3 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 18:38+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1478111910.000000\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Criar novo item quando"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar o registo."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "efetuar uma encomenda."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "receber uma encomenda."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os subcampos do exemplar se eles tiverem sido criados durante uma encomenda (exemplo: o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Mostrar cestos"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "pedir sempre confirmação."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "não pedir confirmação."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr "360 000,00 (FR)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr "360,000.00 (US)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr "Inglês 2-páginas"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr "Inglês 3-páginas"
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr "Francês 3-páginas"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr "Alemão 2-páginas"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr "Usar o esquema"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr "(separadas por um espaço)"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas num exemplar:"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
162 msgstr ". Insira na forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
166 msgstr "As taxas são"
170 msgstr "Administração -"
172 # Administration > CAS authentication
173 msgid "admin.pref CAS authentication"
174 msgstr "Autenticação CAS"
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr "Opções de visualização"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr "Opções de autenticação"
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr "Mozilla Persona"
188 # Administration > SSL client certificate authentication
189 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
190 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
192 # Administration > Share anonymous usage statistics
193 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
194 msgstr "Partilhar estatísticas anónimas de utilização"
196 # Administration > SSL client certificate authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
198 msgstr "Usar o campo"
200 # Administration > SSL client certificate authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
202 msgstr "para o certificado de autenticação de cliente SSL"
204 # Administration > SSL client certificate authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
208 # Administration > SSL client certificate authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
212 # Administration > SSL client certificate authentication
213 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
214 msgstr "endereço de email"
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
224 # Administration > Login options
225 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
226 msgstr "que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificados pela biblioteca</a> (caso exista)."
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
234 msgstr "informação de depuração no browser quando ocorrem erros internos."
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
244 # Administration > Interface options
245 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
258 msgstr "que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas."
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
264 # Administration > Login options
265 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
268 # Administration > Login options
269 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
270 msgstr "que os técnicos (mas não super bibliotecários) vejam e aprovem/rejeitem os pedidos de modificação dos leitores que pertençam a outras bibliotecas."
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
278 msgstr "como o endereço de email do administrador do Koha. (Este é o endereço utilizado para os emails enviados exceto se houver outro definido para essa biblioteca específica e seja referenciado quando ocorram erros internos.)"
280 # Administration > Mozilla Persona
281 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
284 # Administration > Mozilla Persona
285 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
286 msgstr "Não permitir"
288 # Administration > Mozilla Persona
289 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
290 msgstr "Mozilla persona para autenticação"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
298 msgstr "como o endereço de email que será usado no atributo replyto nos emails"
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
306 msgstr "como o endereço de email definido para caminho de retorno, se deixar vazio o endereço de email será usado."
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
318 msgstr "a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão. Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente."
320 # Administration > Login options
321 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
322 msgstr "Armazenar informações de sessão"
324 # Administration > Login options
325 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
326 msgstr "como ficheiros temporários."
328 # Administration > Login options
329 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
330 msgstr "num servidor memcached."
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
334 msgstr "numa base de dados MySQL."
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
338 msgstr "numa base de dados PostgreSQL (não suportada)."
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
342 msgstr "Não partilhar"
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
350 msgstr "dados anónimos do Koha com a comunidade. Pode ver os dados no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>. Tem que correr como tarefa o script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl."
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
378 msgstr "Antígua e Barbuda"
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
384 # Administration > Share anonymous usage statistics
385 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
388 # Administration > Share anonymous usage statistics
389 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
392 # Administration > Share anonymous usage statistics
393 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
396 # Administration > Share anonymous usage statistics
397 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
400 # Administration > Share anonymous usage statistics
401 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
404 # Administration > Share anonymous usage statistics
405 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
408 # Administration > Share anonymous usage statistics
409 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
412 # Administration > Share anonymous usage statistics
413 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
416 # Administration > Share anonymous usage statistics
417 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
418 msgstr "Bielorrússia"
420 # Administration > Share anonymous usage statistics
421 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
424 # Administration > Share anonymous usage statistics
425 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
428 # Administration > Share anonymous usage statistics
429 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
432 # Administration > Share anonymous usage statistics
433 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
436 # Administration > Share anonymous usage statistics
437 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
440 # Administration > Share anonymous usage statistics
441 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
444 # Administration > Share anonymous usage statistics
445 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
448 # Administration > Share anonymous usage statistics
449 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
452 # Administration > Share anonymous usage statistics
453 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
456 # Administration > Share anonymous usage statistics
457 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
460 # Administration > Share anonymous usage statistics
461 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
462 msgstr "Burquina Faso"
464 # Administration > Share anonymous usage statistics
465 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
468 # Administration > Share anonymous usage statistics
469 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
472 # Administration > Share anonymous usage statistics
473 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
476 # Administration > Share anonymous usage statistics
477 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
480 # Administration > Share anonymous usage statistics
481 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
484 # Administration > Share anonymous usage statistics
485 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
486 msgstr "República Centro-Africana"
488 # Administration > Share anonymous usage statistics
489 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
492 # Administration > Share anonymous usage statistics
493 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
496 # Administration > Share anonymous usage statistics
497 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
500 # Administration > Share anonymous usage statistics
501 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
504 # Administration > Share anonymous usage statistics
505 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
508 # Administration > Share anonymous usage statistics
509 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
512 # Administration > Share anonymous usage statistics
513 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
516 # Administration > Share anonymous usage statistics
517 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
520 # Administration > Share anonymous usage statistics
521 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
524 # Administration > Share anonymous usage statistics
525 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
528 # Administration > Share anonymous usage statistics
529 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
530 msgstr "República Checa"
532 # Administration > Share anonymous usage statistics
533 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
536 # Administration > Share anonymous usage statistics
537 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
540 # Administration > Share anonymous usage statistics
541 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
544 # Administration > Share anonymous usage statistics
545 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
546 msgstr "República Dominicana"
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
552 # Administration > Share anonymous usage statistics
553 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
556 # Administration > Share anonymous usage statistics
557 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
560 # Administration > Share anonymous usage statistics
561 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
564 # Administration > Share anonymous usage statistics
565 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
566 msgstr "Guiné Equatorial"
568 # Administration > Share anonymous usage statistics
569 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
572 # Administration > Share anonymous usage statistics
573 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
576 # Administration > Share anonymous usage statistics
577 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
580 # Administration > Share anonymous usage statistics
581 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
584 # Administration > Share anonymous usage statistics
585 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
588 # Administration > Share anonymous usage statistics
589 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
592 # Administration > Share anonymous usage statistics
593 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
596 # Administration > Share anonymous usage statistics
597 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
600 # Administration > Share anonymous usage statistics
601 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
604 # Administration > Share anonymous usage statistics
605 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
608 # Administration > Share anonymous usage statistics
609 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
612 # Administration > Share anonymous usage statistics
613 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
616 # Administration > Share anonymous usage statistics
617 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
620 # Administration > Share anonymous usage statistics
621 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
624 # Administration > Share anonymous usage statistics
625 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
628 # Administration > Share anonymous usage statistics
629 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
630 msgstr "Guiné-Bissau"
632 # Administration > Share anonymous usage statistics
633 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
636 # Administration > Share anonymous usage statistics
637 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
640 # Administration > Share anonymous usage statistics
641 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
644 # Administration > Share anonymous usage statistics
645 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
682 msgstr "Costa do Marfim"
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
710 msgstr "Coreia do Norte"
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
714 msgstr "Coreia do Sul"
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
754 msgstr "Liechtenstein"
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
794 msgstr "Ilhas Marshall"
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
858 msgstr "Nova Zelândia"
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
878 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
898 msgstr "Papua Nova Guiné"
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
950 msgstr "São Tomé e Principe"
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
954 msgstr "Arábia Saudita"
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
986 msgstr "Ilhas Salomão"
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
994 msgstr "África do Sul"
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1006 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1010 msgstr "Santa Lúcia"
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1022 msgstr "Suazilândia"
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1042 msgstr "Tajiquistão"
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
1054 msgstr "País onde a sua biblioteca se encontra:"
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1058 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1070 msgstr "Trinidade e Tobago"
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1090 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1094 msgstr "Estados Unidos da América"
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1106 msgstr "Reino Unido"
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1114 msgstr "Uzbequistão"
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1146 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1150 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
1154 msgstr "O nome da biblioteca"
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1158 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1166 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
1170 msgstr "O tipo da biblioteca"
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1178 msgstr "corporativa"
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1182 msgstr "governamental"
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1198 msgstr "de pesquisa"
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1206 msgstr "associativa"
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1210 msgstr "de subscrição"
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1214 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1218 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats está definida como \"Não partilhar\""
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
1222 msgstr "O URL da biblioteca"
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1226 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1228 # Administration > CAS authentication
1229 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
1230 msgstr "CAS para realizar a autenticação."
1232 # Administration > CAS authentication
1233 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
1236 # Administration > CAS authentication
1237 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
1240 # Administration > CAS authentication
1241 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
1244 # Administration > CAS authentication
1245 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
1248 # Administration > CAS authentication
1249 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
1250 msgstr "do CAS quando sair do Koha."
1252 # Administration > CAS authentication
1253 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
1254 msgstr "O servidor do autenticação CAS pode ser encontrado em"
1256 # Administration > Interface options
1257 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1260 # Administration > Interface options
1261 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
1262 msgstr "Separar colunas no ficheiro CSV exportado com"
1264 # Administration > Interface options
1265 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1266 msgstr "barras invertidas"
1268 # Administration > Interface options
1269 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
1270 msgstr "como padrão."
1272 # Administration > Interface options
1273 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1276 # Administration > Interface options
1277 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1278 msgstr "ponto e vírgula"
1280 # Administration > Interface options
1281 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1284 # Administration > Interface options
1285 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1288 # Administration > Interface options
1289 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
1290 msgstr "Não mostrar"
1292 # Administration > Interface options
1293 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
1296 # Administration > Interface options
1297 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
1298 msgstr "ícones dos tipos de documento no catálogo."
1300 # Administration > Login options
1301 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
1302 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após"
1304 # Administration > Login options
1305 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1306 msgstr "segundos de inactividade. Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1308 # Administration > Interface options
1309 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
1312 # Administration > Interface options
1313 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
1314 msgstr "Não permitir"
1316 # Administration > Interface options
1317 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
1318 msgstr "que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros."
