Translation updates for 3.22.13
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 18:38+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1478111910.000000\n"
15
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "Aquisições -"
19
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Política"
23
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impressão"
27
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Criar novo item quando"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar o registo."
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "efetuar uma encomenda."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "receber uma encomenda."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
46 msgstr "Ativar"
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr "Não ativar"
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os subcampos do exemplar se eles tiverem sido criados durante uma encomenda (exemplo: o=5|a=\"bar foo\"\")."
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Mostrar cestos"
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "Não avisar"
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
86 msgstr "Avisar"
87
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "pedir sempre confirmação."
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "não pedir confirmação."
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr "360 000,00 (FR)"
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr "360,000.00 (US)"
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr "Inglês 2-páginas"
131
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr "Inglês 3-páginas"
135
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr "Francês 3-páginas"
139
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr "Alemão 2-páginas"
143
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr "Usar o esquema"
147
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr "(separadas por um espaço)"
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas num exemplar:"
159
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
162 msgstr ". Insira na forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
163
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
166 msgstr "As taxas são"
167
168 # Administration
169 msgid "admin.pref"
170 msgstr "Administração -"
171
172 # Administration > CAS authentication
173 msgid "admin.pref CAS authentication"
174 msgstr "Autenticação CAS"
175
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr "Opções de visualização"
179
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr "Opções de autenticação"
183
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr "Mozilla Persona"
187
188 # Administration > SSL client certificate authentication
189 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
190 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
191
192 # Administration > Share anonymous usage statistics
193 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
194 msgstr "Partilhar estatísticas anónimas de utilização"
195
196 # Administration > SSL client certificate authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
198 msgstr "Usar o campo"
199
200 # Administration > SSL client certificate authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
202 msgstr "para o certificado de autenticação de cliente SSL"
203
204 # Administration > SSL client certificate authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
206 msgstr "nenhum"
207
208 # Administration > SSL client certificate authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
210 msgstr "nome"
211
212 # Administration > SSL client certificate authentication
213 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
214 msgstr "endereço de email"
215
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
218 msgstr "Não requer"
219
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
222 msgstr "Requer"
223
224 # Administration > Login options
225 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
226 msgstr "que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificados pela biblioteca</a> (caso exista)."
227
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
230 msgstr "Mostrar"
231
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
234 msgstr "informação de depuração no browser quando ocorrem erros internos."
235
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
238 msgstr "muita"
239
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
242 msgstr "nenhuma"
243
244 # Administration > Interface options
245 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
246 msgstr "alguma"
247
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
250 msgstr "Não impedir"
251
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
254 msgstr "Impedir"
255
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
258 msgstr "que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas."
259
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
262 msgstr "Não impedir"
263
264 # Administration > Login options
265 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
266 msgstr "Impedir"
267
268 # Administration > Login options
269 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
270 msgstr "que os técnicos (mas não super bibliotecários) vejam e aprovem/rejeitem os pedidos de modificação dos leitores que pertençam a outras bibliotecas."
271
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
274 msgstr "Usar"
275
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
278 msgstr "como o endereço de email do administrador do Koha. (Este é o endereço utilizado para os emails enviados exceto se houver outro definido para essa biblioteca específica e seja referenciado quando ocorram erros internos.)"
279
280 # Administration > Mozilla Persona
281 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
282 msgstr "Permitir"
283
284 # Administration > Mozilla Persona
285 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
286 msgstr "Não permitir"
287
288 # Administration > Mozilla Persona
289 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
290 msgstr "Mozilla persona para autenticação"
291
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
294 msgstr "Usar"
295
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
298 msgstr "como o endereço de email que será usado no atributo replyto nos emails"
299
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
302 msgstr "Usar"
303
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
306 msgstr "como o endereço de email definido para caminho de retorno, se deixar vazio o endereço de email será usado."
307
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
310 msgstr "Não ativar"
311
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
314 msgstr "Ativar"
315
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
318 msgstr "a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão. Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente."
319
320 # Administration > Login options
321 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
322 msgstr "Armazenar informações de sessão"
323
324 # Administration > Login options
325 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
326 msgstr "como ficheiros temporários."
327
328 # Administration > Login options
329 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
330 msgstr "num servidor memcached."
331
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
334 msgstr "numa base de dados MySQL."
335
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
338 msgstr "numa base de dados PostgreSQL (não suportada)."
339
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
342 msgstr "Não partilhar"
343
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
346 msgstr "Partilhar"
347
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
350 msgstr "dados anónimos do Koha com a comunidade. Pode ver os dados no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>. Tem que correr como tarefa o script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl."
351
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
354 msgstr " "
355
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
358 msgstr "Afeganistão"
359
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
362 msgstr "Albânia"
363
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
366 msgstr "Algéria"
367
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
370 msgstr "Andorra"
371
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
374 msgstr "Angola"
375
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
378 msgstr "Antígua e Barbuda"
379
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
382 msgstr "Argentina"
383
384 # Administration > Share anonymous usage statistics
385 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
386 msgstr "Arménia"
387
388 # Administration > Share anonymous usage statistics
389 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
390 msgstr "Austrália"
391
392 # Administration > Share anonymous usage statistics
393 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
394 msgstr "Áustria"
395
396 # Administration > Share anonymous usage statistics
397 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
398 msgstr "Azerbaijão"
399
400 # Administration > Share anonymous usage statistics
401 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
402 msgstr "Bahamas"
403
404 # Administration > Share anonymous usage statistics
405 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
406 msgstr "Bahrein"
407
408 # Administration > Share anonymous usage statistics
409 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
410 msgstr "Bangladesh"
411
412 # Administration > Share anonymous usage statistics
413 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
414 msgstr "Barbados"
415
416 # Administration > Share anonymous usage statistics
417 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
418 msgstr "Bielorrússia"
419
420 # Administration > Share anonymous usage statistics
421 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
422 msgstr "Bélgica"
423
424 # Administration > Share anonymous usage statistics
425 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
426 msgstr "Belize"
427
428 # Administration > Share anonymous usage statistics
429 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
430 msgstr "Benim"
431
432 # Administration > Share anonymous usage statistics
433 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
434 msgstr "Butão"
435
436 # Administration > Share anonymous usage statistics
437 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
438 msgstr "Bolívia"
439
440 # Administration > Share anonymous usage statistics
441 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
442 msgstr "Bósnia"
443
444 # Administration > Share anonymous usage statistics
445 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
446 msgstr "Botsuana"
447
448 # Administration > Share anonymous usage statistics
449 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
450 msgstr "Brasil"
451
452 # Administration > Share anonymous usage statistics
453 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
454 msgstr "Brunei"
455
456 # Administration > Share anonymous usage statistics
457 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
458 msgstr "Bulgária"
459
460 # Administration > Share anonymous usage statistics
461 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
462 msgstr "Burquina Faso"
463
464 # Administration > Share anonymous usage statistics
465 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
466 msgstr "Burundi"
467
468 # Administration > Share anonymous usage statistics
469 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
470 msgstr "Camboja"
471
472 # Administration > Share anonymous usage statistics
473 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
474 msgstr "Camarões"
475
476 # Administration > Share anonymous usage statistics
477 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
478 msgstr "Canadá"
479
480 # Administration > Share anonymous usage statistics
481 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
482 msgstr "Cabo Verde"
483
484 # Administration > Share anonymous usage statistics
485 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
486 msgstr "República Centro-Africana"
487
488 # Administration > Share anonymous usage statistics
489 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
490 msgstr "Chade"
491
492 # Administration > Share anonymous usage statistics
493 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
494 msgstr "Chile"
495
496 # Administration > Share anonymous usage statistics
497 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
498 msgstr "China"
499
500 # Administration > Share anonymous usage statistics
501 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
502 msgstr "Colômbia"
503
504 # Administration > Share anonymous usage statistics
505 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
506 msgstr "Comores"
507
508 # Administration > Share anonymous usage statistics
509 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
510 msgstr "Congo"
511
512 # Administration > Share anonymous usage statistics
513 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
514 msgstr "Costa Rica"
515
516 # Administration > Share anonymous usage statistics
517 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
518 msgstr "Croácia"
519
520 # Administration > Share anonymous usage statistics
521 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
522 msgstr "Cuba"
523
524 # Administration > Share anonymous usage statistics
525 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
526 msgstr "Chipre"
527
528 # Administration > Share anonymous usage statistics
529 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
530 msgstr "República Checa"
531
532 # Administration > Share anonymous usage statistics
533 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
534 msgstr "Dinamarca"
535
536 # Administration > Share anonymous usage statistics
537 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
538 msgstr "Djibuti"
539
540 # Administration > Share anonymous usage statistics
541 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
542 msgstr "Dominica"
543
544 # Administration > Share anonymous usage statistics
545 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
546 msgstr "República Dominicana"
547
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
550 msgstr "Timor Leste"
551
552 # Administration > Share anonymous usage statistics
553 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
554 msgstr "Equador"
555
556 # Administration > Share anonymous usage statistics
557 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
558 msgstr "Egipto"
559
560 # Administration > Share anonymous usage statistics
561 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
562 msgstr "El Salvador"
563
564 # Administration > Share anonymous usage statistics
565 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
566 msgstr "Guiné Equatorial"
567
568 # Administration > Share anonymous usage statistics
569 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
570 msgstr "Eritreia"
571
572 # Administration > Share anonymous usage statistics
573 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
574 msgstr "Estónia"
575
576 # Administration > Share anonymous usage statistics
577 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
578 msgstr "Etiópia"
579
580 # Administration > Share anonymous usage statistics
581 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
582 msgstr "Ilhas Fiji"
583
584 # Administration > Share anonymous usage statistics
585 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
586 msgstr "Finlândia"
587
588 # Administration > Share anonymous usage statistics
589 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
590 msgstr "França"
591
592 # Administration > Share anonymous usage statistics
593 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
594 msgstr "Gabão"
595
596 # Administration > Share anonymous usage statistics
597 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
598 msgstr "Gâmbia"
599
600 # Administration > Share anonymous usage statistics
601 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
602 msgstr "Georgia"
603
604 # Administration > Share anonymous usage statistics
605 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
606 msgstr "Alemanha"
607
608 # Administration > Share anonymous usage statistics
609 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
610 msgstr "Gana"
611
612 # Administration > Share anonymous usage statistics
613 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
614 msgstr "Grécia"
615
616 # Administration > Share anonymous usage statistics
617 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
618 msgstr "Granada"
619
620 # Administration > Share anonymous usage statistics
621 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
622 msgstr "Guatemala"
623
624 # Administration > Share anonymous usage statistics
625 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
626 msgstr "Guiné"
627
628 # Administration > Share anonymous usage statistics
629 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
630 msgstr "Guiné-Bissau"
631
632 # Administration > Share anonymous usage statistics
633 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
634 msgstr "Guiana"
635
636 # Administration > Share anonymous usage statistics
637 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
638 msgstr "Haiti"
639
640 # Administration > Share anonymous usage statistics
641 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
642 msgstr "Honduras"
643
644 # Administration > Share anonymous usage statistics
645 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
646 msgstr "Hungria"
647
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
650 msgstr "Islândia"
651
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
654 msgstr "Índia"
655
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
658 msgstr "Indonésia"
659
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
662 msgstr "Irão"
663
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
666 msgstr "Iraque"
667
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
670 msgstr "Irlanda"
671
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
674 msgstr "Israel"
675
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
678 msgstr "Itália"
679
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
682 msgstr "Costa do Marfim"
683
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
686 msgstr "Jamaica"
687
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
690 msgstr "Japão"
691
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
694 msgstr "Jordão"
695
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
698 msgstr "Casaquistão"
699
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
702 msgstr "Quénia"
703
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
706 msgstr "Kiribati"
707
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
710 msgstr "Coreia do Norte"
711
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
714 msgstr "Coreia do Sul"
715
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
718 msgstr "Kosovo"
719
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
722 msgstr "Kuwait"
723
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
726 msgstr "Quirguistão"
727
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
730 msgstr "Laos"
731
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
734 msgstr "Letónia"
735
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
738 msgstr "Líbano"
739
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
742 msgstr "Lesoto"
743
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
746 msgstr "Libéria"
747
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
750 msgstr "Líbia"
751
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
754 msgstr "Liechtenstein"
755
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
758 msgstr "Lituânia"
759
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
762 msgstr "Luxemburgo"
763
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
766 msgstr "Macedónia"
767
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
770 msgstr "Madagáscar"
771
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
774 msgstr "Maláui"
775
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
778 msgstr "Malásia"
779
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
782 msgstr "Maldivas"
783
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
786 msgstr "Mali"
787
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
790 msgstr "Malta"
791
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
794 msgstr "Ilhas Marshall"
795
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
798 msgstr "Mauritânia"
799
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
802 msgstr "Mauritânia"
803
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
806 msgstr "México"
807
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
810 msgstr "Micronésia"
811
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
814 msgstr "Moldávia"
815
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
818 msgstr "Mónaco"
819
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
822 msgstr "Mongólia"
823
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
826 msgstr "Montenegro"
827
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
830 msgstr "Marrocos"
831
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
834 msgstr "Moçambique"
835
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
838 msgstr "Birmânia"
839
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
842 msgstr "Namíbia"
843
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
846 msgstr "Nauru"
847
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
850 msgstr "Nepal"
851
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
854 msgstr "Holanda"
855
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
858 msgstr "Nova Zelândia"
859
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
862 msgstr "Nicarágua"
863
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
866 msgstr "Niger"
867
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
870 msgstr "Nigéria"
871
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
874 msgstr "Noruega"
875
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
878 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
879
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
882 msgstr "Omã"
883
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
886 msgstr "Paquistão"
887
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
890 msgstr "Palau"
891
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
894 msgstr "Panamá"
895
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
898 msgstr "Papua Nova Guiné"
899
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
902 msgstr "Paraguai"
903
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
906 msgstr "Perú"
907
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
910 msgstr "Filipinas"
911
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
914 msgstr "Polónia"
915
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
918 msgstr "Portugal"
919
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
922 msgstr "Qatar"
923
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
926 msgstr "Roménia"
927
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
930 msgstr "Rússia"
931
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
934 msgstr "Ruanda"
935
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
938 msgstr "São Vicente"
939
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
942 msgstr "Samoa"
943
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
946 msgstr "San Marino"
947
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
950 msgstr "São Tomé e Principe"
951
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
954 msgstr "Arábia Saudita"
955
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
958 msgstr "Senegal"
959
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
962 msgstr "Sérvia"
963
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
966 msgstr "Seicheles"
967
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
970 msgstr "Serra Leoa"
971
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
974 msgstr "Singapura"
975
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
978 msgstr "Eslováquia"
979
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
982 msgstr "Eslovénia"
983
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
986 msgstr "Ilhas Salomão"
987
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
990 msgstr "Somália"
991
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
994 msgstr "África do Sul"
995
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
998 msgstr "Espanha"
999
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1002 msgstr "Sri Lanka"
1003
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1006 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1007
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1010 msgstr "Santa Lúcia"
1011
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1014 msgstr "Sudão"
1015
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1018 msgstr "Suriname"
1019
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1022 msgstr "Suazilândia"
1023
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1026 msgstr "Suécia"
1027
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1030 msgstr "Suiça"
1031
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1034 msgstr "Síria"
1035
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1038 msgstr "Taiwan"
1039
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1042 msgstr "Tajiquistão"
1043
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1046 msgstr "Tanzânia"
1047
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1050 msgstr "Tailândia"
1051
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
1054 msgstr "País onde a sua biblioteca se encontra:"
1055
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1058 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1059
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1062 msgstr "Togo"
1063
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1066 msgstr "Tonga"
1067
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1070 msgstr "Trinidade e Tobago"
1071
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1074 msgstr "Tunísia"
1075
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1078 msgstr "Turquia"
1079
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1082 msgstr "Tanzânia"
1083
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1086 msgstr "Tuvalu"
1087
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1090 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1091
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1094 msgstr "Estados Unidos da América"
1095
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1098 msgstr "Uganda"
1099
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1102 msgstr "Ucrânia"
1103
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1106 msgstr "Reino Unido"
1107
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1110 msgstr "Uruguai"
1111
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1114 msgstr "Uzbequistão"
1115
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1118 msgstr "Vanuatu"
1119
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1122 msgstr "Vaticano"
1123
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1126 msgstr "Venezuela"
1127
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1130 msgstr "Vietname"
1131
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1134 msgstr "Iémen"
1135
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1138 msgstr "Zâmbia"
1139
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1142 msgstr "Zimbabué"
1143
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1146 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1147
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1150 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
1151
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
1154 msgstr "O nome da biblioteca"
1155
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1158 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1159
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1162 msgstr " "
1163
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1166 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
1167
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
1170 msgstr "O tipo da biblioteca"
1171
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1174 msgstr "académica"
1175
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1178 msgstr "corporativa"
1179
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1182 msgstr "governamental"
1183
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1186 msgstr "privada"
1187
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1190 msgstr "pública"
1191
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1194 msgstr "religiosa"
1195
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1198 msgstr "de pesquisa"
1199
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1202 msgstr "escola"
1203
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1206 msgstr "associativa"
1207
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1210 msgstr "de subscrição"
1211
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1214 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1215
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1218 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats está definida como \"Não partilhar\""
1219
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
1222 msgstr "O URL da biblioteca"
1223
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1226 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1227
1228 # Administration > CAS authentication
1229 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
1230 msgstr "CAS para realizar a autenticação."
