Translation updates for Koha 21.05.00
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 21.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2021-05-03 22:16+0000\n"
6 "Last-Translator: Humberto <development@cm-portimao.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1620080210.404756\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/21.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
17
18 # Accounting
19 msgid "accounting.pref"
20 msgstr "Contabilidade"
21
22 # Accounting > Features
23 msgid "accounting.pref Features"
24 msgstr "Funcionalidades"
25
26 # Accounting > Policy
27 msgid "accounting.pref Policy"
28 msgstr "Política"
29
30 # Accounting > Policy
31 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
32 msgstr "Conciliar"
33
34 # Accounting > Policy
35 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
36 msgstr "Não reconciliar"
37
38 # Accounting > Policy
39 msgid ""
40 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
41 "automatically on each transaction adding debits or credits."
42 msgstr ""
43 "os saldos dos leitores automaticamente em cada transação na adição de "
44 "débitos ou créditos."
45
46 # Accounting > Features
47 msgid ""
48 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
49 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
50 "\">Configure credit types</a>)"
51 msgstr ""
52 "A geração automática também tem que estar activa para cada tipo de crédito "
53 "(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configurar tipos de "
54 "crédito</a>)"
55
56 # Accounting > Features
57 msgid ""
58 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
59 "the form 1, 2, 3"
60 msgstr "Gerar automaticamente números de crédito no formato 1, 2, 3"
61
62 # Accounting > Features
63 msgid ""
64 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
65 "the form <branchcode>yyyymm0001"
66 msgstr ""
67 "Gerar automaticamente números de crédito no formato <branchcode>aaaamm0001"
68
69 # Accounting > Features
70 msgid ""
71 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
72 "the form <year>-0001"
73 msgstr "Gerar automaticamente números de crédito no formato <year>-0001"
74
75 # Accounting > Features
76 msgid ""
77 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
78 "numbers"
79 msgstr "Não gerar automaticamente números de crédito"
80
81 # Accounting > Features
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow "
85 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
86 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
87 "\">UseCashRegisters</a>)"
88 msgstr ""
89 "a funcionalidade ponto de venda para permitir transações anónimas no sistema "
90 "de contabilidade. (Necessita da preferência UseCashRegisters)"
91
92 # Accounting > Features
93 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
94 msgstr "Não ativar"
95
96 # Accounting > Features
97 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
98 msgstr "Ativar"
99
100 # Accounting > Policy
101 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
102 msgstr "Mostrar"
103
104 # Accounting > Policy
105 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
106 msgstr "Não mostrar"
107
108 # Accounting > Policy
109 msgid ""
110 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
111 "for a payment receipt when making a payment."
112 msgstr ""
113 "automaticamente uma janela de impressão do pagamento quando receber uma "
114 "pagamento."
115
116 # Accounting > Policy
117 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
118 msgstr "Arredondar"
119
120 # Accounting > Policy
121 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
122 msgstr "Não arredondar"
123
124 # Accounting > Policy
125 msgid ""
126 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
127 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
128 "cents which may not be visible in the interface."
129 msgstr ""
130 "as multas para o cêntimo mais próximo ao receber os pagamentos. Ativar essa "
131 "preferência permite pagar multas de cêntimos parciais que podem não estar "
132 "visíveis na interface."
133
134 # Accounting > Features
135 msgid ""
136 "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system "
137 "to track payments."
138 msgstr ""
139 "as caixas registadoras com o sistema de contabilidade para efetuar os "
140 "pagamentos."
141
142 # Accounting > Features
143 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
144 msgstr "Não usar"
145
146 # Accounting > Features
147 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
148 msgstr "Usar"
149
150 # Acquisitions
151 msgid "acquisitions.pref"
152 msgstr "Aquisições -"
153
154 # Acquisitions > EDIFACT
155 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
156 msgstr "EDIFACT"
157
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref Policy"
160 msgstr "Política"
161
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref Printing"
164 msgstr "Impressão"
165
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
168 msgstr "Criar novo item quando"
169
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid ""
172 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
173 "be changed per-basket."
174 msgstr ""
175 "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
176
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
179 msgstr "catalogar o registo."
180
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
183 msgstr "efetuar uma encomenda."
184
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
187 msgstr "receber uma encomenda."
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
191 msgstr "Ativar"
192
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
195 msgstr "Não ativar"
196
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid ""
199 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
200 "arbitrary files to invoices."
201 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
202
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid ""
205 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
206 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
207 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
208 msgstr ""
209 "Ao cancelar um recibo, atualizar os subcampos do exemplar se eles foram "
210 "criados ao fazer uma encomenda (i.e. o=5|a=\"bar foo\"):"
211
212 # Acquisitions > Policy
213 msgid ""
214 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
215 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
216 "a=\"foo bar\"):"
217 msgstr ""
218 "Ao receber exemplares, atualizar os seus subcampos se eles foram criados ao "
219 "fazer uma encomenda (por exemplo, o = 5 | a = \"foo bar\"):"
220
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
223 msgstr "Mostrar cestos"
224
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
227 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
228
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
231 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
232
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
235 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
236
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
239 msgstr "Não avisar"
240
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
243 msgstr "Avisar"
244
245 # Acquisitions > Policy
246 msgid ""
247 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
248 "create an invoice with a duplicate number."