1321 msgid "authorities.pref"
1322 msgstr "Autoridades -"
1324 # Authorities > General
1325 msgid "authorities.pref General"
1328 # Authorities > Linker
1329 msgid "authorities.pref Linker"
1332 # Authorities > General
1333 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1336 # Authorities > General
1337 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1338 msgstr "Não mostrar"
1340 # Authorities > General
1341 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1342 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1344 # Authorities > General
1345 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1346 msgstr "Quando editar registos,"
1348 # Authorities > General
1349 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1350 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1352 # Authorities > General
1353 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1356 # Authorities > General
1357 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1360 # Authorities > General
1361 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1362 msgstr "Ao editar registos,"
1364 # Authorities > General
1365 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1368 # Authorities > General
1369 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1370 msgstr "não permitir"
1372 # Authorities > General
1373 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1374 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1376 # Authorities > Linker
1377 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1380 # Authorities > Linker
1381 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1384 # Authorities > Linker
1385 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1386 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1388 # Authorities > Linker
1389 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1392 # Authorities > Linker
1393 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1396 # Authorities > Linker
1397 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1398 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1400 # Authorities > Linker
1401 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1402 msgstr "como padrão"
1404 # Authorities > Linker
1405 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1406 msgstr "de primeira correspondência"
1408 # Authorities > Linker
1409 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1410 msgstr "de última correspondência"
1412 # Authorities > Linker
1413 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1416 # Authorities > Linker
1417 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1418 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1420 # Authorities > Linker
1421 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1422 msgstr "(separar as opções com |)"
1424 # Authorities > Linker
1425 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1426 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1428 # Authorities > Linker
1429 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1432 # Authorities > Linker
1433 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1436 # Authorities > Linker
1437 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1438 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1440 # Authorities > General
1441 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1442 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1444 # Authorities > General
1445 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1446 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1448 # Authorities > General
1449 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1450 msgstr "Não utilizar"
1452 # Authorities > General
1453 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1456 # Authorities > General
1457 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1458 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1460 # Authorities > General
1461 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1464 # Authorities > General
1465 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1468 # Authorities > General
1469 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1470 msgstr "atualização automática dos registos ligados ao alterar um registo de autoridade. Se estiver desligado, por favor peça ao administrador para correr a tarefa merge_authority.pl."
1473 msgid "cataloguing.pref"
1474 msgstr "Catalogação -"
1476 # Cataloging > Display
1477 msgid "cataloguing.pref Display"
1478 msgstr "Visualização"
1480 # Cataloging > Exporting
1481 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1484 # Cataloging > Importing
1485 msgid "cataloguing.pref Importing"
1488 # Cataloging > Interface
1489 msgid "cataloguing.pref Interface"
1492 # Cataloging > Record Structure
1493 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1494 msgstr "Estrutura do registo"
1496 # Cataloging > Spine Labels
1497 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1498 msgstr "Etiquetas de lombada"
1500 # Cataloging > Display
1501 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1504 # Cataloging > Display
1505 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1506 msgstr "Não mostrar"
1508 # Cataloging > Display
1509 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1510 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1512 # Cataloging > Importing
1513 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1514 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1516 # Cataloging > Importing
1517 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1518 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1520 # Cataloging > Importing
1521 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1524 # Cataloging > Importing
1525 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1528 # Cataloging > Record Structure
1529 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1532 # Cataloging > Record Structure
1533 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1534 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1536 # Cataloging > Record Structure
1537 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1538 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1540 # Cataloging > Display
1541 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1544 # Cataloging > Display
1545 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1546 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1548 # Cataloging > Exporting
1549 # Cataloging > Exporting
1550 # Cataloging > Exporting
1551 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1554 # Cataloging > Exporting
1555 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1556 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1558 # Cataloging > Exporting
1559 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1560 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1562 # Cataloging > Exporting
1563 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1564 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1566 # Cataloging > Exporting
1567 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1568 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1570 # Cataloging > Exporting
1571 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1572 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1574 # Cataloging > Interface
1575 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1578 # Cataloging > Interface
1579 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1580 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1582 # Cataloging > Record Structure
1583 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1584 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1586 # Cataloging > Record Structure
1587 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1588 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1590 # Cataloging > Interface
1591 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1594 # Cataloging > Interface
1595 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1596 msgstr "Não mostrar"
1598 # Cataloging > Interface
1599 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1600 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1602 # Cataloging > Display
1603 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
1604 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD:"
1606 # Cataloging > Display
1607 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1608 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
1610 # Cataloging > Display
1611 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1612 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1614 # Cataloging > Display
1615 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1616 msgstr "forma MARC etiquetado"
1618 # Cataloging > Display
1619 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1620 msgstr "forma MARC."
1622 # Cataloging > Display
1623 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1624 msgstr "forma normal."
1626 # Cataloging > Display
1627 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1630 # Cataloging > Display
1631 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1634 # Cataloging > Display
1635 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1636 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1638 # Cataloging > Record Structure
1639 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1640 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1642 # Cataloging > Record Structure
1643 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1644 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixar em branco para desativar)."
1646 # Cataloging > Display
1647 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1648 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1650 # Cataloging > Display
1651 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1652 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1654 # Cataloging > Display
1655 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1656 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1658 # Cataloging > Display
1659 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1660 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1662 # Cataloging > Display
1663 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1666 # Cataloging > Display
1667 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1670 # Cataloging > Display
1671 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1672 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1674 # Cataloging > Record Structure
1675 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1676 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1678 # Cataloging > Record Structure
1679 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1680 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
1682 # Cataloging > Display
1683 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1684 msgstr "Não mostrar estes"
1686 # Cataloging > Display
1687 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1688 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1690 # Cataloging > Display
1691 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1692 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1694 # Cataloging > Display
1695 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1696 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
1698 # Cataloging > Display
1699 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1700 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
1702 # Cataloging > Display
1703 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1704 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
1706 # Cataloging > Display
1707 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1708 msgstr "Não esconder"
1710 # Cataloging > Display
1711 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1714 # Cataloging > Display
1715 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1716 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
1718 # Cataloging > Display
1719 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1720 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
1722 # Cataloging > Display
1723 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1724 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
1726 # Cataloging > Record Structure
1727 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1728 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
1730 # Cataloging > Record Structure
1731 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1732 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
1734 # Cataloging > Record Structure
1735 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1736 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
1738 # Cataloging > Exporting
1739 # Cataloging > Exporting
1740 # Cataloging > Exporting
1741 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1744 # Cataloging > Exporting
1745 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1746 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
1748 # Cataloging > Exporting
1749 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1750 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
1752 # Cataloging > Exporting
1753 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1754 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
1756 # Cataloging > Exporting
1757 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1758 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
1760 # Cataloging > Exporting
1761 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1762 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
1764 # Cataloging > Display
1765 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1766 msgstr "Não separar"
1768 # Cataloging > Display
1769 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1772 # Cataloging > Display
1773 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1774 msgstr "biblioteca de empréstimo"
1776 # Cataloging > Display
1777 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1778 msgstr "biblioteca de origem"
1780 # Cataloging > Display
1781 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1782 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
1784 # Cataloging > Display
1785 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1786 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
1788 # Cataloging > Spine Labels
1789 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1790 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
1792 # Cataloging > Spine Labels
1793 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1794 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
1796 # Cataloging > Spine Labels
1797 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1800 # Cataloging > Spine Labels
1801 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1804 # Cataloging > Spine Labels
1805 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1806 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
1808 # Cataloging > Spine Labels
1809 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1810 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
1812 # Cataloging > Spine Labels
1813 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1816 # Cataloging > Spine Labels
1817 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1818 msgstr "Não mostrar"
1820 # Cataloging > Spine Labels
1821 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1822 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
1824 # Cataloging > Record Structure
1825 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1826 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
1828 # Cataloging > Record Structure
1829 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1832 # Cataloging > Record Structure
1833 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1834 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
1836 # Cataloging > Record Structure
1837 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1838 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1840 # Cataloging > Record Structure
1841 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1842 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
1844 # Cataloging > Record Structure
1845 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1846 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1848 # Cataloging > Record Structure
1849 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1850 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
1852 # Cataloging > Record Structure
1853 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1856 # Cataloging > Record Structure
1857 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1858 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
1860 # Cataloging > Record Structure
1861 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1862 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1864 # Cataloging > Record Structure
1865 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1866 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
1868 # Cataloging > Record Structure
1869 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1870 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1872 # Cataloging > Record Structure
1873 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1874 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
1876 # Cataloging > Record Structure
1877 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1878 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
1880 # Cataloging > Record Structure
1881 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1882 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1890 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1896 # Cataloging > Display
1897 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1900 # Cataloging > Display
1901 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1902 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
1904 # Cataloging > Interface
1905 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1908 # Cataloging > Interface
1909 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1910 msgstr "Não mostrar"
1912 # Cataloging > Interface
1913 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1914 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
1916 # Cataloging > Record Structure
1917 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1918 msgstr "Códigos de barras são"
1920 # Cataloging > Record Structure
1921 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1922 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
1924 # Cataloging > Record Structure
1925 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1926 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
1928 # Cataloging > Record Structure
1929 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1930 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
1932 # Cataloging > Record Structure
1933 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1934 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
1936 # Cataloging > Record Structure
1937 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1938 msgstr "gerados não automaticamente."
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1946 msgstr "Não mostrar"
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1950 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
1952 # Cataloging > Record Structure
1953 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1954 msgstr "Usar o tipo de documento do"
1956 # Cataloging > Record Structure
1957 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1958 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
1960 # Cataloging > Record Structure
1961 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1962 msgstr "registo bibliográfico"
1964 # Cataloging > Record Structure
1965 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1966 msgstr "exemplar específico"
1968 # Cataloging > Record Structure
1969 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1970 msgstr "Mapear subcampo MARC"
1972 # Cataloging > Record Structure
1973 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1974 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
1976 # Cataloging > Record Structure
1977 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1978 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
1980 # Cataloging > Record Structure
1981 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1984 # Cataloging > Record Structure
1985 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2004 # Cataloging > Record Structure
2005 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2006 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2008 # Cataloging > Record Structure
2009 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2010 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2013 msgid "circulation.pref"
2014 msgstr "Empréstimo -"
2016 # Circulation > Batch checkout
2017 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2018 msgstr "Empréstimo em lote"
2020 # Circulation > Checkin Policy
2021 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2022 msgstr "Política de devolução"
2024 # Circulation > Checkout Policy
2025 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2026 msgstr "Política de empréstimo"
2028 # Circulation > Course Reserves
2029 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2030 msgstr "Reservas de curso"
2032 # Circulation > Fines Policy
2033 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2036 # Circulation > Holds Policy
2037 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2038 msgstr "Politica de reservas"
2040 # Circulation > Interface
2041 msgid "circulation.pref Interface"
2044 # Circulation > Self Checkout
2045 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2046 msgstr "Auto requisição"
2048 # Circulation > Checkout Policy
2049 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2050 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2052 # Circulation > Checkout Policy
2053 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2054 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2056 # Circulation > Checkout Policy
2057 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2060 # Circulation > Checkout Policy
2061 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2062 msgstr "Não permitir"
2064 # Circulation > Checkout Policy
2065 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2066 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2068 # Circulation > Checkout Policy
2069 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2072 # Circulation > Checkout Policy
2073 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2076 # Circulation > Checkout Policy
2077 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2078 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2080 # Circulation > Interface
2081 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2084 # Circulation > Interface
2085 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2086 msgstr "Não permitir"
2088 # Circulation > Interface
2089 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2090 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2092 # Circulation > Checkout Policy
2093 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2096 # Circulation > Checkout Policy
2097 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2098 msgstr "Não permitir"
2100 # Circulation > Checkout Policy
2101 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2102 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2104 # Circulation > Holds Policy
2105 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2108 # Circulation > Holds Policy
2109 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2110 msgstr "Não permitir"
2112 # Circulation > Holds Policy
2113 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2114 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2116 # Circulation > Holds Policy
2117 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2120 # Circulation > Holds Policy
2121 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2122 msgstr "Não permitir"
2124 # Circulation > Holds Policy
2125 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2126 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
2128 # Circulation > Holds Policy
2129 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2132 # Circulation > Holds Policy
2133 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2134 msgstr "Não permitir"
2136 # Circulation > Holds Policy
2137 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2138 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2140 # Circulation > Holds Policy
2141 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2144 # Circulation > Holds Policy
2145 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2146 msgstr "Não permitir"
2148 # Circulation > Holds Policy
2149 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2150 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2152 # Circulation > Checkout Policy
2153 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2156 # Circulation > Checkout Policy
2157 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2158 msgstr "Não permitir"
2160 # Circulation > Checkout Policy
2161 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2162 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
2164 # Circulation > Checkout Policy
2165 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2168 # Circulation > Checkout Policy
2169 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2170 msgstr "Não permitir"
2172 # Circulation > Checkout Policy
2173 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
2174 msgstr "que leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (NOTA: Apenas afectará registos sem subscrição associada.)"
