3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-11-19 17:33+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1542648831.682756\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "catalogar o registo."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "efetuar uma encomenda."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "receber uma encomenda."
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Mostrar cestos"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pedir sempre confirmação."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "não pedir confirmação."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
144 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
156 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
160 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
164 msgstr "Inglês 2-páginas"
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
168 msgstr "Inglês 3-páginas"
170 # Acquisitions > Printing
171 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
172 msgstr "Francês 3-páginas"
174 # Acquisitions > Printing
175 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
176 msgstr "Alemão 2-páginas"
178 # Acquisitions > Printing
179 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
180 msgstr "Usar o esquema"
182 # Acquisitions > Printing
183 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
184 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
188 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
192 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
196 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
200 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
204 msgstr "(separadas por um espaço)"
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
208 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
212 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
224 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
228 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
232 msgstr "As taxas são"
236 msgstr "Administração -"
238 # Administration > CAS authentication
239 msgid "admin.pref CAS authentication"
240 msgstr "Autenticação CAS"
242 # Administration > Google OpenID Connect
243 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
244 msgstr "Google OpenID Connect"
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref Interface options"
248 msgstr "Opções de visualização"
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref Login options"
252 msgstr "Opções de autenticação"
254 # Administration > SSL client certificate authentication
255 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
256 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
258 # Administration > Search Engine
259 msgid "admin.pref Search Engine"
260 msgstr "Motor de pesquisa"
262 # Administration > Share anonymous usage statistics
263 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
264 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
266 # Administration > SSL client certificate authentication
267 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
270 # Administration > SSL client certificate authentication
271 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
272 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
274 # Administration > SSL client certificate authentication
275 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
278 # Administration > SSL client certificate authentication
279 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
280 msgstr "endereço de email"
282 # Administration > Login options
283 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
284 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
286 # Administration > Login options
287 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
292 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
304 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
316 msgstr "Todas as bibliotecas"
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
320 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
324 msgstr "A biblioteca de autenticação"
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
328 msgstr "Todas as bibliotecas"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
332 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
336 msgstr "A biblioteca de autenticação"
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
340 msgstr "Todas as bibliotecas"
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
344 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
348 msgstr "A biblioteca de autenticação"
350 # Administration > Google OpenID Connect
351 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
352 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
354 # Administration > Google OpenID Connect
355 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
356 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
358 # Administration > Google OpenID Connect
359 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
362 # Administration > Google OpenID Connect
363 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
364 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
366 # Administration > Google OpenID Connect
367 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
370 # Administration > Google OpenID Connect
371 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
372 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
380 msgstr "Não permitir"
382 # Administration > Google OpenID Connect
383 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
384 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
386 # Administration > Google OpenID Connect
387 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
388 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
392 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
396 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
400 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
402 # Administration > Login options
403 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
406 # Administration > Login options
407 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
408 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
410 # Administration > Login options
411 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
414 # Administration > Login options
415 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
420 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
426 # Administration > Interface options
427 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
428 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
432 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
434 # Administration > Interface options
435 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
436 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
438 # Administration > Interface options
439 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
440 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
444 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
446 # Administration > Search Engine
447 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
448 msgstr "Elasticsearch"
450 # Administration > Search Engine
451 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
452 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
454 # Administration > Search Engine
455 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
458 # Administration > Login options
459 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
460 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
464 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
476 msgstr "servidor Memcached"
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
480 msgstr "base de dados MySQL"
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
484 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
486 # Administration > Login options
487 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
488 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
490 # Administration > Login options
491 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
492 msgstr "ficheiros temporários"
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
496 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
500 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
504 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
512 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
524 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
548 msgstr "Antígua e Barbuda"
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
588 msgstr "Bielorrússia"
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
632 msgstr "Burquina Faso"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
656 msgstr "República Centro-Africana"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
700 msgstr "República Checa"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
716 msgstr "República Dominicana"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
736 msgstr "Guiné Equatorial"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
800 msgstr "Guiné-Bissau"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
852 msgstr "Costa do Marfim"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
880 msgstr "Coreia do Norte"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
884 msgstr "Coreia do Sul"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
924 msgstr "Liechtenstein"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
964 msgstr "Ilhas Marshall"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1028 msgstr "Nova Zelândia"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1064 msgstr "Papua Nova Guiné"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1104 msgstr "São Vicente"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1116 msgstr "São Tomé e Principe"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1120 msgstr "Arábia Saudita"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1152 msgstr "Ilhas Salomão"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1160 msgstr "África do Sul"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1172 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1176 msgstr "Santa Lúcia"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1188 msgstr "Suazilândia"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1208 msgstr "Tajiquistão"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1220 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1224 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1236 msgstr "Trinidade e Tobago"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1248 msgstr "Turquemenistão"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1256 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1260 msgstr "Estados Unidos da América"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1272 msgstr "Reino Unido"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1280 msgstr "Uzbequistão"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1312 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1316 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1320 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1324 msgstr "Não partilhar"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1332 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1336 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1340 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1344 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1352 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1356 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1364 msgstr "corporativa"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1368 msgstr "governamental"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1384 msgstr "de pesquisa"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1392 msgstr "associativa"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1396 msgstr "de subscrição"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1400 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1404 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1406 # Administration > CAS authentication
1407 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1410 # Administration > CAS authentication
1411 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1412 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1414 # Administration > CAS authentication
1415 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1418 # Administration > CAS authentication
1419 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1420 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1422 # Administration > CAS authentication
1423 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1426 # Administration > CAS authentication
1427 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1430 # Administration > CAS authentication
1431 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1432 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1434 # Administration > Interface options
1435 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1438 # Administration > Interface options
1439 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1440 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1442 # Administration > Interface options
1443 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1444 msgstr "barras invertidas"
1446 # Administration > Interface options
1447 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1450 # Administration > Interface options
1451 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1452 msgstr "ponto e vírgula"
1454 # Administration > Interface options
1455 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1458 # Administration > Interface options
1459 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1462 # Administration > Interface options
1463 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1466 # Administration > Interface options
1467 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1468 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1470 # Administration > Interface options
1471 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1474 # Administration > Login options
1475 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1476 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1478 # Administration > Login options
1479 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1480 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1482 # Administration > Interface options
1483 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1484 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1486 # Administration > Interface options
1487 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1490 # Administration > Interface options
1491 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1495 msgid "authorities.pref"
1496 msgstr "Autoridades -"
1498 # Authorities > General
1499 msgid "authorities.pref General"
1502 # Authorities > Linker
1503 msgid "authorities.pref Linker"
1506 # Authorities > General
1507 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1510 # Authorities > General
1511 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1512 msgstr "Não mostrar"
1514 # Authorities > General
1515 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1516 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1518 # Authorities > General
1519 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1520 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1522 # Authorities > General
1523 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1524 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1526 # Authorities > General
1527 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1528 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1530 # Authorities > General
1531 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1532 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1534 # Authorities > General
1535 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1536 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1538 # Authorities > General
1539 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1540 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1542 # Authorities > General
1543 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1544 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1546 # Authorities > General
1547 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1548 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1556 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1564 msgstr "Quando editar registos,"
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1568 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1580 msgstr "Ao editar registos,"
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1588 msgstr "não permitir"
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1592 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1594 # Authorities > Linker
1595 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1598 # Authorities > Linker
1599 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1602 # Authorities > Linker
1603 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1604 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1606 # Authorities > Linker
1607 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1610 # Authorities > Linker
1611 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1614 # Authorities > Linker
1615 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1616 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1618 # Authorities > Linker
1619 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1620 msgstr "como padrão"
1622 # Authorities > Linker
1623 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1624 msgstr "de primeira correspondência"
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1628 msgstr "de última correspondência"
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1636 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1640 msgstr "(separar as opções com |)"
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1644 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1650 # Authorities > Linker
1651 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1656 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1660 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1662 # Authorities > General
1663 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1664 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1666 # Authorities > General
1667 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1668 msgstr "Não utilizar"
1670 # Authorities > General
1671 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1676 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1679 msgid "cataloguing.pref"
1680 msgstr "Catalogação -"
1682 # Cataloging > Display
1683 msgid "cataloguing.pref Display"
1684 msgstr "Visualização"
1686 # Cataloging > Exporting
1687 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1690 # Cataloging > Importing
1691 msgid "cataloguing.pref Importing"
1694 # Cataloging > Interface
1695 msgid "cataloguing.pref Interface"
1698 # Cataloging > Record Structure
1699 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1700 msgstr "Estrutura do registo"
1702 # Cataloging > Spine Labels
1703 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1704 msgstr "Etiquetas de lombada"
1706 # Cataloging > Display
1707 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1710 # Cataloging > Display
1711 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1712 msgstr "Não mostrar"
1714 # Cataloging > Display
1715 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1716 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1718 # Cataloging > Importing
1719 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1720 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1722 # Cataloging > Importing
1723 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1724 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1726 # Cataloging > Importing
1727 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1728 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1730 # Cataloging > Importing
1731 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1732 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1734 # Cataloging > Importing
1735 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1738 # Cataloging > Importing
1739 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1742 # Cataloging > Importing
1743 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1744 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1746 # Cataloging > Importing
1747 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1748 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1754 # Cataloging > Importing
1755 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1758 # Cataloging > Record Structure
1759 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1762 # Cataloging > Record Structure
1763 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1764 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1766 # Cataloging > Record Structure
1767 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1768 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1770 # Cataloging > Display
1771 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1776 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1778 # Cataloging > Exporting
1779 # Cataloging > Exporting
1780 # Cataloging > Exporting
1781 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1784 # Cataloging > Exporting
1785 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1786 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1788 # Cataloging > Exporting
1789 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1790 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1792 # Cataloging > Exporting
1793 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1794 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1796 # Cataloging > Exporting
1797 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1798 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1800 # Cataloging > Exporting
1801 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1802 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1804 # Cataloging > Interface
1805 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1808 # Cataloging > Interface
1809 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1810 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1812 # Cataloging > Record Structure
1813 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1814 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1816 # Cataloging > Record Structure
1817 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1818 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1820 # Cataloging > Record Structure
1821 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1822 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1824 # Cataloging > Record Structure
1825 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1826 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1828 # Cataloging > Interface
1829 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1832 # Cataloging > Interface
1833 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1834 msgstr "Não mostrar"
1836 # Cataloging > Interface
1837 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1838 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1840 # Cataloging > Interface
1841 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1842 msgstr "<br/> NOTA:"
1844 # Cataloging > Interface
1845 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1846 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1848 # Cataloging > Interface
1849 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1852 # Cataloging > Interface
1853 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1856 # Cataloging > Interface
1857 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1858 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1860 # Cataloging > Display
1861 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1862 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1864 # Cataloging > Display
1865 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1866 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
1868 # Cataloging > Display
1869 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1870 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1872 # Cataloging > Display
1873 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1874 msgstr "forma MARC etiquetado"
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1878 msgstr "forma MARC."
1880 # Cataloging > Display
1881 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1882 msgstr "forma normal."