1231
1232 # Administration > CAS authentication
1233 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
1234 msgstr "Não usar"
1235
1236 # Administration > CAS authentication
1237 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
1238 msgstr "Usar"
1239
1240 # Administration > CAS authentication
1241 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
1242 msgstr "Não Sair"
1243
1244 # Administration > CAS authentication
1245 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
1246 msgstr "Sair"
1247
1248 # Administration > CAS authentication
1249 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
1250 msgstr "do CAS quando sair do Koha."
1251
1252 # Administration > CAS authentication
1253 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
1254 msgstr "O servidor do autenticação CAS pode ser encontrado em"
1255
1256 # Administration > Interface options
1257 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1258 msgstr "#"
1259
1260 # Administration > Interface options
1261 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
1262 msgstr "Separar colunas no ficheiro CSV exportado com"
1263
1264 # Administration > Interface options
1265 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1266 msgstr "barras invertidas"
1267
1268 # Administration > Interface options
1269 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
1270 msgstr "como padrão."
1271
1272 # Administration > Interface options
1273 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1274 msgstr "vírgulas"
1275
1276 # Administration > Interface options
1277 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1278 msgstr "ponto e vírgula"
1279
1280 # Administration > Interface options
1281 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1282 msgstr "barras"
1283
1284 # Administration > Interface options
1285 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1286 msgstr "tabulações"
1287
1288 # Administration > Interface options
1289 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
1290 msgstr "Não mostrar"
1291
1292 # Administration > Interface options
1293 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
1294 msgstr "Mostrar"
1295
1296 # Administration > Interface options
1297 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
1298 msgstr "ícones dos tipos de documento no catálogo."
1299
1300 # Administration > Login options
1301 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
1302 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após"
1303
1304 # Administration > Login options
1305 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1306 msgstr "segundos de inactividade. Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1307
1308 # Administration > Interface options
1309 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
1310 msgstr "Permitir"
1311
1312 # Administration > Interface options
1313 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
1314 msgstr "Não permitir"
1315
1316 # Administration > Interface options
1317 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
1318 msgstr "que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros."
1319
1320 # Authorities
1321 msgid "authorities.pref"
1322 msgstr "Autoridades -"
1323
1324 # Authorities > General
1325 msgid "authorities.pref General"
1326 msgstr "Geral"
1327
1328 # Authorities > Linker
1329 msgid "authorities.pref Linker"
1330 msgstr "Ligação"
1331
1332 # Authorities > General
1333 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1334 msgstr "Mostrar"
1335
1336 # Authorities > General
1337 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1338 msgstr "Não mostrar"
1339
1340 # Authorities > General
1341 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1342 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1343
1344 # Authorities > General
1345 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1346 msgstr "Quando editar registos,"
1347
1348 # Authorities > General
1349 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1350 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1351
1352 # Authorities > General
1353 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1354 msgstr "não gerar"
1355
1356 # Authorities > General
1357 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1358 msgstr "gerar"
1359
1360 # Authorities > General
1361 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1362 msgstr "Ao editar registos,"
1363
1364 # Authorities > General
1365 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1366 msgstr "permitir"
1367
1368 # Authorities > General
1369 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1370 msgstr "não permitir"
1371
1372 # Authorities > General
1373 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1374 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1375
1376 # Authorities > Linker
1377 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1378 msgstr "Fazer"
1379
1380 # Authorities > Linker
1381 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1382 msgstr "Não fazer"
1383
1384 # Authorities > Linker
1385 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1386 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1387
1388 # Authorities > Linker
1389 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1390 msgstr "Manter"
1391
1392 # Authorities > Linker
1393 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1394 msgstr "Não manter"
1395
1396 # Authorities > Linker
1397 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1398 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1399
1400 # Authorities > Linker
1401 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1402 msgstr "como padrão"
1403
1404 # Authorities > Linker
1405 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1406 msgstr "de primeira correspondência"
1407
1408 # Authorities > Linker
1409 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1410 msgstr "de última correspondência"
1411
1412 # Authorities > Linker
1413 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1414 msgstr "Usar o"
1415
1416 # Authorities > Linker
1417 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1418 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1419
1420 # Authorities > Linker
1421 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1422 msgstr "(separar as opções com |)"
1423
1424 # Authorities > Linker
1425 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1426 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1427
1428 # Authorities > Linker
1429 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1430 msgstr "Fazer"
1431
1432 # Authorities > Linker
1433 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1434 msgstr "Não fazer"
1435
1436 # Authorities > Linker
1437 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1438 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1439
1440 # Authorities > General
1441 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1442 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1443
1444 # Authorities > General
1445 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1446 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1447
1448 # Authorities > General
1449 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1450 msgstr "Não utilizar"
1451
1452 # Authorities > General
1453 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1454 msgstr "Utilizar"
1455
1456 # Authorities > General
1457 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1458 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1459
1460 # Authorities > General
1461 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1462 msgstr "Fazer"
1463
1464 # Authorities > General
1465 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1466 msgstr "Não fazer"
1467
1468 # Authorities > General
1469 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1470 msgstr "atualização automática dos registos ligados ao alterar um registo de autoridade. Se estiver desligado, por favor peça ao administrador para correr a tarefa merge_authority.pl."
1471
1472 # Cataloging
1473 msgid "cataloguing.pref"
1474 msgstr "Catalogação -"
1475
1476 # Cataloging > Display
1477 msgid "cataloguing.pref Display"
1478 msgstr "Visualização"
1479
1480 # Cataloging > Exporting
1481 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1482 msgstr "Exportar"
1483
1484 # Cataloging > Importing
1485 msgid "cataloguing.pref Importing"
1486 msgstr "Importação"
1487
1488 # Cataloging > Interface
1489 msgid "cataloguing.pref Interface"
1490 msgstr "Interface"
1491
1492 # Cataloging > Record Structure
1493 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1494 msgstr "Estrutura do registo"
1495
1496 # Cataloging > Spine Labels
1497 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1498 msgstr "Etiquetas de lombada"
1499
1500 # Cataloging > Display
1501 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1502 msgstr "Mostrar"
1503
1504 # Cataloging > Display
1505 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1506 msgstr "Não mostrar"
1507
1508 # Cataloging > Display
1509 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1510 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1511
1512 # Cataloging > Importing
1513 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1514 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1515
1516 # Cataloging > Importing
1517 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1518 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados.  Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1519
1520 # Cataloging > Importing
1521 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1522 msgstr "tentar"
1523
1524 # Cataloging > Importing
1525 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1526 msgstr "não tentar"
1527
1528 # Cataloging > Record Structure
1529 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1530 msgstr "."
1531
1532 # Cataloging > Record Structure
1533 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1534 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1535
1536 # Cataloging > Record Structure
1537 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1538 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1539
1540 # Cataloging > Display
1541 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1542 msgstr "."
1543
1544 # Cataloging > Display
1545 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1546 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1547
1548 # Cataloging > Exporting
1549 # Cataloging > Exporting
1550 # Cataloging > Exporting
1551 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1552 msgstr "<br/>"
1553
1554 # Cataloging > Exporting
1555 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1556 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1557
1558 # Cataloging > Exporting
1559 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1560 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1561
1562 # Cataloging > Exporting
1563 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1564 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1565
1566 # Cataloging > Exporting
1567 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1568 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1569
1570 # Cataloging > Exporting
1571 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1572 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1573
1574 # Cataloging > Interface
1575 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1576 msgstr "Usar"
1577
1578 # Cataloging > Interface
1579 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1580 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1581
1582 # Cataloging > Record Structure
1583 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1584 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1585
1586 # Cataloging > Record Structure
1587 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1588 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1589
1590 # Cataloging > Interface
1591 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1592 msgstr "Mostrar"
1593
1594 # Cataloging > Interface
1595 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1596 msgstr "Não mostrar"
1597
1598 # Cataloging > Interface
1599 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1600 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1601
1602 # Cataloging > Display
1603 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
1604 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD:"
1605
1606 # Cataloging > Display
1607 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1608 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
1609
1610 # Cataloging > Display
1611 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1612 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1613
1614 # Cataloging > Display
1615 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1616 msgstr "forma MARC etiquetado"
1617
1618 # Cataloging > Display
1619 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1620 msgstr "forma MARC."
1621
1622 # Cataloging > Display
1623 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1624 msgstr "forma normal."
1625
1626 # Cataloging > Display
1627 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1628 msgstr "Fazer"
1629
1630 # Cataloging > Display
1631 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1632 msgstr "Não fazer"
1633
1634 # Cataloging > Display
1635 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1636 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1637
1638 # Cataloging > Record Structure
1639 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1640 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1641
1642 # Cataloging > Record Structure
1643 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1644 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixar em branco para desativar)."
1645
1646 # Cataloging > Display
1647 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1648 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1649
1650 # Cataloging > Display
1651 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1652 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1653
1654 # Cataloging > Display
1655 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1656 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1657
1658 # Cataloging > Display
1659 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1660 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1661
1662 # Cataloging > Display
1663 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1664 msgstr "<ul>"
1665
1666 # Cataloging > Display
1667 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1668 msgstr "Mostrar:"
1669
1670 # Cataloging > Display
1671 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1672 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1673
1674 # Cataloging > Record Structure
1675 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1676 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1677
1678 # Cataloging > Record Structure
1679 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1680 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
1681
1682 # Cataloging > Display
1683 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1684 msgstr "Não mostrar estes"
1685
1686 # Cataloging > Display
1687 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1688 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1689
1690 # Cataloging > Display
1691 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1692 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1693
1694 # Cataloging > Display
1695 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1696 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
1697
1698 # Cataloging > Display
1699 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1700 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
1701
1702 # Cataloging > Display
1703 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1704 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
1705
1706 # Cataloging > Display
1707 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1708 msgstr "Não esconder"
1709
1710 # Cataloging > Display
1711 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1712 msgstr "Esconder"
1713
1714 # Cataloging > Display
1715 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1716 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
1717
1718 # Cataloging > Display
1719 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1720 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
1721
1722 # Cataloging > Display
1723 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1724 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
1725
1726 # Cataloging > Record Structure
1727 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1728 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
1729
1730 # Cataloging > Record Structure
1731 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1732 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
1733
1734 # Cataloging > Record Structure
1735 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1736 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
1737
1738 # Cataloging > Exporting
1739 # Cataloging > Exporting
1740 # Cataloging > Exporting
1741 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1742 msgstr "<br/>"
1743
1744 # Cataloging > Exporting
1745 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1746 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
1747
1748 # Cataloging > Exporting
1749 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1750 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
1751
1752 # Cataloging > Exporting
1753 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1754 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
1755
1756 # Cataloging > Exporting
1757 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1758 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
1759
1760 # Cataloging > Exporting
1761 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1762 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
1763
1764 # Cataloging > Display
1765 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1766 msgstr "Não separar"
1767
1768 # Cataloging > Display
1769 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1770 msgstr "Separar"
1771
1772 # Cataloging > Display
1773 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1774 msgstr "biblioteca de empréstimo"
1775
1776 # Cataloging > Display
1777 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1778 msgstr "biblioteca de origem"
1779
1780 # Cataloging > Display
1781 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1782 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
1783
1784 # Cataloging > Display
1785 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1786 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
1787
1788 # Cataloging > Spine Labels
1789 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1790 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
1791
1792 # Cataloging > Spine Labels
1793 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1794 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
1795
1796 # Cataloging > Spine Labels
1797 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1798 msgstr "criar"
1799
1800 # Cataloging > Spine Labels
1801 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1802 msgstr "não criar"
1803
1804 # Cataloging > Spine Labels
1805 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1806 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
1807
1808 # Cataloging > Spine Labels
1809 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1810 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
1811
1812 # Cataloging > Spine Labels
1813 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1814 msgstr "Mostrar"
1815
1816 # Cataloging > Spine Labels
1817 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1818 msgstr "Não mostrar"
1819
1820 # Cataloging > Spine Labels
1821 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1822 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
1823
1824 # Cataloging > Record Structure
1825 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1826 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
1827
1828 # Cataloging > Record Structure
1829 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1830 msgstr "Exemplos:"
1831
1832 # Cataloging > Record Structure
1833 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1834 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
1835
1836 # Cataloging > Record Structure
1837 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1838 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1839
1840 # Cataloging > Record Structure
1841 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1842 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
1843
1844 # Cataloging > Record Structure
1845 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1846 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1847
1848 # Cataloging > Record Structure
1849 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1850 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
1851
1852 # Cataloging > Record Structure
1853 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1854 msgstr "Exemplos:"
1855
1856 # Cataloging > Record Structure
1857 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1858 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
1859
1860 # Cataloging > Record Structure
1861 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1862 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1863
1864 # Cataloging > Record Structure
1865 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1866 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
1867
1868 # Cataloging > Record Structure
1869 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1870 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1871
1872 # Cataloging > Record Structure
1873 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1874 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
1875
1876 # Cataloging > Record Structure
1877 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1878 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
1879
1880 # Cataloging > Record Structure
1881 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1882 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
1883
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1886 msgstr "Mostrar"
1887
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1890 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
1891
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1894 msgstr "Não usar"
1895
1896 # Cataloging > Display
1897 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1898 msgstr "Usar"
1899
1900 # Cataloging > Display
1901 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1902 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
1903
1904 # Cataloging > Interface
1905 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1906 msgstr "Mostrar"
1907
1908 # Cataloging > Interface
1909 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1910 msgstr "Não mostrar"
1911
1912 # Cataloging > Interface
1913 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1914 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
1915
1916 # Cataloging > Record Structure
1917 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1918 msgstr "Códigos de barras são"
1919
1920 # Cataloging > Record Structure
1921 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1922 msgstr "gerados na forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1923
1924 # Cataloging > Record Structure
1925 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1926 msgstr "gerados na forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1927
1928 # Cataloging > Record Structure
1929 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1930 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
1931
1932 # Cataloging > Record Structure
1933 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1934 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
1935
1936 # Cataloging > Record Structure
1937 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1938 msgstr "gerados não automaticamente."
1939
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1942 msgstr "Mostrar"
1943
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1946 msgstr "Não mostrar"
1947
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1950 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
1951
1952 # Cataloging > Record Structure
1953 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1954 msgstr "Usar o tipo de documento do"
1955
1956 # Cataloging > Record Structure
1957 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1958 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
1959
1960 # Cataloging > Record Structure
1961 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1962 msgstr "registo bibliográfico"
1963
1964 # Cataloging > Record Structure
1965 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1966 msgstr "exemplar específico"
1967
1968 # Cataloging > Record Structure
1969 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1970 msgstr "Mapear subcampo MARC"
1971
1972 # Cataloging > Record Structure
1973 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1974 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
1975
1976 # Cataloging > Record Structure
1977 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1978 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
1979
1980 # Cataloging > Record Structure
1981 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1982 msgstr "MARC21"
1983
1984 # Cataloging > Record Structure
1985 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1986 msgstr "NORMARC"
1987
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1990 msgstr "UNIMARC"
1991
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1994 msgstr "."
