8106
8107 # Staff Client > Options
8108 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8109 msgstr "Ativar"
8110
8111 # Staff Client > Options
8112 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8113 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
8114
8115 # Staff Client > Appearance
8116 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8117 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
8118
8119 # Staff Client > Appearance
8120 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8121 msgstr "Página de resultados e detalhes"
8122
8123 # Staff Client > Appearance
8124 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8125 msgstr "Página de detalhes apenas"
8126
8127 # Staff Client > Appearance
8128 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8129 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
8130
8131 # Staff Client > Appearance
8132 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8133 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
8134
8135 # Staff Client > Appearance
8136 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8137 msgstr "Página de resultados"
8138
8139 # Staff Client > Appearance
8140 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8141 msgstr "Não mostrar"
8142
8143 # Staff Client > Appearance
8144 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8145 msgstr "Mostrar"
8146
8147 # Staff Client > Appearance
8148 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8149 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
8150
8151 # Staff Client > Options
8152 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8153 msgstr "Não mostrar"
8154
8155 # Staff Client > Options
8156 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8157 msgstr "Mostrar"
8158
8159 # Staff Client > Options
8160 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8161 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
8162
8163 # Staff Client > Options
8164 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8165 msgstr "Não mostrar"
8166
8167 # Staff Client > Options
8168 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8169 msgstr "Mostrar"
8170
8171 # Staff Client > Options
8172 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8173 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
8174
8175 # Staff Client > Appearance
8176 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8177 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
8178
8179 # Staff Client > Appearance
8180 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8181 msgstr "Usar a imagem em"
8182
8183 # Staff Client > Appearance
8184 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8185 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
8186
8187 # Staff Client > Appearance
8188 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8189 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
8190
8191 # Staff Client > Appearance
8192 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8193 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
8194
8195 # Staff Client > Appearance
8196 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8197 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
8198
8199 # Staff Client > Appearance
8200 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8201 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8202
8203 # Staff Client > Appearance
8204 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8205 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8206
8207 # Staff Client > Appearance
8208 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8209 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
8210
8211 # Staff Client > Appearance
8212 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8213 msgstr "Incluir a stylesheet em"
8214
8215 # Staff Client > Appearance
8216 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8217 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
8218
8219 # Staff Client > Options
8220 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8221 msgstr "Não activar"
8222
8223 # Staff Client > Options
8224 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8225 msgstr "Activar"
8226
8227 # Staff Client > Options
8228 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8229 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
8230
8231 # Staff Client > Appearance
8232 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8233 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
8234
8235 # Staff Client > Appearance
8236 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8237 msgstr "no topo e no rodapé"
8238
8239 # Staff Client > Appearance
8240 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8241 msgstr "apenas no rodapé"
8242
8243 # Staff Client > Appearance
8244 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8245 msgstr "apenas no topo"
8246
8247 # Staff Client > Appearance
8248 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8249 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
8250
8251 # Staff Client > Options
8252 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8253 msgstr "Não mostrar"
8254
8255 # Staff Client > Options
8256 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8257 msgstr "Mostrar"
8258
8259 # Staff Client > Options
8260 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8261 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8262
8263 # Staff Client > Appearance
8264 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8265 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8266
8267 # Staff Client > Appearance
8268 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8269 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8270
8271 # Staff Client > Appearance
8272 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8273 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8274
8275 # Staff Client > Appearance
8276 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8277 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8278
8279 # Staff Client > Appearance
8280 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8281 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8282
8283 # Staff Client > Appearance
8284 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8285 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8286
8287 # Staff Client > Appearance
8288 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8289 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8290
8291 # Staff Client > Appearance
8292 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8293 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8294
8295 # Staff Client > Options
8296 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8297 msgstr "Não mostrar"
8298
8299 # Staff Client > Options
8300 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8301 msgstr "Mostrar"
8302
8303 # Staff Client > Options
8304 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8305 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8306
8307 # Staff Client > Appearance
8308 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8309 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8310
8311 # Staff Client > Appearance
8312 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8313 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8314
8315 # Staff Client > Appearance
8316 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8317 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8318
8319 # Staff Client > Appearance
8320 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8321 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8322
8323 # Staff Client > Options
8324 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8325 msgstr "Não mostrar"
8326
8327 # Staff Client > Options
8328 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8329 msgstr "Mostrar"
8330
8331 # Staff Client > Options
8332 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8333 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
8334
8335 # Staff Client > Appearance
8336 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8337 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8338
8339 # Staff Client > Appearance
8340 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8341 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8342
8343 # Staff Client > Appearance
8344 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8345 msgstr "Usar o tema"
8346
8347 # Staff Client > Appearance
8348 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8349 msgstr "no interface dos técnicos."