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1894 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1896 # Cataloging > Record Structure
1897 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1898 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1900 # Cataloging > Record Structure
1901 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1902 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1906 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1910 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1912 # Cataloging > Display
1913 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1914 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
1916 # Cataloging > Display
1917 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1922 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
1924 # Cataloging > Record Structure
1925 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1926 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
1928 # Cataloging > Record Structure
1929 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1930 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
1932 # Cataloging > Record Structure
1933 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1934 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
1936 # Cataloging > Record Structure
1937 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1938 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1940 # Cataloging > Record Structure
1941 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1942 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1946 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1950 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1954 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1956 # Cataloging > Display
1957 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1958 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1970 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1972 # Cataloging > Record Structure
1973 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1974 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1976 # Cataloging > Record Structure
1977 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1978 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1980 # Cataloging > Record Structure
1981 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1982 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1986 msgstr "Não mostrar estes"
1988 # Cataloging > Display
1989 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1990 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1992 # Cataloging > Display
1993 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1994 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1996 # Cataloging > Display
1997 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
1998 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
2000 # Cataloging > Display
2001 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2002 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2006 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2010 msgstr "Não esconder"
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2018 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2022 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2026 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2028 # Cataloging > Record Structure
2029 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2030 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2032 # Cataloging > Record Structure
2033 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2034 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2036 # Cataloging > Record Structure
2037 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2038 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2040 # Cataloging > Exporting
2041 # Cataloging > Exporting
2042 # Cataloging > Exporting
2043 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2046 # Cataloging > Exporting
2047 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2048 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2050 # Cataloging > Exporting
2051 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2052 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
2054 # Cataloging > Exporting
2055 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2056 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2058 # Cataloging > Exporting
2059 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2060 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2062 # Cataloging > Exporting
2063 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2064 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2066 # Cataloging > Display
2067 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2068 msgstr "Não separar"
2070 # Cataloging > Display
2071 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2074 # Cataloging > Display
2075 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2076 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2078 # Cataloging > Display
2079 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2080 msgstr "biblioteca de origem"
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2084 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2088 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2090 # Cataloging > Spine Labels
2091 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2092 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2094 # Cataloging > Spine Labels
2095 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2096 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2098 # Cataloging > Spine Labels
2099 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2102 # Cataloging > Spine Labels
2103 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2106 # Cataloging > Spine Labels
2107 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2108 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
2110 # Cataloging > Spine Labels
2111 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2112 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2114 # Cataloging > Spine Labels
2115 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2118 # Cataloging > Spine Labels
2119 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2120 msgstr "Não mostrar"
2122 # Cataloging > Spine Labels
2123 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2124 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2126 # Cataloging > Record Structure
2127 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2128 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2130 # Cataloging > Record Structure
2131 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2134 # Cataloging > Record Structure
2135 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2136 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2138 # Cataloging > Record Structure
2139 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2140 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2142 # Cataloging > Record Structure
2143 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2144 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2146 # Cataloging > Record Structure
2147 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2148 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2150 # Cataloging > Record Structure
2151 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2152 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2154 # Cataloging > Record Structure
2155 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2158 # Cataloging > Record Structure
2159 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2160 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2162 # Cataloging > Record Structure
2163 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2164 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2166 # Cataloging > Record Structure
2167 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2168 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2170 # Cataloging > Record Structure
2171 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2172 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2174 # Cataloging > Record Structure
2175 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2176 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2178 # Cataloging > Record Structure
2179 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2180 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2184 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2186 # Cataloging > Display
2187 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2190 # Cataloging > Display
2191 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2192 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2194 # Cataloging > Display
2195 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2198 # Cataloging > Display
2199 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2202 # Cataloging > Display
2203 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2204 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2206 # Cataloging > Interface
2207 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2210 # Cataloging > Interface
2211 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2212 msgstr "Não mostrar"
2214 # Cataloging > Interface
2215 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2216 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2218 # Cataloging > Record Structure
2219 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2220 msgstr "Códigos de barras são"
2222 # Cataloging > Record Structure
2223 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2224 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2226 # Cataloging > Record Structure
2227 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2228 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2230 # Cataloging > Record Structure
2231 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2232 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2236 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2240 msgstr "gerados não automaticamente."
2242 # Cataloging > Display
2243 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2246 # Cataloging > Display
2247 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2248 msgstr "Não mostrar"
2250 # Cataloging > Display
2251 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2252 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2256 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2258 # Cataloging > Record Structure
2259 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2260 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2262 # Cataloging > Record Structure
2263 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2264 msgstr "registo bibliográfico"
2266 # Cataloging > Record Structure
2267 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2268 msgstr "exemplar específico"
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2272 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2274 # Cataloging > Record Structure
2275 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2276 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2280 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2308 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2310 # Cataloging > Record Structure
2311 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2312 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2315 msgid "circulation.pref"
2316 msgstr "Empréstimo -"
2318 # Circulation > Article Requests
2319 msgid "circulation.pref Article Requests"
2320 msgstr "Pedidos de artigo"
2322 # Circulation > Batch checkout
2323 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2324 msgstr "Empréstimo em lote"
2326 # Circulation > Checkin Policy
2327 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2328 msgstr "Política de devolução"
2330 # Circulation > Checkout Policy
2331 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2332 msgstr "Política de empréstimo"
2334 # Circulation > Course Reserves
2335 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2336 msgstr "Reservas de curso"
2338 # Circulation > Fines Policy
2339 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2342 # Circulation > Holds Policy
2343 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2344 msgstr "Politica de reservas"
2346 # Circulation > Housebound module
2347 msgid "circulation.pref Housebound module"
2348 msgstr "Módulo caseiro"
2350 # Circulation > Interface
2351 msgid "circulation.pref Interface"
2354 # Circulation > Interlibrary Loans
2355 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2356 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2358 # Circulation > Self Checkout
2359 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2360 msgstr "Auto requisição"
2362 # Circulation > Self check-in module
2363 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2364 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2366 # Circulation > Stockrotation module
2367 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2368 msgstr "Módulo de rotação de stocks"
2370 # Circulation > Checkout Policy
2371 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2372 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2374 # Circulation > Checkout Policy
2375 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2376 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2384 msgstr "Não permitir"
2386 # Circulation > Checkout Policy
2387 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2388 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2390 # Circulation > Checkout Policy
2391 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2400 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2406 # Circulation > Interface
2407 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2408 msgstr "Não permitir"
2410 # Circulation > Interface
2411 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2412 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2414 # Circulation > Interface
2415 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2420 msgstr "Não permitir"
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2424 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2432 msgstr "Não permitir"
2434 # Circulation > Checkout Policy
2435 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2436 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2438 # Circulation > Holds Policy
2439 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2442 # Circulation > Holds Policy
2443 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2444 msgstr "Não permitir"
2446 # Circulation > Holds Policy
2447 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2448 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2450 # Circulation > Holds Policy
2451 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2454 # Circulation > Holds Policy
2455 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2456 msgstr "Não permitir"
2458 # Circulation > Holds Policy
2459 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2460 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2466 # Circulation > Holds Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2468 msgstr "Não permitir"
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2472 msgstr "que os técnicos forcem a adição de reservas mesmo que o leitor já tenha o número máximo de reservas permitidas."
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2480 msgstr "Não permitir"
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2484 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2492 msgstr "Não permitir"
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2496 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2498 # Circulation > Checkout Policy
2499 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2502 # Circulation > Checkout Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2504 msgstr "Não permitir"
2506 # Circulation > Checkout Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2508 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2516 msgstr "Não permitir"
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2520 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2522 # Circulation > Checkout Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2526 # Circulation > Checkout Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2528 msgstr "Não permitir"
2530 # Circulation > Checkout Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2532 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2534 # Circulation > Checkout Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2538 # Circulation > Checkout Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2540 msgstr "Não permitir"
2542 # Circulation > Checkout Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2544 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2546 # Circulation > Interface
2547 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2548 msgstr "Não activar"
2550 # Circulation > Interface
2551 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2554 # Circulation > Interface
2555 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2556 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2558 # Circulation > Holds Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2562 # Circulation > Holds Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2564 msgstr "Não permitir"
2566 # Circulation > Holds Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2568 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2570 # Circulation > Checkout Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2574 # Circulation > Checkout Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2576 msgstr "Não permitir"
2578 # Circulation > Checkout Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2580 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2582 # Circulation > Checkout Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2584 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2588 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2592 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2596 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2598 # Circulation > Checkout Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2600 msgstr "qualquer biblioteca."
2602 # Circulation > Self Checkout
2603 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2606 # Circulation > Self Checkout
2607 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2608 msgstr "Não permitir"
2610 # Circulation > Self Checkout
2611 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2612 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2620 msgstr "Não permitir"
2622 # Circulation > Checkout Policy
2623 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2624 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2626 # Circulation > Article Requests
2627 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2628 msgstr "Não permitir"
2630 # Circulation > Article Requests
2631 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2634 # Circulation > Article Requests
2635 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2636 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2638 # Circulation > Article Requests
2639 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2640 msgstr "Mostrar sempre"
2642 # Circulation > Article Requests
2643 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2644 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2646 # Circulation > Article Requests
2647 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2648 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2650 # Circulation > Article Requests
2651 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2652 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2654 # Circulation > Article Requests
2655 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2656 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2658 # Circulation > Article Requests
2659 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2660 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2668 msgstr "Não permitir"
2670 # Circulation > Checkout Policy
2671 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2672 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2674 # Circulation > Holds Policy
2675 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2676 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2678 # Circulation > Holds Policy
2679 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2682 # Circulation > Holds Policy
2683 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2684 msgstr "Não permitir"
2686 # Circulation > Holds Policy
2687 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2688 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2690 # Circulation > Self Checkout
2691 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2694 # Circulation > Self Checkout
2695 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2698 # Circulation > Self Checkout
2699 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2700 msgstr "Não permitir"
2702 # Circulation > Self Checkout
2703 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2704 msgstr "e esta palavra-passe"
2706 # Circulation > Self Checkout
2707 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2708 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2710 # Circulation > Interface
2711 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2714 # Circulation > Interface
2715 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2718 # Circulation > Interface
2719 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2720 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2722 # Circulation > Interface
2723 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2724 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2726 # Circulation > Checkout Policy
2727 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2730 # Circulation > Checkout Policy
2731 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2734 # Circulation > Checkout Policy
2735 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2736 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2738 # Circulation > Batch checkout
2739 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2742 # Circulation > Batch checkout
2743 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2744 msgstr "Não permitir"
2746 # Circulation > Batch checkout
2747 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2748 msgstr "empréstimos em lote"
2750 # Circulation > Batch checkout
2751 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2752 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2754 # Circulation > Batch checkout
2755 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2756 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2758 # Circulation > Checkin Policy
2759 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2762 # Circulation > Checkin Policy
2763 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2764 msgstr "Não bloquear"
2766 # Circulation > Checkin Policy
2767 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2768 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2770 # Circulation > Checkin Policy
2771 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2774 # Circulation > Checkin Policy
2775 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2776 msgstr "Não bloquear"
2778 # Circulation > Checkin Policy
2779 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2780 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2782 # Circulation > Checkin Policy
2783 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2784 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2786 # Circulation > Checkin Policy
2787 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2790 # Circulation > Checkin Policy
2791 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2792 msgstr "Não calcular"
2794 # Circulation > Checkin Policy
2795 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2796 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2798 # Circulation > Holds Policy
2799 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2800 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2802 # Circulation > Holds Policy
2803 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2804 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2806 # Circulation > Holds Policy
2807 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2808 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2810 # Circulation > Holds Policy
2811 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2812 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2814 # Circulation > Interface
2815 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2818 # Circulation > Interface
2819 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2820 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2822 # Circulation > Interface
2823 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2824 msgstr "limpa o ecrã"
2826 # Circulation > Interface
2827 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2828 msgstr "abre uma janela de impressão"
2830 # Circulation > Interface
2831 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2832 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2834 # Circulation > Interface
2835 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2838 # Circulation > Interface
2839 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2840 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2842 # Circulation > Interface
2843 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2846 # Circulation > Interface
2847 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2848 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2850 # Circulation > Checkout Policy
2851 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2852 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2854 # Circulation > Checkout Policy
2855 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2856 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2858 # Circulation > Checkout Policy
2859 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2860 msgstr "biblioteca do leitor."