1995
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1998 msgstr "Copiar"
1999
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2002 msgstr "Não copiar"
2003
2004 # Cataloging > Record Structure
2005 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2006 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2007
2008 # Cataloging > Record Structure
2009 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2010 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2011
2012 # Circulation
2013 msgid "circulation.pref"
2014 msgstr "Empréstimo -"
2015
2016 # Circulation > Batch checkout
2017 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2018 msgstr "Empréstimo em lote"
2019
2020 # Circulation > Checkin Policy
2021 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2022 msgstr "Política de devolução"
2023
2024 # Circulation > Checkout Policy
2025 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2026 msgstr "Política de empréstimo"
2027
2028 # Circulation > Course Reserves
2029 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2030 msgstr "Reservas de curso"
2031
2032 # Circulation > Fines Policy
2033 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2034 msgstr "Multas"
2035
2036 # Circulation > Holds Policy
2037 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2038 msgstr "Politica de reservas"
2039
2040 # Circulation > Interface
2041 msgid "circulation.pref Interface"
2042 msgstr "Interface"
2043
2044 # Circulation > Self Checkout
2045 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2046 msgstr "Auto requisição"
2047
2048 # Circulation > Checkout Policy
2049 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2050 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2051
2052 # Circulation > Checkout Policy
2053 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2054 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2055
2056 # Circulation > Checkout Policy
2057 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2058 msgstr "Permitir"
2059
2060 # Circulation > Checkout Policy
2061 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2062 msgstr "Não permitir"
2063
2064 # Circulation > Checkout Policy
2065 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2066 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2067
2068 # Circulation > Checkout Policy
2069 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2070 msgstr "Não requer"
2071
2072 # Circulation > Checkout Policy
2073 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2074 msgstr "Requer"
2075
2076 # Circulation > Checkout Policy
2077 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2078 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2079
2080 # Circulation > Interface
2081 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2082 msgstr "Permitir"
2083
2084 # Circulation > Interface
2085 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2086 msgstr "Não permitir"
2087
2088 # Circulation > Interface
2089 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2090 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2091
2092 # Circulation > Checkout Policy
2093 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2094 msgstr "Permitir"
2095
2096 # Circulation > Checkout Policy
2097 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2098 msgstr "Não permitir"
2099
2100 # Circulation > Checkout Policy
2101 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2102 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2103
2104 # Circulation > Holds Policy
2105 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2106 msgstr "Permitir"
2107
2108 # Circulation > Holds Policy
2109 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2110 msgstr "Não permitir"
2111
2112 # Circulation > Holds Policy
2113 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2114 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2115
2116 # Circulation > Holds Policy
2117 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2118 msgstr "Permitir"
2119
2120 # Circulation > Holds Policy
2121 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2122 msgstr "Não permitir"
2123
2124 # Circulation > Holds Policy
2125 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2126 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
2127
2128 # Circulation > Holds Policy
2129 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2130 msgstr "Permitir"
2131
2132 # Circulation > Holds Policy
2133 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2134 msgstr "Não permitir"
2135
2136 # Circulation > Holds Policy
2137 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2138 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2139
2140 # Circulation > Holds Policy
2141 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2142 msgstr "Permitir"
2143
2144 # Circulation > Holds Policy
2145 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2146 msgstr "Não permitir"
2147
2148 # Circulation > Holds Policy
2149 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2150 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2151
2152 # Circulation > Checkout Policy
2153 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2154 msgstr "Permitir"
2155
2156 # Circulation > Checkout Policy
2157 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2158 msgstr "Não permitir"
2159
2160 # Circulation > Checkout Policy
2161 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2162 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
2163
2164 # Circulation > Checkout Policy
2165 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2166 msgstr "Permitir"
2167
2168 # Circulation > Checkout Policy
2169 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2170 msgstr "Não permitir"
2171
2172 # Circulation > Checkout Policy
2173 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
2174 msgstr "que leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (NOTA: Apenas afectará registos sem subscrição associada.)"
2175
2176 # Circulation > Checkout Policy
2177 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2178 msgstr "Permitir"
2179
2180 # Circulation > Checkout Policy
2181 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2182 msgstr "Não permitir"
2183
2184 # Circulation > Checkout Policy
2185 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2186 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2187
2188 # Circulation > Interface
2189 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2190 msgstr "Não activar"
2191
2192 # Circulation > Interface
2193 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2194 msgstr "Activar"
2195
2196 # Circulation > Interface
2197 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2198 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (NOTA: A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2199
2200 # Circulation > Holds Policy
2201 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2202 msgstr "Permitir"
2203
2204 # Circulation > Holds Policy
2205 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2206 msgstr "Não permitir"
2207
2208 # Circulation > Holds Policy
2209 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2210 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2211
2212 # Circulation > Checkout Policy
2213 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2214 msgstr "Permitir"
2215
2216 # Circulation > Checkout Policy
2217 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2218 msgstr "Não permitir"
2219
2220 # Circulation > Checkout Policy
2221 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2222 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2223
2224 # Circulation > Checkout Policy
2225 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2226 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2227
2228 # Circulation > Checkout Policy
2229 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2230 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2231
2232 # Circulation > Checkout Policy
2233 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2234 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2235
2236 # Circulation > Checkout Policy
2237 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2238 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2239
2240 # Circulation > Checkout Policy
2241 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2242 msgstr "qualquer biblioteca."
2243
2244 # Circulation > Self Checkout
2245 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2246 msgstr "Permitir"
2247
2248 # Circulation > Self Checkout
2249 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2250 msgstr "Não permitir"
2251
2252 # Circulation > Self Checkout
2253 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2254 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2255
2256 # Circulation > Checkout Policy
2257 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2258 msgstr "Permitir"
2259
2260 # Circulation > Checkout Policy
2261 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2262 msgstr "Não permitir"
2263
2264 # Circulation > Checkout Policy
2265 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2266 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2267
2268 # Circulation > Checkout Policy
2269 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2270 msgstr "Permitir"
2271
2272 # Circulation > Checkout Policy
2273 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2274 msgstr "Não permitir"
2275
2276 # Circulation > Checkout Policy
2277 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2278 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2279
2280 # Circulation > Holds Policy
2281 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2282 msgstr "Permitir"
2283
2284 # Circulation > Holds Policy
2285 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2286 msgstr "Não permitir"
2287
2288 # Circulation > Holds Policy
2289 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2290 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2291
2292 # Circulation > Self Checkout
2293 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2294 msgstr "."
2295
2296 # Circulation > Self Checkout
2297 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2298 msgstr "Permitir"
2299
2300 # Circulation > Self Checkout
2301 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2302 msgstr "Não permitir"
2303
2304 # Circulation > Self Checkout
2305 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2306 msgstr "e esta palavra-passe"
2307
2308 # Circulation > Self Checkout
2309 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2310 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2311
2312 # Circulation > Checkout Policy
2313 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2314 msgstr "Fazer"
2315
2316 # Circulation > Checkout Policy
2317 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2318 msgstr "Não fazer"
2319
2320 # Circulation > Checkout Policy
2321 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2322 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2323
2324 # Circulation > Batch checkout
2325 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2326 msgstr "Permitir"
2327
2328 # Circulation > Batch checkout
2329 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2330 msgstr "Não permitir"
2331
2332 # Circulation > Batch checkout
2333 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2334 msgstr "empréstimos em lote"
2335
2336 # Circulation > Batch checkout
2337 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2338 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2339
2340 # Circulation > Batch checkout
2341 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2342 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2343
2344 # Circulation > Checkin Policy
2345 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2346 msgstr "Bloquear"
2347
2348 # Circulation > Checkin Policy
2349 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2350 msgstr "Não bloquear"
2351
2352 # Circulation > Checkin Policy
2353 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2354 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2355
2356 # Circulation > Checkin Policy
2357 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2358 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
2359
2360 # Circulation > Checkin Policy
2361 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2362 msgstr "Calcular"
2363
2364 # Circulation > Checkin Policy
2365 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2366 msgstr "Não calcular"
2367
2368 # Circulation > Checkin Policy
2369 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2370 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2371
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2374 msgstr "."
2375
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2378 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2379
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2382 msgstr "limpa o ecrã"
2383
2384 # Circulation > Interface
2385 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2386 msgstr "abre uma janela de impressão"
2387
2388 # Circulation > Interface
2389 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2390 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2391
2392 # Circulation > Interface
2393 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2394 msgstr "Não tentar"
2395
2396 # Circulation > Interface
2397 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2398 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2399
2400 # Circulation > Interface
2401 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2402 msgstr "Tentar"
2403
2404 # Circulation > Interface
2405 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2406 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2407
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2410 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2411
2412 # Circulation > Checkout Policy
2413 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2414 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2415
2416 # Circulation > Checkout Policy
2417 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2418 msgstr "biblioteca do leitor."
2419
2420 # Circulation > Checkout Policy
2421 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2422 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2423
2424 # Circulation > Holds Policy
2425 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2426 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2427
2428 # Circulation > Holds Policy
2429 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2430 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2431
2432 # Circulation > Checkout Policy
2433 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2434 msgstr "Considerar"
2435
2436 # Circulation > Checkout Policy
2437 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2438 msgstr "Não considerar"
2439
2440 # Circulation > Checkout Policy
2441 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2442 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2443
2444 # Circulation > Checkout Policy
2445 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2446 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2447
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2450 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2451
2452 # Circulation > Checkout Policy
2453 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2454 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2455
2456 # Circulation > Checkout Policy
2457 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2458 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2459
2460 # Circulation > Checkout Policy
2461 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2462 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2463
2464 # Circulation > Checkout Policy
2465 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2466 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2467
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2470 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2471
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2474 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2475
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2478 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2479
2480 # Circulation > Checkout Policy
2481 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2482 msgstr "dias"
2483
2484 # Circulation > Checkout Policy
2485 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2486 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2487
2488 # Circulation > Interface
2489 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2490 msgstr "Não mostrar"
2491
2492 # Circulation > Interface
2493 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2494 msgstr "Mostrar"
2495
2496 # Circulation > Interface
2497 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2498 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
2499
2500 # Circulation > Holds Policy
2501 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2502 msgstr "Não ligar"
2503
2504 # Circulation > Holds Policy
2505 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2506 msgstr "Ligar"
2507
2508 # Circulation > Holds Policy
2509 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2510 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
2511
2512 # Circulation > Holds Policy
2513 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2514 msgstr "Permitir"
2515
2516 # Circulation > Holds Policy
2517 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2518 msgstr "Não permitir"
2519
2520 # Circulation > Holds Policy
2521 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2522 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
2523
2524 # Circulation > Holds Policy
2525 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2526 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
2527
2528 # Circulation > Holds Policy
2529 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2530 msgstr "Permitir"
2531
2532 # Circulation > Holds Policy
2533 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2534 msgstr "Não permitir"
2535
2536 # Circulation > Holds Policy
2537 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2538 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
2539
2540 # Circulation > Interface
2541 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2542 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
2543
2544 # Circulation > Interface
2545 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2546 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
2547
2548 # Circulation > Interface
2549 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2550 msgstr "quando exportar o histórico de empréstimo do leitor (insira o nome do perfil CSV)"
2551
2552 # Circulation > Interface
2553 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2554 msgstr "Usar o perfil CSV"
2555
2556 # Circulation > Interface
2557 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2558 msgstr "Não requer"
2559
2560 # Circulation > Interface
2561 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2562 msgstr "Requer"
2563
2564 # Circulation > Interface
2565 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2566 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
2567
2568 # Circulation > Interface
2569 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2570 msgstr "Não notificar"
2571
2572 # Circulation > Interface
2573 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2574 msgstr "Notificar"
2575
2576 # Circulation > Interface
2577 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2578 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
2579
2580 # Circulation > Fines Policy
2581 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2582 msgstr "Não incluir"
2583
2584 # Circulation > Fines Policy
2585 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2586 msgstr "Incluir"
2587
2588 # Circulation > Fines Policy
2589 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2590 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
2591
2592 # Circulation > Checkout Policy
2593 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2594 msgstr "Não incluir"
2595
2596 # Circulation > Checkout Policy
2597 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2598 msgstr "Incluir"
2599
2600 # Circulation > Checkout Policy
2601 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2602 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
2603
2604 # Circulation > Interface
2605 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2606 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
2607
2608 # Circulation > Interface
2609 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2610 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
2611
2612 # Circulation > Checkout Policy
2613 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2614 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2615
2616 # Circulation > Checkout Policy
2617 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2618 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2619
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2622 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
2623
2624 # Circulation > Checkout Policy
2625 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2626 msgstr "Não mover"
2627
2628 # Circulation > Checkout Policy
2629 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2630 msgstr "Mover"
2631
2632 # Circulation > Checkout Policy
2633 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2634 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
2635
2636 # Circulation > Checkout Policy
2637 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2638 msgstr "."
2639
2640 # Circulation > Checkout Policy
2641 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2642 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
2643
2644 # Circulation > Checkout Policy
2645 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2646 msgstr "mostrar uma mensagem"
2647
2648 # Circulation > Checkout Policy
2649 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2650 msgstr "não fazer nada"
2651
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2654 msgstr "pedir confirmação"
2655
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2658 msgstr "Não evitar"
2659
2660 # Circulation > Checkout Policy
2661 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2662 msgstr "Evitar"
2663
2664 # Circulation > Checkout Policy
2665 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2666 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
2667
2668 # Circulation > Holds Policy
2669 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2670 msgstr "Não fornecer"
2671
2672 # Circulation > Holds Policy
2673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2674 msgstr "Fornecer"
2675
2676 # Circulation > Holds Policy
2677 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2678 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2679
2680 # Circulation > Holds Policy
2681 # Circulation > Holds Policy
2682 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2683 msgstr "biblioteca de origem"
2684
2685 # Circulation > Holds Policy
2686 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2687 msgstr "Não permitir"
2688
2689 # Circulation > Holds Policy
2690 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2691 msgstr "biblioteca de levantamento"
2692
2693 # Circulation > Holds Policy
2694 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2695 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
2696
2697 # Circulation > Checkout Policy
2698 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2699 msgstr "Não incluir"
2700
2701 # Circulation > Checkout Policy
2702 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2703 msgstr "Incluir"
2704
2705 # Circulation > Checkout Policy
2706 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2707 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
2708
2709 # Circulation > Interface
2710 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2711 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
2712
2713 # Circulation > Interface
2714 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2715 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
2716
2717 # Circulation > Holds Policy
2718 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2719 msgstr "Permitir"
2720
2721 # Circulation > Holds Policy
2722 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2723 msgstr "Não permitir"
2724
2725 # Circulation > Holds Policy
2726 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2727 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
2728
2729 # Circulation > Holds Policy
2730 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2731 msgstr "Permitir"
2732
2733 # Circulation > Holds Policy
2734 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2735 msgstr "Não permitir"
2736
2737 # Circulation > Holds Policy
2738 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2739 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
2740
2741 # Circulation > Checkout Policy
2742 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2743 msgstr "Não ativar"
2744
2745 # Circulation > Checkout Policy
2746 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2747 msgstr "Ativar"
2748
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2751 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
2752
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2755 msgstr "Não ativar"
2756
2757 # Circulation > Checkout Policy
2758 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2759 msgstr "Ativar"
2760
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2763 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
2764
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2767 msgstr "Envia todas os avisos como BCC para este endereço de email"
2768
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2771 msgstr "Ignorar calendário"
2772
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2775 msgstr "Usar calendário"
2776
2777 # Circulation > Checkout Policy
2778 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2779 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
2780
2781 # Circulation > Checkout Policy
2782 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2783 msgstr "Pedir confirmação"
2784
2785 # Circulation > Checkout Policy
2786 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2787 msgstr "Bloquear"
2788
2789 # Circulation > Checkout Policy
2790 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2791 msgstr "Não bloquear"
2792
2793 # Circulation > Checkout Policy
2794 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2795 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
2796
2797 # Circulation > Checkout Policy
2798 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2799 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
2800
2801 # Circulation > Checkout Policy
2802 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2803 msgstr "permite renovar."
2804
2805 # Circulation > Checkout Policy
2806 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2807 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
2808
2809 # Circulation > Checkout Policy
2810 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2811 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
2812
2813 # Circulation > Checkout Policy
2814 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2815 msgstr "Incluir até"
2816
2817 # Circulation > Checkout Policy
2818 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2819 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
2820
2821 # Circulation > Interface
2822 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2823 msgstr "Não gravar"
2824
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2827 msgstr "Gravar"
2828
2829 # Circulation > Interface
2830 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2831 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
2832
2833 # Circulation > Fines Policy
2834 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2835 msgstr "Não reembolsar"
2836
2837 # Circulation > Fines Policy
2838 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2839 msgstr "Reembolsar"
2840
2841 # Circulation > Fines Policy
2842 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2843 msgstr "as cobranças de perda de um exemplares ao leitor quando o exemplar perdido é devolvido."
2844
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2847 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
2848
2849 # Circulation > Checkout Policy
2850 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2851 msgstr "a date actual."
2852
2853 # Circulation > Checkout Policy
2854 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2855 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
2856
2857 # Circulation > Checkout Policy
2858 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2859 msgstr "Não enviar"
2860
2861 # Circulation > Checkout Policy
2862 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2863 msgstr "Enviar"
2864
2865 # Circulation > Checkout Policy
2866 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2867 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
2868
2869 # Circulation > Checkout Policy
2870 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2871 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
2872
2873 # Circulation > Checkout Policy
2874 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2875 msgstr "perguntar"
2876
2877 # Circulation > Checkout Policy
2878 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2879 msgstr "não perguntar"
2880
2881 # Circulation > Checkout Policy
2882 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2883 msgstr "por confirmação."
2884
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2887 msgstr "Não incluir"
2888
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2891 msgstr "Incluir"
2892
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2895 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
2896
2897 # Circulation > Holds Policy
2898 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2899 msgstr "Verificar a"
2900
2901 # Circulation > Holds Policy
2902 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2903 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
2904
2905 # Circulation > Holds Policy
2906 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2907 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
2908
2909 # Circulation > Holds Policy
2910 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2911 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
2912
2913 # Circulation > Holds Policy
2914 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2915 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
2916
2917 # Circulation > Holds Policy
2918 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2919 msgstr "dias."