249 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
250
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid ""
253 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
254 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
255
256 # Acquisitions > Policy
257 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
258 msgstr "pedir sempre confirmação."
259
260 # Acquisitions > Policy
261 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
262 msgstr "não pedir confirmação."
263
264 # Acquisitions > Policy
265 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
266 msgstr "Não enviar"
267
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
270 msgstr "Enviar"
271
272 # Acquisitions > Policy
273 msgid ""
274 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
275 "sending serial or acquisitions claims notices."
276 msgstr ""
277 "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de "
278 "reclamação de periódicos ou de aquisições."
279
280 # Acquisitions > Policy
281 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
282 msgstr "360 000,00 (FR)"
283
284 # Acquisitions > Policy
285 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
286 msgstr "360'000.00 (CH)"
287
288 # Acquisitions > Policy
289 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
290 msgstr "360,000.00 (US)"
291
292 # Acquisitions > Policy
293 msgid ""
294 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
295 "format"
296 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
297
298 # Acquisitions > EDIFACT
299 msgid ""
300 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport#  automatically import EDIFACT "
301 "invoice message files when they are downloaded."
302 msgstr ""
303 " importar automaticamente os ficheiros de mensagens de facturas EDIFACT "
304 "quando são descarregados."
305
306 # Acquisitions > EDIFACT
307 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
308 msgstr "Sim"
309
310 # Acquisitions > EDIFACT
311 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
312 msgstr "Não"
313
314 # Acquisitions > Policy
315 msgid ""
316 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
317 "purchase suggestions will be sent to: "
318 msgstr ""
319 "Escolha o endereço de email para o qual as novas sugestões de aquisição "
320 "devem ser enviadas: "
321
322 # Acquisitions > Policy
323 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
324 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
325
326 # Acquisitions > Policy
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose <a href=\"/cgi-bin/"
330 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
331 "\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
332 msgstr ""
333 "Se escolheu EmailAddressForSuggestions insira um endereço de email válido: "
334
335 # Acquisitions > Policy
336 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
337 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
338
339 # Acquisitions > Policy
340 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
341 msgstr "endereço de email da biblioteca"
342
343 # Acquisitions > Policy
344 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
345 msgstr "Nenhuma"
346
347 # Acquisitions > Policy
348 msgid ""
349 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
350 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
351 msgstr ""
352 "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
353 ">budget_code: 922$a"
354
355 # Acquisitions > Policy
356 msgid ""
357 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
358 "line created from a MARC record in a staged file."
359 msgstr ""
360 "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma "
361 "registo MARC em reservatório."
362
363 # Acquisitions > Policy
364 msgid ""
365 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
366 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
367 msgstr ""
368 "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, "
369 "sort1, sort2"
370
371 # Acquisitions > Policy
372 msgid ""
373 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
374 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
375 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
376
377 # Acquisitions > Policy
378 msgid ""
379 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
380 "records created from a MARC record in a staged file."
381 msgstr ""
382 "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir "
383 "de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
384
385 # Acquisitions > Policy
386 msgid ""
387 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
388 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
389 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
390 "fields: quantity and budget_code"
391 msgstr ""
392 "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
393 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
394 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
395
396 # Acquisitions > Printing
397 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
398 msgstr "Inglês 2-páginas"
399
400 # Acquisitions > Printing
401 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
402 msgstr "Inglês 3-páginas"
403
404 # Acquisitions > Printing
405 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
406 msgstr "Francês 3-páginas"
407
408 # Acquisitions > Printing
409 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
410 msgstr "Alemão 2-páginas"
411
412 # Acquisitions > Printing
413 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
414 msgstr "Usar o esquema"
415
416 # Acquisitions > Printing
417 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
418 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
419
420 # Acquisitions > Policy
421 msgid ""
422 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
423 "values or rounded values should be used in price calculations."
424 msgstr ""
425 "Determina se serão usados valores com precisão total ou valores arredondados "
426 "nos cálculos de preços."
427
428 # Acquisitions > Policy
429 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
430 msgstr "Não arredondar"
431
432 # Acquisitions > Policy
433 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
434 msgstr "Arredondar"
435
436 # Acquisitions > Policy
437 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
438 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
439
440 # Acquisitions > Policy
441 msgid ""
442 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
443 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
444 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
445 msgstr ""
446 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
447 "tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em "
448 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
449
450 # Acquisitions > Policy
451 msgid ""
452 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
453 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
454 msgstr ""
455 "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta "
456 "funcionalidade automática."