2862 # Circulation > Checkout Policy
2863 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2864 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2866 # Circulation > Interface
2867 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2870 # Circulation > Interface
2871 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2874 # Circulation > Interface
2875 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2876 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2878 # Circulation > Holds Policy
2879 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2880 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2882 # Circulation > Holds Policy
2883 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2884 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2886 # Circulation > Checkout Policy
2887 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2890 # Circulation > Checkout Policy
2891 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2892 msgstr "Não considerar"
2894 # Circulation > Checkout Policy
2895 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2896 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2898 # Circulation > Checkout Policy
2899 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2900 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2902 # Circulation > Checkout Policy
2903 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2904 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2906 # Circulation > Checkin Policy
2907 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2910 # Circulation > Checkin Policy
2911 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2912 msgstr "Não acumular"
2914 # Circulation > Checkin Policy
2915 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2916 msgstr "os períodos de restrição."
2918 # Circulation > Checkout Policy
2919 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2920 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2922 # Circulation > Checkout Policy
2923 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2924 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2926 # Circulation > Checkout Policy
2927 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2928 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2930 # Circulation > Checkout Policy
2931 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2932 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2934 # Circulation > Checkout Policy
2935 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2936 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2938 # Circulation > Checkout Policy
2939 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2940 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2942 # Circulation > Checkout Policy
2943 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2944 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2946 # Circulation > Checkout Policy
2947 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2948 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2952 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2960 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2962 # Circulation > Interface
2963 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2964 msgstr "Não mostrar"
2966 # Circulation > Interface
2967 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2970 # Circulation > Interface
2971 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2972 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
2974 # Circulation > Holds Policy
2975 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2978 # Circulation > Holds Policy
2979 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2982 # Circulation > Holds Policy
2983 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
2984 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
2986 # Circulation > Holds Policy
2987 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2990 # Circulation > Holds Policy
2991 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2992 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
2994 # Circulation > Holds Policy
2995 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2996 msgstr "Não permitir"
2998 # Circulation > Holds Policy
2999 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3002 # Circulation > Holds Policy
3003 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3004 msgstr "Não permitir"
3006 # Circulation > Holds Policy
3007 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3008 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3010 # Circulation > Holds Policy
3011 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3012 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
3014 # Circulation > Holds Policy
3015 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3018 # Circulation > Holds Policy
3019 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3020 msgstr "Não permitir"
3022 # Circulation > Holds Policy
3023 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3024 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3026 # Circulation > Interface
3027 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3028 msgstr "Não mostrar"
3030 # Circulation > Interface
3031 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3034 # Circulation > Interface
3035 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3036 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3038 # Circulation > Interface
3039 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3040 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3042 # Circulation > Interface
3043 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3044 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3046 # Circulation > Interface
3047 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3050 # Circulation > Interface
3051 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3054 # Circulation > Interface
3055 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3056 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3058 # Circulation > Interface
3059 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3060 msgstr "Não notificar"
3062 # Circulation > Interface
3063 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3066 # Circulation > Interface
3067 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3068 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3070 # Circulation > Fines Policy
3071 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3072 msgstr "Não incluir"
3074 # Circulation > Fines Policy
3075 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3078 # Circulation > Fines Policy
3079 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3080 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3082 # Circulation > Checkin Policy
3083 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3086 # Circulation > Checkin Policy
3087 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3090 # Circulation > Checkin Policy
3091 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3094 # Circulation > Fines Policy
3095 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3096 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3098 # Circulation > Fines Policy
3099 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3100 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3102 # Circulation > Fines Policy
3103 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3104 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3106 # Circulation > Fines Policy
3107 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3108 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3110 # Circulation > Checkin Policy
3111 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3114 # Circulation > Checkin Policy
3115 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3116 msgstr "Não preencher"
3118 # Circulation > Checkin Policy
3119 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3120 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3122 # Circulation > Checkin Policy
3123 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3126 # Circulation > Checkin Policy
3127 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3128 msgstr "Não mostrar"
3130 # Circulation > Checkin Policy
3131 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3132 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3136 msgstr "Não incluir"
3138 # Circulation > Checkout Policy
3139 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3142 # Circulation > Checkout Policy
3143 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3144 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3146 # Circulation > Holds Policy
3147 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3148 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3150 # Circulation > Holds Policy
3151 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3152 msgstr "pelo tipo de documento"
3154 # Circulation > Holds Policy
3155 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3156 msgstr "por nenhum critério"
3158 # Circulation > Holds Policy
3159 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3160 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3164 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3168 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3172 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3174 # Circulation > Holds Policy
3175 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3176 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3178 # Circulation > Interface
3179 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3180 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3182 # Circulation > Interface
3183 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3184 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3186 # Circulation > Checkout Policy
3187 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3188 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3192 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3196 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3198 # Circulation > Housebound module
3199 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3202 # Circulation > Housebound module
3203 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3206 # Circulation > Housebound module
3207 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3208 msgstr "o módulo caseiro"
3210 # Circulation > Interlibrary Loans
3211 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3214 # Circulation > Interlibrary Loans
3215 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3218 # Circulation > Interlibrary Loans
3219 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3220 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3222 # Circulation > Interlibrary Loans
3223 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3224 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3228 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3230 # Circulation > Checkout Policy
3231 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3234 # Circulation > Checkout Policy
3235 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3238 # Circulation > Checkout Policy
3239 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3240 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
3242 # Circulation > Checkout Policy
3243 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3246 # Circulation > Checkout Policy
3247 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3248 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3250 # Circulation > Checkout Policy
3251 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3252 msgstr "mostrar uma mensagem"
3254 # Circulation > Checkout Policy
3255 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3256 msgstr "não fazer nada"
3258 # Circulation > Checkout Policy
3259 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3260 msgstr "pedir confirmação"
3262 # Circulation > Checkout Policy
3263 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3266 # Circulation > Checkout Policy
3267 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3270 # Circulation > Checkout Policy
3271 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3272 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3274 # Circulation > Checkout Policy
3275 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3276 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3278 # Circulation > Checkout Policy
3279 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3280 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3284 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3288 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3292 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3296 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3302 # Circulation > Holds Policy
3303 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3304 msgstr "Não fornecer"
3306 # Circulation > Holds Policy
3307 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3310 # Circulation > Holds Policy
3311 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3312 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3314 # Circulation > Holds Policy
3315 # Circulation > Holds Policy
3316 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3317 msgstr "biblioteca de origem"
3319 # Circulation > Holds Policy
3320 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3321 msgstr "Não permitir"
3323 # Circulation > Holds Policy
3324 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3325 msgstr "biblioteca de levantamento"
3327 # Circulation > Holds Policy
3328 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3329 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3331 # Circulation > Checkout Policy
3332 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3333 msgstr "Não incluir"
3335 # Circulation > Checkout Policy
3336 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3339 # Circulation > Checkout Policy
3340 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3341 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3343 # Circulation > Checkout Policy
3344 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3347 # Circulation > Checkout Policy
3348 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3349 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3351 # Circulation > Checkout Policy
3352 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3353 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3355 # Circulation > Checkout Policy
3356 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3357 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3359 # Circulation > Checkout Policy
3360 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3361 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3365 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3373 msgstr "o tempo exato."
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3377 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3379 # Circulation > Interface
3380 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3381 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3383 # Circulation > Interface
3384 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3385 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3387 # Circulation > Holds Policy
3388 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3391 # Circulation > Holds Policy
3392 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3393 msgstr "Não permitir"
3395 # Circulation > Holds Policy
3396 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3397 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3399 # Circulation > Holds Policy
3400 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3403 # Circulation > Holds Policy
3404 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3405 msgstr "Não permitir"
3407 # Circulation > Holds Policy
3408 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3409 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3411 # Circulation > Checkout Policy
3412 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3415 # Circulation > Checkout Policy
3416 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3419 # Circulation > Checkout Policy
3420 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3421 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3423 # Circulation > Checkout Policy
3424 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3425 msgstr "as suas auto-renovações."
3427 # Circulation > Holds Policy
3428 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3431 # Circulation > Holds Policy
3432 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3433 msgstr "Não permitir"
3435 # Circulation > Holds Policy
3436 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3437 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3439 # Circulation > Holds Policy
3440 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3441 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3443 # Circulation > Holds Policy
3444 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3445 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3457 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3459 # Circulation > Checkout Policy
3460 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3463 # Circulation > Checkout Policy
3464 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3469 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3473 msgstr "Ignorar calendário"
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3477 msgstr "Usar calendário"
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3481 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3485 msgstr "Pedir confirmação"
3487 # Circulation > Checkout Policy
3488 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3491 # Circulation > Checkout Policy
3492 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3493 msgstr "Não bloquear"
3495 # Circulation > Checkout Policy
3496 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3497 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3499 # Circulation > Checkout Policy
3500 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3501 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3503 # Circulation > Checkout Policy
3504 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3505 msgstr "permite renovar."
3507 # Circulation > Checkout Policy
3508 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3509 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3511 # Circulation > Checkout Policy
3512 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3513 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3517 msgstr "Incluir até"
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3521 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3523 # Circulation > Fines Policy
3524 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3525 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3527 # Circulation > Interface
3528 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3531 # Circulation > Interface
3532 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3535 # Circulation > Interface
3536 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3537 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3539 # Circulation > Fines Policy
3540 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3541 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3543 # Circulation > Fines Policy
3544 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3545 msgstr "biblioteca de autenticação."
3547 # Circulation > Fines Policy
3548 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3549 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3551 # Circulation > Fines Policy
3552 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3553 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3555 # Circulation > Checkout Policy
3556 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3557 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3559 # Circulation > Checkout Policy
3560 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3561 msgstr "a date actual."
3563 # Circulation > Checkout Policy
3564 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3565 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3567 # Circulation > Checkout Policy
3568 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3571 # Circulation > Checkout Policy
3572 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3575 # Circulation > Checkout Policy
3576 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3577 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3579 # Circulation > Checkout Policy
3580 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3581 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3583 # Circulation > Checkout Policy
3584 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3589 msgstr "não perguntar"
3591 # Circulation > Checkout Policy
3592 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3593 msgstr "por confirmação."
3595 # Circulation > Checkout Policy
3596 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3597 msgstr "Não incluir"
3599 # Circulation > Checkout Policy
3600 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3605 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3607 # Circulation > Holds Policy
3608 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3609 msgstr "Verificar a"
3611 # Circulation > Holds Policy
3612 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3613 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3615 # Circulation > Holds Policy
3616 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3617 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3619 # Circulation > Holds Policy
3620 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3621 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3623 # Circulation > Holds Policy
3624 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3625 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3627 # Circulation > Holds Policy
3628 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3631 # Circulation > Holds Policy
3632 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3633 msgstr "Automaticamente"
3635 # Circulation > Holds Policy
3636 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3639 # Circulation > Holds Policy
3640 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3641 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3643 # Circulation > Checkout Policy
3644 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3647 # Circulation > Checkout Policy
3648 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3651 # Circulation > Checkout Policy
3652 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3653 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3655 # Circulation > Checkout Policy
3656 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3657 msgstr "renovar exemplares."