2176 # Circulation > Checkout Policy
2177 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2180 # Circulation > Checkout Policy
2181 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2182 msgstr "Não permitir"
2184 # Circulation > Checkout Policy
2185 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2186 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2188 # Circulation > Interface
2189 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2190 msgstr "Não activar"
2192 # Circulation > Interface
2193 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2196 # Circulation > Interface
2197 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2198 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (NOTA: A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2200 # Circulation > Holds Policy
2201 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2204 # Circulation > Holds Policy
2205 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2206 msgstr "Não permitir"
2208 # Circulation > Holds Policy
2209 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2210 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2212 # Circulation > Checkout Policy
2213 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2216 # Circulation > Checkout Policy
2217 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2218 msgstr "Não permitir"
2220 # Circulation > Checkout Policy
2221 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2222 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2224 # Circulation > Checkout Policy
2225 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2226 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2228 # Circulation > Checkout Policy
2229 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2230 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2232 # Circulation > Checkout Policy
2233 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2234 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2236 # Circulation > Checkout Policy
2237 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2238 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2240 # Circulation > Checkout Policy
2241 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2242 msgstr "qualquer biblioteca."
2244 # Circulation > Self Checkout
2245 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2248 # Circulation > Self Checkout
2249 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2250 msgstr "Não permitir"
2252 # Circulation > Self Checkout
2253 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2254 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2256 # Circulation > Checkout Policy
2257 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2260 # Circulation > Checkout Policy
2261 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2262 msgstr "Não permitir"
2264 # Circulation > Checkout Policy
2265 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2266 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2268 # Circulation > Checkout Policy
2269 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2272 # Circulation > Checkout Policy
2273 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2274 msgstr "Não permitir"
2276 # Circulation > Checkout Policy
2277 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2278 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2280 # Circulation > Holds Policy
2281 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2284 # Circulation > Holds Policy
2285 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2286 msgstr "Não permitir"
2288 # Circulation > Holds Policy
2289 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2290 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2292 # Circulation > Self Checkout
2293 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2296 # Circulation > Self Checkout
2297 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2300 # Circulation > Self Checkout
2301 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2302 msgstr "Não permitir"
2304 # Circulation > Self Checkout
2305 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2306 msgstr "e esta palavra-passe"
2308 # Circulation > Self Checkout
2309 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2310 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2312 # Circulation > Checkout Policy
2313 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2316 # Circulation > Checkout Policy
2317 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2320 # Circulation > Checkout Policy
2321 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2322 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2324 # Circulation > Batch checkout
2325 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2328 # Circulation > Batch checkout
2329 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2330 msgstr "Não permitir"
2332 # Circulation > Batch checkout
2333 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2334 msgstr "empréstimos em lote"
2336 # Circulation > Batch checkout
2337 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2338 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2340 # Circulation > Batch checkout
2341 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2342 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2344 # Circulation > Checkin Policy
2345 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2348 # Circulation > Checkin Policy
2349 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2350 msgstr "Não bloquear"
2352 # Circulation > Checkin Policy
2353 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2354 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2356 # Circulation > Checkin Policy
2357 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2358 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
2360 # Circulation > Checkin Policy
2361 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2364 # Circulation > Checkin Policy
2365 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2366 msgstr "Não calcular"
2368 # Circulation > Checkin Policy
2369 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2370 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2378 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2382 msgstr "limpa o ecrã"
2384 # Circulation > Interface
2385 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2386 msgstr "abre uma janela de impressão"
2388 # Circulation > Interface
2389 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2390 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2392 # Circulation > Interface
2393 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2396 # Circulation > Interface
2397 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2398 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2400 # Circulation > Interface
2401 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2404 # Circulation > Interface
2405 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2406 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2410 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2412 # Circulation > Checkout Policy
2413 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2414 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2416 # Circulation > Checkout Policy
2417 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2418 msgstr "biblioteca do leitor."
2420 # Circulation > Checkout Policy
2421 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2422 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2424 # Circulation > Holds Policy
2425 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2426 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2428 # Circulation > Holds Policy
2429 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2430 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2432 # Circulation > Checkout Policy
2433 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2436 # Circulation > Checkout Policy
2437 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2438 msgstr "Não considerar"
2440 # Circulation > Checkout Policy
2441 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2442 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2444 # Circulation > Checkout Policy
2445 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2446 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2450 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2452 # Circulation > Checkout Policy
2453 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2454 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2456 # Circulation > Checkout Policy
2457 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2458 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2460 # Circulation > Checkout Policy
2461 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2462 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2464 # Circulation > Checkout Policy
2465 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2466 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2470 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2474 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2478 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2480 # Circulation > Checkout Policy
2481 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2484 # Circulation > Checkout Policy
2485 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2486 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2488 # Circulation > Interface
2489 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2490 msgstr "Não mostrar"
2492 # Circulation > Interface
2493 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2496 # Circulation > Interface
2497 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2498 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
2500 # Circulation > Holds Policy
2501 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2504 # Circulation > Holds Policy
2505 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2508 # Circulation > Holds Policy
2509 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2510 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
2512 # Circulation > Holds Policy
2513 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2516 # Circulation > Holds Policy
2517 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2518 msgstr "Não permitir"
2520 # Circulation > Holds Policy
2521 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2522 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
2524 # Circulation > Holds Policy
2525 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2526 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
2528 # Circulation > Holds Policy
2529 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2532 # Circulation > Holds Policy
2533 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2534 msgstr "Não permitir"
2536 # Circulation > Holds Policy
2537 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2538 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
2540 # Circulation > Interface
2541 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2542 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
2544 # Circulation > Interface
2545 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2546 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
2548 # Circulation > Interface
2549 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2550 msgstr "quando exportar o histórico de empréstimo do leitor (insira o nome do perfil CSV)"
2552 # Circulation > Interface
2553 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2554 msgstr "Usar o perfil CSV"
2556 # Circulation > Interface
2557 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2560 # Circulation > Interface
2561 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2564 # Circulation > Interface
2565 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2566 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
2568 # Circulation > Interface
2569 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2570 msgstr "Não notificar"
2572 # Circulation > Interface
2573 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2576 # Circulation > Interface
2577 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2578 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
2580 # Circulation > Fines Policy
2581 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2582 msgstr "Não incluir"
2584 # Circulation > Fines Policy
2585 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2588 # Circulation > Fines Policy
2589 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2590 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
2592 # Circulation > Checkout Policy
2593 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2594 msgstr "Não incluir"
2596 # Circulation > Checkout Policy
2597 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2600 # Circulation > Checkout Policy
2601 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2602 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
2604 # Circulation > Interface
2605 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2606 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
2608 # Circulation > Interface
2609 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2610 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
2612 # Circulation > Checkout Policy
2613 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2614 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2616 # Circulation > Checkout Policy
2617 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2618 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2622 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
2624 # Circulation > Checkout Policy
2625 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2628 # Circulation > Checkout Policy
2629 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2632 # Circulation > Checkout Policy
2633 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2634 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
2636 # Circulation > Checkout Policy
2637 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2640 # Circulation > Checkout Policy
2641 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2642 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
2644 # Circulation > Checkout Policy
2645 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2646 msgstr "mostrar uma mensagem"
2648 # Circulation > Checkout Policy
2649 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2650 msgstr "não fazer nada"
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2654 msgstr "pedir confirmação"
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2660 # Circulation > Checkout Policy
2661 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2664 # Circulation > Checkout Policy
2665 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2666 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
2668 # Circulation > Holds Policy
2669 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2670 msgstr "Não fornecer"
2672 # Circulation > Holds Policy
2673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2676 # Circulation > Holds Policy
2677 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2678 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2680 # Circulation > Holds Policy
2681 # Circulation > Holds Policy
2682 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2683 msgstr "biblioteca de origem"
2685 # Circulation > Holds Policy
2686 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2687 msgstr "Não permitir"
2689 # Circulation > Holds Policy
2690 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2691 msgstr "biblioteca de levantamento"
2693 # Circulation > Holds Policy
2694 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2695 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
2697 # Circulation > Checkout Policy
2698 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2699 msgstr "Não incluir"
2701 # Circulation > Checkout Policy
2702 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2705 # Circulation > Checkout Policy
2706 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2707 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
2709 # Circulation > Interface
2710 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2711 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
2713 # Circulation > Interface
2714 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2715 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
2717 # Circulation > Holds Policy
2718 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2721 # Circulation > Holds Policy
2722 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2723 msgstr "Não permitir"
2725 # Circulation > Holds Policy
2726 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2727 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
2729 # Circulation > Holds Policy
2730 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2733 # Circulation > Holds Policy
2734 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2735 msgstr "Não permitir"
2737 # Circulation > Holds Policy
2738 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2739 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
2741 # Circulation > Checkout Policy
2742 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2745 # Circulation > Checkout Policy
2746 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2751 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2757 # Circulation > Checkout Policy
2758 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2763 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2767 msgstr "Envia todas os avisos como BCC para este endereço de email"
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2771 msgstr "Ignorar calendário"
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2775 msgstr "Usar calendário"
2777 # Circulation > Checkout Policy
2778 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2779 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
2781 # Circulation > Checkout Policy
2782 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2783 msgstr "Pedir confirmação"
2785 # Circulation > Checkout Policy
2786 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2789 # Circulation > Checkout Policy
2790 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2791 msgstr "Não bloquear"
2793 # Circulation > Checkout Policy
2794 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2795 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
2797 # Circulation > Checkout Policy
2798 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2799 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
2801 # Circulation > Checkout Policy
2802 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2803 msgstr "permite renovar."