457
458 # Acquisitions > Policy
459 msgid ""
460 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
461 "purchase suggestions for a period of"
462 msgstr ""
463 "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
464
465 # Acquisitions > Policy
466 msgid ""
467 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
468 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
469 msgstr ""
470 "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
471
472 # Acquisitions > Policy
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
476 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
477 "separate with | (pipe)."
478 msgstr ""
479 ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será "
480 "selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
481
482 # Acquisitions > Policy
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
486 "values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
487 msgstr ""
488 "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, "
489 "outros valores serão arredondados."
490
491 # Acquisitions > Policy
492 #, fuzzy
493 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
494 msgstr "As taxas são"
495
496 # Acquisitions > Policy
497 msgid ""
498 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
499 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
500 "columns</a> should be unique in an item:"
501 msgstr ""
502 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
503 "items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas "
504 "para um exemplar:"
505
506 # Acquisitions > Policy
507 msgid ""
508 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for "
509 "bibliographic records fields."
510 msgstr "  o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos."
511
512 # Acquisitions > Policy
513 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
514 msgstr "Não usar"
515
516 # Acquisitions > Policy
517 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
518 msgstr "Usar"
519
520 # Administration
521 msgid "admin.pref"
522 msgstr "Administração -"
523
524 # Administration > CAS authentication
525 msgid "admin.pref CAS authentication"
526 msgstr "Autenticação CAS"
527
528 # Administration > Google OpenID Connect
529 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
530 msgstr "Google OpenID Connect"
531
532 # Administration > Interface options
533 msgid "admin.pref Interface options"
534 msgstr "Opções de visualização"
535
536 # Administration > Login options
537 msgid "admin.pref Login options"
538 msgstr "Opções de autenticação"
539
540 # Administration > SSL client certificate authentication
541 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
542 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
543
544 # Administration > Search engine
545 msgid "admin.pref Search engine"
546 msgstr "Motor de pesquisa"
547
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
550 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
551
552 # Administration > Interface options
553 msgid ""
554 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
555 "notices are sent to: "
556 msgstr ""
557 "Endereço de e-mail para onde serão enviados falhas nos avisos de atraso: "
558
559 # Administration > Interface options
560 #, fuzzy
561 msgid ""
562 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
563 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
564 "ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
565 "op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
566 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
567 "\">KohaAdminEmailAddress</a>"
568 msgstr ""
569 "Se deixado em branco, irá utilizar o primeiro endereço definido na seguinte "
570 "lista: ReplyTo da biblioteca, E-mail da biblioteca, ReplytoDefault e "
571 "KohaAdminEmailAddress"
572
573 # Administration > SSL client certificate authentication
574 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
575 msgstr "nome"
576
577 # Administration > SSL client certificate authentication
578 msgid ""
579 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
580 "authentication: "
581 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
582
583 # Administration > SSL client certificate authentication
584 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
585 msgstr "nenhum"
586
587 # Administration > SSL client certificate authentication
588 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
589 msgstr "endereço de email"
590
591 # Administration > Login options
592 msgid ""
593 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
594 "library administration</a>"
595 msgstr ""
596 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da "
597 "biblioteca</a>"
598
599 # Administration > Login options
600 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
601 msgstr "Não"
602
603 # Administration > Login options
604 msgid ""
605 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
606 "address range specified by their library (if any): "
607 msgstr ""
608 "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços "
609 "IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
610
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
613 msgstr "Sim"
614
615 # Administration > Interface options
616 #, fuzzy
617 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
618 msgstr "#"
619
620 # Administration > Interface options
621 #, fuzzy
622 msgid ""
623 "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
624 "file: "
625 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
626
627 # Administration > Interface options
628 #, fuzzy
629 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
630 msgstr "barras invertidas"
631
632 # Administration > Interface options
633 #, fuzzy
634 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
635 msgstr "vírgulas"
636
637 # Administration > Interface options
638 #, fuzzy
639 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
640 msgstr "ponto e vírgula"
641
642 # Administration > Interface options
643 #, fuzzy
644 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
645 msgstr "barras"
646
647 # Administration > Interface options
648 #, fuzzy
649 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
650 msgstr "tabulações"
651
652 # Administration > Interface options
653 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
654 msgstr "Toda"
655
656 # Administration > Interface options
657 msgid ""
658 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
659 "when an internal error occurs: "
660 msgstr ""
661 "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno "
662 "ocorre: "
663
664 # Administration > Interface options
665 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
666 msgstr "Nenhuma"
667
668 # Administration > Interface options
669 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
670 msgstr "Alguma"
671
672 # Administration > Interface options
673 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
674 msgstr "Todas as bibliotecas"
675
676 # Administration > Interface options
677 msgid ""
678 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
679 "circulation rules: "
680 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
681
682 # Administration > Interface options
683 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
684 msgstr "A biblioteca de autenticação"
685
686 # Administration > Interface options
687 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
688 msgstr "Todas as bibliotecas"
689
690 # Administration > Interface options
691 msgid ""
692 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
693 "notices and slips: "
694 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
695
696 # Administration > Interface options
697 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
698 msgstr "A biblioteca de autenticação"
699
700 # Administration > Interface options
701 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
702 msgstr "Todas as bibliotecas"
703
704 # Administration > Interface options
705 msgid ""
706 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
707 "editing overdue notice/status triggers: "
708 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
709
710 # Administration > Interface options
711 msgid ""
712 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
713 msgstr "A biblioteca de autenticação"
714
715 # Administration > Search engine
716 msgid ""
717 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
718 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
719 "search results."