3659 # Circulation > Checkout Policy
3660 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3663 # Circulation > Checkout Policy
3664 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3667 # Circulation > Checkout Policy
3668 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3669 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3671 # Circulation > Checkout Policy
3672 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3673 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3675 # Circulation > Checkout Policy
3676 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3679 # Circulation > Checkout Policy
3680 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3683 # Circulation > Checkout Policy
3684 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3685 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
3687 # Circulation > Stockrotation module
3688 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3691 # Circulation > Stockrotation module
3692 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3693 msgstr "Não permitir"
3695 # Circulation > Stockrotation module
3696 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3697 msgstr "que os técnicos transfiram exemplares em rotas de rotação de stocks."
3699 # Circulation > Self Checkout
3700 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3701 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3703 # Circulation > Self Checkout
3704 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3705 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3707 # Circulation > Self Checkout
3708 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3709 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3711 # Circulation > Self Checkout
3712 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3713 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3715 # Circulation > Self check-in module
3716 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3717 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3719 # Circulation > Self check-in module
3720 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3723 # Circulation > Self check-in module
3724 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3727 # Circulation > Self check-in module
3728 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3729 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3731 # Circulation > Self check-in module
3732 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3733 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3735 # Circulation > Self check-in module
3736 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3737 msgstr "segundo(s)."
3739 # Circulation > Self check-in module
3740 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3741 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3743 # Circulation > Self check-in module
3744 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3745 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3747 # Circulation > Self Checkout
3748 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3749 msgstr "Não mostrar"
3751 # Circulation > Self Checkout
3752 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3755 # Circulation > Self Checkout
3756 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3757 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3759 # Circulation > Self Checkout
3760 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3761 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3763 # Circulation > Self Checkout
3764 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3767 # Circulation > Self Checkout
3768 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3769 msgstr "Número de cartão"
3771 # Circulation > Self Checkout
3772 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3773 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3775 # Circulation > Self Checkout
3776 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3777 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3779 # Circulation > Interface
3780 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3781 msgstr "Não mostrar"
3783 # Circulation > Interface
3784 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3787 # Circulation > Interface
3788 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3789 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3791 # Circulation > Self Checkout
3792 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3793 msgstr "Não mostrar"
3795 # Circulation > Self Checkout
3796 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3799 # Circulation > Self Checkout
3800 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3801 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3803 # Circulation > Interface
3804 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3807 # Circulation > Interface
3808 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3809 msgstr "Não permitir"
3811 # Circulation > Interface
3812 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3813 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3815 # Circulation > Interface
3816 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3819 # Circulation > Interface
3820 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3821 msgstr "Não permitir"
3823 # Circulation > Interface
3824 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3825 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3827 # Circulation > Checkout Policy
3828 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3829 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3831 # Circulation > Checkout Policy
3832 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3833 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3835 # Circulation > Checkout Policy
3836 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3837 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3839 # Circulation > Holds Policy
3840 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3841 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3843 # Circulation > Holds Policy
3844 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3845 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3847 # Circulation > Holds Policy
3848 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3849 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3851 # Circulation > Holds Policy
3852 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3853 msgstr "por ordem aleatória."
3855 # Circulation > Holds Policy
3856 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3857 msgstr "nessa ordem."
3859 # Circulation > Holds Policy
3860 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3863 # Circulation > Holds Policy
3864 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3865 msgstr "abertas ou fechadas"
3867 # Circulation > Holds Policy
3868 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3869 msgstr "quando estão"
3871 # Circulation > Stockrotation module
3872 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3875 # Circulation > Stockrotation module
3876 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3879 # Circulation > Stockrotation module
3880 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3881 msgstr "o módulo de rotação de stock"
3883 # Circulation > Holds Policy
3884 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3887 # Circulation > Holds Policy
3888 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3889 msgstr "Não permitir"
3891 # Circulation > Holds Policy
3892 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3893 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3895 # Circulation > Holds Policy
3896 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3899 # Circulation > Holds Policy
3900 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3901 msgstr "Não permitir"
3903 # Circulation > Holds Policy
3904 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3905 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3907 # Circulation > Checkout Policy
3908 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3911 # Circulation > Checkout Policy
3912 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3915 # Circulation > Checkout Policy
3916 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3917 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
3919 # Circulation > Holds Policy
3920 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3921 msgstr "Não transferir"
3923 # Circulation > Holds Policy
3924 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3927 # Circulation > Holds Policy
3928 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3929 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3931 # Circulation > Checkout Policy
3932 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3933 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3935 # Circulation > Checkout Policy
3936 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3937 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3939 # Circulation > Holds Policy
3940 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3941 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
3943 # Circulation > Holds Policy
3944 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3945 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3947 # Circulation > Holds Policy
3948 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3949 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3951 # Circulation > Checkin Policy
3952 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3953 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3955 # Circulation > Checkin Policy
3956 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3957 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3959 # Circulation > Checkin Policy
3960 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3961 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
3963 # Circulation > Interface
3964 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3967 # Circulation > Interface
3968 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3971 # Circulation > Interface
3972 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3973 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
3975 # Circulation > Checkout Policy
3976 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3979 # Circulation > Checkout Policy
3980 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3981 msgstr "Não aplicar"
3983 # Circulation > Checkout Policy
3984 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3987 # Circulation > Checkout Policy
3988 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3989 msgstr "código de coleção"
3991 # Circulation > Checkout Policy
3992 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3993 msgstr "tipo de documento"
3995 # Circulation > Checkout Policy
3996 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3997 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
3999 # Circulation > Course Reserves
4000 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4003 # Circulation > Course Reserves
4004 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4007 # Circulation > Course Reserves
4008 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4009 msgstr "reservas de curso"
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4015 # Circulation > Checkout Policy
4016 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4017 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4019 # Circulation > Checkout Policy
4020 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4023 # Circulation > Interface
4024 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4025 msgstr "Não notificar"
4027 # Circulation > Interface
4028 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4031 # Circulation > Interface
4032 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4033 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4035 # Circulation > Self Checkout
4036 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4037 msgstr "Não activar"
4039 # Circulation > Self Checkout
4040 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4043 # Circulation > Self Checkout
4044 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4045 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4047 # Circulation > Fines Policy
4048 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4051 # Circulation > Fines Policy
4052 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4055 # Circulation > Fines Policy
4056 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4057 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4059 # Circulation > Fines Policy
4060 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4061 msgstr "Não perdoar"
4063 # Circulation > Fines Policy
4064 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4067 # Circulation > Fines Policy
4068 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4069 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4071 # Circulation > Holds Policy
4072 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4075 # Circulation > Holds Policy
4076 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4077 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4079 # Circulation > Holds Policy
4080 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4081 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4083 # Circulation > Holds Policy
4084 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4085 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4087 # Circulation > Holds Policy
4088 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4089 msgstr "Não activar"
4091 # Circulation > Holds Policy
4092 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4095 # Circulation > Holds Policy
4096 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4097 msgstr "dias para registos com mais de"
4099 # Circulation > Holds Policy
4100 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4103 # Circulation > Holds Policy
4104 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4107 # Circulation > Holds Policy
4108 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4109 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4111 # Circulation > Holds Policy
4112 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4113 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4115 # Circulation > Holds Policy
4116 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4117 msgstr "Não activar"
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4125 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4127 # Circulation > Fines Policy
4128 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4129 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
4131 # Circulation > Fines Policy
4132 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4133 msgstr "directamente."
4135 # Circulation > Fines Policy
4136 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4137 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4139 # Circulation > Fines Policy
4140 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4141 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
4143 # Circulation > Fines Policy
4144 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4145 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4147 # Circulation > Fines Policy
4148 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4149 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
4151 # Circulation > Fines Policy
4152 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4153 msgstr "Calcular e cobrar"
4155 # Circulation > Fines Policy
4156 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4157 msgstr "Não calcular"
4159 # Circulation > Fines Policy
4160 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4161 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4163 # Circulation > Interface
4164 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4165 msgstr "Não activar"
4167 # Circulation > Interface
4168 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4171 # Circulation > Interface
4172 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4173 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4175 # Circulation > Interface
4176 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4177 msgstr "Converter da forma CueCat"
4179 # Circulation > Interface
4180 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4181 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4183 # Circulation > Interface
4184 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4185 msgstr "Não filtrar"
4187 # Circulation > Interface
4188 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4189 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4191 # Circulation > Interface
4192 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4193 msgstr "Remover espaços"
4195 # Circulation > Interface
4196 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4197 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4199 # Circulation > Interface
4200 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4201 msgstr "os códigos de barras lidos."
4203 # Circulation > Checkout Policy
4204 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4205 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4207 # Circulation > Checkout Policy
4208 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4209 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4211 # Circulation > Holds Policy
4212 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4213 msgstr "Os leitores só podem ter"
4215 # Circulation > Holds Policy
4216 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4217 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4219 # Circulation > Checkout Policy
4220 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4221 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4223 # Circulation > Checkout Policy
4224 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4225 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4227 # Circulation > Interface
4228 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4231 # Circulation > Interface
4232 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4233 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4235 # Circulation > Interface
4236 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4237 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4239 # Circulation > Interface
4240 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4241 msgstr "data de término."
4243 # Circulation > Interface
4244 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4245 msgstr "mais recente para a antiga"
4247 # Circulation > Interface
4248 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4249 msgstr "mais antiga para a recente"
4251 # Circulation > Interface
4252 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4253 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4255 # Circulation > Interface
4256 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4257 msgstr "data de término."
4259 # Circulation > Interface
4260 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4261 msgstr "mais recente para a antiga"
4263 # Circulation > Interface
4264 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4265 msgstr "mais antiga para a recente"
4267 # Circulation > Checkout Policy
4268 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4269 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4271 # Circulation > Checkout Policy
4272 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4273 msgstr "as regras de circulação apenas."