2805 # Circulation > Checkout Policy
2806 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2807 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
2809 # Circulation > Checkout Policy
2810 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2811 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
2813 # Circulation > Checkout Policy
2814 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2815 msgstr "Incluir até"
2817 # Circulation > Checkout Policy
2818 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2819 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
2821 # Circulation > Interface
2822 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2829 # Circulation > Interface
2830 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2831 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
2833 # Circulation > Fines Policy
2834 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2835 msgstr "Não reembolsar"
2837 # Circulation > Fines Policy
2838 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2841 # Circulation > Fines Policy
2842 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2843 msgstr "as cobranças de perda de um exemplares ao leitor quando o exemplar perdido é devolvido."
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2847 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
2849 # Circulation > Checkout Policy
2850 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2851 msgstr "a date actual."
2853 # Circulation > Checkout Policy
2854 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2855 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
2857 # Circulation > Checkout Policy
2858 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2861 # Circulation > Checkout Policy
2862 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2865 # Circulation > Checkout Policy
2866 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2867 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
2869 # Circulation > Checkout Policy
2870 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2871 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
2873 # Circulation > Checkout Policy
2874 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2877 # Circulation > Checkout Policy
2878 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2879 msgstr "não perguntar"
2881 # Circulation > Checkout Policy
2882 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2883 msgstr "por confirmação."
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2887 msgstr "Não incluir"
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2895 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
2897 # Circulation > Holds Policy
2898 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2899 msgstr "Verificar a"
2901 # Circulation > Holds Policy
2902 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2903 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
2905 # Circulation > Holds Policy
2906 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2907 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
2909 # Circulation > Holds Policy
2910 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2911 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
2913 # Circulation > Holds Policy
2914 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2915 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
2917 # Circulation > Holds Policy
2918 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2921 # Circulation > Holds Policy
2922 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2923 msgstr "Automaticamente"
2925 # Circulation > Holds Policy
2926 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2929 # Circulation > Holds Policy
2930 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2931 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
2933 # Circulation > Checkout Policy
2934 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2937 # Circulation > Checkout Policy
2938 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2941 # Circulation > Checkout Policy
2942 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2943 msgstr "Se o leitor está restrito,"
2945 # Circulation > Checkout Policy
2946 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2947 msgstr "renovar exemplares."
2949 # Circulation > Checkout Policy
2950 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2953 # Circulation > Checkout Policy
2954 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2957 # Circulation > Checkout Policy
2958 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2959 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
2961 # Circulation > Checkout Policy
2962 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2965 # Circulation > Checkout Policy
2966 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2969 # Circulation > Checkout Policy
2970 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2971 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
2973 # Circulation > Self Checkout
2974 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2975 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
2977 # Circulation > Self Checkout
2978 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2979 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
2981 # Circulation > Self Checkout
2982 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2983 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
2985 # Circulation > Self Checkout
2986 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2987 msgstr "Não mostrar"
2989 # Circulation > Self Checkout
2990 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2993 # Circulation > Self Checkout
2994 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2995 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
2997 # Circulation > Self Checkout
2998 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2999 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3001 # Circulation > Self Checkout
3002 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3005 # Circulation > Self Checkout
3006 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3007 msgstr "número de cartão (código de barras)"
3009 # Circulation > Self Checkout
3010 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3011 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3013 # Circulation > Self Checkout
3014 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3015 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3017 # Circulation > Interface
3018 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3019 msgstr "Não mostrar"
3021 # Circulation > Interface
3022 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3025 # Circulation > Interface
3026 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3027 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3029 # Circulation > Self Checkout
3030 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3031 msgstr "Não mostrar"
3033 # Circulation > Self Checkout
3034 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3037 # Circulation > Self Checkout
3038 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3039 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3041 # Circulation > Interface
3042 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3045 # Circulation > Interface
3046 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3047 msgstr "Não permitir"
3049 # Circulation > Interface
3050 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3051 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3053 # Circulation > Interface
3054 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3057 # Circulation > Interface
3058 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3059 msgstr "Não permitir"
3061 # Circulation > Interface
3062 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3063 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3065 # Circulation > Checkout Policy
3066 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3067 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3069 # Circulation > Checkout Policy
3070 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3071 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3073 # Circulation > Checkout Policy
3074 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3075 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3077 # Circulation > Holds Policy
3078 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3079 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3081 # Circulation > Holds Policy
3082 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
3083 msgstr "Satisfazer reservas das bibliotecas"
3085 # Circulation > Holds Policy
3086 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3087 msgstr "por ordem aleatória."
3089 # Circulation > Holds Policy
3090 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3091 msgstr "nessa ordem."
3093 # Circulation > Holds Policy
3094 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3097 # Circulation > Holds Policy
3098 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3099 msgstr "Não permitir"
3101 # Circulation > Holds Policy
3102 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3103 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3105 # Circulation > Holds Policy
3106 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3109 # Circulation > Holds Policy
3110 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3111 msgstr "Não permitir"
3113 # Circulation > Holds Policy
3114 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3115 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3117 # Circulation > Holds Policy
3118 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3119 msgstr "Não transferir"
3121 # Circulation > Holds Policy
3122 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3125 # Circulation > Holds Policy
3126 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3127 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3131 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3133 # Circulation > Checkout Policy
3134 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3135 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3137 # Circulation > Checkin Policy
3138 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3139 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3141 # Circulation > Checkin Policy
3142 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3143 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3145 # Circulation > Checkin Policy
3146 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3147 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
3149 # Circulation > Interface
3150 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3153 # Circulation > Interface
3154 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3157 # Circulation > Interface
3158 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3159 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
3161 # Circulation > Checkout Policy
3162 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3165 # Circulation > Checkout Policy
3166 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3167 msgstr "Não aplicar"
3169 # Circulation > Checkout Policy
3170 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3173 # Circulation > Checkout Policy
3174 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3175 msgstr "código de coleção"
3177 # Circulation > Checkout Policy
3178 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3179 msgstr "tipo de documento"
3181 # Circulation > Checkout Policy
3182 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3183 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
3185 # Circulation > Course Reserves
3186 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3189 # Circulation > Course Reserves
3190 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3193 # Circulation > Course Reserves
3194 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3195 msgstr "reservas de curso"
3197 # Circulation > Checkout Policy
3198 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3201 # Circulation > Checkout Policy
3202 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3203 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
3205 # Circulation > Checkout Policy
3206 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3209 # Circulation > Interface
3210 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3211 msgstr "Não notificar"
3213 # Circulation > Interface
3214 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3217 # Circulation > Interface
3218 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3219 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
3221 # Circulation > Self Checkout
3222 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3223 msgstr "Não activar"
3225 # Circulation > Self Checkout
3226 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3229 # Circulation > Self Checkout
3230 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3231 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3233 # Circulation > Fines Policy
3234 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3237 # Circulation > Fines Policy
3238 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3241 # Circulation > Fines Policy
3242 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3243 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
3245 # Circulation > Fines Policy
3246 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3247 msgstr "Não perdoar"
3249 # Circulation > Fines Policy
3250 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3253 # Circulation > Fines Policy
3254 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3255 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
3257 # Circulation > Holds Policy
3258 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3261 # Circulation > Holds Policy
3262 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3263 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
3265 # Circulation > Holds Policy
3266 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3267 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
3269 # Circulation > Holds Policy
3270 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3271 msgstr "Não activar"
3273 # Circulation > Holds Policy
3274 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3277 # Circulation > Holds Policy
3278 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3279 msgstr "dias para registos com mais de"
3281 # Circulation > Holds Policy
3282 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
3285 # Circulation > Holds Policy
3286 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3287 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
3289 # Circulation > Holds Policy
3290 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3291 msgstr "Não activar"
3293 # Circulation > Holds Policy
3294 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3297 # Circulation > Holds Policy
3298 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3299 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
3301 # Circulation > Fines Policy
3302 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3303 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
3305 # Circulation > Fines Policy
3306 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3307 msgstr "directamente."
3309 # Circulation > Fines Policy
3310 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3311 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
3313 # Circulation > Fines Policy
3314 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3315 msgstr "<br><b>Nota:</b> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
3317 # Circulation > Fines Policy
3318 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3319 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
3321 # Circulation > Fines Policy
3322 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3323 msgstr "Calcular e cobrar"
3325 # Circulation > Fines Policy
3326 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3327 msgstr "Não calcular"
3329 # Circulation > Fines Policy
3330 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3331 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
3333 # Circulation > Interface
3334 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3335 msgstr "Não activar"
3337 # Circulation > Interface
3338 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3341 # Circulation > Interface
3342 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3343 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
3345 # Circulation > Interface
3346 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3347 msgstr "Converter da forma CueCat"
3349 # Circulation > Interface
3350 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3351 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
3353 # Circulation > Interface
3354 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3355 msgstr "Não filtrar"
3357 # Circulation > Interface
3358 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3359 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
3361 # Circulation > Interface
3362 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3363 msgstr "Remover espaços"
3365 # Circulation > Interface
3366 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3367 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
3369 # Circulation > Interface
3370 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3371 msgstr "os códigos de barras lidos."
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3375 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
3377 # Circulation > Checkout Policy
3378 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3379 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3381 # Circulation > Holds Policy
3382 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3383 msgstr "Os leitores só podem ter"
3385 # Circulation > Holds Policy
3386 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3387 msgstr "reserva(s) de cada vez."
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3391 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3395 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3397 # Circulation > Interface
3398 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3401 # Circulation > Interface
3402 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3403 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
3405 # Circulation > Interface
3406 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3407 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
3409 # Circulation > Interface
3410 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3411 msgstr "data de término."
3413 # Circulation > Interface
3414 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3415 msgstr "mais recente para a antiga"
3417 # Circulation > Interface
3418 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3419 msgstr "mais antiga para a recente"
3421 # Circulation > Interface
3422 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3423 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
3425 # Circulation > Interface
3426 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3427 msgstr "data de término."
3429 # Circulation > Interface
3430 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3431 msgstr "mais recente para a antiga"
3433 # Circulation > Interface
3434 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3435 msgstr "mais antiga para a recente"
3437 # Circulation > Checkout Policy
3438 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3439 msgstr "Calcular a data de fim usando"
3441 # Circulation > Checkout Policy
3442 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3443 msgstr "as regras de circulação apenas."