720 msgstr ""
721 "<br><strong>NOTA:</strong> Tornar o registo completo pesquisável pode ter um "
722 "efeito negativo na ordenação por relevância dos resultados de pesquisa."
723
724 # Administration > Search engine
725 msgid ""
726 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
727 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
728 "record searchable."
729 msgstr ""
730 "<br>O formato ISO2709 é recomendado porque é mais rápido e ocupa menos "
731 "espaço, enquanto o formato matriz torna o registo MARC completamente "
732 "pesquisável."
733
734 # Administration > Search engine
735 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
736 msgstr "Formato MARC do ElasticSearch: "
737
738 # Administration > Search engine
739 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
740 msgstr "ISO2709 (formato de troca)"
741
742 # Administration > Search engine
743 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
744 msgstr "Matriz pesquisável"
745
746 # Administration > Google OpenID Connect
747 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
748 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
749
750 # Administration > Google OpenID Connect
751 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
752 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
753
754 # Administration > Google OpenID Connect
755 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
756 msgstr "Não"
757
758 # Administration > Google OpenID Connect
759 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
760 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
761
762 # Administration > Google OpenID Connect
763 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
764 msgstr "Sim"
765
766 # Administration > Google OpenID Connect
767 msgid ""
768 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
769 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
770 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
771 "googleopenidconnect ."
772 msgstr ""
773 "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google "
774 "Cloud e definir a origem web para seu_endereço_opac e o endereço de "
775 "redirecionamento para seu_endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/"
776 "googleopenidconnect ."
777
778 # Administration > Google OpenID Connect
779 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
780 msgstr "Permitir"
781
782 # Administration > Google OpenID Connect
783 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
784 msgstr "Não permitir"
785
786 # Administration > Google OpenID Connect
787 msgid ""
788 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
789 "Open ID to automatically register."
790 msgstr ""
791 "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no "
792 "sistema automaticamente."
793
794 # Administration > Google OpenID Connect
795 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
796 msgstr "."
797
798 # Administration > Google OpenID Connect
799 msgid ""
800 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
801 "automatically registering a Google Open ID patron: "
802 msgstr ""
803 "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor "
804 "autenticado com o Google Open ID: "
805
806 # Administration > Google OpenID Connect
807 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
808 msgstr "."
809
810 # Administration > Google OpenID Connect
811 msgid ""
812 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
813 "automatically registering a Google Open ID patron: "
814 msgstr ""
815 "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um "
816 "leitor autenticado com o Google Open ID: "
817
818 # Administration > Google OpenID Connect
819 msgid ""
820 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
821 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google."
822
823 # Administration > Google OpenID Connect
824 msgid ""
825 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
826 "domain (or subdomain of this domain): "
827 msgstr ""
828 "Restringir o Google OpenID Connect a este domínio (ou subdomínio deste "
829 "domínio): "
830
831 # Administration > Login options > IndependentBranches
832 msgid ""
833 "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
834 "strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
835 "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
836 msgstr ""
837 "<p class='text-danger'><strong>Aviso:</strong> Ao alterar esta preferência "
838 "do sistema irá alterar radicalmente o comportamento do Koha. A alteração "
839 "desta preferência em ambiente de produção é altamente desencorajada.</p>"
840
841 # Administration > Login options
842 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
843 msgstr "Não"
844
845 # Administration > Login options
846 msgid ""
847 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
848 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
849 "libraries: "
850 msgstr ""
851 "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos "
852 "(empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
853
854 # Administration > Login options
855 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
856 msgstr "Sim"
857
858 # Administration > Login options
859 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
860 msgstr "Não"
861
862 # Administration > Login options
863 msgid ""
864 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
865 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
866 "requests for patrons belonging to other libraries: "
867 msgstr ""
868 "Impedir que os técnicos (mas não super bibliotecários) vejam e aprovem/"
869 "rejeitem pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras "
870 "bibliotecas: "
871
872 # Administration > Login options
873 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
874 msgstr "Sim"
875
876 # Administration > Login options
877 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
878 msgstr "Não"
879
880 # Administration > Login options
881 msgid ""
882 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
883 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
884 msgstr ""
885 "Impedir os técnicos (não superbibliotecários) de transferir exemplares para "
886 "outras bibliotecas: "
887
888 # Administration > Login options
889 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
890 msgstr "Sim"
891
892 # Administration > Interface options
893 msgid ""
894 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
895 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
896 "when an internal error occurs.)"
897 msgstr ""
898 "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os "
899 "emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é "
900 "referenciado quando um erro interno ocorre.)"