8350
8351 # Staff Client > Options
8352 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8353 msgstr "Permitir"
8354
8355 # Staff Client > Options
8356 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8357 msgstr "Não permitir"
8358
8359 # Staff Client > Options
8360 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8361 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8362
8363 # Staff Client > Options
8364 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8365 msgstr "Permitir"
8366
8367 # Staff Client > Options
8368 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8369 msgstr "Não permitir"
8370
8371 # Staff Client > Options
8372 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8373 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8374
8375 # Staff Client > Options
8376 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8377 msgstr "Permitir"
8378
8379 # Staff Client > Options
8380 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8381 msgstr "Não permitir"
8382
8383 # Staff Client > Options
8384 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8385 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
8386
8387 # Tools
8388 msgid "tools.pref"
8389 msgstr "Ferramentas -"
8390
8391 # Tools > Batch item
8392 msgid "tools.pref Batch item"
8393 msgstr "Lotes"
8394
8395 # Tools > News
8396 msgid "tools.pref News"
8397 msgstr "Notícias"
8398
8399 # Tools > Patron cards
8400 msgid "tools.pref Patron cards"
8401 msgstr "Cartões de leitor"
8402
8403 # Tools > Reports
8404 msgid "tools.pref Reports"
8405 msgstr "Relatórios"
8406
8407 # Tools > Upload
8408 msgid "tools.pref Upload"
8409 msgstr "Carregamento"
8410
8411 # Tools > Patron cards
8412 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8413 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
8414
8415 # Tools > Patron cards
8416 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8417 msgstr "imagens."
8418
8419 # Tools > Batch item
8420 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8421 msgstr "Mostrar"
8422
8423 # Tools > Batch item
8424 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8425 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
8426
8427 # Tools > Batch item
8428 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8429 msgstr "Processar"
8430
8431 # Tools > Batch item
8432 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8433 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8434
8435 # Tools > News
8436 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8437 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
8438
8439 # Tools > News
8440 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8441 msgstr "nunca"
8442
8443 # Tools > News
8444 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8445 msgstr "apenas no OPAC"
8446
8447 # Tools > News
8448 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8449 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
8450
8451 # Tools > News
8452 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8453 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
8454
8455 # Tools > Reports
8456 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8457 msgstr "Por omissão, mostrar"
8458
8459 # Tools > Reports
8460 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8461 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
8462
8463 # Tools > Upload
8464 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8465 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
8466
8467 # Tools > Upload
8468 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8469 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
8470
8471 # Web services
8472 msgid "web_services.pref"
8473 msgstr "Web services -"
8474
8475 # Web services > ILS-DI
8476 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8477 msgstr "ILS-DI"
8478
8479 # Web services > IdRef
8480 msgid "web_services.pref IdRef"
8481 msgstr "Web services -"
8482
8483 # Web services > OAI-PMH
8484 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8485 msgstr "OAI-PMH"
8486
8487 # Web services > REST API
8488 msgid "web_services.pref REST API"
8489 msgstr "REST API"
8490
8491 # Web services > Reporting
8492 msgid "web_services.pref Reporting"
8493 msgstr "Relatórios"
8494
8495 # Web services > ILS-DI
8496 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8497 msgstr "Não activar"
8498
8499 # Web services > ILS-DI
8500 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8501 msgstr "Activar"
8502
8503 # Web services > ILS-DI
8504 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8505 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8506
8507 # Web services > ILS-DI
8508 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8509 msgstr "Permitir que os endereços IP"
8510
8511 # Web services > ILS-DI
8512 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8513 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
8514
8515 # Web services > IdRef
8516 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8517 msgstr "Não activar"
8518
8519 # Web services > IdRef
8520 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8521 msgstr "Activar"
8522
8523 # Web services > IdRef
8524 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8525 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
8526
8527 # Web services > IdRef
8528 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8529 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8530
8531 # Web services > OAI-PMH
8532 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8533 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8534
8535 # Web services > OAI-PMH
8536 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8537 msgstr "Não activar"
8538
8539 # Web services > OAI-PMH
8540 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8541 msgstr "Activar"
8542
8543 # Web services > OAI-PMH
8544 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8545 msgstr "o servidor"
8546
8547 # Web services > OAI-PMH
8548 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8549 msgstr "Não activar"
8550
8551 # Web services > OAI-PMH
8552 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8553 msgstr "Activar"
8554
8555 # Web services > OAI-PMH
8556 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8557 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8558
8559 # Web services > OAI-PMH
8560 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8561 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8562
8563 # Web services > OAI-PMH
8564 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8565 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8566
8567 # Web services > OAI-PMH
8568 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8569 msgstr "."
8570
8571 # Web services > OAI-PMH
8572 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8573 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8574
8575 # Web services > OAI-PMH
8576 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8577 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8578
8579 # Web services > OAI-PMH
8580 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8581 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8582
8583 # Web services > OAI-PMH
8584 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8585 msgstr "nunca terá dados (não)"
8586
8587 # Web services > OAI-PMH
8588 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8589 msgstr "Apenas retornar"
8590
8591 # Web services > OAI-PMH
8592 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8593 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8594
8595 # Web services > OAI-PMH
8596 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8597 msgstr ": ."
8598
8599 # Web services > OAI-PMH
8600 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8601 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8602
8603 # Web services > REST API
8604 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8605 msgstr "Não ativar"
8606
8607 # Web services > REST API
8608 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8609 msgstr "Ativar"
8610
8611 # Web services > REST API
8612 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8613 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
8614
8615 # Web services > REST API
8616 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8617 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
8618
8619 # Web services > REST API
8620 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8621 msgstr "por página."
8622
8623 # Web services > Reporting
8624 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8625 msgstr "Para apenas retornar"
8626
8627 # Web services > Reporting
8628 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8629 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."
8630