3445 # Circulation > Checkout Policy
3446 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3447 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3451 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
3454 msgid "enhanced_content.pref"
3455 msgstr "Gestão de conteúdos -"
3457 # Enhanced Content > All
3458 msgid "enhanced_content.pref All"
3461 # Enhanced Content > Amazon
3462 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3465 # Enhanced Content > Babelthèque
3466 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3467 msgstr "Babelthèque"
3469 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3470 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3471 msgstr "Baker and Taylor"
3473 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3474 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3475 msgstr "Cache Coce para images"
3477 # Enhanced Content > Google
3478 msgid "enhanced_content.pref Google"
3481 # Enhanced Content > HTML5 Media
3482 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3485 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3486 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3487 msgstr "IDreamLibraries"
3489 # Enhanced Content > Library Thing
3490 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3491 msgstr "Library Thing"
3493 # Enhanced Content > Local Cover Images
3494 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3495 msgstr "Imagens de capa locais"
3497 # Enhanced Content > Novelist Select
3498 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3499 msgstr "Novelist Select"
3501 # Enhanced Content > OCLC
3502 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3505 # Enhanced Content > Open Library
3506 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3507 msgstr "Open Library"
3509 # Enhanced Content > OverDrive
3510 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3513 # Enhanced Content > Plugins
3514 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3517 # Enhanced Content > Syndetics
3518 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3521 # Enhanced Content > Tagging
3522 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3525 # Enhanced Content > All
3526 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3527 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
3529 # Enhanced Content > Local Cover Images
3530 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3533 # Enhanced Content > Local Cover Images
3534 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3535 msgstr "Não permitir"
3537 # Enhanced Content > Local Cover Images
3538 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3539 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
3541 # Enhanced Content > Amazon
3542 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3543 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
3545 # Enhanced Content > Amazon
3546 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3547 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
3549 # Enhanced Content > Amazon
3550 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3551 msgstr "Não mostrar"
3553 # Enhanced Content > Amazon
3554 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3557 # Enhanced Content > Amazon
3558 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3559 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
3561 # Enhanced Content > Amazon
3562 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3565 # Enhanced Content > Amazon
3566 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3569 # Enhanced Content > Amazon
3570 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3573 # Enhanced Content > Amazon
3574 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3577 # Enhanced Content > Amazon
3578 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3581 # Enhanced Content > Amazon
3582 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3585 # Enhanced Content > Amazon
3586 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3587 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
3589 # Enhanced Content > Amazon
3590 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3593 # Enhanced Content > Babelthèque
3594 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3597 # Enhanced Content > Babelthèque
3598 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3599 msgstr "Não incluir"
3601 # Enhanced Content > Babelthèque
3602 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3603 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
3605 # Enhanced Content > Babelthèque
3606 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3607 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3609 # Enhanced Content > Babelthèque
3610 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3611 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3613 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3614 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3615 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
3617 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3618 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3619 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
3621 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3622 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3625 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3626 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3627 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
3629 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3630 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3631 msgstr "Não adicionar"
3633 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3634 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3637 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3638 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3639 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
3641 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3642 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3643 msgstr "e a palavra-passe"
3645 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3646 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3649 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3650 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3653 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3654 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3655 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
3657 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3658 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3659 msgstr "URL do servidor Coce"
3661 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3662 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3663 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
3665 # Enhanced Content > All
3666 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3667 msgstr "Não mostrar"
3669 # Enhanced Content > All
3670 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3673 # Enhanced Content > All
3674 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3675 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
3677 # Enhanced Content > Google
3678 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3681 # Enhanced Content > Google
3682 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3683 msgstr "Não adicionar"
3685 # Enhanced Content > Google
3686 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3687 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
3689 # Enhanced Content > HTML5 Media
3690 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3691 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
3693 # Enhanced Content > HTML5 Media
3694 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3695 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
3697 # Enhanced Content > HTML5 Media
3698 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3701 # Enhanced Content > HTML5 Media
3702 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3703 msgstr "no interface dos técnicos."
3705 # Enhanced Content > HTML5 Media
3706 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3707 msgstr "em nenhum sítio."
3709 # Enhanced Content > HTML5 Media
3710 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3711 msgstr "(separadas por |)."
3713 # Enhanced Content > HTML5 Media
3714 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3715 msgstr "Extensões de ficheiro"
3717 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3718 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3721 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3722 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3723 msgstr "Não adicionar"
3725 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3726 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3727 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
3729 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3730 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3733 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3734 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3735 msgstr "Não adicionar"
3737 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3738 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3739 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
3741 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3742 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3745 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3746 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3747 msgstr "Não adicionar"
3749 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3750 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3751 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3753 # Enhanced Content > Library Thing
3754 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3755 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
3757 # Enhanced Content > Library Thing
3758 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3759 msgstr "Não mostrar"
3761 # Enhanced Content > Library Thing
3762 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3765 # Enhanced Content > Library Thing
3766 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3767 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
3769 # Enhanced Content > Library Thing
3770 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3773 # Enhanced Content > Library Thing
3774 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3775 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
3777 # Enhanced Content > Library Thing
3778 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3779 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
3781 # Enhanced Content > Library Thing
3782 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3783 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
3785 # Enhanced Content > Library Thing
3786 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3787 msgstr "em separadores."
3789 # Enhanced Content > Local Cover Images
3790 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3793 # Enhanced Content > Local Cover Images
3794 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3795 msgstr "Não mostrar"
3797 # Enhanced Content > Local Cover Images
3798 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3799 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
3801 # Enhanced Content > Novelist Select
3802 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3805 # Enhanced Content > Novelist Select
3806 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3807 msgstr "Não adicionar"
3809 # Enhanced Content > Novelist Select
3810 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3811 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
3813 # Enhanced Content > Novelist Select
3814 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3817 # Enhanced Content > Novelist Select
3818 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3819 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
3821 # Enhanced Content > Novelist Select
3822 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3823 msgstr "e a palavra-passe"
3825 # Enhanced Content > Novelist Select
3826 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3829 # Enhanced Content > Novelist Select
3830 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3831 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
3833 # Enhanced Content > Novelist Select
3834 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3835 msgstr "acima da tabela de exemplares"
3837 # Enhanced Content > Novelist Select
3838 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3839 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
3841 # Enhanced Content > Novelist Select
3842 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3843 msgstr "num separador do OPAC"
3845 # Enhanced Content > Novelist Select
3846 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3847 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
3849 # Enhanced Content > OCLC
3850 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3851 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
3853 # Enhanced Content > OCLC
3854 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3855 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
3857 # Enhanced Content > Amazon
3858 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3859 msgstr "Não mostrar"
3861 # Enhanced Content > Amazon
3862 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3865 # Enhanced Content > Amazon
3866 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3867 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
3869 # Enhanced Content > All
3870 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3871 msgstr "Não mostrar"
3873 # Enhanced Content > All
3874 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3877 # Enhanced Content > All
3878 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3879 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
3881 # Enhanced Content > Local Cover Images
3882 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3885 # Enhanced Content > Local Cover Images
3886 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3887 msgstr "Não mostrar"
3889 # Enhanced Content > Local Cover Images
3890 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3891 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
3893 # Enhanced Content > Open Library
3894 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3897 # Enhanced Content > Open Library
3898 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3899 msgstr "Não adicionar"
3901 # Enhanced Content > Open Library
3902 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3903 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
3905 # Enhanced Content > OverDrive
3906 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3909 # Enhanced Content > OverDrive
3910 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3911 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
3913 # Enhanced Content > OverDrive
3914 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3915 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
3917 # Enhanced Content > OverDrive
3918 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3921 # Enhanced Content > OverDrive
3922 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3923 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
3925 # Enhanced Content > Syndetics
3926 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3927 msgstr "Não mostrar"
3929 # Enhanced Content > Syndetics
3930 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3933 # Enhanced Content > Syndetics
3934 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3935 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
3937 # Enhanced Content > Syndetics
3938 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3939 msgstr "Não mostrar"
3941 # Enhanced Content > Syndetics
3942 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3945 # Enhanced Content > Syndetics
3946 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3947 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
3949 # Enhanced Content > Syndetics
3950 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3951 msgstr "Usar o código de cliente"
3953 # Enhanced Content > Syndetics
3954 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3955 msgstr "para aceder à Syndetics."
3957 # Enhanced Content > Syndetics
3958 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3959 msgstr "Não mostrar"
3961 # Enhanced Content > Syndetics
3962 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3965 # Enhanced Content > Syndetics
3966 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3967 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
3969 # Enhanced Content > Syndetics
3970 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3973 # Enhanced Content > Syndetics
3974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3977 # Enhanced Content > Syndetics
3978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3981 # Enhanced Content > Syndetics
3982 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3983 msgstr "Não mostrar"
3985 # Enhanced Content > Syndetics
3986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3989 # Enhanced Content > Syndetics
3990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3991 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
3993 # Enhanced Content > Syndetics
3994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3997 # Enhanced Content > Syndetics
3998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4001 # Enhanced Content > Syndetics
4002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4003 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
4005 # Enhanced Content > Syndetics
4006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4007 msgstr "Não mostrar"
4009 # Enhanced Content > Syndetics
4010 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4013 # Enhanced Content > Syndetics
4014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4015 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4017 # Enhanced Content > Syndetics
4018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4019 msgstr "Não mostrar"
4021 # Enhanced Content > Syndetics
4022 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4025 # Enhanced Content > Syndetics
4026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4027 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
4029 # Enhanced Content > Syndetics
4030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4031 msgstr "Não mostrar"
4033 # Enhanced Content > Syndetics
4034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4037 # Enhanced Content > Syndetics
4038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4039 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4041 # Enhanced Content > Syndetics
4042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4043 msgstr "Não mostrar"
4045 # Enhanced Content > Syndetics
4046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4049 # Enhanced Content > Syndetics
4050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4051 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4053 # Enhanced Content > Syndetics
4054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4055 msgstr "Não mostrar"
4057 # Enhanced Content > Syndetics
4058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4061 # Enhanced Content > Syndetics
4062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4063 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4065 # Enhanced Content > Tagging
4066 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4069 # Enhanced Content > Tagging
4070 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4071 msgstr "Não permitir"
4073 # Enhanced Content > Tagging
4074 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4075 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
4077 # Enhanced Content > Tagging
4078 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4079 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
4081 # Enhanced Content > Tagging
4082 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4083 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
4085 # Enhanced Content > Tagging
4086 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4089 # Enhanced Content > Tagging
4090 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4091 msgstr "Não permitir"
4093 # Enhanced Content > Tagging
4094 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4095 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4097 # Enhanced Content > Tagging
4098 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4101 # Enhanced Content > Tagging
4102 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4103 msgstr "Não permitir"
4105 # Enhanced Content > Tagging
4106 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4107 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4109 # Enhanced Content > Tagging
4110 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4113 # Enhanced Content > Tagging
4114 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4117 # Enhanced Content > Tagging
4118 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4119 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
4121 # Enhanced Content > Tagging
4122 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4125 # Enhanced Content > Tagging
4126 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4127 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4129 # Enhanced Content > Tagging
4130 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4133 # Enhanced Content > Tagging
4134 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4135 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4137 # Enhanced Content > Library Thing
4138 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4141 # Enhanced Content > Library Thing
4142 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4145 # Enhanced Content > Library Thing
4146 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4147 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
4149 # Enhanced Content > Plugins
4150 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4153 # Enhanced Content > Plugins
4154 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4157 # Enhanced Content > Plugins
4158 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4159 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
4161 # Enhanced Content > OCLC
4162 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4165 # Enhanced Content > OCLC
4166 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4169 # Enhanced Content > OCLC
4170 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4171 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
4173 # Enhanced Content > OCLC
4174 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4175 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
4177 # Enhanced Content > OCLC
4178 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4179 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
4182 msgid "i18n_l10n.pref"
4183 msgstr "Regionalização -"
4186 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4187 msgstr "Formatar datas no"
4190 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4191 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4194 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4195 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4198 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4199 msgstr "sexta-feira"
4202 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4203 msgstr "segunda-feira"
4206 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4210 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4214 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4215 msgstr "quinta-feira"
4218 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4219 msgstr "terça-feira"
4222 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4226 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4227 msgstr "quarta-feira"
4230 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4231 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
4234 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4235 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
4238 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4239 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
4242 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4243 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
4246 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4247 msgstr "Formatar datas no"
4250 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4251 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
4254 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4255 msgstr "Usar o alfabeto"
4258 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4259 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
4262 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4263 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
4266 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4267 msgstr "Formatar datas como"
4270 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4274 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4278 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4282 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4286 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4287 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
4290 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4291 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
4294 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4298 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4299 msgstr "Não permitir"
4302 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4303 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
4310 msgid "labs.pref All"
4314 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4315 msgstr "<br/> NOTA:"
4318 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4322 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4326 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4327 msgstr "Esta funcionalidade é experimental, e pode possuir bugs que provoquem problemas nos registos. Não inclui também qualquer suporte para campos fixos do UNIMARC e do NORMARC. Por favor, à sua responsabilidade, teste e reporte qualquer problema."