901
902 # Administration > Interface options
903 msgid ""
904 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
905 "Koha: "
906 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
907
908 # Administration > Interface options
909 msgid ""
910 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
911 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
912
913 # Administration > Interface options
914 msgid ""
915 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
916 "be used (often defaulting to the admin address)."
917 msgstr ""
918 "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do "
919 "administrador)."
920
921 # Administration > Interface options
922 msgid ""
923 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
924 "undeliverable mail messages: "
925 msgstr ""
926 "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não "
927 "entregues: "
928
929 # Administration > Search engine
930 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
931 msgstr "Elasticsearch"
932
933 # Administration > Search engine
934 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
935 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
936
937 # Administration > Search engine
938 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
939 msgstr "Zebra"
940
941 # Administration > Interface options
942 msgid ""
943 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
944 "their normal recipient.)"
945 msgstr ""
946 "(Deixe este campo vazio para enviar as mensagens para o destinatário normal.)"
947
948 # Administration > Interface options
949 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
950 msgstr "Endereço de email para redirecionar todas as mensagens: "
951
952 # Administration > Login options
953 msgid ""
954 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
955 "changes frequently.)"
956 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
957
958 # Administration > Login options
959 msgid ""
960 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
961 "address for session security: "
962 msgstr ""
963 "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da "
964 "sessão: "
965
966 # Administration > Login options
967 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
968 msgstr "Não"
969
970 # Administration > Login options
971 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
972 msgstr "Sim"
973
974 # Administration > Login options
975 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
976 msgstr "servidor Memcached"
977
978 # Administration > Login options
979 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
980 msgstr "base de dados MySQL"
981
982 # Administration > Login options
983 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
984 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
985
986 # Administration > Login options
987 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
988 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
989
990 # Administration > Login options
991 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
992 msgstr "ficheiros temporários"
993
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
996 msgstr "."
997
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 #, fuzzy
1000 msgid ""
1001 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
1002 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
1003 "a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
1004 "\" (don't share)."
1005 msgstr ""
1006 "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências do grupo UsageStats não "
1007 "têm efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid ""
1011 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
1012 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
1013 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1014 msgstr ""
1015 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
1016 "tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja "
1017 "em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1020 msgid ""
1021 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
1022 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
1023 "the statistics you share."
1024 msgstr ""
1025 "<br><strong>NOTA:</strong> Deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1026 "usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada</a> para editar as "
1027 "estatísticas a partilhar."
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid ""
1031 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
1032 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1033 msgstr ""
1034 "<br>Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"https://hea.koha-"
1035 "community.org\">Website da comunidade Hea Koha</a>."
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
1039 msgstr "Não"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
1043 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre o assunto"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid ""
1047 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
1048 "community: "
1049 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1053 msgstr "Sim"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1057 msgstr " "
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid ""
1061 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1062 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1063 msgstr ""
1064 ". Isto será mostrado no <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Website "
1065 "da comunidade Hea Koha</a>."
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 #, fuzzy
1069 msgid ""
1070 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1071 "effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1072 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1073 "to \"No\" (don't share)."
1074 msgstr ""
1075 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de "
1076 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1080 msgstr "Afeganistão"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1084 msgstr "Albânia"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1088 msgstr "Algéria"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1092 msgstr "Andorra"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1096 msgstr "Angola"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1100 msgstr "Antígua e Barbuda"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1104 msgstr "Argentina"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1108 msgstr "Arménia"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1112 msgstr "Austrália"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1116 msgstr "Áustria"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1120 msgstr "Azerbaijão"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1124 msgstr "Bahamas"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1128 msgstr "Bahrein"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1132 msgstr "Bangladesh"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1136 msgstr "Barbados"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1140 msgstr "Bielorrússia"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1144 msgstr "Bélgica"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1148 msgstr "Belize"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1152 msgstr "Benim"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1156 msgstr "Butão"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1160 msgstr "Bolívia"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1164 msgstr "Bósnia"
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1168 msgstr "Botsuana"
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1172 msgstr "Brasil"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1176 msgstr "Brunei"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1180 msgstr "Bulgária"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1184 msgstr "Burquina Faso"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1188 msgstr "Burundi"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1192 msgstr "Camboja"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1196 msgstr "Camarões"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1200 msgstr "Canadá"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1204 msgstr "Cabo Verde"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1208 msgstr "República Centro-Africana"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1212 msgstr "Chade"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1216 msgstr "Chile"
1217
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1220 msgstr "China"
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1224 msgstr "Colômbia"