2920
2921 # Circulation > Holds Policy
2922 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2923 msgstr "Automaticamente"
2924
2925 # Circulation > Holds Policy
2926 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2927 msgstr "Não"
2928
2929 # Circulation > Holds Policy
2930 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2931 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
2932
2933 # Circulation > Checkout Policy
2934 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2935 msgstr "Permitir"
2936
2937 # Circulation > Checkout Policy
2938 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2939 msgstr "Bloquear"
2940
2941 # Circulation > Checkout Policy
2942 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2943 msgstr "Se o leitor está restrito,"
2944
2945 # Circulation > Checkout Policy
2946 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2947 msgstr "renovar exemplares."
2948
2949 # Circulation > Checkout Policy
2950 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2951 msgstr "Não requer"
2952
2953 # Circulation > Checkout Policy
2954 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2955 msgstr "Requer"
2956
2957 # Circulation > Checkout Policy
2958 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2959 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
2960
2961 # Circulation > Checkout Policy
2962 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2963 msgstr "Não mover"
2964
2965 # Circulation > Checkout Policy
2966 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2967 msgstr "Mover"
2968
2969 # Circulation > Checkout Policy
2970 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2971 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
2972
2973 # Circulation > Self Checkout
2974 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2975 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
2976
2977 # Circulation > Self Checkout
2978 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2979 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
2980
2981 # Circulation > Self Checkout
2982 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2983 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
2984
2985 # Circulation > Self Checkout
2986 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2987 msgstr "Não mostrar"
2988
2989 # Circulation > Self Checkout
2990 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2991 msgstr "Mostrar"
2992
2993 # Circulation > Self Checkout
2994 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2995 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
2996
2997 # Circulation > Self Checkout
2998 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2999 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3000
3001 # Circulation > Self Checkout
3002 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3003 msgstr "segundos."
3004
3005 # Circulation > Self Checkout
3006 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3007 msgstr "número de cartão (código de barras)"
3008
3009 # Circulation > Self Checkout
3010 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3011 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3012
3013 # Circulation > Self Checkout
3014 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3015 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3016
3017 # Circulation > Interface
3018 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3019 msgstr "Não mostrar"
3020
3021 # Circulation > Interface
3022 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3023 msgstr "Mostrar"
3024
3025 # Circulation > Interface
3026 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3027 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3028
3029 # Circulation > Self Checkout
3030 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3031 msgstr "Não mostrar"
3032
3033 # Circulation > Self Checkout
3034 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3035 msgstr "Mostrar"
3036
3037 # Circulation > Self Checkout
3038 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3039 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3040
3041 # Circulation > Interface
3042 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3043 msgstr "Permitir"
3044
3045 # Circulation > Interface
3046 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3047 msgstr "Não permitir"
3048
3049 # Circulation > Interface
3050 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3051 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3052
3053 # Circulation > Interface
3054 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3055 msgstr "Permitir"
3056
3057 # Circulation > Interface
3058 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3059 msgstr "Não permitir"
3060
3061 # Circulation > Interface
3062 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3063 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3064
3065 # Circulation > Checkout Policy
3066 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3067 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3068
3069 # Circulation > Checkout Policy
3070 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3071 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3072
3073 # Circulation > Checkout Policy
3074 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3075 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3076
3077 # Circulation > Holds Policy
3078 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3079 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3080
3081 # Circulation > Holds Policy
3082 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
3083 msgstr "Satisfazer reservas das bibliotecas"
3084
3085 # Circulation > Holds Policy
3086 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3087 msgstr "por ordem aleatória."
3088
3089 # Circulation > Holds Policy
3090 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3091 msgstr "nessa ordem."
3092
3093 # Circulation > Holds Policy
3094 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3095 msgstr "Permitir"
3096
3097 # Circulation > Holds Policy
3098 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3099 msgstr "Não permitir"
3100
3101 # Circulation > Holds Policy
3102 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3103 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3104
3105 # Circulation > Holds Policy
3106 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3107 msgstr "Permitir"
3108
3109 # Circulation > Holds Policy
3110 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3111 msgstr "Não permitir"
3112
3113 # Circulation > Holds Policy
3114 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3115 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3116
3117 # Circulation > Holds Policy
3118 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3119 msgstr "Não transferir"
3120
3121 # Circulation > Holds Policy
3122 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3123 msgstr "Transferir"
3124
3125 # Circulation > Holds Policy
3126 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3127 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3128
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3131 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3132
3133 # Circulation > Checkout Policy
3134 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3135 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3136
3137 # Circulation > Checkin Policy
3138 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3139 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3140
3141 # Circulation > Checkin Policy
3142 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3143 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3144
3145 # Circulation > Checkin Policy
3146 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3147 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
3148
3149 # Circulation > Interface
3150 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3151 msgstr "Fazer"
3152
3153 # Circulation > Interface
3154 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3155 msgstr "Não fazer"
3156
3157 # Circulation > Interface
3158 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3159 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
3160
3161 # Circulation > Checkout Policy
3162 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3163 msgstr "."
3164
3165 # Circulation > Checkout Policy
3166 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3167 msgstr "Não aplicar"
3168
3169 # Circulation > Checkout Policy
3170 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3171 msgstr "Aplicar"
3172
3173 # Circulation > Checkout Policy
3174 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3175 msgstr "código de coleção"
3176
3177 # Circulation > Checkout Policy
3178 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3179 msgstr "tipo de documento"
3180
3181 # Circulation > Checkout Policy
3182 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3183 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
3184
3185 # Circulation > Course Reserves
3186 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3187 msgstr "Não usar"
3188
3189 # Circulation > Course Reserves
3190 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3191 msgstr "Usar"
3192
3193 # Circulation > Course Reserves
3194 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3195 msgstr "reservas de curso"
3196
3197 # Circulation > Checkout Policy
3198 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3199 msgstr "Não usar"
3200
3201 # Circulation > Checkout Policy
3202 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3203 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
3204
3205 # Circulation > Checkout Policy
3206 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3207 msgstr "Usar"
3208
3209 # Circulation > Interface
3210 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3211 msgstr "Não notificar"
3212
3213 # Circulation > Interface
3214 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3215 msgstr "Notificar"
3216
3217 # Circulation > Interface
3218 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3219 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
3220
3221 # Circulation > Self Checkout
3222 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3223 msgstr "Não activar"
3224
3225 # Circulation > Self Checkout
3226 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3227 msgstr "Activar"
3228
3229 # Circulation > Self Checkout
3230 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3231 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3232
3233 # Circulation > Fines Policy
3234 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3235 msgstr "Cobrar"
3236
3237 # Circulation > Fines Policy
3238 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3239 msgstr "Não cobrar"
3240
3241 # Circulation > Fines Policy
3242 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3243 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
3244
3245 # Circulation > Fines Policy
3246 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3247 msgstr "Não perdoar"
3248
3249 # Circulation > Fines Policy
3250 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3251 msgstr "Perdoar"
3252
3253 # Circulation > Fines Policy
3254 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3255 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
3256
3257 # Circulation > Holds Policy
3258 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3259 msgstr "Permitir"
3260
3261 # Circulation > Holds Policy
3262 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3263 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
3264
3265 # Circulation > Holds Policy
3266 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3267 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
3268
3269 # Circulation > Holds Policy
3270 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3271 msgstr "Não activar"
3272
3273 # Circulation > Holds Policy
3274 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3275 msgstr "Activar"
3276
3277 # Circulation > Holds Policy
3278 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3279 msgstr "dias para registos com mais de"
3280
3281 # Circulation > Holds Policy
3282 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
3283 msgstr "reservas."
3284
3285 # Circulation > Holds Policy
3286 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3287 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
3288
3289 # Circulation > Holds Policy
3290 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3291 msgstr "Não activar"
3292
3293 # Circulation > Holds Policy
3294 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3295 msgstr "Activar"
3296
3297 # Circulation > Holds Policy
3298 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3299 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
3300
3301 # Circulation > Fines Policy
3302 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3303 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
3304
3305 # Circulation > Fines Policy
3306 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3307 msgstr "directamente."
3308
3309 # Circulation > Fines Policy
3310 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3311 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
3312
3313 # Circulation > Fines Policy
3314 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3315 msgstr "<br><b>Nota:</b> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
3316
3317 # Circulation > Fines Policy
3318 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3319 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
3320
3321 # Circulation > Fines Policy
3322 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3323 msgstr "Calcular e cobrar"
3324
3325 # Circulation > Fines Policy
3326 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3327 msgstr "Não calcular"
3328
3329 # Circulation > Fines Policy
3330 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3331 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
3332
3333 # Circulation > Interface
3334 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3335 msgstr "Não activar"
3336
3337 # Circulation > Interface
3338 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3339 msgstr "Ativar"
3340
3341 # Circulation > Interface
3342 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3343 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
3344
3345 # Circulation > Interface
3346 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3347 msgstr "Converter da forma CueCat"
3348
3349 # Circulation > Interface
3350 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3351 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
3352
3353 # Circulation > Interface
3354 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3355 msgstr "Não filtrar"
3356
3357 # Circulation > Interface
3358 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3359 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
3360
3361 # Circulation > Interface
3362 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3363 msgstr "Remover espaços"
3364
3365 # Circulation > Interface
3366 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3367 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
3368
3369 # Circulation > Interface
3370 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3371 msgstr "os códigos de barras lidos."
3372
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3375 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
3376
3377 # Circulation > Checkout Policy
3378 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3379 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3380
3381 # Circulation > Holds Policy
3382 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3383 msgstr "Os leitores só podem ter"
3384
3385 # Circulation > Holds Policy
3386 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3387 msgstr "reserva(s) de cada vez."
3388
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3391 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
3392
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3395 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3396
3397 # Circulation > Interface
3398 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3399 msgstr "Mostrar os"
3400
3401 # Circulation > Interface
3402 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3403 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
3404
3405 # Circulation > Interface
3406 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3407 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
3408
3409 # Circulation > Interface
3410 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3411 msgstr "data de término."
3412
3413 # Circulation > Interface
3414 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3415 msgstr "mais recente para a antiga"
3416
3417 # Circulation > Interface
3418 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3419 msgstr "mais antiga para a recente"
3420
3421 # Circulation > Interface
3422 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3423 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
3424
3425 # Circulation > Interface
3426 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3427 msgstr "data de término."
3428
3429 # Circulation > Interface
3430 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3431 msgstr "mais recente para a antiga"
3432
3433 # Circulation > Interface
3434 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3435 msgstr "mais antiga para a recente"
3436
3437 # Circulation > Checkout Policy
3438 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3439 msgstr "Calcular a data de fim usando"
3440
3441 # Circulation > Checkout Policy
3442 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3443 msgstr "as regras de circulação apenas."
3444
3445 # Circulation > Checkout Policy
3446 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3447 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
3448
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3451 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
3452
3453 # Enhanced Content
3454 msgid "enhanced_content.pref"
3455 msgstr "Gestão de conteúdos -"
3456
3457 # Enhanced Content > All
3458 msgid "enhanced_content.pref All"
3459 msgstr "Todos"
3460
3461 # Enhanced Content > Amazon
3462 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3463 msgstr "Amazon"
3464
3465 # Enhanced Content > Babelthèque
3466 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3467 msgstr "Babelthèque"
3468
3469 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3470 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3471 msgstr "Baker and Taylor"
3472
3473 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3474 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3475 msgstr "Cache Coce para images"
3476
3477 # Enhanced Content > Google
3478 msgid "enhanced_content.pref Google"
3479 msgstr "Google"
3480
3481 # Enhanced Content > HTML5 Media
3482 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3483 msgstr "HTML5"
3484
3485 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3486 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3487 msgstr "IDreamLibraries"
3488
3489 # Enhanced Content > Library Thing
3490 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3491 msgstr "Library Thing"
3492
3493 # Enhanced Content > Local Cover Images
3494 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3495 msgstr "Imagens de capa locais"
3496
3497 # Enhanced Content > Novelist Select
3498 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3499 msgstr "Novelist Select"
3500
3501 # Enhanced Content > OCLC
3502 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3503 msgstr "OCLC"
3504
3505 # Enhanced Content > Open Library
3506 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3507 msgstr "Open Library"
3508
3509 # Enhanced Content > OverDrive
3510 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3511 msgstr "OverDrive"
3512
3513 # Enhanced Content > Plugins
3514 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3515 msgstr "Plugins"
3516
3517 # Enhanced Content > Syndetics
3518 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3519 msgstr "Syndetics"
3520
3521 # Enhanced Content > Tagging
3522 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3523 msgstr "Tagging"
3524
3525 # Enhanced Content > All
3526 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3527 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
3528
3529 # Enhanced Content > Local Cover Images
3530 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3531 msgstr "Permitir"
3532
3533 # Enhanced Content > Local Cover Images
3534 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3535 msgstr "Não permitir"
3536
3537 # Enhanced Content > Local Cover Images
3538 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3539 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
3540
3541 # Enhanced Content > Amazon
3542 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3543 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
3544
3545 # Enhanced Content > Amazon
3546 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3547 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
3548
3549 # Enhanced Content > Amazon
3550 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3551 msgstr "Não mostrar"
3552
3553 # Enhanced Content > Amazon
3554 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3555 msgstr "Mostrar"
3556
3557 # Enhanced Content > Amazon
3558 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3559 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
3560
3561 # Enhanced Content > Amazon
3562 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3563 msgstr "americano"
3564
3565 # Enhanced Content > Amazon
3566 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3567 msgstr "britânico"
3568
3569 # Enhanced Content > Amazon
3570 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3571 msgstr "canadiano"
3572
3573 # Enhanced Content > Amazon
3574 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3575 msgstr "francês"
3576
3577 # Enhanced Content > Amazon
3578 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3579 msgstr "alemão"
3580
3581 # Enhanced Content > Amazon
3582 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3583 msgstr "japonês"
3584
3585 # Enhanced Content > Amazon
3586 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3587 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
3588
3589 # Enhanced Content > Amazon
3590 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3591 msgstr "."
3592
3593 # Enhanced Content > Babelthèque
3594 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3595 msgstr "Incluir"
3596
3597 # Enhanced Content > Babelthèque
3598 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3599 msgstr "Não incluir"
3600
3601 # Enhanced Content > Babelthèque
3602 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3603 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
3604
3605 # Enhanced Content > Babelthèque
3606 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3607 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3608
3609 # Enhanced Content > Babelthèque
3610 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3611 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3612
3613 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3614 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3615 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
3616
3617 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3618 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3619 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
3620
3621 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3622 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3623 msgstr "Adicionar"
3624
3625 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3626 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3627 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
3628
3629 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3630 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3631 msgstr "Não adicionar"
3632
3633 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3634 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3635 msgstr "."
3636
3637 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3638 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3639 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
3640
3641 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3642 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3643 msgstr "e a palavra-passe"
3644
3645 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3646 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3647 msgstr "Não ativar"
3648
3649 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3650 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3651 msgstr "Ativar"
3652
3653 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3654 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3655 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
3656
3657 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3658 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3659 msgstr "URL do servidor Coce"
3660
3661 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3662 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3663 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
3664
3665 # Enhanced Content > All
3666 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3667 msgstr "Não mostrar"
3668
3669 # Enhanced Content > All
3670 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3671 msgstr "Mostrar"
3672
3673 # Enhanced Content > All
3674 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3675 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
3676
3677 # Enhanced Content > Google
3678 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3679 msgstr "Adicionar"
3680
3681 # Enhanced Content > Google
3682 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3683 msgstr "Não adicionar"
3684
3685 # Enhanced Content > Google
3686 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3687 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
3688
3689 # Enhanced Content > HTML5 Media
3690 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3691 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
3692
3693 # Enhanced Content > HTML5 Media
3694 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3695 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
3696
3697 # Enhanced Content > HTML5 Media
3698 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3699 msgstr "no OPAC."
3700
3701 # Enhanced Content > HTML5 Media
3702 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3703 msgstr "no interface dos técnicos."
3704
3705 # Enhanced Content > HTML5 Media
3706 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3707 msgstr "em nenhum sítio."
3708
3709 # Enhanced Content > HTML5 Media
3710 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3711 msgstr "(separadas por |)."