4275 # Circulation > Checkout Policy
4276 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4277 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4279 # Circulation > Checkout Policy
4280 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4281 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4283 # Circulation > Fines Policy
4284 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4287 # Circulation > Fines Policy
4288 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4289 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4291 # Circulation > Fines Policy
4292 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4296 msgid "enhanced_content.pref"
4297 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4299 # Enhanced Content > Adlibris
4300 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4303 # Enhanced Content > All
4304 msgid "enhanced_content.pref All"
4307 # Enhanced Content > Amazon
4308 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4311 # Enhanced Content > Babelthèque
4312 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4313 msgstr "Babelthèque"
4315 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4316 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4317 msgstr "Baker and Taylor"
4319 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4320 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4321 msgstr "Cache Coce para images"
4323 # Enhanced Content > Google
4324 msgid "enhanced_content.pref Google"
4327 # Enhanced Content > HTML5 Media
4328 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4331 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4332 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4333 msgstr "IDreamLibraries"
4335 # Enhanced Content > Library Thing
4336 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4337 msgstr "Library Thing"
4339 # Enhanced Content > Local Cover Images
4340 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4341 msgstr "Imagens de capa locais"
4343 # Enhanced Content > Manual
4344 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4347 # Enhanced Content > Novelist Select
4348 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4349 msgstr "Novelist Select"
4351 # Enhanced Content > Open Library
4352 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4353 msgstr "Open Library"
4355 # Enhanced Content > OverDrive
4356 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4359 # Enhanced Content > Plugins
4360 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4363 # Enhanced Content > RecordedBooks
4364 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4365 msgstr "RecordedBooks"
4367 # Enhanced Content > Syndetics
4368 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4371 # Enhanced Content > Tagging
4372 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4375 # Enhanced Content > Adlibris
4376 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4377 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4379 # Enhanced Content > All
4380 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4381 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4383 # Enhanced Content > Adlibris
4384 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4385 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4387 # Enhanced Content > Adlibris
4388 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4389 msgstr "Não mostrar"
4391 # Enhanced Content > Adlibris
4392 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4395 # Enhanced Content > Adlibris
4396 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4397 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4399 # Enhanced Content > Local Cover Images
4400 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4403 # Enhanced Content > Local Cover Images
4404 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4405 msgstr "Não permitir"
4407 # Enhanced Content > Local Cover Images
4408 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4409 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4411 # Enhanced Content > Amazon
4412 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4413 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4415 # Enhanced Content > Amazon
4416 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4417 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4419 # Enhanced Content > Amazon
4420 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4421 msgstr "Não mostrar"
4423 # Enhanced Content > Amazon
4424 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4427 # Enhanced Content > Amazon
4428 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4429 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4431 # Enhanced Content > Amazon
4432 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4435 # Enhanced Content > Amazon
4436 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4439 # Enhanced Content > Amazon
4440 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4443 # Enhanced Content > Amazon
4444 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4447 # Enhanced Content > Amazon
4448 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4451 # Enhanced Content > Amazon
4452 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4455 # Enhanced Content > Amazon
4456 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4459 # Enhanced Content > Amazon
4460 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4461 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4463 # Enhanced Content > Amazon
4464 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4467 # Enhanced Content > Babelthèque
4468 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4471 # Enhanced Content > Babelthèque
4472 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4473 msgstr "Não incluir"
4475 # Enhanced Content > Babelthèque
4476 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4477 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4479 # Enhanced Content > Babelthèque
4480 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4481 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4483 # Enhanced Content > Babelthèque
4484 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4485 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4487 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4488 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4489 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4491 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4492 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4493 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4495 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4496 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4499 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4500 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4501 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4503 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4504 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4505 msgstr "Não adicionar"
4507 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4508 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4511 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4512 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4513 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4515 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4516 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4517 msgstr "e a palavra-passe"
4519 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4520 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4523 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4524 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4527 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4528 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4529 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4531 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4532 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4533 msgstr "URL do servidor Coce"
4535 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4536 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4537 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4539 # Enhanced Content > All
4540 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4541 msgstr "Não mostrar"
4543 # Enhanced Content > All
4544 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4547 # Enhanced Content > All
4548 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4549 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4551 # Enhanced Content > Google
4552 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4555 # Enhanced Content > Google
4556 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4557 msgstr "Não adicionar"
4559 # Enhanced Content > Google
4560 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4561 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4563 # Enhanced Content > HTML5 Media
4564 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4565 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4567 # Enhanced Content > HTML5 Media
4568 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4569 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4571 # Enhanced Content > HTML5 Media
4572 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4575 # Enhanced Content > HTML5 Media
4576 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4577 msgstr "no interface dos técnicos."
4579 # Enhanced Content > HTML5 Media
4580 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4581 msgstr "em nenhum sítio."
4583 # Enhanced Content > HTML5 Media
4584 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4585 msgstr "(separadas por |)."
4587 # Enhanced Content > HTML5 Media
4588 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4589 msgstr "Extensões de ficheiro"
4591 # Enhanced Content > HTML5 Media
4592 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4593 msgstr "Não embeber"
4595 # Enhanced Content > HTML5 Media
4596 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4599 # Enhanced Content > HTML5 Media
4600 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4601 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4603 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4604 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4607 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4608 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4609 msgstr "Não adicionar"
4611 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4612 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4613 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4615 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4616 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4619 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4620 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4621 msgstr "Não adicionar"
4623 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4624 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4625 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4627 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4628 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4631 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4632 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4633 msgstr "Não adicionar"
4635 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4636 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4637 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4639 # Enhanced Content > Manual
4640 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4641 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
4643 # Enhanced Content > Manual
4644 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4645 msgstr "Localização do manual do Koha"
4647 # Enhanced Content > Manual
4648 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4649 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
4651 # Enhanced Content > Manual
4652 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4653 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
4655 # Enhanced Content > Manual
4656 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4659 # Enhanced Content > Manual
4660 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4661 msgstr "Chinês – Taiwan"
4663 # Enhanced Content > Manual
4664 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4667 # Enhanced Content > Manual
4668 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4671 # Enhanced Content > Manual
4672 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4675 # Enhanced Content > Manual
4676 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4679 # Enhanced Content > Manual
4680 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4681 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
4683 # Enhanced Content > Manual
4684 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4687 # Enhanced Content > Manual
4688 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4689 msgstr "Idioma do manual online"
4691 # Enhanced Content > Manual
4692 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4693 msgstr "Português – Brasil"
4695 # Enhanced Content > Manual
4696 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4699 # Enhanced Content > Manual
4700 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4703 # Enhanced Content > Library Thing
4704 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4705 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4707 # Enhanced Content > Library Thing
4708 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4709 msgstr "Não mostrar"
4711 # Enhanced Content > Library Thing
4712 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4715 # Enhanced Content > Library Thing
4716 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4717 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4719 # Enhanced Content > Library Thing
4720 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4723 # Enhanced Content > Library Thing
4724 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4725 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4727 # Enhanced Content > Library Thing
4728 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4729 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4731 # Enhanced Content > Library Thing
4732 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4733 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4735 # Enhanced Content > Library Thing
4736 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4737 msgstr "em separadores."
4739 # Enhanced Content > Local Cover Images
4740 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4743 # Enhanced Content > Local Cover Images
4744 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4745 msgstr "Não mostrar"
4747 # Enhanced Content > Local Cover Images
4748 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4749 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4751 # Enhanced Content > Novelist Select
4752 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4755 # Enhanced Content > Novelist Select
4756 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4757 msgstr "Não adicionar"
4759 # Enhanced Content > Novelist Select
4760 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4761 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4763 # Enhanced Content > Novelist Select
4764 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4767 # Enhanced Content > Novelist Select
4768 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4769 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
4771 # Enhanced Content > Novelist Select
4772 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4773 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4775 # Enhanced Content > Novelist Select
4776 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4779 # Enhanced Content > Novelist Select
4780 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4783 # Enhanced Content > Novelist Select
4784 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4785 msgstr "Não adicionar"
4787 # Enhanced Content > Novelist Select
4788 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4789 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4791 # Enhanced Content > Novelist Select
4792 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4793 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4795 # Enhanced Content > Novelist Select
4796 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4797 msgstr "no interface dos técnicos"
4799 # Enhanced Content > Novelist Select
4800 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4803 # Enhanced Content > Novelist Select
4804 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4805 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4807 # Enhanced Content > Novelist Select
4808 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4809 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4811 # Enhanced Content > Novelist Select
4812 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4813 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4815 # Enhanced Content > Novelist Select
4816 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4817 msgstr "num separador"
4819 # Enhanced Content > Novelist Select
4820 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4823 # Enhanced Content > Novelist Select
4824 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4825 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4827 # Enhanced Content > Novelist Select
4828 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4829 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4831 # Enhanced Content > Novelist Select
4832 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4833 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4835 # Enhanced Content > Novelist Select
4836 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4837 msgstr "num separador do OPAC"
4839 # Enhanced Content > Novelist Select
4840 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4841 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4843 # Enhanced Content > Amazon
4844 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4845 msgstr "Não mostrar"
4847 # Enhanced Content > Amazon
4848 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4851 # Enhanced Content > Amazon
4852 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4853 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
4855 # Enhanced Content > All
4856 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4857 msgstr "Não mostrar"
4859 # Enhanced Content > All
4860 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4863 # Enhanced Content > All
4864 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4865 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
4867 # Enhanced Content > Local Cover Images
4868 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4871 # Enhanced Content > Local Cover Images
4872 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4873 msgstr "Não mostrar"
4875 # Enhanced Content > Local Cover Images
4876 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4877 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
4879 # Enhanced Content > Open Library
4880 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4883 # Enhanced Content > Open Library
4884 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4885 msgstr "Não adicionar"
4887 # Enhanced Content > Open Library
4888 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4889 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
4891 # Enhanced Content > Open Library
4892 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4893 msgstr "Não mostrar"
4895 # Enhanced Content > Open Library
4896 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4899 # Enhanced Content > Open Library
4900 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4901 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
4903 # Enhanced Content > OverDrive
4904 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4905 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
4907 # Enhanced Content > OverDrive
4908 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4909 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
4911 # Enhanced Content > OverDrive
4912 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4913 msgstr "A palavra-passe"
4915 # Enhanced Content > OverDrive
4916 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4919 # Enhanced Content > OverDrive
4920 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4923 # Enhanced Content > OverDrive
4924 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4925 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
4927 # Enhanced Content > OverDrive
4928 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4929 msgstr "não é necessária"
4931 # Enhanced Content > OverDrive
4932 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4933 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
4935 # Enhanced Content > OverDrive
4936 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4939 # Enhanced Content > OverDrive
4940 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4941 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
4943 # Enhanced Content > OverDrive
4944 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4945 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
4947 # Enhanced Content > OverDrive
4948 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4951 # Enhanced Content > OverDrive
4952 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4953 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
4955 # Enhanced Content > OverDrive
4956 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4957 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
4959 # Enhanced Content > OverDrive
4960 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4963 # Enhanced Content > OverDrive
4964 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4965 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
4967 # Enhanced Content > OverDrive
4968 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4971 # Enhanced Content > OverDrive
4972 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4973 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
4975 # Enhanced Content > RecordedBooks
4976 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4979 # Enhanced Content > RecordedBooks
4980 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4981 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
4983 # Enhanced Content > RecordedBooks
4984 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4985 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
4987 # Enhanced Content > RecordedBooks
4988 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4991 # Enhanced Content > RecordedBooks
4992 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4993 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
4995 # Enhanced Content > Syndetics
4996 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4997 msgstr "Não mostrar"
4999 # Enhanced Content > Syndetics
5000 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5003 # Enhanced Content > Syndetics
5004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5005 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5007 # Enhanced Content > Syndetics
5008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5009 msgstr "Não mostrar"
5011 # Enhanced Content > Syndetics
5012 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5015 # Enhanced Content > Syndetics
5016 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5017 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5019 # Enhanced Content > Syndetics
5020 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5021 msgstr "Usar o código de cliente"
5023 # Enhanced Content > Syndetics
5024 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5025 msgstr "para aceder à Syndetics."