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1228 msgstr "Comores"
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1232 msgstr "Congo"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1236 msgstr "Costa Rica"
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1240 msgstr "Croácia"
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1244 msgstr "Cuba"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1248 msgstr "Chipre"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1252 msgstr "República Checa"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1256 msgstr "Dinamarca"
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1260 msgstr "Djibuti"
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1264 msgstr "Dominica"
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1268 msgstr "República Dominicana"
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1272 msgstr "Timor Leste"
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1276 msgstr "Equador"
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1280 msgstr "Egipto"
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1284 msgstr "El Salvador"
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1288 msgstr "Guiné Equatorial"
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1292 msgstr "Eritreia"
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1296 msgstr "Estónia"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1300 msgstr "Etiópia"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1304 msgstr "Fiji"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1308 msgstr "Finlândia"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1312 msgstr "França"
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1316 msgstr "Gabão"
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1320 msgstr "Gâmbia"
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1324 msgstr "Georgia"
1325
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1328 msgstr "Alemanha"
1329
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1332 msgstr "Gana"
1333
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1336 msgstr "Grécia"
1337
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1340 msgstr "Granada"
1341
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1344 msgstr "Guatemala"
1345
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1348 msgstr "Guiné"
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1352 msgstr "Guiné-Bissau"
1353
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1356 msgstr "Guiana"
1357
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1360 msgstr "Haiti"
1361
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1364 msgstr "Honduras"
1365
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1368 msgstr "Hungria"
1369
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1372 msgstr "Islândia"
1373
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1376 msgstr "Índia"
1377
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1380 msgstr "Indonésia"
1381
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1384 msgstr "Irão"
1385
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1388 msgstr "Iraque"
1389
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1392 msgstr "Irlanda"
1393
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1396 msgstr "Israel"
1397
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1400 msgstr "Itália"
1401
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1404 msgstr "Costa do Marfim"
1405
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1408 msgstr "Jamaica"
1409
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1412 msgstr "Japão"
1413
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1416 msgstr "Jordão"
1417
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1420 msgstr "Cazaquistão"
1421
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1424 msgstr "Quénia"
1425
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1428 msgstr "Kiribati"
1429
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1432 msgstr "Coreia do Norte"
1433
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1436 msgstr "Coreia do Sul"
1437
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1440 msgstr "Kosovo"
1441
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1444 msgstr "Kuwait"
1445
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1448 msgstr "Quirguistão"
1449
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1452 msgstr "Laos"
1453
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1456 msgstr "Letónia"
1457
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1460 msgstr "Líbano"
1461
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1464 msgstr "Lesoto"
1465
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1468 msgstr "Libéria"
1469
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1472 msgstr "Líbia"
1473
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1476 msgstr "Liechtenstein"
1477
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1480 msgstr "Lituânia"
1481
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1484 msgstr "Luxemburgo"
1485
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1488 msgstr "Macedónia"
1489
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1492 msgstr "Madagáscar"
1493
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1496 msgstr "Maláui"
1497
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1500 msgstr "Malásia"
1501
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1504 msgstr "Maldivas"
1505
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1508 msgstr "Mali"
1509
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1512 msgstr "Malta"
1513
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1516 msgstr "Ilhas Marshall"
1517
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1520 msgstr "Mauritânia"
1521
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1524 msgstr "Maurícias"
1525
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1528 msgstr "México"
1529
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1532 msgstr "Micronésia"
1533
1534 # Administration > Share anonymous usage statistics
1535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1536 msgstr "Moldávia"
1537
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1540 msgstr "Mónaco"
1541
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics
1543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1544 msgstr "Mongólia"
1545
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1548 msgstr "Montenegro"
1549
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1552 msgstr "Marrocos"
1553
1554 # Administration > Share anonymous usage statistics
1555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1556 msgstr "Moçambique"
1557
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1560 msgstr "Birmânia"
1561
1562 # Administration > Share anonymous usage statistics
1563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1564 msgstr "Birmânia"
1565
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1568 msgstr "Nauru"
1569
1570 # Administration > Share anonymous usage statistics
1571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1572 msgstr "Nepal"
1573
1574 # Administration > Share anonymous usage statistics
1575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1576 msgstr "Holanda"
1577
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1580 msgstr "Nova Zelândia"
1581
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics
1583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1584 msgstr "Nicarágua"
1585
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1588 msgstr "Niger"
1589
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1592 msgstr "Nigéria"
1593
1594 # Administration > Share anonymous usage statistics
1595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1596 msgstr "Noruega"
1597
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1600 msgstr "Omã"
1601
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1604 msgstr "Paquistão"
1605
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1608 msgstr "Palau"
1609
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1612 msgstr "Panamá"
1613
1614 # Administration > Share anonymous usage statistics
1615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1616 msgstr "Papua Nova Guiné"
1617
1618 # Administration > Share anonymous usage statistics
1619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1620 msgstr "Paraguai"
1621
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics
1623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1624 msgstr "Perú"
1625
1626 # Administration > Share anonymous usage statistics