4330 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4331 msgstr "o editor avançado de catalogação."
4334 msgid "local_use.pref"
4335 msgstr "Uso local -"
4338 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4339 msgstr "Nada definido ainda."
4345 # Logging > Debugging
4346 msgid "logs.pref Debugging"
4350 msgid "logs.pref Logging"
4354 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4355 msgstr "Não registar"
4358 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4362 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4363 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
4366 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4367 msgstr "Não registar"
4370 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4374 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4375 msgstr "alterações nos registos de leitor."
4378 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4379 msgstr "Não registar"
4382 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4386 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4387 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
4390 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4391 msgstr "Não guardar"
4394 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4398 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4399 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
4401 # Logging > Debugging
4402 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4405 # Logging > Debugging
4406 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4407 msgstr "Não efetuar"
4409 # Logging > Debugging
4410 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4411 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
4413 # Logging > Debugging
4414 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4417 # Logging > Debugging
4418 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4419 msgstr "Não efetuar"
4421 # Logging > Debugging
4422 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4423 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
4426 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4427 msgstr "Não registar"
4430 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4434 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4435 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
4438 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4439 msgstr "Não registar"
4442 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4446 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4447 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
4450 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4451 msgstr "Não registar"
4454 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4458 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4459 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
4462 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4463 msgstr "Não registar"
4466 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4470 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4471 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
4474 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4475 msgstr "Não registar"
4478 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4482 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4483 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
4486 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4487 msgstr "Não registar"
4490 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4494 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4495 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
4501 # OPAC > Advanced Search Options
4502 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4503 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
4506 msgid "opac.pref Appearance"
4510 msgid "opac.pref Features"
4511 msgstr "Características"
4514 msgid "opac.pref Policy"
4518 msgid "opac.pref Privacy"
4519 msgstr "Privacidade"
4521 # OPAC > Restricted page
4522 msgid "opac.pref Restricted page"
4523 msgstr "Página restrita"
4525 # OPAC > Self Registration
4526 msgid "opac.pref Self Registration"
4527 msgstr "Auto registo"
4529 # OPAC > Shelf Browser
4530 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4531 msgstr "Visualizador de prateleira"
4534 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4538 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4539 msgstr "Não permitir"
4542 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4543 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
4546 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4550 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4551 msgstr "Não permitir"
4554 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4555 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
4558 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4559 msgstr "Usar o número de leitor"
4562 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4563 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
4566 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
4567 msgstr "Não mostrar"
4570 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
4574 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
4575 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como o estado e as localizações) nos resultados de pesquisa e na página de detalhe no OPAC."
4578 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4579 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
4582 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4583 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
4586 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4587 msgstr "na forma simples."
4590 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4591 msgstr "na forma MARC."
4594 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4598 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4599 msgstr "Não bloquear"
4602 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4603 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações. Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
4606 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4607 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
4610 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4611 msgstr "Não incluir"
4614 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4618 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4619 msgstr "Não mostrar"
4622 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4626 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4627 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
4630 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4634 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4638 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4639 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
4642 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4643 msgstr "Não mostrar"
4646 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4647 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
4650 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4654 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4655 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
4658 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4659 msgstr "Não enfatizar"
4662 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4666 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4667 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
4670 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4671 msgstr "biblioteca do leitor"
4674 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4675 msgstr "os resultados da "
4678 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4682 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4683 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
4686 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4687 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
4690 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4694 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4695 msgstr "Não mostrar"
4698 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4699 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
4702 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4703 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
4706 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4707 msgstr "O OPAC está localizado em "
4710 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4711 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
4714 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4715 msgstr "Página de resultados e detalhes"
4718 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4719 msgstr "Página de detalhes apenas"
4722 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4723 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
4726 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4727 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
4730 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4731 msgstr "Página de resultados apenas"
4734 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4738 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4742 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4746 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4747 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
4750 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4751 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
4754 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4755 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
4758 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4762 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4763 msgstr "Não permitir"
4766 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4767 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
4770 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4771 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
4774 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4775 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
4778 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4779 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
4782 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4783 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
4786 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4787 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
4790 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4794 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4795 msgstr "Não permitir"
4798 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4799 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
4802 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4806 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4807 msgstr "Não mostrar"
4810 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4811 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
4814 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4818 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4819 msgstr "Não permitir"
4822 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4823 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
4826 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
4827 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
4830 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
4831 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
4834 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
4835 msgstr "da localização atual"
4838 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
4839 msgstr "da biblioteca de origem"
4842 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4843 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
4846 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4847 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
4850 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4851 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
4853 # OPAC > Shelf Browser
4854 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4855 msgstr "Não mostrar"
4857 # OPAC > Shelf Browser
4858 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4861 # OPAC > Shelf Browser
4862 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4863 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
4866 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4867 msgstr "Não mostrar"
4870 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4874 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4875 msgstr "o código de barras do exemplar no separador dos exemplares."
4878 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4879 msgstr "Não mostrar"
4882 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4886 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4887 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
4890 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4891 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
4894 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4895 msgstr "Mostrar reservas"
4898 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4899 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
4902 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4903 msgstr "Mostrar prioridade"
4906 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4907 msgstr "aos leitores no OPAC."
4910 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4911 msgstr "Não mostrar"
4914 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4918 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4919 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
4922 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4923 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
4926 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4930 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4934 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4935 msgstr "o website numa nova janela."
4938 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4939 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
4942 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4943 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
4946 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4947 msgstr "Não mostrar"
4950 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4954 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4955 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
4958 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4959 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4962 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4963 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
4966 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4967 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4970 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4971 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
4974 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4975 msgstr "Não mostrar"
4978 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4982 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4983 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
4986 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4990 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4991 msgstr "Não adicionar"
4994 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4995 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
4998 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4999 msgstr "Incluir o CSS adicional"
5002 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5003 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
5005 # OPAC > Advanced Search Options
5006 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5007 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
5009 # OPAC > Advanced Search Options
5010 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5011 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
5014 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5018 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5019 msgstr "Não permitir"
5022 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5023 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
5026 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5030 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5031 msgstr "Não permitir"
5034 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5035 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
5038 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5042 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5043 msgstr "Não permitir"
5046 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5047 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
5050 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5051 msgstr "Não activar"
5054 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5058 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5059 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
5062 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5066 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5067 msgstr "Não permitir"
5070 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5071 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
5074 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5075 msgstr "Não mostrar"
5078 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5082 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5083 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
5086 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5087 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
5090 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5091 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
5094 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5095 msgstr "Usar a imagem em"
5098 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5099 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
5102 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5103 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5106 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5107 msgstr "(colunas separadas por |)"
5110 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5111 msgstr "Não realçar"
5114 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5118 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5119 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
5122 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5126 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5127 msgstr "Não permitir"
5130 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5131 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
5134 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5138 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5142 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5146 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5147 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
5150 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5151 msgstr "localização"
5154 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5155 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
5158 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5159 msgstr "Não mostrar"
5162 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5166 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5167 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
5170 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5171 msgstr "cabeçalho e rodapé"
5174 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5178 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5182 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5186 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5187 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
5190 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5191 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5194 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5195 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
5198 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5199 msgstr "biblioteca de origem"
5202 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5203 msgstr "Mostrar a localização de prateleira na"
5206 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5207 msgstr "para os exemplares na página de detalhes de registo no OPAC."