5027 # Enhanced Content > Syndetics
5028 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5029 msgstr "Não mostrar"
5031 # Enhanced Content > Syndetics
5032 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5035 # Enhanced Content > Syndetics
5036 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5037 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5039 # Enhanced Content > Syndetics
5040 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5043 # Enhanced Content > Syndetics
5044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5047 # Enhanced Content > Syndetics
5048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5051 # Enhanced Content > Syndetics
5052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5053 msgstr "Não mostrar"
5055 # Enhanced Content > Syndetics
5056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5059 # Enhanced Content > Syndetics
5060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5061 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5063 # Enhanced Content > Syndetics
5064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5067 # Enhanced Content > Syndetics
5068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5071 # Enhanced Content > Syndetics
5072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5073 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5075 # Enhanced Content > Syndetics
5076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5077 msgstr "Não mostrar"
5079 # Enhanced Content > Syndetics
5080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5083 # Enhanced Content > Syndetics
5084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5085 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5087 # Enhanced Content > Syndetics
5088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5089 msgstr "Não mostrar"
5091 # Enhanced Content > Syndetics
5092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5095 # Enhanced Content > Syndetics
5096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5097 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5099 # Enhanced Content > Syndetics
5100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5101 msgstr "Não mostrar"
5103 # Enhanced Content > Syndetics
5104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5107 # Enhanced Content > Syndetics
5108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5109 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5111 # Enhanced Content > Syndetics
5112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5113 msgstr "Não mostrar"
5115 # Enhanced Content > Syndetics
5116 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5119 # Enhanced Content > Syndetics
5120 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5121 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5123 # Enhanced Content > Syndetics
5124 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5125 msgstr "Não mostrar"
5127 # Enhanced Content > Syndetics
5128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5131 # Enhanced Content > Syndetics
5132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5133 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5135 # Enhanced Content > Tagging
5136 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5139 # Enhanced Content > Tagging
5140 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5141 msgstr "Não permitir"
5143 # Enhanced Content > Tagging
5144 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5145 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5147 # Enhanced Content > Tagging
5148 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5149 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5151 # Enhanced Content > Tagging
5152 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5153 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5155 # Enhanced Content > Tagging
5156 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5159 # Enhanced Content > Tagging
5160 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5161 msgstr "Não permitir"
5163 # Enhanced Content > Tagging
5164 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5165 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5167 # Enhanced Content > Tagging
5168 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5171 # Enhanced Content > Tagging
5172 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5173 msgstr "Não permitir"
5175 # Enhanced Content > Tagging
5176 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5177 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5179 # Enhanced Content > Tagging
5180 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5183 # Enhanced Content > Tagging
5184 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5187 # Enhanced Content > Tagging
5188 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5189 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5191 # Enhanced Content > Tagging
5192 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5195 # Enhanced Content > Tagging
5196 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5197 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5199 # Enhanced Content > Tagging
5200 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5203 # Enhanced Content > Tagging
5204 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5205 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5207 # Enhanced Content > Library Thing
5208 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5211 # Enhanced Content > Library Thing
5212 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5215 # Enhanced Content > Library Thing
5216 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5217 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5219 # Enhanced Content > Plugins
5220 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5223 # Enhanced Content > Plugins
5224 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5227 # Enhanced Content > Plugins
5228 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5229 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
5232 msgid "i18n_l10n.pref"
5233 msgstr "Regionalização -"
5236 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5237 msgstr "Formatar datas no"
5240 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5241 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5244 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5245 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5248 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5249 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5252 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5253 msgstr "sexta-feira"
5256 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5257 msgstr "segunda-feira"
5260 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5264 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5268 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5269 msgstr "quinta-feira"
5272 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5273 msgstr "terça-feira"
5276 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5280 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5281 msgstr "quarta-feira"
5284 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5285 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5288 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5289 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5292 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5293 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5296 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5297 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5300 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5301 msgstr "Formatar datas no"
5304 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5308 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5309 msgstr "Não permitir"
5312 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5313 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5316 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5317 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5320 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5321 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5324 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5325 msgstr "Usar o alfabeto"
5328 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5329 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5332 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5333 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5336 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5337 msgstr "Formatar datas como"
5340 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5344 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5348 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5352 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5356 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5357 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5360 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5361 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5364 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5365 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5368 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5369 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5372 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5376 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5377 msgstr "Não permitir"
5380 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5381 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5384 msgid "local_use.pref"
5385 msgstr "Uso local -"
5388 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5389 msgstr "Nada definido ainda."
5395 # Logging > Debugging
5396 msgid "logs.pref Debugging"
5400 msgid "logs.pref Logging"
5404 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5405 msgstr "Não registar"
5408 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5412 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5413 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5416 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5417 msgstr "Não registar"
5420 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5424 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5425 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5428 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5429 msgstr "Não registar"
5432 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5436 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5437 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
5440 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5441 msgstr "Não guardar"
5444 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5448 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5449 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5451 # Logging > Debugging
5452 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5455 # Logging > Debugging
5456 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5457 msgstr "Não efetuar"
5459 # Logging > Debugging
5460 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5461 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5463 # Logging > Debugging
5464 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5467 # Logging > Debugging
5468 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5469 msgstr "Não efetuar"
5471 # Logging > Debugging
5472 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5473 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5476 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5477 msgstr "Não registar"
5480 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5484 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5485 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5488 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5489 msgstr "Não registar"
5492 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5496 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5497 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5500 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5501 msgstr "Não registar"
5504 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5508 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5509 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5512 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5513 msgstr "Não registar"
5516 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5520 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5521 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5524 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5525 msgstr "Não registar"
5528 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5532 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5533 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5536 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5537 msgstr "Não registar"
5540 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5544 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5545 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5548 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5549 msgstr "Não registar"
5552 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5556 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5557 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5560 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5561 msgstr "Não registar"
5564 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5568 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5569 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5575 # OPAC > Advanced Search Options
5576 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5577 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5580 msgid "opac.pref Appearance"
5584 msgid "opac.pref Features"
5585 msgstr "Características"
5588 msgid "opac.pref Payments"
5592 msgid "opac.pref Policy"
5596 msgid "opac.pref Privacy"
5597 msgstr "Privacidade"
5599 # OPAC > Restricted page
5600 msgid "opac.pref Restricted page"
5601 msgstr "Página restrita"
5603 # OPAC > Self Registration
5604 msgid "opac.pref Self Registration"
5605 msgstr "Auto registo"
5607 # OPAC > Shelf Browser
5608 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5609 msgstr "Visualizador de prateleira"
5612 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5616 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5617 msgstr "Não permitir"
5620 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5621 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5624 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5628 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5629 msgstr "Não permitir"
5632 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5633 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5636 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5640 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5641 msgstr "Não permitir"
5644 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5645 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5648 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5649 msgstr "Usar o número de leitor"
5652 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5653 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5656 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5657 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5660 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5661 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5664 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5665 msgstr "na forma simples."
5668 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5669 msgstr "na forma MARC."
5672 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5676 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5677 msgstr "Não bloquear"
5680 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5681 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações. Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5684 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5685 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5688 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5689 msgstr "Não incluir"
5692 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5696 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5697 msgstr "Não mostrar"
5700 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5704 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5705 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5708 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5712 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5716 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5717 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5720 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5724 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5725 msgstr "Não permitir"
5728 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5732 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5736 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5740 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5741 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5744 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5745 msgstr "Não mostrar"
5748 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5749 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5752 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5756 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5757 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5760 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5761 msgstr "Não enfatizar"
5764 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5768 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5769 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5772 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5773 msgstr "biblioteca do leitor"
5776 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5777 msgstr "os resultados da "
5780 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5784 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5785 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5788 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5789 msgstr "Limitar os leitores a"
5792 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5793 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5796 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5800 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5801 msgstr "Não mostrar"
5804 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5805 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5808 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5809 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
5812 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5813 msgstr "O OPAC está localizado em "
5816 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5817 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
5820 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5821 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5824 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5825 msgstr "Página de detalhes apenas"
5828 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5829 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
5832 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5833 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
5836 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5837 msgstr "Página de resultados apenas"
5840 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5844 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5848 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5852 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5853 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
5856 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5857 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
5860 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5861 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
5864 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5868 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5869 msgstr "Não permitir"
5872 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5873 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
5876 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5877 msgstr "A primeira coluna da tabela"
5880 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5881 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
5884 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5885 msgstr "A biblioteca de origem"
5888 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5889 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
5892 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5893 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
5896 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5897 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5900 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5901 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5904 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5905 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
5908 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5909 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
5912 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5913 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
5916 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5920 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5921 msgstr "Não permitir"
5924 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5925 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
5928 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5932 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5933 msgstr "Não mostrar"
5936 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5937 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
5940 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5944 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5945 msgstr "Não permitir"
5948 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5949 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
5952 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5953 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
5956 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5957 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
5960 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5961 msgstr "da localização atual"
5964 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5965 msgstr "da biblioteca de origem"
5968 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5969 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
5972 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5973 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5976 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5977 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5979 # OPAC > Shelf Browser
5980 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5981 msgstr "Não mostrar"
5983 # OPAC > Shelf Browser
5984 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5987 # OPAC > Shelf Browser
5988 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5989 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
5992 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5993 msgstr "Não mostrar"
5996 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6000 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6001 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6004 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6005 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6008 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6009 msgstr "Mostrar reservas"
6012 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6013 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6016 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6017 msgstr "Mostrar prioridade"
6020 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6021 msgstr "aos leitores no OPAC."
6024 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6025 msgstr "Não mostrar"
6028 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6032 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6033 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6036 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6037 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6040 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6041 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6044 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6045 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6048 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6052 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6056 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6057 msgstr "o website numa nova janela."