3712
3713 # Enhanced Content > HTML5 Media
3714 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3715 msgstr "Extensões de ficheiro"
3716
3717 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3718 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3719 msgstr "Adicionar"
3720
3721 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3722 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3723 msgstr "Não adicionar"
3724
3725 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3726 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3727 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
3728
3729 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3730 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3731 msgstr "Adicionar"
3732
3733 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3734 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3735 msgstr "Não adicionar"
3736
3737 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3738 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3739 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
3740
3741 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3742 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3743 msgstr "Adicionar"
3744
3745 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3746 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3747 msgstr "Não adicionar"
3748
3749 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3750 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3751 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3752
3753 # Enhanced Content > Library Thing
3754 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3755 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
3756
3757 # Enhanced Content > Library Thing
3758 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3759 msgstr "Não mostrar"
3760
3761 # Enhanced Content > Library Thing
3762 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3763 msgstr "Mostrar"
3764
3765 # Enhanced Content > Library Thing
3766 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3767 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
3768
3769 # Enhanced Content > Library Thing
3770 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3771 msgstr "."
3772
3773 # Enhanced Content > Library Thing
3774 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3775 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
3776
3777 # Enhanced Content > Library Thing
3778 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3779 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
3780
3781 # Enhanced Content > Library Thing
3782 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3783 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
3784
3785 # Enhanced Content > Library Thing
3786 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3787 msgstr "em separadores."
3788
3789 # Enhanced Content > Local Cover Images
3790 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3791 msgstr "Mostrar"
3792
3793 # Enhanced Content > Local Cover Images
3794 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3795 msgstr "Não mostrar"
3796
3797 # Enhanced Content > Local Cover Images
3798 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3799 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
3800
3801 # Enhanced Content > Novelist Select
3802 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3803 msgstr "Adicionar"
3804
3805 # Enhanced Content > Novelist Select
3806 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3807 msgstr "Não adicionar"
3808
3809 # Enhanced Content > Novelist Select
3810 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3811 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
3812
3813 # Enhanced Content > Novelist Select
3814 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3815 msgstr "."
3816
3817 # Enhanced Content > Novelist Select
3818 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3819 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
3820
3821 # Enhanced Content > Novelist Select
3822 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3823 msgstr "e a palavra-passe"
3824
3825 # Enhanced Content > Novelist Select
3826 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3827 msgstr "."
3828
3829 # Enhanced Content > Novelist Select
3830 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3831 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
3832
3833 # Enhanced Content > Novelist Select
3834 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3835 msgstr "acima da tabela de exemplares"
3836
3837 # Enhanced Content > Novelist Select
3838 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3839 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
3840
3841 # Enhanced Content > Novelist Select
3842 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3843 msgstr "num separador do OPAC"
3844
3845 # Enhanced Content > Novelist Select
3846 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3847 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
3848
3849 # Enhanced Content > OCLC
3850 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3851 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
3852
3853 # Enhanced Content > OCLC
3854 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3855 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
3856
3857 # Enhanced Content > Amazon
3858 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3859 msgstr "Não mostrar"
3860
3861 # Enhanced Content > Amazon
3862 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3863 msgstr "Mostrar"
3864
3865 # Enhanced Content > Amazon
3866 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3867 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
3868
3869 # Enhanced Content > All
3870 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3871 msgstr "Não mostrar"
3872
3873 # Enhanced Content > All
3874 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3875 msgstr "Mostrar"
3876
3877 # Enhanced Content > All
3878 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3879 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
3880
3881 # Enhanced Content > Local Cover Images
3882 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3883 msgstr "Mostrar"
3884
3885 # Enhanced Content > Local Cover Images
3886 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3887 msgstr "Não mostrar"
3888
3889 # Enhanced Content > Local Cover Images
3890 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3891 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
3892
3893 # Enhanced Content > Open Library
3894 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3895 msgstr "Adicionar"
3896
3897 # Enhanced Content > Open Library
3898 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3899 msgstr "Não adicionar"
3900
3901 # Enhanced Content > Open Library
3902 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3903 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
3904
3905 # Enhanced Content > OverDrive
3906 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3907 msgstr "."
3908
3909 # Enhanced Content > OverDrive
3910 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3911 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
3912
3913 # Enhanced Content > OverDrive
3914 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3915 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
3916
3917 # Enhanced Content > OverDrive
3918 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3919 msgstr "."
3920
3921 # Enhanced Content > OverDrive
3922 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3923 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
3924
3925 # Enhanced Content > Syndetics
3926 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3927 msgstr "Não mostrar"
3928
3929 # Enhanced Content > Syndetics
3930 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3931 msgstr "Mostrar"
3932
3933 # Enhanced Content > Syndetics
3934 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3935 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
3936
3937 # Enhanced Content > Syndetics
3938 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3939 msgstr "Não mostrar"
3940
3941 # Enhanced Content > Syndetics
3942 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3943 msgstr "Mostrar"
3944
3945 # Enhanced Content > Syndetics
3946 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3947 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
3948
3949 # Enhanced Content > Syndetics
3950 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3951 msgstr "Usar o código de cliente"
3952
3953 # Enhanced Content > Syndetics
3954 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3955 msgstr "para aceder à Syndetics."
3956
3957 # Enhanced Content > Syndetics
3958 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3959 msgstr "Não mostrar"
3960
3961 # Enhanced Content > Syndetics
3962 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3963 msgstr "Mostrar"
3964
3965 # Enhanced Content > Syndetics
3966 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3967 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
3968
3969 # Enhanced Content > Syndetics
3970 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3971 msgstr "grande"
3972
3973 # Enhanced Content > Syndetics
3974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3975 msgstr "médio"
3976
3977 # Enhanced Content > Syndetics
3978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3979 msgstr "."
3980
3981 # Enhanced Content > Syndetics
3982 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3983 msgstr "Não mostrar"
3984
3985 # Enhanced Content > Syndetics
3986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3987 msgstr "Mostrar"
3988
3989 # Enhanced Content > Syndetics
3990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3991 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
3992
3993 # Enhanced Content > Syndetics
3994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3995 msgstr "Não usar"
3996
3997 # Enhanced Content > Syndetics
3998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3999 msgstr "Usar"
4000
4001 # Enhanced Content > Syndetics
4002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4003 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
4004
4005 # Enhanced Content > Syndetics
4006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4007 msgstr "Não mostrar"
4008
4009 # Enhanced Content > Syndetics
4010 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4011 msgstr "Mostrar"
4012
4013 # Enhanced Content > Syndetics
4014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4015 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4016
4017 # Enhanced Content > Syndetics
4018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4019 msgstr "Não mostrar"
4020
4021 # Enhanced Content > Syndetics
4022 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4023 msgstr "Mostrar"
4024
4025 # Enhanced Content > Syndetics
4026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4027 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
4028
4029 # Enhanced Content > Syndetics
4030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4031 msgstr "Não mostrar"
4032
4033 # Enhanced Content > Syndetics
4034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4035 msgstr "Mostrar"
4036
4037 # Enhanced Content > Syndetics
4038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4039 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4040
4041 # Enhanced Content > Syndetics
4042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4043 msgstr "Não mostrar"
4044
4045 # Enhanced Content > Syndetics
4046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4047 msgstr "Mostrar"
4048
4049 # Enhanced Content > Syndetics
4050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4051 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4052
4053 # Enhanced Content > Syndetics
4054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4055 msgstr "Não mostrar"
4056
4057 # Enhanced Content > Syndetics
4058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4059 msgstr "Mostrar"
4060
4061 # Enhanced Content > Syndetics
4062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4063 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4064
4065 # Enhanced Content > Tagging
4066 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4067 msgstr "Permitir"
4068
4069 # Enhanced Content > Tagging
4070 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4071 msgstr "Não permitir"
4072
4073 # Enhanced Content > Tagging
4074 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4075 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
4076
4077 # Enhanced Content > Tagging
4078 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4079 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
4080
4081 # Enhanced Content > Tagging
4082 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4083 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
4084
4085 # Enhanced Content > Tagging
4086 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4087 msgstr "Permitir"
4088
4089 # Enhanced Content > Tagging
4090 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4091 msgstr "Não permitir"
4092
4093 # Enhanced Content > Tagging
4094 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4095 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4096
4097 # Enhanced Content > Tagging
4098 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4099 msgstr "Permitir"
4100
4101 # Enhanced Content > Tagging
4102 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4103 msgstr "Não permitir"
4104
4105 # Enhanced Content > Tagging
4106 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4107 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4108
4109 # Enhanced Content > Tagging
4110 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4111 msgstr "Não requer"
4112
4113 # Enhanced Content > Tagging
4114 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4115 msgstr "Requer"
4116
4117 # Enhanced Content > Tagging
4118 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4119 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
4120
4121 # Enhanced Content > Tagging
4122 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4123 msgstr "Mostrar"
4124
4125 # Enhanced Content > Tagging
4126 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4127 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4128
4129 # Enhanced Content > Tagging
4130 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4131 msgstr "Mostrar"
4132
4133 # Enhanced Content > Tagging
4134 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4135 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4136
4137 # Enhanced Content > Library Thing
4138 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4139 msgstr "Não usar"
4140
4141 # Enhanced Content > Library Thing
4142 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4143 msgstr "Usar"
4144
4145 # Enhanced Content > Library Thing
4146 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4147 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
4148
4149 # Enhanced Content > Plugins
4150 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4151 msgstr "Não ativar"
4152
4153 # Enhanced Content > Plugins
4154 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4155 msgstr "Ativar"
4156
4157 # Enhanced Content > Plugins
4158 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4159 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
4160
4161 # Enhanced Content > OCLC
4162 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4163 msgstr "Não usar"
4164
4165 # Enhanced Content > OCLC
4166 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4167 msgstr "Usar"
4168
4169 # Enhanced Content > OCLC
4170 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4171 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
4172
4173 # Enhanced Content > OCLC
4174 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4175 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
4176
4177 # Enhanced Content > OCLC
4178 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4179 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
4180
4181 # I18N/L10N
4182 msgid "i18n_l10n.pref"
4183 msgstr "Regionalização -"
4184
4185 # I18N/L10N
4186 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4187 msgstr "Formatar datas no"
4188
4189 # I18N/L10N
4190 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4191 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4192
4193 # I18N/L10N
4194 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4195 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4196
4197 # I18N/L10N
4198 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4199 msgstr "sexta-feira"
4200
4201 # I18N/L10N
4202 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4203 msgstr "segunda-feira"
4204
4205 # I18N/L10N
4206 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4207 msgstr "sábado"
4208
4209 # I18N/L10N
4210 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4211 msgstr "domingo"
4212
4213 # I18N/L10N
4214 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4215 msgstr "quinta-feira"
4216
4217 # I18N/L10N
4218 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4219 msgstr "terça-feira"
4220
4221 # I18N/L10N
4222 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4223 msgstr "Usar"
4224
4225 # I18N/L10N
4226 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4227 msgstr "quarta-feira"
4228
4229 # I18N/L10N
4230 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4231 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
4232
4233 # I18N/L10N
4234 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4235 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
4236
4237 # I18N/L10N
4238 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4239 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
4240
4241 # I18N/L10N
4242 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4243 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
4244
4245 # I18N/L10N
4246 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4247 msgstr "Formatar datas no"
4248
4249 # I18N/L10N
4250 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4251 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
4252
4253 # I18N/L10N
4254 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4255 msgstr "Usar o alfabeto"
4256
4257 # I18N/L10N
4258 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4259 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
4260
4261 # I18N/L10N
4262 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4263 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
4264
4265 # I18N/L10N
4266 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4267 msgstr "Formatar datas como"
4268
4269 # I18N/L10N
4270 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4271 msgstr "dd.mm.yyyy"
4272
4273 # I18N/L10N
4274 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4275 msgstr "dd/mm/aaaa"
4276
4277 # I18N/L10N
4278 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4279 msgstr "mm/dd/aaaa"
4280
4281 # I18N/L10N
4282 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4283 msgstr "aaaa-mm-dd"
4284
4285 # I18N/L10N
4286 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4287 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
4288
4289 # I18N/L10N
4290 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4291 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
4292
4293 # I18N/L10N
4294 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4295 msgstr "Permitir"
4296
4297 # I18N/L10N
4298 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4299 msgstr "Não permitir"
4300
4301 # I18N/L10N
4302 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4303 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
4304
4305 # Labs
4306 msgid "labs.pref"
4307 msgstr "Labs - "
4308
4309 # Labs > All
4310 msgid "labs.pref All"
4311 msgstr "Todos"
4312
4313 # Labs > All
4314 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4315 msgstr "<br/> NOTA:"
4316
4317 # Labs > All
4318 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4319 msgstr "Não ativar"
4320
4321 # Labs > All
4322 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4323 msgstr "Ativar"
4324
4325 # Labs > All
4326 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4327 msgstr "Esta funcionalidade é experimental, e pode possuir bugs que provoquem problemas nos registos. Não inclui também qualquer suporte para campos fixos do UNIMARC e do NORMARC. Por favor, à sua responsabilidade, teste e reporte qualquer problema."
4328
4329 # Labs > All
4330 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4331 msgstr "o editor avançado de catalogação."
4332
4333 # Local Use
4334 msgid "local_use.pref"
4335 msgstr "Uso local -"
4336
4337 # Local Use
4338 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4339 msgstr "Nada definido ainda."
4340
4341 # Logging
4342 msgid "logs.pref"
4343 msgstr "Logs -"
4344
4345 # Logging > Debugging
4346 msgid "logs.pref Debugging"
4347 msgstr "Depuração"
4348
4349 # Logging > Logging
4350 msgid "logs.pref Logging"
4351 msgstr "Registo"
4352
4353 # Logging > Logging
4354 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4355 msgstr "Não registar"
4356
4357 # Logging > Logging
4358 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4359 msgstr "Registar"
4360
4361 # Logging > Logging
4362 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4363 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
4364
4365 # Logging > Logging
4366 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4367 msgstr "Não registar"
4368
4369 # Logging > Logging
4370 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4371 msgstr "Registar"
4372
4373 # Logging > Logging
4374 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4375 msgstr "alterações nos registos de leitor."
4376
4377 # Logging > Logging
4378 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4379 msgstr "Não registar"
4380
4381 # Logging > Logging
4382 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4383 msgstr "Registar"
4384
4385 # Logging > Logging
4386 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4387 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
4388
4389 # Logging > Logging
4390 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4391 msgstr "Não guardar"
4392
4393 # Logging > Logging
4394 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4395 msgstr "Guardar"
4396
4397 # Logging > Logging
4398 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4399 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
4400
4401 # Logging > Debugging
4402 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4403 msgstr "Efetuar"
4404
4405 # Logging > Debugging
4406 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4407 msgstr "Não efetuar"
4408
4409 # Logging > Debugging
4410 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4411 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
4412
4413 # Logging > Debugging
4414 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4415 msgstr "Efetuar"
4416
4417 # Logging > Debugging
4418 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4419 msgstr "Não efetuar"
4420
4421 # Logging > Debugging
4422 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4423 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
4424
4425 # Logging > Logging
4426 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4427 msgstr "Não registar"
4428
4429 # Logging > Logging
4430 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4431 msgstr "Registar"
4432
4433 # Logging > Logging
4434 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4435 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
4436
4437 # Logging > Logging
4438 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4439 msgstr "Não registar"
4440
4441 # Logging > Logging
4442 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4443 msgstr "Registar"
4444
4445 # Logging > Logging
4446 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4447 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
4448
4449 # Logging > Logging
4450 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4451 msgstr "Não registar"
4452
4453 # Logging > Logging
4454 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4455 msgstr "Registar"
4456
4457 # Logging > Logging
4458 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4459 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
4460
4461 # Logging > Logging
4462 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4463 msgstr "Não registar"
4464
4465 # Logging > Logging
4466 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4467 msgstr "Registar"
4468
4469 # Logging > Logging
4470 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4471 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
4472
4473 # Logging > Logging
4474 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4475 msgstr "Não registar"
4476
4477 # Logging > Logging
4478 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4479 msgstr "Registar"
4480
4481 # Logging > Logging
4482 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4483 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
4484
4485 # Logging > Logging
4486 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4487 msgstr "Não registar"
4488
4489 # Logging > Logging
4490 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4491 msgstr "Registar"
4492
4493 # Logging > Logging
4494 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4495 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
4496
4497 # OPAC
4498 msgid "opac.pref"
4499 msgstr "OPAC -"
4500
4501 # OPAC > Advanced Search Options
4502 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4503 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
4504
4505 # OPAC > Appearance
4506 msgid "opac.pref Appearance"
4507 msgstr "Aparência"
4508
4509 # OPAC > Features
4510 msgid "opac.pref Features"
4511 msgstr "Características"
4512
4513 # OPAC > Policy
4514 msgid "opac.pref Policy"
4515 msgstr "Política"
4516
4517 # OPAC > Privacy
4518 msgid "opac.pref Privacy"
4519 msgstr "Privacidade"
4520
4521 # OPAC > Restricted page
4522 msgid "opac.pref Restricted page"
4523 msgstr "Página restrita"
4524
4525 # OPAC > Self Registration
4526 msgid "opac.pref Self Registration"
4527 msgstr "Auto registo"
4528
4529 # OPAC > Shelf Browser
4530 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4531 msgstr "Visualizador de prateleira"
4532
4533 # OPAC > Policy
4534 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4535 msgstr "Permitir"
4536
4537 # OPAC > Policy
4538 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4539 msgstr "Não permitir"
4540
4541 # OPAC > Policy
4542 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4543 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
4544
4545 # OPAC > Privacy
4546 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4547 msgstr "Permitir"
4548
4549 # OPAC > Privacy
4550 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4551 msgstr "Não permitir"
4552
4553 # OPAC > Privacy
4554 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4555 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
4556
4557 # OPAC > Privacy
4558 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4559 msgstr "Usar o número de leitor"
4560
4561 # OPAC > Privacy
4562 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4563 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
4564
4565 # OPAC > Appearance
4566 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
4567 msgstr "Não mostrar"
4568
4569 # OPAC > Appearance
4570 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
4571 msgstr "Mostrar"
4572
4573 # OPAC > Appearance
4574 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
4575 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como o estado e as localizações) nos resultados de pesquisa e na página de detalhe no OPAC."