5210 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5211 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5214 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5215 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
5218 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5219 msgstr "biblioteca de origem"
5222 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5223 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
5226 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5227 msgstr "Não mostrar"
5230 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5234 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5235 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
5238 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5239 msgstr "Mostrar um máximo de"
5242 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5243 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
5246 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5247 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
5250 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5251 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
5254 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5255 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
5258 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5262 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5263 msgstr "Não permitir"
5266 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5267 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
5270 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5271 msgstr "Não activar"
5274 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5278 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5279 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
5282 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5286 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5287 msgstr "Não permitir"
5290 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5291 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
5294 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5295 msgstr "'OPACRenew'"
5298 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5302 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5306 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5307 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
5310 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5311 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
5314 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5315 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
5318 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5319 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
5322 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5323 msgstr "Não separar"
5326 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5330 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5331 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5334 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5335 msgstr "biblioteca de origem"
5338 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5339 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
5342 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5343 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
5346 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5347 msgstr "Não mostrar"
5350 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5354 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5355 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
5358 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5359 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
5362 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5363 msgstr "em nenhuma página"
5366 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5367 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
5370 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5374 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5375 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
5378 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5379 msgstr "Não mostrar"
5382 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5386 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5387 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
5390 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5394 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5395 msgstr "Não permitir"
5398 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5399 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
5401 # OPAC > Self Registration
5402 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5405 # OPAC > Self Registration
5406 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5407 msgstr "Não permitir"
5409 # OPAC > Self Registration
5410 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
5411 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
5413 # OPAC > Self Registration
5414 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5415 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
5417 # OPAC > Self Registration
5418 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5419 msgstr "(colunas separadas com |)"
5421 # OPAC > Self Registration
5422 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5423 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de introdução do leitor:"
5425 # OPAC > Self Registration
5426 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5427 msgstr "(colunas separadas por |)"
5429 # OPAC > Self Registration
5430 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5431 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de introdução do leitor:"
5433 # OPAC > Self Registration
5434 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5435 msgstr "Usar a categoria de leitor"
5437 # OPAC > Self Registration
5438 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5439 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
5441 # OPAC > Self Registration
5442 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5443 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
5445 # OPAC > Self Registration
5446 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5449 # OPAC > Self Registration
5450 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5453 # OPAC > Self Registration
5454 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5457 # OPAC > Self Registration
5458 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5459 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
5462 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5466 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5470 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5471 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
5474 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5478 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5479 msgstr "Não permitir"
5482 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5483 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
5485 # OPAC > Restricted page
5486 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
5487 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
5489 # OPAC > Restricted page
5490 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
5491 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
5493 # OPAC > Restricted page
5494 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5495 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5497 # OPAC > Restricted page
5498 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
5501 # OPAC > Restricted page
5502 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
5503 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
5506 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5507 msgstr "Não limitar"
5510 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5514 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5515 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
5517 # OPAC > Shelf Browser
5518 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5521 # OPAC > Shelf Browser
5522 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5525 # OPAC > Shelf Browser
5526 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5527 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
5529 # OPAC > Shelf Browser
5530 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5533 # OPAC > Shelf Browser
5534 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5537 # OPAC > Shelf Browser
5538 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5539 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
5541 # OPAC > Shelf Browser
5542 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5545 # OPAC > Shelf Browser
5546 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5549 # OPAC > Shelf Browser
5550 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5551 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
5554 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5558 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5559 msgstr "o primeiro nome"
5562 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5563 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
5566 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5567 msgstr "o nome inteiro"
5570 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5571 msgstr "o último nome"
5574 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5575 msgstr "nenhum nome"
5578 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5579 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
5582 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5583 msgstr "nome de utilizador"
5586 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5590 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5594 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5595 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
5598 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5599 msgstr "Não activar"
5602 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5606 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5607 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
5610 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5611 msgstr "Não registar"
5614 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5618 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5619 msgstr "Registar de forma anónima"
5622 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5623 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
5626 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5627 msgstr "Não mostrar"
5630 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5634 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5635 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
5638 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5642 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5643 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
5646 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5650 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5651 msgstr "Não permitir"
5654 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5655 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
5658 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5659 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
5662 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5663 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
5666 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5667 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
5670 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5671 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
5674 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5678 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5679 msgstr "Não permitir"
5682 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5683 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
5686 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5687 msgstr "Usar o tema"
5690 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5694 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5698 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5699 msgstr "Não permitir"
5702 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5703 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
5706 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5710 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5711 msgstr "Não permitir"
5714 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5715 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
5718 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
5722 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
5723 msgstr "Não permitir"
5726 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
5727 msgstr "aos leitores seleccionarem a biblioteca no OPAC ou mostrar os nomes da biblioteca nas cotas."
5730 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5734 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5735 msgstr "Não permitir"
5738 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5739 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
5742 msgid "patrons.pref"
5746 msgid "patrons.pref General"
5749 # Patrons > Norwegian patron database
5750 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5751 msgstr "Base de dados Norueguesa de leitores"
5754 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5758 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5762 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
5763 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
5766 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5770 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5771 msgstr "o email alternativo do leitor"
5774 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5775 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
5778 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5779 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
5782 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5783 msgstr "o email pessoal do leitor"
5786 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5787 msgstr "para o envio de emails."
5790 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5791 msgstr "o email de trabalho do leitor"
5794 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5795 msgstr "(colunas separadas com |)"
5798 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5799 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de adição de leitores:"
5802 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5803 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
5806 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5807 msgstr "data corrente."
5810 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5811 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
5814 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5815 msgstr "(colunas separadas por |)"
5818 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5819 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de adição de leitores:"
5822 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5823 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
5826 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5827 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
5830 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5831 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
5834 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5835 msgstr "Se 'cardnumber' está na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não for especificado aqui, é colocado por omissão em um caractere."
5838 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5839 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
5842 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5846 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5847 msgstr "Não activar"
5850 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5851 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
5854 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5858 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5859 msgstr "Não permitir"
5862 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5863 msgstr "ao leitores escolherem quais os avisos que desejam receber e quando querem receber. Note que esta preferência só afecta certos tipos de avisos."
5866 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5867 msgstr "Não activar"
5870 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5874 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5875 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
5878 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5882 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5883 msgstr "Não efetuar"
5886 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5887 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
5890 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5891 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
5894 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5895 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
5898 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5899 msgstr "[% local_currency %]."
5902 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
5903 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
5906 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5909 # Patrons > Norwegian patron database
5910 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5913 # Patrons > Norwegian patron database
5914 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5917 # Patrons > Norwegian patron database
5918 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5921 # Patrons > Norwegian patron database
5922 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5923 msgstr "a capacidade de comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores via"
5925 # Patrons > Norwegian patron database
5926 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5929 # Patrons > Norwegian patron database
5930 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5931 msgstr "Não pesquisar"
5933 # Patrons > Norwegian patron database
5934 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5935 msgstr "a base de dados Norueguesa de leitores após encontrar uma pesquisa local."
5937 # Patrons > Norwegian patron database
5938 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5939 msgstr ". Pode obter estes de \"Base Bibliotek\", que é mantido pela Biblioteca Nacional Norueguesa."
5941 # Patrons > Norwegian patron database
5942 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5943 msgstr "Comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores usando o nome de utilizador"
5945 # Patrons > Norwegian patron database
5946 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5947 msgstr "e a palavra-passe"
5950 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5951 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
5954 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5955 msgstr "dias de antecedência."
5958 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5959 msgstr "Por omissão, mostrar"
5962 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5963 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
5966 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5967 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
5970 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5971 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
5974 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5975 msgstr "e a palavra-passe"
5978 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5979 msgstr "para enviar mensagens SMS."
5982 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5983 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
5986 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5987 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
5990 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5991 msgstr "Não activar"
5994 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5998 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5999 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
6002 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6006 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6007 msgstr "Não preencher"
6010 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6011 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
6014 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6015 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
6018 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6019 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
6022 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6026 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6030 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6031 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
6034 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6038 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6039 msgstr "Não permitir"
6042 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6043 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo de um leitor (o histórico continua a ser guardado, independentemente dos técnicos terem acesso ou não)."
6046 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6047 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
6050 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6051 msgstr "caracteres."
6054 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6058 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6059 msgstr "Não permitir"
6062 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6063 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
6066 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6070 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6074 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6075 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
6078 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6082 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6083 msgstr "Não permitir"
6086 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6087 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
6090 msgid "searching.pref"
6093 # Searching > Features
6094 msgid "searching.pref Features"
6095 msgstr "Características"
6097 # Searching > Results Display
6098 msgid "searching.pref Results Display"
6099 msgstr "Visualização dos resultados"
6101 # Searching > Search Form
6102 msgid "searching.pref Search Form"
6103 msgstr "Forma de pesquisa"
6105 # Searching > Search Form
6106 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6107 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
6109 # Searching > Search Form
6110 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6111 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
6113 # Searching > Search Form
6114 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6115 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
6117 # Searching > Search Form
6118 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6119 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
6121 # Searching > Search Form
6122 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6123 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
6125 # Searching > Search Form
6126 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6127 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
6129 # Searching > Results Display
6130 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6131 msgstr "Mostrar facets para"
6133 # Searching > Results Display
6134 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6135 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6137 # Searching > Results Display
6138 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6139 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6141 # Searching > Results Display
6142 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6143 msgstr "biblioteca de origem"
6145 # Searching > Features
6146 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6149 # Searching > Features
6150 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6153 # Searching > Features
6154 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6155 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
6157 # Searching > Results Display
6158 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6159 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
6161 # Searching > Results Display
6162 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6163 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
6165 # Searching > Results Display
6166 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6167 msgstr "Mostrar até"
6169 # Searching > Results Display
6170 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6171 msgstr "facets para cada categoria."
6173 # Searching > Features
6174 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6175 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
6177 # Searching > Features
6178 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6179 msgstr "Não incluir"
6181 # Searching > Features
6182 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6185 # Searching > Search Form
6186 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6187 msgstr "Por omissão,"
6189 # Searching > Search Form
6190 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6193 # Searching > Search Form
6194 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6195 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
6197 # Searching > Search Form
6198 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6201 # Searching > Results Display
6202 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6203 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
6205 # Searching > Results Display
6206 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6207 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
6209 # Searching > Results Display
6210 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6211 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
6213 # Searching > Results Display
6214 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6215 msgstr "primeiros exemplares."
6217 # Searching > Results Display
6218 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6219 msgstr "Não mostrar"
6221 # Searching > Results Display
6222 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6225 # Searching > Results Display
6226 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6227 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
6229 # Searching > Search Form
6230 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6231 msgstr "Por omissão,"
6233 # Searching > Search Form
6234 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6237 # Searching > Search Form
6238 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6239 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
6241 # Searching > Search Form
6242 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6245 # Searching > Results Display
6246 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6249 # Searching > Results Display
6250 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6251 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
6253 # Searching > Results Display
6254 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6255 msgstr "ascendente."
6257 # Searching > Results Display
6258 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6261 # Searching > Results Display
6262 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6265 # Searching > Results Display
6266 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6267 msgstr "data de adição"
6269 # Searching > Results Display
6270 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6271 msgstr "data de publicação"
6273 # Searching > Results Display
6274 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6275 msgstr "descendente."
6277 # Searching > Results Display
6278 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6281 # Searching > Results Display
6282 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6285 # Searching > Results Display
6286 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6289 # Searching > Results Display
6290 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6293 # Searching > Results Display
6294 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6295 msgstr "número total de empréstimos"
6297 # Searching > Results Display
6298 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6299 msgstr "Por omissão, mostrar"
6301 # Searching > Results Display
6302 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6303 msgstr "resultados por página no OPAC."
6305 # Searching > Features
6306 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6309 # Searching > Features
6310 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6311 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
6313 # Searching > Features
6314 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6317 # Searching > Features
6318 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6319 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
6321 # Searching > Features
6322 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6323 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
6325 # Searching > Features
6326 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6327 msgstr "automaticamente."