1627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1628 msgstr "Filipinas"
1629
1630 # Administration > Share anonymous usage statistics
1631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1632 msgstr "Polónia"
1633
1634 # Administration > Share anonymous usage statistics
1635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1636 msgstr "Portugal"
1637
1638 # Administration > Share anonymous usage statistics
1639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1640 msgstr "Qatar"
1641
1642 # Administration > Share anonymous usage statistics
1643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1644 msgstr "Roménia"
1645
1646 # Administration > Share anonymous usage statistics
1647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1648 msgstr "Rússia"
1649
1650 # Administration > Share anonymous usage statistics
1651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1652 msgstr "Ruanda"
1653
1654 # Administration > Share anonymous usage statistics
1655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1656 msgstr "São Vicente"
1657
1658 # Administration > Share anonymous usage statistics
1659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1660 msgstr "Samoa"
1661
1662 # Administration > Share anonymous usage statistics
1663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1664 msgstr "San Marino"
1665
1666 # Administration > Share anonymous usage statistics
1667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1668 msgstr "São Tomé e Principe"
1669
1670 # Administration > Share anonymous usage statistics
1671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1672 msgstr "Arábia Saudita"
1673
1674 # Administration > Share anonymous usage statistics
1675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1676 msgstr "Senegal"
1677
1678 # Administration > Share anonymous usage statistics
1679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1680 msgstr "Sérvia"
1681
1682 # Administration > Share anonymous usage statistics
1683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1684 msgstr "Seicheles"
1685
1686 # Administration > Share anonymous usage statistics
1687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1688 msgstr "Serra Leoa"
1689
1690 # Administration > Share anonymous usage statistics
1691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1692 msgstr "Singapura"
1693
1694 # Administration > Share anonymous usage statistics
1695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1696 msgstr "Eslováquia"
1697
1698 # Administration > Share anonymous usage statistics
1699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1700 msgstr "Eslovénia"
1701
1702 # Administration > Share anonymous usage statistics
1703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1704 msgstr "Ilhas Salomão"
1705
1706 # Administration > Share anonymous usage statistics
1707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1708 msgstr "Somália"
1709
1710 # Administration > Share anonymous usage statistics
1711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1712 msgstr "África do Sul"
1713
1714 # Administration > Share anonymous usage statistics
1715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1716 msgstr "Espanha"
1717
1718 # Administration > Share anonymous usage statistics
1719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1720 msgstr "Sri Lanka"
1721
1722 # Administration > Share anonymous usage statistics
1723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1724 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1725
1726 # Administration > Share anonymous usage statistics
1727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1728 msgstr "Santa Lúcia"
1729
1730 # Administration > Share anonymous usage statistics
1731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1732 msgstr "Sudão"
1733
1734 # Administration > Share anonymous usage statistics
1735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1736 msgstr "Suriname"
1737
1738 # Administration > Share anonymous usage statistics
1739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1740 msgstr "Suazilândia"
1741
1742 # Administration > Share anonymous usage statistics
1743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1744 msgstr "Suécia"
1745
1746 # Administration > Share anonymous usage statistics
1747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1748 msgstr "Suiça"
1749
1750 # Administration > Share anonymous usage statistics
1751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1752 msgstr "Síria"
1753
1754 # Administration > Share anonymous usage statistics
1755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1756 msgstr "Taiwan"
1757
1758 # Administration > Share anonymous usage statistics
1759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1760 msgstr "Tajiquistão"
1761
1762 # Administration > Share anonymous usage statistics
1763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1764 msgstr "Tanzânia"
1765
1766 # Administration > Share anonymous usage statistics
1767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1768 msgstr "Tailândia"
1769
1770 # Administration > Share anonymous usage statistics
1771 msgid ""
1772 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1773 "be shown on the Hea Community website: "
1774 msgstr ""
1775 "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da "
1776 "comunidade Hea Koha: "
1777
1778 # Administration > Share anonymous usage statistics
1779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1780 msgstr "Togo"
1781
1782 # Administration > Share anonymous usage statistics
1783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1784 msgstr "Tonga"
1785
1786 # Administration > Share anonymous usage statistics
1787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1788 msgstr "Trinidade e Tobago"
1789
1790 # Administration > Share anonymous usage statistics
1791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1792 msgstr "Tunísia"
1793
1794 # Administration > Share anonymous usage statistics
1795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1796 msgstr "Turquia"
1797
1798 # Administration > Share anonymous usage statistics
1799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1800 msgstr "Turquemenistão"
1801
1802 # Administration > Share anonymous usage statistics
1803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1804 msgstr "Tuvalu"
1805
1806 # Administration > Share anonymous usage statistics
1807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1808 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1809
1810 # Administration > Share anonymous usage statistics
1811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1812 msgstr "Estados Unidos da América"
1813
1814 # Administration > Share anonymous usage statistics
1815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1816 msgstr "Uganda"
1817
1818 # Administration > Share anonymous usage statistics
1819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1820 msgstr "Ucrânia"
1821
1822 # Administration > Share anonymous usage statistics
1823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1824 msgstr "Reino Unido"
1825
1826 # Administration > Share anonymous usage statistics
1827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1828 msgstr "Uruguai"
1829
1830 # Administration > Share anonymous usage statistics
1831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1832 msgstr "Uzbequistão"
1833
1834 # Administration > Share anonymous usage statistics
1835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1836 msgstr "Vanuatu"
1837
1838 # Administration > Share anonymous usage statistics
1839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1840 msgstr "Vaticano"
1841
1842 # Administration > Share anonymous usage statistics
1843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1844 msgstr "Venezuela"
1845
1846 # Administration > Share anonymous usage statistics
1847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1848 msgstr "Vietname"
1849
1850 # Administration > Share anonymous usage statistics
1851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1852 msgstr "Iémen"
1853
1854 # Administration > Share anonymous usage statistics
1855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1856 msgstr "Zâmbia"
1857
1858 # Administration > Share anonymous usage statistics
1859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1860 msgstr "Zimbabué"
1861
1862 # Administration > Share anonymous usage statistics
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1866 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1867 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1868 "to \"No\" (don't share)."