6060 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6061 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6064 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6065 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6068 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6069 msgstr "Não mostrar"
6072 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6076 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6077 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6080 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6081 msgstr "Não mostrar"
6084 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6088 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6089 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6092 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6093 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6096 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6097 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6100 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6101 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6104 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6105 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6108 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6109 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6112 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6113 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6116 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6117 msgstr "Não mostrar"
6120 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6124 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6125 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6128 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6132 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6133 msgstr "Não adicionar"
6136 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6137 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6140 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6141 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6144 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6145 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6147 # OPAC > Advanced Search Options
6148 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6149 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6151 # OPAC > Advanced Search Options
6152 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6153 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6156 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6160 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6161 msgstr "Não permitir"
6164 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6165 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6168 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6172 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6173 msgstr "Não permitir"
6176 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6177 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6180 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6184 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6185 msgstr "Não permitir"
6188 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6189 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6192 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6193 msgstr "Não activar"
6196 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6200 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6201 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
6204 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6205 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6208 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6212 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6213 msgstr "Não permitir"
6216 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6217 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
6220 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6221 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6224 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6225 msgstr "Não mostrar"
6228 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6232 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6233 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
6236 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6237 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
6240 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6241 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
6244 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6245 msgstr "Usar a imagem em"
6248 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6249 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6252 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6253 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6256 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6257 msgstr "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares escondidos pela preferência de sistema <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6260 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6261 msgstr "(colunas separadas por |)"
6264 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6265 msgstr "Não realçar"
6268 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6272 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6273 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6276 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6280 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6281 msgstr "Não permitir"
6284 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6285 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6288 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6292 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6296 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6300 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6301 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6304 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6305 msgstr "localização"
6308 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6309 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6312 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6313 msgstr "Não mostrar"
6316 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6320 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6321 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6324 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6325 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6328 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6332 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6336 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6340 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6341 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6344 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6345 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6348 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6349 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6352 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6353 msgstr "biblioteca de origem"
6356 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6357 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6360 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6361 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6364 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6365 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6368 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6369 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6372 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6373 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6376 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6377 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6380 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6381 msgstr "numa coluna separada"
6384 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6385 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6388 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6389 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6392 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6393 msgstr "Não mostrar"
6396 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6400 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6401 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6404 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6405 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6408 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6409 msgstr "Mostrar um máximo de"
6412 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6413 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6416 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6417 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6420 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6421 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6424 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6425 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
6428 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6432 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6433 msgstr "Não mostrar"
6436 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6437 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6440 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6444 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6445 msgstr "Não permitir"
6448 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6449 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6452 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6453 msgstr "Não activar"
6456 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6460 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6461 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6464 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6468 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6469 msgstr "Não permitir"
6472 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6473 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6476 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6477 msgstr "'OPACRenew'"
6480 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6484 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6488 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6489 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6492 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6493 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6496 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6497 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6500 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6501 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6504 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6505 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6508 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6509 msgstr "Os leitores "
6512 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6516 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6520 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6521 msgstr "Não separar"
6524 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6528 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6529 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6532 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6533 msgstr "biblioteca de origem"
6536 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6537 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6540 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6541 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6544 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6545 msgstr "Não mostrar"
6548 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6552 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6553 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6556 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6557 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6560 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6561 msgstr "em nenhuma página"
6564 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6565 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6568 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6572 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6573 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6576 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6577 msgstr "Não mostrar"
6580 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6584 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6585 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6588 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6592 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6593 msgstr "Não permitir"
6596 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6597 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6599 # OPAC > Self Registration
6600 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6601 msgstr "(separar colunas por |)"
6603 # OPAC > Self Registration
6604 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6605 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6607 # OPAC > Self Registration
6608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6609 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6611 # OPAC > Self Registration
6612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6615 # OPAC > Self Registration
6616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6617 msgstr "Não permitir"
6619 # OPAC > Self Registration
6620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6621 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
6623 # OPAC > Self Registration
6624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6625 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6627 # OPAC > Self Registration
6628 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6629 msgstr "(colunas separadas com |)"
6631 # OPAC > Self Registration
6632 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6633 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6635 # OPAC > Self Registration
6636 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6637 msgstr "(colunas separadas por |)"
6639 # OPAC > Self Registration
6640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6641 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6643 # OPAC > Self Registration
6644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6645 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6647 # OPAC > Self Registration
6648 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6649 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6651 # OPAC > Self Registration
6652 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6655 # OPAC > Self Registration
6656 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6657 msgstr "Não considerar"
6659 # OPAC > Self Registration
6660 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6661 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6663 # OPAC > Self Registration
6664 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6665 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6667 # OPAC > Self Registration
6668 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6669 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6671 # OPAC > Self Registration
6672 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6675 # OPAC > Self Registration
6676 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6677 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6679 # OPAC > Self Registration
6680 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6681 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6683 # OPAC > Self Registration
6684 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6685 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6687 # OPAC > Self Registration
6688 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6689 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6691 # OPAC > Self Registration
6692 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6693 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6695 # OPAC > Self Registration
6696 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6697 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6699 # OPAC > Self Registration
6700 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6701 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6703 # OPAC > Self Registration
6704 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6707 # OPAC > Self Registration
6708 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6711 # OPAC > Self Registration
6712 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6713 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6716 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6717 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6720 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6721 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6724 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6725 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6728 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6729 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6732 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6736 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6740 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6741 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6744 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6748 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6749 msgstr "Não permitir"
6752 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6753 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6755 # OPAC > Restricted page
6756 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6757 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
6759 # OPAC > Restricted page
6760 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6761 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
6763 # OPAC > Restricted page
6764 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6765 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6767 # OPAC > Restricted page
6768 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6771 # OPAC > Restricted page
6772 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6773 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
6776 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6777 msgstr "Não limitar"
6780 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6784 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6785 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
6787 # OPAC > Shelf Browser
6788 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6791 # OPAC > Shelf Browser
6792 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6795 # OPAC > Shelf Browser
6796 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6797 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6799 # OPAC > Shelf Browser
6800 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6803 # OPAC > Shelf Browser
6804 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6807 # OPAC > Shelf Browser
6808 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6809 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6811 # OPAC > Shelf Browser
6812 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6815 # OPAC > Shelf Browser
6816 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6819 # OPAC > Shelf Browser
6820 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6821 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6824 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6828 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6829 msgstr "o primeiro nome"
6832 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6833 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
6836 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6837 msgstr "o nome inteiro"
6840 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6841 msgstr "o último nome"
6844 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6845 msgstr "nenhum nome"
6848 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6849 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
6852 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6853 msgstr "nome de utilizador"
6856 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6860 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6864 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6865 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
6868 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6869 msgstr "Não activar"
6872 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6876 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6877 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
6880 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6881 msgstr "Não guardar"
6884 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6888 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6889 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6892 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6893 msgstr "Não registar"
6896 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6900 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6901 msgstr "Registar de forma anónima"
6904 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6905 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
6908 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6909 msgstr "Não mostrar"
6912 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6916 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6917 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
6920 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6924 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6925 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
6928 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6932 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6933 msgstr "Não permitir"
6936 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6937 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
6940 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6941 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
6944 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6945 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
6948 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6949 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
6952 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6953 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6956 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6960 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6961 msgstr "Não permitir"
6964 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6965 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
6968 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6969 msgstr "Usar o tema"
6972 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6976 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6980 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6981 msgstr "Não permitir"
6984 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6985 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
6988 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6992 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6993 msgstr "Não permitir"
6996 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6997 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
7000 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7004 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7005 msgstr "Não permitir"
7008 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7009 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7012 msgid "patrons.pref"
7016 msgid "patrons.pref General"
7020 msgid "patrons.pref Privacy"
7021 msgstr "Privacidade"
7024 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7028 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7029 msgstr "Não permitir"
7032 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7033 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7036 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7040 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7044 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7045 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
7048 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7052 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7053 msgstr "o email alternativo do leitor"
7056 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7057 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
7060 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7061 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
7064 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7065 msgstr "o email pessoal do leitor"
7068 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7069 msgstr "para o envio de emails."
7072 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7073 msgstr "o email de trabalho do leitor"
7076 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7077 msgstr "(colunas separadas com |)"
7080 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7081 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7084 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7085 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
7088 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7089 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
7092 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7093 msgstr "data corrente."
7096 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7097 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
7100 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7101 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
7104 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7105 msgstr "(colunas separadas por |)"
7108 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7109 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
7112 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7113 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
7116 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7117 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
7120 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7121 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
7124 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7125 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
7128 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7129 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
7132 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7133 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
7136 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7140 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7141 msgstr "Não verificar"
7144 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
7145 msgstr "A menos que sobreposto, verificar"
7148 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
7149 msgstr "A menos que sobreposto, não verificar"
7152 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7153 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
7156 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7160 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7161 msgstr "Não activar"
7164 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7165 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
7168 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7169 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7172 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7173 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
7176 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7180 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7181 msgstr "Não permitir"
7184 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7185 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
7188 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7189 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
7192 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7193 msgstr "Não mostrar"
7196 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7200 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7201 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
7204 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7205 msgstr "Não activar"
7208 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7212 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7213 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
7216 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7217 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
7220 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7221 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
7224 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7228 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7229 msgstr "Não efetuar"
7232 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7233 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
7236 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7240 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7244 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7245 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
7248 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7252 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7253 msgstr "Definir a política do RGPD como"
7256 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7257 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
7260 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7261 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
7264 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7265 msgstr "[% local_currency %]."
7268 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7269 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7272 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7273 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7276 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7280 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7281 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7284 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7285 msgstr "dias de antecedência."
7288 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7289 msgstr "(separar colunas por |)"
7292 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7293 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7296 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7297 msgstr "Por omissão, mostrar"
7300 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7301 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7304 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7305 msgstr "Usar o seguinte URL"
7308 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7309 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
7312 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7313 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7316 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7317 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7320 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7321 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7324 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7325 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7328 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7329 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7332 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7336 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7340 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7341 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7344 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7345 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7348 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7349 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7352 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7353 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7356 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7360 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7361 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7364 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7365 msgstr "e a palavra-passe"
7368 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7372 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7373 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7376 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7377 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7380 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7381 msgstr "Não activar"
7384 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7388 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7389 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7392 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7396 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7397 msgstr "Não registar"
7400 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7401 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7404 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7405 msgstr "a última atividade do leitor."
7408 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7412 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7416 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7417 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
7420 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7421 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7424 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7428 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7429 msgstr "Não preencher"
7432 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7433 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7436 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7437 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
7440 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7441 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
7444 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7448 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7449 msgstr "Não permitir"
7452 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7453 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
7456 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7457 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
7460 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7461 msgstr "caracteres."
7464 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7468 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7469 msgstr "Não permitir"
7472 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7473 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
7476 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7480 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7484 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7485 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
7488 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7492 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7493 msgstr "Não permitir"
7496 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7497 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
7500 msgid "searching.pref"
7503 # Searching > Features
7504 msgid "searching.pref Features"
7505 msgstr "Características"
7507 # Searching > Results Display
7508 msgid "searching.pref Results Display"
7509 msgstr "Visualização dos resultados"
7511 # Searching > Search Form
7512 msgid "searching.pref Search Form"
7513 msgstr "Forma de pesquisa"
7515 # Searching > Search Form
7516 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7517 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7519 # Searching > Search Form
7520 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7521 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7523 # Searching > Search Form
7524 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7525 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7527 # Searching > Search Form
7528 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7529 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7531 # Searching > Search Form
7532 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7533 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7535 # Searching > Search Form
7536 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7537 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7539 # Searching > Features
7540 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7543 # Searching > Features
7544 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7547 # Searching > Features
7548 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7549 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
7551 # Searching > Results Display
7552 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7553 msgstr "Mostrar facets para"
7555 # Searching > Results Display
7556 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7557 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7559 # Searching > Results Display
7560 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7561 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7563 # Searching > Results Display
7564 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7565 msgstr "biblioteca de origem"
7567 # Searching > Features
7568 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7571 # Searching > Features
7572 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7575 # Searching > Features
7576 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7577 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7579 # Searching > Results Display
7580 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7581 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7583 # Searching > Results Display
7584 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7585 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7587 # Searching > Results Display
7588 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7589 msgstr "Mostrar até"
7591 # Searching > Results Display
7592 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7593 msgstr "facets para cada categoria."
7595 # Searching > Features
7596 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7597 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7599 # Searching > Features
7600 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7601 msgstr "Não incluir"
7603 # Searching > Features
7604 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7607 # Searching > Search Form
7608 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7609 msgstr "Por omissão,"
7611 # Searching > Search Form
7612 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7615 # Searching > Search Form
7616 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7617 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7619 # Searching > Search Form
7620 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7623 # Searching > Search Form
7624 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7625 msgstr "Não carregar"
7627 # Searching > Search Form
7628 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7631 # Searching > Search Form
7632 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7633 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7635 # Searching > Search Form
7636 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7637 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7639 # Searching > Results Display
7640 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7641 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7643 # Searching > Results Display
7644 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7645 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7647 # Searching > Results Display
7648 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7649 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7651 # Searching > Results Display
7652 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7653 msgstr "primeiros exemplares."
7655 # Searching > Results Display
7656 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7657 msgstr "Não mostrar"
7659 # Searching > Results Display
7660 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7663 # Searching > Results Display
7664 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7665 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7667 # Searching > Search Form
7668 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7669 msgstr "Por omissão,"
7671 # Searching > Search Form
7672 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7675 # Searching > Search Form
7676 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7677 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7679 # Searching > Search Form
7680 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7683 # Searching > Results Display
7684 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7687 # Searching > Results Display
7688 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7689 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7691 # Searching > Results Display
7692 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7693 msgstr "ascendente."
7695 # Searching > Results Display
7696 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7699 # Searching > Results Display
7700 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7703 # Searching > Results Display
7704 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7705 msgstr "data de adição"
7707 # Searching > Results Display
7708 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7709 msgstr "data de publicação"
7711 # Searching > Results Display
7712 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7713 msgstr "descendente."
7715 # Searching > Results Display
7716 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7719 # Searching > Results Display
7720 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7723 # Searching > Results Display
7724 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7727 # Searching > Results Display
7728 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7731 # Searching > Results Display
7732 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7733 msgstr "número total de empréstimos"
7735 # Searching > Results Display
7736 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7737 msgstr "Por omissão, mostrar"
7739 # Searching > Results Display
7740 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7741 msgstr "resultados por página no OPAC."
7743 # Searching > Features
7744 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7747 # Searching > Features
7748 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7749 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
7751 # Searching > Features
7752 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7755 # Searching > Features
7756 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7757 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7759 # Searching > Features
7760 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7761 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7763 # Searching > Features
7764 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7765 msgstr "automaticamente."
7767 # Searching > Features
7768 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7769 msgstr "apenas se * é adicionado."