6329 # Searching > Features
6330 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6331 msgstr "apenas se * é adicionado."
6333 # Searching > Features
6334 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6337 # Searching > Features
6338 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6341 # Searching > Features
6342 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6343 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
6345 # Searching > Features
6346 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6349 # Searching > Features
6350 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6353 # Searching > Features
6354 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6355 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
6357 # Searching > Features
6358 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6361 # Searching > Features
6362 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6365 # Searching > Features
6366 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6367 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
6369 # Searching > Results Display
6370 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6371 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
6373 # Searching > Results Display
6374 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6375 msgstr "não pesquisar"
6377 # Searching > Results Display
6378 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6379 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
6381 # Searching > Results Display
6382 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6385 # Searching > Features
6386 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6389 # Searching > Features
6390 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6393 # Searching > Features
6394 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6395 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
6397 # Searching > Features
6398 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6399 msgstr "Não incluir"
6401 # Searching > Features
6402 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6405 # Searching > Features
6406 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
6407 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
6409 # Searching > Results Display
6410 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
6411 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
6413 # Searching > Features
6414 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
6415 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
6417 # Searching > Features
6418 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6421 # Searching > Features
6422 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6425 # Searching > Features
6426 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6429 # Searching > Features
6430 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6433 # Searching > Features
6434 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6435 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
6437 # Searching > Results Display
6438 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
6441 # Searching > Results Display
6442 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
6443 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
6445 # Searching > Results Display
6446 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
6447 msgstr "ascendente."
6449 # Searching > Results Display
6450 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
6453 # Searching > Results Display
6454 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6457 # Searching > Results Display
6458 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6459 msgstr "data de adição"
6461 # Searching > Results Display
6462 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6463 msgstr "data de publicação"
6465 # Searching > Results Display
6466 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6467 msgstr "descendente."
6469 # Searching > Results Display
6470 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6473 # Searching > Results Display
6474 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6477 # Searching > Results Display
6478 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6481 # Searching > Results Display
6482 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6485 # Searching > Results Display
6486 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6487 msgstr "número total de empréstimos"
6489 # Searching > Results Display
6490 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6491 msgstr "Não mostrar"
6493 # Searching > Results Display
6494 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6497 # Searching > Results Display
6498 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6499 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
6501 # Searching > Search Form
6502 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6503 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
6505 # Searching > Search Form
6506 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6507 msgstr "Por omissão,"
6509 # Searching > Search Form
6510 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6511 msgstr "não mostrar"
6513 # Searching > Search Form
6514 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6517 # Searching > Results Display
6518 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6519 msgstr "Mostrar até"
6521 # Searching > Results Display
6522 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6523 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
6525 # Searching > Results Display
6526 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6527 msgstr "Construir os facets baseados em"
6529 # Searching > Results Display
6530 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6531 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
6533 # Searching > Results Display
6534 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6535 msgstr "Por omissão, mostrar"
6537 # Searching > Results Display
6538 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6539 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
6542 msgid "serials.pref"
6546 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6550 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6551 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
6554 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6558 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6559 msgstr "Não adicionar"
6562 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6563 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
6566 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6567 msgstr "Não colocar"
6570 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6574 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6575 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
6578 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6579 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
6582 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6586 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6590 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6591 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
6594 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6598 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6599 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
6602 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6603 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
6606 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6607 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
6610 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6611 msgstr "história resumo"
6614 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6615 msgstr "história completa"
6618 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6619 msgstr "dos números."
6622 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6623 msgstr "separador Exemplares"
6626 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6627 msgstr "separador Coleção de periódico"
6630 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6634 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6635 msgstr "separador Assinaturas"
6638 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6639 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
6642 msgid "staff_client.pref"
6645 # Staff Client > Appearance
6646 msgid "staff_client.pref Appearance"
6649 # Staff Client > Options
6650 msgid "staff_client.pref Options"
6653 # Staff Client > Options
6654 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6657 # Staff Client > Options
6658 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6661 # Staff Client > Options
6662 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6663 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
6665 # Staff Client > Appearance
6666 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6667 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
6669 # Staff Client > Appearance
6670 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6671 msgstr "Página de resultados e detalhes"
6673 # Staff Client > Appearance
6674 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6675 msgstr "Página de detalhes apenas"
6677 # Staff Client > Appearance
6678 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6679 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
6681 # Staff Client > Appearance
6682 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6683 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
6685 # Staff Client > Appearance
6686 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6687 msgstr "Página de resultados"
6689 # Staff Client > Appearance
6690 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6691 msgstr "Não mostrar"
6693 # Staff Client > Appearance
6694 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6697 # Staff Client > Appearance
6698 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6699 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
6701 # Staff Client > Options
6702 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6703 msgstr "Não mostrar"
6705 # Staff Client > Options
6706 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6709 # Staff Client > Options
6710 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6711 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
6713 # Staff Client > Appearance
6714 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6715 msgstr "Usar a imagem em"
6717 # Staff Client > Appearance
6718 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6719 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
6721 # Staff Client > Appearance
6722 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
6723 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
6725 # Staff Client > Appearance
6726 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6727 msgstr "Usar o seguinte JavaScript para imprimir recibo. Defina pelo menos a função printThenClose(). Para usar por exemplo com o plugin do Firefox jsPrintSetup, veja http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6729 # Staff Client > Appearance
6730 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
6731 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
6733 # Staff Client > Appearance
6734 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
6735 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
6737 # Staff Client > Appearance
6738 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
6739 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
6741 # Staff Client > Appearance
6742 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6743 msgstr "Incluir a stylesheet em"
6745 # Staff Client > Appearance
6746 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6747 msgstr "nos recibos de empréstimo e reserva. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
6749 # Staff Client > Appearance
6750 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
6751 msgstr "Não mostrar"
6753 # Staff Client > Appearance
6754 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
6757 # Staff Client > Appearance
6758 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
6759 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como estado ou localizações) nos resultados de pesquisa."
6761 # Staff Client > Options
6762 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6763 msgstr "Não activar"
6765 # Staff Client > Options
6766 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6769 # Staff Client > Options
6770 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
6771 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
6773 # Staff Client > Options
6774 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
6775 msgstr "Não mostrar"
6777 # Staff Client > Options
6778 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6781 # Staff Client > Options
6782 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6783 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
6785 # Staff Client > Appearance
6786 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6787 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6789 # Staff Client > Appearance
6790 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6791 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
6793 # Staff Client > Appearance
6794 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6795 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6797 # Staff Client > Appearance
6798 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6799 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
6801 # Staff Client > Appearance
6802 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6803 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
6805 # Staff Client > Appearance
6806 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6807 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
6809 # Staff Client > Options
6810 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6811 msgstr "Não mostrar"
6813 # Staff Client > Options
6814 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6817 # Staff Client > Options
6818 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6819 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
6821 # Staff Client > Appearance
6822 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6823 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
6825 # Staff Client > Appearance
6826 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6827 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
6829 # Staff Client > Appearance
6830 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6831 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
6833 # Staff Client > Appearance
6834 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6835 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
6837 # Staff Client > Appearance
6838 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6839 msgstr ". Não inclua uma barra na URL."
6841 # Staff Client > Appearance
6842 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6843 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em http://"
6845 # Staff Client > Appearance
6846 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6847 msgstr "Usar o tema"
6849 # Staff Client > Appearance
6850 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6851 msgstr "no interface dos técnicos."
6853 # Staff Client > Options
6854 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6857 # Staff Client > Options
6858 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6859 msgstr "Não permitir"
6861 # Staff Client > Options
6862 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6863 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
6865 # Staff Client > Options
6866 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6869 # Staff Client > Options
6870 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6871 msgstr "Não permitir"
6873 # Staff Client > Options
6874 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6875 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
6877 # Staff Client > Options
6878 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6881 # Staff Client > Options
6882 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6883 msgstr "Não permitir"
6885 # Staff Client > Options
6886 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6887 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
6891 msgstr "Ferramentas -"
6893 # Tools > Batch item
6894 msgid "tools.pref Batch item"
6898 msgid "tools.pref News"
6901 # Tools > Patron cards
6902 msgid "tools.pref Patron cards"
6903 msgstr "Cartões de leitor"
6905 # Tools > Patron cards
6906 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6907 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
6909 # Tools > Patron cards
6910 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6913 # Tools > Batch item
6914 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
6917 # Tools > Batch item
6918 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
6919 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
6921 # Tools > Batch item
6922 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
6925 # Tools > Batch item
6926 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
6927 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
6930 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6931 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
6934 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6938 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6939 msgstr "apenas no OPAC"
6942 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6943 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
6946 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6947 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
6950 msgid "web_services.pref"
6951 msgstr "Web services -"
6953 # Web services > ILS-DI
6954 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6957 # Web services > IdRef
6958 msgid "web_services.pref IdRef"
6959 msgstr "Web services -"
6961 # Web services > OAI-PMH
6962 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6965 # Web services > Reporting
6966 msgid "web_services.pref Reporting"
6969 # Web services > ILS-DI
6970 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6971 msgstr "Não activar"
6973 # Web services > ILS-DI
6974 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6977 # Web services > ILS-DI
6978 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6979 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6981 # Web services > ILS-DI
6982 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6983 msgstr "Permitir que os endereços IP"
6985 # Web services > ILS-DI
6986 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6987 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
6989 # Web services > IdRef
6990 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6991 msgstr "Não activar"
6993 # Web services > IdRef
6994 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6997 # Web services > IdRef
6998 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6999 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
7001 # Web services > IdRef
7002 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7003 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
7005 # Web services > OAI-PMH
7006 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7007 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
7009 # Web services > OAI-PMH
7010 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7011 msgstr "Não activar"
7013 # Web services > OAI-PMH
7014 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7017 # Web services > OAI-PMH
7018 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7021 # Web services > OAI-PMH
7022 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7023 msgstr "Não activar"
7025 # Web services > OAI-PMH
7026 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7029 # Web services > OAI-PMH
7030 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7031 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
7033 # Web services > OAI-PMH
7034 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7035 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
7037 # Web services > OAI-PMH
7038 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7039 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
7041 # Web services > OAI-PMH
7042 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7045 # Web services > OAI-PMH
7046 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7047 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
7049 # Web services > OAI-PMH
7050 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7051 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
7053 # Web services > OAI-PMH
7054 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7055 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
7057 # Web services > OAI-PMH
7058 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7059 msgstr "nunca terá dados (não)"
7061 # Web services > OAI-PMH
7062 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7063 msgstr "Apenas retornar"
7065 # Web services > OAI-PMH
7066 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7067 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
7069 # Web services > OAI-PMH
7070 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7073 # Web services > OAI-PMH
7074 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7075 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
7077 # Web services > Reporting
7078 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7079 msgstr "Para apenas retornar"
7081 # Web services > Reporting
7082 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7083 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."