4576
4577 # OPAC > Appearance
4578 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4579 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
4580
4581 # OPAC > Appearance
4582 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4583 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
4584
4585 # OPAC > Appearance
4586 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4587 msgstr "na forma simples."
4588
4589 # OPAC > Appearance
4590 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4591 msgstr "na forma MARC."
4592
4593 # OPAC > Policy
4594 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4595 msgstr "Bloquear"
4596
4597 # OPAC > Policy
4598 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4599 msgstr "Não bloquear"
4600
4601 # OPAC > Policy
4602 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4603 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
4604
4605 # OPAC > Appearance
4606 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4607 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
4608
4609 # OPAC > Appearance
4610 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4611 msgstr "Não incluir"
4612
4613 # OPAC > Appearance
4614 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4615 msgstr "Incluir"
4616
4617 # OPAC > Appearance
4618 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4619 msgstr "Não mostrar"
4620
4621 # OPAC > Appearance
4622 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4623 msgstr "Mostrar"
4624
4625 # OPAC > Appearance
4626 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4627 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
4628
4629 # OPAC > Privacy
4630 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4631 msgstr "Não manter"
4632
4633 # OPAC > Privacy
4634 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4635 msgstr "Manter"
4636
4637 # OPAC > Privacy
4638 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4639 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
4640
4641 # OPAC > Appearance
4642 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4643 msgstr "Não mostrar"
4644
4645 # OPAC > Appearance
4646 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4647 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
4648
4649 # OPAC > Appearance
4650 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4651 msgstr "Mostrar"
4652
4653 # OPAC > Appearance
4654 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4655 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
4656
4657 # OPAC > Appearance
4658 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4659 msgstr "Não enfatizar"
4660
4661 # OPAC > Appearance
4662 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4663 msgstr "Enfatizar"
4664
4665 # OPAC > Appearance
4666 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4667 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
4668
4669 # OPAC > Appearance
4670 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4671 msgstr "biblioteca do leitor"
4672
4673 # OPAC > Appearance
4674 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4675 msgstr "os resultados da "
4676
4677 # OPAC > Appearance
4678 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4679 msgstr "Mostrar"
4680
4681 # OPAC > Appearance
4682 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4683 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
4684
4685 # OPAC > Appearance
4686 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4687 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
4688
4689 # OPAC > Features
4690 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4691 msgstr "Mostrar"
4692
4693 # OPAC > Features
4694 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4695 msgstr "Não mostrar"
4696
4697 # OPAC > Features
4698 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4699 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
4700
4701 # OPAC > Appearance
4702 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4703 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
4704
4705 # OPAC > Appearance
4706 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4707 msgstr "O OPAC está localizado em "
4708
4709 # OPAC > Appearance
4710 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4711 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
4712
4713 # OPAC > Appearance
4714 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4715 msgstr "Página de resultados e detalhes"
4716
4717 # OPAC > Appearance
4718 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4719 msgstr "Página de detalhes apenas"
4720
4721 # OPAC > Appearance
4722 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4723 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
4724
4725 # OPAC > Appearance
4726 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4727 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
4728
4729 # OPAC > Appearance
4730 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4731 msgstr "Página de resultados apenas"
4732
4733 # OPAC > Appearance
4734 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4735 msgstr "Usar"
4736
4737 # OPAC > Appearance
4738 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4739 msgstr "bootstrap"
4740
4741 # OPAC > Appearance
4742 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4743 msgstr "prog"
4744
4745 # OPAC > Appearance
4746 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4747 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
4748
4749 # OPAC > Policy
4750 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4751 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
4752
4753 # OPAC > Policy
4754 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4755 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
4756
4757 # OPAC > Features
4758 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4759 msgstr "Permitir"
4760
4761 # OPAC > Features
4762 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4763 msgstr "Não permitir"
4764
4765 # OPAC > Features
4766 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4767 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
4768
4769 # OPAC > Appearance
4770 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4771 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
4772
4773 # OPAC > Appearance
4774 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4775 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
4776
4777 # OPAC > Appearance
4778 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4779 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
4780
4781 # OPAC > Appearance
4782 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4783 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
4784
4785 # OPAC > Appearance
4786 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4787 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
4788
4789 # OPAC > Features
4790 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4791 msgstr "Permitir"
4792
4793 # OPAC > Features
4794 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4795 msgstr "Não permitir"
4796
4797 # OPAC > Features
4798 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4799 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
4800
4801 # OPAC > Features
4802 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4803 msgstr "Motrar"
4804
4805 # OPAC > Features
4806 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4807 msgstr "Não mostrar"
4808
4809 # OPAC > Features
4810 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4811 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
4812
4813 # OPAC > Privacy
4814 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4815 msgstr "Permitir"
4816
4817 # OPAC > Privacy
4818 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4819 msgstr "Não permitir"
4820
4821 # OPAC > Privacy
4822 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4823 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
4824
4825 # OPAC > Appearance
4826 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
4827 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
4828
4829 # OPAC > Appearance
4830 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
4831 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
4832
4833 # OPAC > Appearance
4834 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
4835 msgstr "da localização atual"
4836
4837 # OPAC > Appearance
4838 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
4839 msgstr "da biblioteca de origem"
4840
4841 # OPAC > Appearance
4842 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4843 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
4844
4845 # OPAC > Appearance
4846 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4847 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
4848
4849 # OPAC > Appearance
4850 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4851 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
4852
4853 # OPAC > Shelf Browser
4854 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4855 msgstr "Não mostrar"
4856
4857 # OPAC > Shelf Browser
4858 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4859 msgstr "Mostrar"
4860
4861 # OPAC > Shelf Browser
4862 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4863 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
4864
4865 # OPAC > Appearance
4866 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4867 msgstr "Não mostrar"
4868
4869 # OPAC > Appearance
4870 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4871 msgstr "Mostrar"
4872
4873 # OPAC > Appearance
4874 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4875 msgstr "o código de barras do exemplar no separador dos exemplares."
4876
4877 # OPAC > Appearance
4878 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4879 msgstr "Não mostrar"
4880
4881 # OPAC > Appearance
4882 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4883 msgstr "Mostrar"
4884
4885 # OPAC > Appearance
4886 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4887 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
4888
4889 # OPAC > Appearance
4890 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4891 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
4892
4893 # OPAC > Appearance
4894 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4895 msgstr "Mostrar reservas"
4896
4897 # OPAC > Appearance
4898 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4899 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
4900
4901 # OPAC > Appearance
4902 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4903 msgstr "Mostrar prioridade"
4904
4905 # OPAC > Appearance
4906 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4907 msgstr "aos leitores no OPAC."
4908
4909 # OPAC > Appearance
4910 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4911 msgstr "Não mostrar"
4912
4913 # OPAC > Appearance
4914 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4915 msgstr "Mostrar"
4916
4917 # OPAC > Appearance
4918 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4919 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
4920
4921 # OPAC > Appearance
4922 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4923 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
4924
4925 # OPAC > Appearance
4926 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4927 msgstr "abrir"
4928
4929 # OPAC > Appearance
4930 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4931 msgstr "não abrir"
4932
4933 # OPAC > Appearance
4934 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4935 msgstr "o website numa nova janela."
4936
4937 # OPAC > Appearance
4938 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4939 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
4940
4941 # OPAC > Appearance
4942 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4943 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
4944
4945 # OPAC > Policy
4946 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4947 msgstr "Não mostrar"
4948
4949 # OPAC > Policy
4950 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4951 msgstr "Mostrar"
4952
4953 # OPAC > Policy
4954 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4955 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
4956
4957 # OPAC > Appearance
4958 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4959 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4960
4961 # OPAC > Appearance
4962 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4963 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
4964
4965 # OPAC > Appearance
4966 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4967 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4968
4969 # OPAC > Appearance
4970 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4971 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
4972
4973 # OPAC > Features
4974 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4975 msgstr "Não mostrar"
4976
4977 # OPAC > Features
4978 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4979 msgstr "Mostrar"
4980
4981 # OPAC > Features
4982 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4983 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
4984
4985 # OPAC > Appearance
4986 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4987 msgstr "Adicionar"
4988
4989 # OPAC > Appearance
4990 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4991 msgstr "Não adicionar"
4992
4993 # OPAC > Appearance
4994 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4995 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
4996
4997 # OPAC > Appearance
4998 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4999 msgstr "Incluir o CSS adicional"
5000
5001 # OPAC > Appearance
5002 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5003 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
5004
5005 # OPAC > Advanced Search Options
5006 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5007 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
5008
5009 # OPAC > Advanced Search Options
5010 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5011 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
5012
5013 # OPAC > Policy
5014 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5015 msgstr "Permitir"
5016
5017 # OPAC > Policy
5018 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5019 msgstr "Não permitir"
5020
5021 # OPAC > Policy
5022 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5023 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
5024
5025 # OPAC > Policy
5026 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5027 msgstr "Permitir"
5028
5029 # OPAC > Policy
5030 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5031 msgstr "Não permitir"
5032
5033 # OPAC > Policy
5034 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5035 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
5036
5037 # OPAC > Features
5038 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5039 msgstr "Permitir"
5040
5041 # OPAC > Features
5042 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5043 msgstr "Não permitir"
5044
5045 # OPAC > Features
5046 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5047 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
5048
5049 # OPAC > Features
5050 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5051 msgstr "Não activar"
5052
5053 # OPAC > Features
5054 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5055 msgstr "Activar"
5056
5057 # OPAC > Features
5058 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5059 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
5060
5061 # OPAC > Features
5062 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5063 msgstr "Permitir"
5064
5065 # OPAC > Features
5066 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5067 msgstr "Não permitir"
5068
5069 # OPAC > Features
5070 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5071 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
5072
5073 # OPAC > Features
5074 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5075 msgstr "Não mostrar"
5076
5077 # OPAC > Features
5078 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5079 msgstr "Mostrar"
5080
5081 # OPAC > Features
5082 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5083 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
5084
5085 # OPAC > Appearance
5086 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5087 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
5088
5089 # OPAC > Appearance
5090 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5091 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
5092
5093 # OPAC > Appearance
5094 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5095 msgstr "Usar a imagem em"
5096
5097 # OPAC > Appearance
5098 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5099 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
5100
5101 # OPAC > Policy
5102 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5103 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5104
5105 # OPAC > Appearance
5106 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5107 msgstr "(colunas separadas por |)"
5108
5109 # OPAC > Appearance
5110 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5111 msgstr "Não realçar"
5112
5113 # OPAC > Appearance
5114 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5115 msgstr "Realçar"
5116
5117 # OPAC > Appearance
5118 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5119 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
5120
5121 # OPAC > Features
5122 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5123 msgstr "Permitir"
5124
5125 # OPAC > Features
5126 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5127 msgstr "Não permitir"
5128
5129 # OPAC > Features
5130 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5131 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
5132
5133 # OPAC > Features
5134 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5135 msgstr "Mostrar"
5136
5137 # OPAC > Features
5138 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5139 msgstr "cota"
5140
5141 # OPAC > Features
5142 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5143 msgstr "coleção"
5144
5145 # OPAC > Features
5146 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5147 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
5148
5149 # OPAC > Features
5150 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5151 msgstr "localização"
5152
5153 # OPAC > Appearance
5154 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5155 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
5156
5157 # OPAC > Appearance
5158 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5159 msgstr "Não mostrar"
5160
5161 # OPAC > Appearance
5162 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5163 msgstr "Mostrar"
5164
5165 # OPAC > Appearance
5166 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5167 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
5168
5169 # OPAC > Appearance
5170 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5171 msgstr "cabeçalho e rodapé"
5172
5173 # OPAC > Appearance
5174 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5175 msgstr "rodapé"
5176
5177 # OPAC > Appearance
5178 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5179 msgstr "cabeçalho"
5180
5181 # OPAC > Appearance
5182 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5183 msgstr "Mostrar"
5184
5185 # OPAC > Appearance
5186 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5187 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
5188
5189 # OPAC > Appearance
5190 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5191 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5192
5193 # OPAC > Appearance
5194 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5195 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
5196
5197 # OPAC > Appearance
5198 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5199 msgstr "biblioteca de origem"
5200
5201 # OPAC > Appearance
5202 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5203 msgstr "Mostrar a localização de prateleira na"
5204
5205 # OPAC > Appearance
5206 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5207 msgstr "para os exemplares na página de detalhes de registo no OPAC."
5208
5209 # OPAC > Appearance
5210 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5211 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5212
5213 # OPAC > Appearance
5214 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5215 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
5216
5217 # OPAC > Appearance
5218 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5219 msgstr "biblioteca de origem"
5220
5221 # OPAC > Appearance
5222 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5223 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
5224
5225 # OPAC > Appearance
5226 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5227 msgstr "Não mostrar"
5228
5229 # OPAC > Appearance
5230 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5231 msgstr "Mostrar"
5232
5233 # OPAC > Appearance
5234 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5235 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
5236
5237 # OPAC > Appearance
5238 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5239 msgstr "Mostrar um máximo de"
5240
5241 # OPAC > Appearance
5242 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5243 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
5244
5245 # OPAC > Appearance
5246 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5247 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
5248
5249 # OPAC > Appearance
5250 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5251 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
5252
5253 # OPAC > Appearance
5254 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5255 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
5256
5257 # OPAC > Features
5258 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5259 msgstr "Permitir"
5260
5261 # OPAC > Features
5262 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5263 msgstr "Não permitir"
5264
5265 # OPAC > Features
5266 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5267 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
5268
5269 # OPAC > Appearance
5270 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5271 msgstr "Não activar"
5272
5273 # OPAC > Appearance
5274 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5275 msgstr "Activar"
5276
5277 # OPAC > Appearance
5278 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5279 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
5280
5281 # OPAC > Policy
5282 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5283 msgstr "Permitir"
5284
5285 # OPAC > Policy
5286 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5287 msgstr "Não permitir"
5288
5289 # OPAC > Policy
5290 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5291 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
5292
5293 # OPAC > Policy
5294 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5295 msgstr "'OPACRenew'"
5296
5297 # OPAC > Policy
5298 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5299 msgstr "NULL"
5300
5301 # OPAC > Policy
5302 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5303 msgstr "Usar"
5304
5305 # OPAC > Policy
5306 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5307 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
5308
5309 # OPAC > Policy
5310 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5311 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
5312
5313 # OPAC > Policy
5314 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5315 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
5316
5317 # OPAC > Policy
5318 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5319 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
5320
5321 # OPAC > Appearance
5322 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5323 msgstr "Não separar"
5324
5325 # OPAC > Appearance
5326 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5327 msgstr "Separar"
5328
5329 # OPAC > Appearance
5330 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5331 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5332
5333 # OPAC > Appearance
5334 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5335 msgstr "biblioteca de origem"
5336
5337 # OPAC > Appearance
5338 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5339 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
5340
5341 # OPAC > Appearance
5342 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5343 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
5344
5345 # OPAC > Appearance
5346 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5347 msgstr "Não mostrar"
5348
5349 # OPAC > Appearance
5350 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5351 msgstr "Mostrar"
5352
5353 # OPAC > Appearance
5354 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5355 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
5356
5357 # OPAC > Appearance
5358 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5359 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
5360
5361 # OPAC > Appearance
5362 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5363 msgstr "em nenhuma página"
5364
5365 # OPAC > Appearance
5366 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5367 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
5368
5369 # OPAC > Appearance
5370 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5371 msgstr "."