7771 # Searching > Features
7772 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7775 # Searching > Features
7776 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7779 # Searching > Features
7780 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7781 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7783 # Searching > Features
7784 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7787 # Searching > Features
7788 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7791 # Searching > Features
7792 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7793 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7795 # Searching > Features
7796 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7799 # Searching > Features
7800 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7803 # Searching > Features
7804 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7805 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
7807 # Searching > Results Display
7808 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7809 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
7811 # Searching > Results Display
7812 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7813 msgstr "não pesquisar"
7815 # Searching > Results Display
7816 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7817 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
7819 # Searching > Results Display
7820 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7823 # Searching > Features
7824 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7827 # Searching > Features
7828 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7831 # Searching > Features
7832 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7833 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
7835 # Searching > Features
7836 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7837 msgstr "Não incluir"
7839 # Searching > Features
7840 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7843 # Searching > Features
7844 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7845 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
7847 # Searching > Results Display
7848 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7849 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
7851 # Searching > Features
7852 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7853 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
7855 # Searching > Features
7856 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7859 # Searching > Features
7860 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7863 # Searching > Features
7864 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7867 # Searching > Features
7868 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7871 # Searching > Features
7872 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7873 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
7875 # Searching > Results Display
7876 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7879 # Searching > Results Display
7880 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7881 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
7883 # Searching > Results Display
7884 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7885 msgstr "ascendente."
7887 # Searching > Results Display
7888 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7891 # Searching > Results Display
7892 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7895 # Searching > Results Display
7896 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7897 msgstr "data de adição"
7899 # Searching > Results Display
7900 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7901 msgstr "data de publicação"
7903 # Searching > Results Display
7904 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7905 msgstr "descendente."
7907 # Searching > Results Display
7908 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7911 # Searching > Results Display
7912 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7915 # Searching > Results Display
7916 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7919 # Searching > Results Display
7920 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7923 # Searching > Results Display
7924 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7925 msgstr "número total de empréstimos"
7927 # Searching > Results Display
7928 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7929 msgstr "Não mostrar"
7931 # Searching > Results Display
7932 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7935 # Searching > Results Display
7936 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7937 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
7939 # Searching > Search Form
7940 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7941 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
7943 # Searching > Search Form
7944 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7945 msgstr "Por omissão,"
7947 # Searching > Search Form
7948 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7949 msgstr "não mostrar"
7951 # Searching > Search Form
7952 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7955 # Searching > Results Display
7956 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7957 msgstr "Mostrar até"
7959 # Searching > Results Display
7960 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
7961 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
7963 # Searching > Results Display
7964 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7965 msgstr "Construir os facets baseados em"
7967 # Searching > Results Display
7968 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7969 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
7971 # Searching > Results Display
7972 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7973 msgstr "Por omissão, mostrar"
7975 # Searching > Results Display
7976 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7977 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7980 msgid "serials.pref"
7984 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7988 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7989 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
7992 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7996 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7997 msgstr "Não adicionar"
8000 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8001 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
8004 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8005 msgstr "Não colocar"
8008 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8012 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8013 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
8016 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8017 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
8020 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8024 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8028 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8029 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
8032 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8036 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8037 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
8040 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8041 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
8044 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8045 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
8048 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8049 msgstr "história resumo"
8052 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8053 msgstr "história completa"
8056 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8057 msgstr "dos números."
8060 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8064 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8068 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8069 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
8072 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8073 msgstr "separador Exemplares"
8076 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8077 msgstr "separador Coleção de periódico"
8080 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8084 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8085 msgstr "separador Assinaturas"
8088 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8089 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
8092 msgid "staff_client.pref"
8095 # Staff Client > Appearance
8096 msgid "staff_client.pref Appearance"
8099 # Staff Client > Options
8100 msgid "staff_client.pref Options"
8103 # Staff Client > Options
8104 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8107 # Staff Client > Options
8108 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8111 # Staff Client > Options
8112 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8113 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
8115 # Staff Client > Appearance
8116 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8117 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
8119 # Staff Client > Appearance
8120 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8121 msgstr "Página de resultados e detalhes"
8123 # Staff Client > Appearance
8124 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8125 msgstr "Página de detalhes apenas"
8127 # Staff Client > Appearance
8128 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8129 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
8131 # Staff Client > Appearance
8132 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8133 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
8135 # Staff Client > Appearance
8136 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8137 msgstr "Página de resultados"
8139 # Staff Client > Appearance
8140 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8141 msgstr "Não mostrar"
8143 # Staff Client > Appearance
8144 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8147 # Staff Client > Appearance
8148 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8149 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
8151 # Staff Client > Options
8152 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8153 msgstr "Não mostrar"
8155 # Staff Client > Options
8156 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8159 # Staff Client > Options
8160 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8161 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
8163 # Staff Client > Options
8164 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8165 msgstr "Não mostrar"
8167 # Staff Client > Options
8168 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8171 # Staff Client > Options
8172 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8173 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
8175 # Staff Client > Appearance
8176 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8177 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
8179 # Staff Client > Appearance
8180 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8181 msgstr "Usar a imagem em"
8183 # Staff Client > Appearance
8184 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8185 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
8187 # Staff Client > Appearance
8188 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8189 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
8191 # Staff Client > Appearance
8192 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8193 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
8195 # Staff Client > Appearance
8196 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8197 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
8199 # Staff Client > Appearance
8200 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8201 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8203 # Staff Client > Appearance
8204 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8205 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8207 # Staff Client > Appearance
8208 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8209 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
8211 # Staff Client > Appearance
8212 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8213 msgstr "Incluir a stylesheet em"
8215 # Staff Client > Appearance
8216 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8217 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
8219 # Staff Client > Options
8220 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8221 msgstr "Não activar"
8223 # Staff Client > Options
8224 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8227 # Staff Client > Options
8228 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8229 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
8231 # Staff Client > Appearance
8232 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8233 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
8235 # Staff Client > Appearance
8236 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8237 msgstr "no topo e no rodapé"
8239 # Staff Client > Appearance
8240 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8241 msgstr "apenas no rodapé"
8243 # Staff Client > Appearance
8244 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8245 msgstr "apenas no topo"
8247 # Staff Client > Appearance
8248 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8249 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
8251 # Staff Client > Options
8252 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8253 msgstr "Não mostrar"
8255 # Staff Client > Options
8256 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8259 # Staff Client > Options
8260 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8261 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8263 # Staff Client > Appearance
8264 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8265 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8267 # Staff Client > Appearance
8268 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8269 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8271 # Staff Client > Appearance
8272 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8273 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8275 # Staff Client > Appearance
8276 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8277 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8279 # Staff Client > Appearance
8280 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8281 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8283 # Staff Client > Appearance
8284 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8285 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8287 # Staff Client > Appearance
8288 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8289 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8291 # Staff Client > Appearance
8292 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8293 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8295 # Staff Client > Options
8296 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8297 msgstr "Não mostrar"
8299 # Staff Client > Options
8300 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8303 # Staff Client > Options
8304 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8305 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8307 # Staff Client > Appearance
8308 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8309 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8311 # Staff Client > Appearance
8312 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8313 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8315 # Staff Client > Appearance
8316 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8317 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8319 # Staff Client > Appearance
8320 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8321 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8323 # Staff Client > Options
8324 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8325 msgstr "Não mostrar"
8327 # Staff Client > Options
8328 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8331 # Staff Client > Options
8332 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8333 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
8335 # Staff Client > Appearance
8336 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8337 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8339 # Staff Client > Appearance
8340 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8341 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8343 # Staff Client > Appearance
8344 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8345 msgstr "Usar o tema"
8347 # Staff Client > Appearance
8348 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8349 msgstr "no interface dos técnicos."
8351 # Staff Client > Options
8352 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8355 # Staff Client > Options
8356 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8357 msgstr "Não permitir"
8359 # Staff Client > Options
8360 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8361 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8363 # Staff Client > Options
8364 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8367 # Staff Client > Options
8368 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8369 msgstr "Não permitir"
8371 # Staff Client > Options
8372 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8373 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8375 # Staff Client > Options
8376 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8379 # Staff Client > Options
8380 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8381 msgstr "Não permitir"
8383 # Staff Client > Options
8384 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8385 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
8389 msgstr "Ferramentas -"
8391 # Tools > Batch item
8392 msgid "tools.pref Batch item"
8396 msgid "tools.pref News"
8399 # Tools > Patron cards
8400 msgid "tools.pref Patron cards"
8401 msgstr "Cartões de leitor"
8404 msgid "tools.pref Reports"
8408 msgid "tools.pref Upload"
8409 msgstr "Carregamento"
8411 # Tools > Patron cards
8412 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8413 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
8415 # Tools > Patron cards
8416 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8419 # Tools > Batch item
8420 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8423 # Tools > Batch item
8424 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8425 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
8427 # Tools > Batch item
8428 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8431 # Tools > Batch item
8432 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8433 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8436 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8437 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
8440 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8444 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8445 msgstr "apenas no OPAC"
8448 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8449 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
8452 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8453 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
8456 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8457 msgstr "Por omissão, mostrar"
8460 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8461 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
8464 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8465 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
8468 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8469 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
8472 msgid "web_services.pref"
8473 msgstr "Web services -"
8475 # Web services > ILS-DI
8476 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8479 # Web services > IdRef
8480 msgid "web_services.pref IdRef"
8481 msgstr "Web services -"
8483 # Web services > OAI-PMH
8484 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8487 # Web services > REST API
8488 msgid "web_services.pref REST API"
8491 # Web services > Reporting
8492 msgid "web_services.pref Reporting"
8495 # Web services > ILS-DI
8496 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8497 msgstr "Não activar"
8499 # Web services > ILS-DI
8500 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8503 # Web services > ILS-DI
8504 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8505 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8507 # Web services > ILS-DI
8508 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8509 msgstr "Permitir que os endereços IP"
8511 # Web services > ILS-DI
8512 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8513 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
8515 # Web services > IdRef
8516 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8517 msgstr "Não activar"
8519 # Web services > IdRef
8520 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8523 # Web services > IdRef
8524 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8525 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
8527 # Web services > IdRef
8528 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8529 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8531 # Web services > OAI-PMH
8532 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8533 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8535 # Web services > OAI-PMH
8536 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8537 msgstr "Não activar"
8539 # Web services > OAI-PMH
8540 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8543 # Web services > OAI-PMH
8544 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8547 # Web services > OAI-PMH
8548 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8549 msgstr "Não activar"
8551 # Web services > OAI-PMH
8552 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8555 # Web services > OAI-PMH
8556 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8557 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8559 # Web services > OAI-PMH
8560 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8561 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8563 # Web services > OAI-PMH
8564 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8565 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8567 # Web services > OAI-PMH
8568 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8571 # Web services > OAI-PMH
8572 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8573 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8575 # Web services > OAI-PMH
8576 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8577 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8579 # Web services > OAI-PMH
8580 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8581 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8583 # Web services > OAI-PMH
8584 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8585 msgstr "nunca terá dados (não)"
8587 # Web services > OAI-PMH
8588 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8589 msgstr "Apenas retornar"
8591 # Web services > OAI-PMH
8592 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8593 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8595 # Web services > OAI-PMH
8596 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8599 # Web services > OAI-PMH
8600 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8601 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8603 # Web services > REST API
8604 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8607 # Web services > REST API
8608 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8611 # Web services > REST API
8612 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8613 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
8615 # Web services > REST API
8616 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8617 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
8619 # Web services > REST API
8620 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8621 msgstr "por página."
8623 # Web services > Reporting
8624 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8625 msgstr "Para apenas retornar"
8627 # Web services > Reporting
8628 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8629 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."