5372
5373 # OPAC > Appearance
5374 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5375 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
5376
5377 # OPAC > Appearance
5378 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5379 msgstr "Não mostrar"
5380
5381 # OPAC > Appearance
5382 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5383 msgstr "Mostrar"
5384
5385 # OPAC > Appearance
5386 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5387 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
5388
5389 # OPAC > Features
5390 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5391 msgstr "Permitir"
5392
5393 # OPAC > Features
5394 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5395 msgstr "Não permitir"
5396
5397 # OPAC > Features
5398 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5399 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
5400
5401 # OPAC > Self Registration
5402 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5403 msgstr "Permitir"
5404
5405 # OPAC > Self Registration
5406 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5407 msgstr "Não permitir"
5408
5409 # OPAC > Self Registration
5410 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
5411 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
5412
5413 # OPAC > Self Registration
5414 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5415 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
5416
5417 # OPAC > Self Registration
5418 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5419 msgstr "(colunas separadas com |)"
5420
5421 # OPAC > Self Registration
5422 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5423 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de introdução do leitor:"
5424
5425 # OPAC > Self Registration
5426 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5427 msgstr "(colunas separadas por |)"
5428
5429 # OPAC > Self Registration
5430 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5431 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de introdução do leitor:"
5432
5433 # OPAC > Self Registration
5434 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5435 msgstr "Usar a categoria de leitor"
5436
5437 # OPAC > Self Registration
5438 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5439 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
5440
5441 # OPAC > Self Registration
5442 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5443 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
5444
5445 # OPAC > Self Registration
5446 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5447 msgstr "dias."
5448
5449 # OPAC > Self Registration
5450 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5451 msgstr "Não requer"
5452
5453 # OPAC > Self Registration
5454 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5455 msgstr "Requer"
5456
5457 # OPAC > Self Registration
5458 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5459 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
5460
5461 # OPAC > Features
5462 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5463 msgstr "Desactivar"
5464
5465 # OPAC > Features
5466 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5467 msgstr "Activar"
5468
5469 # OPAC > Features
5470 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5471 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
5472
5473 # OPAC > Features
5474 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5475 msgstr "Permitir"
5476
5477 # OPAC > Features
5478 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5479 msgstr "Não permitir"
5480
5481 # OPAC > Features
5482 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5483 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
5484
5485 # OPAC > Restricted page
5486 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
5487 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
5488
5489 # OPAC > Restricted page
5490 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
5491 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
5492
5493 # OPAC > Restricted page
5494 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5495 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5496
5497 # OPAC > Restricted page
5498 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
5499 msgstr "Usar"
5500
5501 # OPAC > Restricted page
5502 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
5503 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
5504
5505 # OPAC > Policy
5506 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5507 msgstr "Não limitar"
5508
5509 # OPAC > Policy
5510 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5511 msgstr "Limitar"
5512
5513 # OPAC > Policy
5514 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5515 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
5516
5517 # OPAC > Shelf Browser
5518 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5519 msgstr "Não usar"
5520
5521 # OPAC > Shelf Browser
5522 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5523 msgstr "Usar"
5524
5525 # OPAC > Shelf Browser
5526 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5527 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
5528
5529 # OPAC > Shelf Browser
5530 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5531 msgstr "Não usar"
5532
5533 # OPAC > Shelf Browser
5534 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5535 msgstr "Usar"
5536
5537 # OPAC > Shelf Browser
5538 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5539 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
5540
5541 # OPAC > Shelf Browser
5542 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5543 msgstr "Não usar"
5544
5545 # OPAC > Shelf Browser
5546 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5547 msgstr "Usar"
5548
5549 # OPAC > Shelf Browser
5550 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5551 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
5552
5553 # OPAC > Features
5554 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5555 msgstr "Mostrar"
5556
5557 # OPAC > Features
5558 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5559 msgstr "o primeiro nome"
5560
5561 # OPAC > Features
5562 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5563 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
5564
5565 # OPAC > Features
5566 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5567 msgstr "o nome inteiro"
5568
5569 # OPAC > Features
5570 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5571 msgstr "o último nome"
5572
5573 # OPAC > Features
5574 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5575 msgstr "nenhum nome"
5576
5577 # OPAC > Features
5578 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5579 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
5580
5581 # OPAC > Features
5582 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5583 msgstr "nome de utilizador"
5584
5585 # OPAC > Features
5586 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5587 msgstr "Esconder"
5588
5589 # OPAC > Features
5590 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5591 msgstr "Mostrar"
5592
5593 # OPAC > Features
5594 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5595 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
5596
5597 # OPAC > Features
5598 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5599 msgstr "Não activar"
5600
5601 # OPAC > Features
5602 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5603 msgstr "Activar"
5604
5605 # OPAC > Features
5606 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5607 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
5608
5609 # OPAC > Privacy
5610 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5611 msgstr "Não registar"
5612
5613 # OPAC > Privacy
5614 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5615 msgstr "Registar"
5616
5617 # OPAC > Privacy
5618 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5619 msgstr "Registar de forma anónima"
5620
5621 # OPAC > Privacy
5622 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5623 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
5624
5625 # OPAC > Appearance
5626 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5627 msgstr "Não mostrar"
5628
5629 # OPAC > Appearance
5630 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5631 msgstr "Mostrar"
5632
5633 # OPAC > Appearance
5634 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5635 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
5636
5637 # OPAC > Features
5638 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5639 msgstr "Mostrar"
5640
5641 # OPAC > Features
5642 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5643 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
5644
5645 # OPAC > Features
5646 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5647 msgstr "Permitir"
5648
5649 # OPAC > Features
5650 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5651 msgstr "Não permitir"
5652
5653 # OPAC > Features
5654 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5655 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
5656
5657 # OPAC > Appearance
5658 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5659 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
5660
5661 # OPAC > Appearance
5662 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5663 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
5664
5665 # OPAC > Appearance
5666 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5667 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
5668
5669 # OPAC > Appearance
5670 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5671 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
5672
5673 # OPAC > Privacy
5674 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5675 msgstr "Permitir"
5676
5677 # OPAC > Privacy
5678 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5679 msgstr "Não permitir"
5680
5681 # OPAC > Privacy
5682 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5683 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
5684
5685 # OPAC > Appearance
5686 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5687 msgstr "Usar o tema"
5688
5689 # OPAC > Appearance
5690 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5691 msgstr "no OPAC."
5692
5693 # OPAC > Features
5694 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5695 msgstr "Permitir"
5696
5697 # OPAC > Features
5698 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5699 msgstr "Não permitir"
5700
5701 # OPAC > Features
5702 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5703 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
5704
5705 # OPAC > Features
5706 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5707 msgstr "Permitir"
5708
5709 # OPAC > Features
5710 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5711 msgstr "Não permitir"
5712
5713 # OPAC > Features
5714 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5715 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
5716
5717 # OPAC > Policy
5718 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
5719 msgstr "Permitir"
5720
5721 # OPAC > Policy
5722 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
5723 msgstr "Não permitir"
5724
5725 # OPAC > Policy
5726 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
5727 msgstr "aos leitores seleccionarem a biblioteca no OPAC ou mostrar os nomes da biblioteca nas cotas."
5728
5729 # OPAC > Features
5730 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5731 msgstr "Permitir"
5732
5733 # OPAC > Features
5734 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5735 msgstr "Não permitir"
5736
5737 # OPAC > Features
5738 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5739 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
5740
5741 # Patrons
5742 msgid "patrons.pref"
5743 msgstr "Leitores -"
5744
5745 # Patrons > General
5746 msgid "patrons.pref General"
5747 msgstr "Geral"
5748
5749 # Patrons > Norwegian patron database
5750 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5751 msgstr "Base de dados Norueguesa de leitores"
5752
5753 # Patrons > General
5754 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5755 msgstr "Não enviar"
5756
5757 # Patrons > General
5758 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5759 msgstr "Enviar"
5760
5761 # Patrons > General
5762 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
5763 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
5764
5765 # Patrons > General
5766 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5767 msgstr "Usar"
5768
5769 # Patrons > General
5770 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5771 msgstr "o email alternativo do leitor"
5772
5773 # Patrons > General
5774 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5775 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
5776
5777 # Patrons > General
5778 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5779 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
5780
5781 # Patrons > General
5782 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5783 msgstr "o email pessoal do leitor"
5784
5785 # Patrons > General
5786 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5787 msgstr "para o envio de emails."
5788
5789 # Patrons > General
5790 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5791 msgstr "o email de trabalho do leitor"
5792
5793 # Patrons > General
5794 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5795 msgstr "(colunas separadas com |)"
5796
5797 # Patrons > General
5798 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5799 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de adição de leitores:"
5800
5801 # Patrons > General
5802 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5803 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
5804
5805 # Patrons > General
5806 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5807 msgstr "data corrente."
5808
5809 # Patrons > General
5810 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5811 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
5812
5813 # Patrons > General
5814 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5815 msgstr "(colunas separadas por |)"
5816
5817 # Patrons > General
5818 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5819 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de adição de leitores:"
5820
5821 # Patrons > General
5822 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5823 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
5824
5825 # Patrons > General
5826 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5827 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
5828
5829 # Patrons > General
5830 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5831 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
5832
5833 # Patrons > General
5834 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5835 msgstr "Se 'cardnumber' está na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não for especificado aqui, é colocado por omissão em um caractere."
5836
5837 # Patrons > General
5838 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5839 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
5840
5841 # Patrons > General
5842 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5843 msgstr "Activar"
5844
5845 # Patrons > General
5846 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5847 msgstr "Não activar"
5848
5849 # Patrons > General
5850 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5851 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
5852
5853 # Patrons > General
5854 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5855 msgstr "Permitir"
5856
5857 # Patrons > General
5858 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5859 msgstr "Não permitir"
5860
5861 # Patrons > General
5862 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5863 msgstr "ao leitores escolherem quais os avisos que desejam receber e quando querem receber. Note que esta preferência só afecta certos tipos de avisos."
5864
5865 # Patrons > General
5866 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5867 msgstr "Não activar"
5868
5869 # Patrons > General
5870 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5871 msgstr "Activar"
5872
5873 # Patrons > General
5874 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5875 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
5876
5877 # Patrons > General
5878 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5879 msgstr "Efetuar"
5880
5881 # Patrons > General
5882 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5883 msgstr "Não efetuar"
5884
5885 # Patrons > General
5886 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5887 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
5888
5889 # Patrons > General
5890 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5891 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
5892
5893 # Patrons > General
5894 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5895 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
5896
5897 # Patrons > General
5898 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5899 msgstr "[% local_currency %]."
5900
5901 # Patrons > General
5902 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
5903 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
5904
5905 # Patrons > General
5906 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5907 msgstr "dias."
5908
5909 # Patrons > Norwegian patron database
5910 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5911 msgstr "Não ativar"
5912
5913 # Patrons > Norwegian patron database
5914 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5915 msgstr "Ativar"
5916
5917 # Patrons > Norwegian patron database
5918 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5919 msgstr "endpoint."
5920
5921 # Patrons > Norwegian patron database
5922 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5923 msgstr "a capacidade de comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores via"
5924
5925 # Patrons > Norwegian patron database
5926 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5927 msgstr "Pesquisar"
5928
5929 # Patrons > Norwegian patron database
5930 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5931 msgstr "Não pesquisar"
5932
5933 # Patrons > Norwegian patron database
5934 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5935 msgstr "a base de dados Norueguesa de leitores após encontrar uma pesquisa local."
5936
5937 # Patrons > Norwegian patron database
5938 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5939 msgstr ". Pode obter estes de \"Base Bibliotek\", que é mantido pela Biblioteca Nacional Norueguesa."
5940
5941 # Patrons > Norwegian patron database
5942 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5943 msgstr "Comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores usando o nome de utilizador"
5944
5945 # Patrons > Norwegian patron database
5946 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5947 msgstr "e a palavra-passe"
5948
5949 # Patrons > General
5950 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5951 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
5952
5953 # Patrons > General
5954 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5955 msgstr "dias de antecedência."
5956
5957 # Patrons > General
5958 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5959 msgstr "Por omissão, mostrar"
5960
5961 # Patrons > General
5962 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5963 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
5964
5965 # Patrons > General
5966 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5967 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
5968
5969 # Patrons > General
5970 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5971 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
5972
5973 # Patrons > General
5974 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5975 msgstr "e a palavra-passe"
5976
5977 # Patrons > General
5978 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5979 msgstr "para enviar mensagens SMS."
5980
5981 # Patrons > General
5982 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5983 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
5984
5985 # Patrons > General
5986 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5987 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
5988
5989 # Patrons > General
5990 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5991 msgstr "Não activar"
5992
5993 # Patrons > General
5994 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5995 msgstr "Activar"
5996
5997 # Patrons > General
5998 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5999 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
6000
6001 # Patrons > General
6002 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6003 msgstr "Preencher"
6004
6005 # Patrons > General
6006 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6007 msgstr "Não preencher"
6008
6009 # Patrons > General
6010 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6011 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
6012
6013 # Patrons > General
6014 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6015 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
6016
6017 # Patrons > General
6018 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6019 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
6020
6021 # Patrons > General
6022 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6023 msgstr "Fazer"
6024
6025 # Patrons > General
6026 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6027 msgstr "Não fazer"
6028
6029 # Patrons > General
6030 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6031 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
6032
6033 # Patrons > General
6034 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6035 msgstr "Permitir"
6036
6037 # Patrons > General
6038 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6039 msgstr "Não permitir"
6040
6041 # Patrons > General
6042 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6043 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo de um leitor (o histórico continua a ser guardado, independentemente dos técnicos terem acesso ou não)."
6044
6045 # Patrons > General
6046 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6047 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
6048
6049 # Patrons > General
6050 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6051 msgstr "caracteres."
6052
6053 # Patrons > General
6054 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6055 msgstr "Permitir"
6056
6057 # Patrons > General
6058 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6059 msgstr "Não permitir"
6060
6061 # Patrons > General
6062 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6063 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
6064
6065 # Patrons > General
6066 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6067 msgstr "Fazer"
6068
6069 # Patrons > General
6070 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6071 msgstr "Não fazer"
6072
6073 # Patrons > General
6074 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6075 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
6076
6077 # Patrons > General
6078 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6079 msgstr "Permitir"
6080
6081 # Patrons > General
6082 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6083 msgstr "Não permitir"
6084
6085 # Patrons > General
6086 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6087 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
6088
6089 # Searching
6090 msgid "searching.pref"
6091 msgstr "Pesquisa"
6092
6093 # Searching > Features
6094 msgid "searching.pref Features"
6095 msgstr "Características"
6096
6097 # Searching > Results Display
6098 msgid "searching.pref Results Display"
6099 msgstr "Visualização dos resultados"
6100
6101 # Searching > Search Form
6102 msgid "searching.pref Search Form"
6103 msgstr "Forma de pesquisa"
6104
6105 # Searching > Search Form
6106 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6107 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
6108
6109 # Searching > Search Form
6110 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6111 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
6112
6113 # Searching > Search Form
6114 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6115 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
6116
6117 # Searching > Search Form
6118 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6119 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
6120
6121 # Searching > Search Form
6122 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6123 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
6124
6125 # Searching > Search Form
6126 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6127 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
6128
6129 # Searching > Results Display
6130 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6131 msgstr "Mostrar facets para"
6132
6133 # Searching > Results Display
6134 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6135 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6136
6137 # Searching > Results Display
6138 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6139 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6140
6141 # Searching > Results Display
6142 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6143 msgstr "biblioteca de origem"
6144
6145 # Searching > Features
6146 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6147 msgstr "Não manter"
6148
6149 # Searching > Features
6150 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6151 msgstr "Manter"
6152
6153 # Searching > Features
6154 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6155 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
6156
6157 # Searching > Results Display
6158 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6159 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
6160
6161 # Searching > Results Display
6162 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6163 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
6164
6165 # Searching > Results Display
6166 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6167 msgstr "Mostrar até"
6168
6169 # Searching > Results Display
6170 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6171 msgstr "facets para cada categoria."
6172
6173 # Searching > Features
6174 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6175 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
6176
6177 # Searching > Features
6178 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6179 msgstr "Não incluir"
6180
6181 # Searching > Features
6182 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6183 msgstr "Incluir"
6184
6185 # Searching > Search Form
6186 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6187 msgstr "Por omissão,"
6188
6189 # Searching > Search Form
6190 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6191 msgstr "não usar"
6192
6193 # Searching > Search Form
6194 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6195 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
6196
6197 # Searching > Search Form
6198 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6199 msgstr "usar"
6200
6201 # Searching > Results Display
6202 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6203 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
6204
6205 # Searching > Results Display
6206 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6207 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
6208
6209 # Searching > Results Display
6210 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6211 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
6212
6213 # Searching > Results Display
6214 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6215 msgstr "primeiros exemplares."
6216
6217 # Searching > Results Display
6218 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6219 msgstr "Não mostrar"
6220
6221 # Searching > Results Display
6222 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6223 msgstr "Mostrar"
6224
6225 # Searching > Results Display
6226 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6227 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
6228
6229 # Searching > Search Form
6230 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6231 msgstr "Por omissão,"
6232
6233 # Searching > Search Form
6234 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6235 msgstr "não usar"
6236
6237 # Searching > Search Form
6238 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6239 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
6240
6241 # Searching > Search Form
6242 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6243 msgstr "usar"
6244
6245 # Searching > Results Display
6246 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6247 msgstr ","
6248
6249 # Searching > Results Display
6250 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6251 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
6252
6253 # Searching > Results Display
6254 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6255 msgstr "ascendente."
6256
6257 # Searching > Results Display
6258 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6259 msgstr "autor"
6260
6261 # Searching > Results Display
6262 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6263 msgstr "cota"
6264
6265 # Searching > Results Display
6266 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6267 msgstr "data de adição"
6268
6269 # Searching > Results Display
6270 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6271 msgstr "data de publicação"
6272
6273 # Searching > Results Display
6274 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6275 msgstr "descendente."
6276
6277 # Searching > Results Display
6278 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6279 msgstr "de A a Z."
6280
6281 # Searching > Results Display
6282 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6283 msgstr "de Z a A."
6284
6285 # Searching > Results Display
6286 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6287 msgstr "relevância"
6288
6289 # Searching > Results Display
6290 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6291 msgstr "título"
6292
6293 # Searching > Results Display
6294 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6295 msgstr "número total de empréstimos"
6296
6297 # Searching > Results Display
6298 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6299 msgstr "Por omissão, mostrar"
6300
6301 # Searching > Results Display
6302 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6303 msgstr "resultados por página no OPAC."
6304
6305 # Searching > Features
6306 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6307 msgstr "Não usar"
6308
6309 # Searching > Features
6310 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6311 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
6312
6313 # Searching > Features
6314 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6315 msgstr "Usar"
6316
6317 # Searching > Features
6318 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6319 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
6320
6321 # Searching > Features
6322 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6323 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
6324
6325 # Searching > Features
6326 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6327 msgstr "automaticamente."
6328
6329 # Searching > Features
6330 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6331 msgstr "apenas se * é adicionado."
6332
6333 # Searching > Features
6334 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6335 msgstr "Não tentar"
6336
6337 # Searching > Features
6338 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6339 msgstr "Tentar"
6340
6341 # Searching > Features
6342 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6343 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
6344
6345 # Searching > Features
6346 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6347 msgstr "Não tentar"
6348
6349 # Searching > Features
6350 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6351 msgstr "Tentar"
6352
6353 # Searching > Features
6354 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6355 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
6356
6357 # Searching > Features
6358 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6359 msgstr "Desactivar"
6360
6361 # Searching > Features
6362 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6363 msgstr "Activar"
6364
6365 # Searching > Features
6366 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6367 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
6368
6369 # Searching > Results Display
6370 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6371 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
6372
6373 # Searching > Results Display
6374 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6375 msgstr "não pesquisar"
6376
6377 # Searching > Results Display
6378 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6379 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
6380
6381 # Searching > Results Display
6382 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6383 msgstr "pesquisar"
6384
6385 # Searching > Features
6386 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6387 msgstr "Não forçar"
6388
6389 # Searching > Features
6390 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6391 msgstr "Forçar"
6392
6393 # Searching > Features
6394 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6395 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
6396
6397 # Searching > Features
6398 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6399 msgstr "Não incluir"
6400
6401 # Searching > Features
6402 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6403 msgstr "Incluir"
6404
6405 # Searching > Features
6406 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
6407 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
6408
6409 # Searching > Results Display
6410 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
6411 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
6412
6413 # Searching > Features
6414 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
6415 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
6416
6417 # Searching > Features
6418 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6419 msgstr "Não usar"
6420
6421 # Searching > Features
6422 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6423 msgstr "Usar"
6424
6425 # Searching > Features
6426 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6427 msgstr "Não tentar"
6428
6429 # Searching > Features
6430 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6431 msgstr "Tentar"
6432
6433 # Searching > Features
6434 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6435 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
6436
6437 # Searching > Results Display
6438 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
6439 msgstr ","
6440
6441 # Searching > Results Display
6442 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
6443 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
6444
6445 # Searching > Results Display
6446 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
6447 msgstr "ascendente."
6448
6449 # Searching > Results Display
6450 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
6451 msgstr "autor"
6452
6453 # Searching > Results Display
6454 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6455 msgstr "cota"
6456
6457 # Searching > Results Display
6458 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6459 msgstr "data de adição"
6460
6461 # Searching > Results Display
6462 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6463 msgstr "data de publicação"
6464
6465 # Searching > Results Display
6466 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6467 msgstr "descendente."
6468
6469 # Searching > Results Display
6470 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6471 msgstr "de A a Z."
6472
6473 # Searching > Results Display
6474 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6475 msgstr "de Z a A."
6476
6477 # Searching > Results Display
6478 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6479 msgstr "relevância"
6480
6481 # Searching > Results Display
6482 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6483 msgstr "título"
6484
6485 # Searching > Results Display
6486 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6487 msgstr "número total de empréstimos"
6488
6489 # Searching > Results Display
6490 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6491 msgstr "Não mostrar"
6492
6493 # Searching > Results Display
6494 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6495 msgstr "Mostrar"
6496
6497 # Searching > Results Display
6498 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6499 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
6500
6501 # Searching > Search Form
6502 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6503 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
6504
6505 # Searching > Search Form
6506 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6507 msgstr "Por omissão,"
6508
6509 # Searching > Search Form
6510 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6511 msgstr "não mostrar"
6512
6513 # Searching > Search Form
6514 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6515 msgstr "mostrar"
6516
6517 # Searching > Results Display
6518 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6519 msgstr "Mostrar até"
6520
6521 # Searching > Results Display
6522 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6523 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
6524
6525 # Searching > Results Display
6526 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6527 msgstr "Construir os facets baseados em"
6528
6529 # Searching > Results Display
6530 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6531 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
6532
6533 # Searching > Results Display
6534 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6535 msgstr "Por omissão, mostrar"
6536
6537 # Searching > Results Display
6538 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6539 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
6540
6541 # Serials
6542 msgid "serials.pref"
6543 msgstr "Periódicos"
6544
6545 # Serials
6546 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6547 msgstr "Mostrar os"
6548
6549 # Serials
6550 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6551 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
6552
6553 # Serials
6554 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6555 msgstr "Adicionar"
6556
6557 # Serials
6558 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6559 msgstr "Não adicionar"
6560
6561 # Serials
6562 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6563 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
6564
6565 # Serials
6566 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6567 msgstr "Não colocar"
6568
6569 # Serials
6570 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6571 msgstr "Colocar"
6572
6573 # Serials
6574 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6575 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
6576
6577 # Serials
6578 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6579 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
6580
6581 # Serials
6582 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6583 msgstr "Não usar"
6584
6585 # Serials
6586 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6587 msgstr "Usar"
6588
6589 # Serials
6590 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6591 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
6592
6593 # Serials
6594 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6595 msgstr "Mostrar os"
6596
6597 # Serials
6598 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6599 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
6600
6601 # Serials
6602 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6603 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
6604
6605 # Serials
6606 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6607 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
6608
6609 # Serials
6610 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6611 msgstr "história resumo"
6612
6613 # Serials
6614 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6615 msgstr "história completa"
6616
6617 # Serials
6618 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6619 msgstr "dos números."
6620
6621 # Serials
6622 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6623 msgstr "separador Exemplares"
6624
6625 # Serials
6626 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6627 msgstr "separador Coleção de periódico"
6628
6629 # Serials
6630 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6631 msgstr "Mostrar o"
6632
6633 # Serials
6634 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6635 msgstr "separador Assinaturas"
6636
6637 # Serials
6638 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6639 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
6640
6641 # Staff Client
6642 msgid "staff_client.pref"
6643 msgstr "Técnicos -"
6644
6645 # Staff Client > Appearance
6646 msgid "staff_client.pref Appearance"
6647 msgstr "Aparência"
6648
6649 # Staff Client > Options
6650 msgid "staff_client.pref Options"
6651 msgstr "Opções"
6652
6653 # Staff Client > Options
6654 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6655 msgstr "Não ativar"
6656
6657 # Staff Client > Options
6658 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6659 msgstr "Ativar"
6660
6661 # Staff Client > Options
6662 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6663 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
6664
6665 # Staff Client > Appearance
6666 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6667 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
6668
6669 # Staff Client > Appearance
6670 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6671 msgstr "Página de resultados e detalhes"
6672
6673 # Staff Client > Appearance
6674 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6675 msgstr "Página de detalhes apenas"
6676
6677 # Staff Client > Appearance
6678 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6679 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
6680
6681 # Staff Client > Appearance
6682 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6683 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
6684
6685 # Staff Client > Appearance
6686 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6687 msgstr "Página de resultados"
6688
6689 # Staff Client > Appearance
6690 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6691 msgstr "Não mostrar"
6692
6693 # Staff Client > Appearance
6694 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6695 msgstr "Mostrar"
6696
6697 # Staff Client > Appearance
6698 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6699 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
6700
6701 # Staff Client > Options
6702 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6703 msgstr "Não mostrar"
6704
6705 # Staff Client > Options
6706 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6707 msgstr "Mostrar"
6708
6709 # Staff Client > Options
6710 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6711 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
6712
6713 # Staff Client > Appearance
6714 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6715 msgstr "Usar a imagem em"
6716
6717 # Staff Client > Appearance
6718 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6719 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
6720
6721 # Staff Client > Appearance
6722 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
6723 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
6724
6725 # Staff Client > Appearance
6726 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6727 msgstr "Usar o seguinte JavaScript para imprimir recibo. Defina pelo menos a função printThenClose(). Para usar por exemplo com o plugin do Firefox jsPrintSetup, veja http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6728
6729 # Staff Client > Appearance
6730 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
6731 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
6732
6733 # Staff Client > Appearance
6734 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
6735 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
6736
6737 # Staff Client > Appearance
6738 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
6739 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
6740
6741 # Staff Client > Appearance
6742 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6743 msgstr "Incluir a stylesheet em"
6744
6745 # Staff Client > Appearance
6746 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6747 msgstr "nos recibos de empréstimo e reserva. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
6748
6749 # Staff Client > Appearance
6750 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
6751 msgstr "Não mostrar"
6752
6753 # Staff Client > Appearance
6754 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
6755 msgstr "Mostrar"
6756
6757 # Staff Client > Appearance
6758 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
6759 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como estado ou localizações) nos resultados de pesquisa."
6760
6761 # Staff Client > Options
6762 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6763 msgstr "Não activar"
6764
6765 # Staff Client > Options
6766 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6767 msgstr "Activar"
6768
6769 # Staff Client > Options
6770 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
6771 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
6772
6773 # Staff Client > Options
6774 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
6775 msgstr "Não mostrar"
6776
6777 # Staff Client > Options
6778 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6779 msgstr "Mostrar"
6780
6781 # Staff Client > Options
6782 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6783 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
6784
6785 # Staff Client > Appearance
6786 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6787 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6788
6789 # Staff Client > Appearance
6790 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6791 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
6792
6793 # Staff Client > Appearance
6794 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6795 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6796
6797 # Staff Client > Appearance
6798 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6799 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
6800
6801 # Staff Client > Appearance
6802 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6803 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
6804
6805 # Staff Client > Appearance
6806 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6807 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
6808
6809 # Staff Client > Options
6810 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6811 msgstr "Não mostrar"
6812
6813 # Staff Client > Options
6814 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6815 msgstr "Mostrar"
6816
6817 # Staff Client > Options
6818 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6819 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
6820
6821 # Staff Client > Appearance
6822 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6823 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
6824
6825 # Staff Client > Appearance
6826 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6827 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
6828
6829 # Staff Client > Appearance
6830 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6831 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
6832
6833 # Staff Client > Appearance
6834 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6835 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
6836
6837 # Staff Client > Appearance
6838 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6839 msgstr ". Não inclua uma barra na URL."
6840
6841 # Staff Client > Appearance
6842 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6843 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em http://"
6844
6845 # Staff Client > Appearance
6846 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6847 msgstr "Usar o tema"
6848
6849 # Staff Client > Appearance
6850 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6851 msgstr "no interface dos técnicos."
6852
6853 # Staff Client > Options
6854 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6855 msgstr "Permitir"
6856
6857 # Staff Client > Options
6858 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6859 msgstr "Não permitir"
6860
6861 # Staff Client > Options
6862 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6863 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
6864
6865 # Staff Client > Options
6866 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6867 msgstr "Permitir"
6868
6869 # Staff Client > Options
6870 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6871 msgstr "Não permitir"
6872
6873 # Staff Client > Options
6874 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6875 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
6876
6877 # Staff Client > Options
6878 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6879 msgstr "Permitir"
6880
6881 # Staff Client > Options
6882 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6883 msgstr "Não permitir"
6884
6885 # Staff Client > Options
6886 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6887 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
6888
6889 # Tools
6890 msgid "tools.pref"
6891 msgstr "Ferramentas -"
6892
6893 # Tools > Batch item
6894 msgid "tools.pref Batch item"
6895 msgstr "Lotes"
6896
6897 # Tools > News
6898 msgid "tools.pref News"
6899 msgstr "Notícias"
6900
6901 # Tools > Patron cards
6902 msgid "tools.pref Patron cards"
6903 msgstr "Cartões de leitor"
6904
6905 # Tools > Patron cards
6906 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6907 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
6908
6909 # Tools > Patron cards
6910 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6911 msgstr "imagens."
6912
6913 # Tools > Batch item
6914 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
6915 msgstr "Mostrar"
6916
6917 # Tools > Batch item
6918 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
6919 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
6920
6921 # Tools > Batch item
6922 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
6923 msgstr "Processar"
6924
6925 # Tools > Batch item
6926 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
6927 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
6928
6929 # Tools > News
6930 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6931 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
6932
6933 # Tools > News
6934 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6935 msgstr "nunca"
6936
6937 # Tools > News
6938 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6939 msgstr "apenas no OPAC"
6940
6941 # Tools > News
6942 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6943 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
6944
6945 # Tools > News
6946 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6947 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
6948
6949 # Web services
6950 msgid "web_services.pref"
6951 msgstr "Web services -"
6952
6953 # Web services > ILS-DI
6954 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6955 msgstr "ILS-DI"
6956
6957 # Web services > IdRef
6958 msgid "web_services.pref IdRef"
6959 msgstr "Web services -"
6960
6961 # Web services > OAI-PMH
6962 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6963 msgstr "OAI-PMH"
6964
6965 # Web services > Reporting
6966 msgid "web_services.pref Reporting"
6967 msgstr "Relatórios"
6968
6969 # Web services > ILS-DI
6970 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6971 msgstr "Não activar"
6972
6973 # Web services > ILS-DI
6974 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6975 msgstr "Activar"
6976
6977 # Web services > ILS-DI
6978 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6979 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6980
6981 # Web services > ILS-DI
6982 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6983 msgstr "Permitir que os endereços IP"
6984
6985 # Web services > ILS-DI
6986 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6987 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
6988
6989 # Web services > IdRef
6990 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6991 msgstr "Não activar"
6992
6993 # Web services > IdRef
6994 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6995 msgstr "Activar"
6996
6997 # Web services > IdRef
6998 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6999 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
7000
7001 # Web services > IdRef
7002 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7003 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
7004
7005 # Web services > OAI-PMH
7006 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7007 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
7008
7009 # Web services > OAI-PMH
7010 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7011 msgstr "Não activar"
7012
7013 # Web services > OAI-PMH
7014 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7015 msgstr "Activar"
7016
7017 # Web services > OAI-PMH
7018 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7019 msgstr "o servidor"
7020
7021 # Web services > OAI-PMH
7022 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7023 msgstr "Não activar"
7024
7025 # Web services > OAI-PMH
7026 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7027 msgstr "Activar"
7028
7029 # Web services > OAI-PMH
7030 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7031 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
7032
7033 # Web services > OAI-PMH
7034 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7035 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
7036
7037 # Web services > OAI-PMH
7038 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7039 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
7040
7041 # Web services > OAI-PMH
7042 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7043 msgstr "."
7044
7045 # Web services > OAI-PMH
7046 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7047 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
7048
7049 # Web services > OAI-PMH
7050 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7051 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
7052
7053 # Web services > OAI-PMH
7054 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7055 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
7056
7057 # Web services > OAI-PMH
7058 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7059 msgstr "nunca terá dados (não)"
7060
7061 # Web services > OAI-PMH
7062 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7063 msgstr "Apenas retornar"
7064
7065 # Web services > OAI-PMH
7066 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7067 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
7068
7069 # Web services > OAI-PMH
7070 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7071 msgstr ": ."
7072
7073 # Web services > OAI-PMH
7074 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7075 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
7076
7077 # Web services > Reporting
7078 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7079 msgstr "Para apenas retornar"
7080
7081 # Web services > Reporting
7082 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7083 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."
7084