1869 msgstr ""
1870 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de "
1871 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1872
1873 # Administration > Share anonymous usage statistics
1874 msgid ""
1875 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1876 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1877 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1878 msgstr ""
1879 "<br><strong>NOTA:</strong> Deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1880 "usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada</a> para definir e "
1881 "editar esta preferência de sistema."
1882
1883 # Administration > Share anonymous usage statistics
1884 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1885 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1886
1887 # Administration > Share anonymous usage statistics
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1891 "has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1892 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1893 "to \"No\" (don't share)."
1894 msgstr ""
1895 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de "
1896 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não partilhar)."
1897
1898 # Administration > Share anonymous usage statistics
1899 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1900 msgstr "Não partilhar"
1901
1902 # Administration > Share anonymous usage statistics
1903 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1904 msgstr "Partilhar"
1905
1906 # Administration > Share anonymous usage statistics
1907 msgid ""
1908 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1909 "country)."
1910 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)."
1911
1912 # Administration > Share anonymous usage statistics
1913 msgid ""
1914 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1915 "sent anonymously."
1916 msgstr ". Se este campo estiver a vazio, os dados serão enviado anonimamente"
1917
1918 # Administration > Share anonymous usage statistics
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1922 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1923 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1924 "to \"No\" (don't share)."
1925 msgstr ""
1926 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência "
1927 "UsageStats está definida como \"Não\" (não partilhar)."
1928
1929 # Administration > Share anonymous usage statistics
1930 msgid ""
1931 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1932 "on the Hea Community website: "
1933 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1934
1935 # Administration > Share anonymous usage statistics
1936 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1937 msgstr " "
1938
1939 # Administration > Share anonymous usage statistics
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1943 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1944 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1945 "to \"No\" (don't share)."
1946 msgstr ""
1947 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência "
1948 "UsageStats está definida como \"Não\" (não partilhar)."
1949
1950 # Administration > Share anonymous usage statistics
1951 msgid ""
1952 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1953 "Community website: "
1954 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1955
1956 # Administration > Share anonymous usage statistics
1957 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1958 msgstr "académica"
1959
1960 # Administration > Share anonymous usage statistics
1961 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1962 msgstr "corporativa"
1963
1964 # Administration > Share anonymous usage statistics
1965 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1966 msgstr "governamental"
1967
1968 # Administration > Share anonymous usage statistics
1969 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1970 msgstr "privada"
1971
1972 # Administration > Share anonymous usage statistics
1973 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1974 msgstr "pública"
1975
1976 # Administration > Share anonymous usage statistics
1977 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1978 msgstr "religiosa"
1979
1980 # Administration > Share anonymous usage statistics
1981 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1982 msgstr "de pesquisa"
1983
1984 # Administration > Share anonymous usage statistics
1985 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1986 msgstr "escola"
1987
1988 # Administration > Share anonymous usage statistics
1989 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1990 msgstr "associativa"
1991
1992 # Administration > Share anonymous usage statistics
1993 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1994 msgstr "de subscrição"
1995
1996 # Administration > Share anonymous usage statistics
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2000 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2001 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2002 "to \"No\" (don't share)."
2003 msgstr ""
2004 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência "
2005 "UsageStats está definida como \"Não\" (não partilhar)."
2006
2007 # Administration > Share anonymous usage statistics
2008 msgid ""
2009 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
2010 "Community website: "
2011 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
2012
2013 # Administration > CAS authentication
2014 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
2015 msgstr "Não"
2016
2017 # Administration > CAS authentication
2018 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
2019 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
2020
2021 # Administration > CAS authentication
2022 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
2023 msgstr "Sim"
2024
2025 # Administration > CAS authentication
2026 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
2027 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
2028
2029 # Administration > CAS authentication
2030 msgid "admin.pref#casLogout# No"
2031 msgstr "Não"
2032
2033 # Administration > CAS authentication
2034 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
2035 msgstr "Sim"
2036
2037 # Administration > CAS authentication
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
2041 "server: "
2042 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
2043
2044 # Administration > CAS authentication
2045 #, fuzzy
2046 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
2047 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
2048
2049 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
2050 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
2051 msgstr ""
2052
2053 # Administration > CAS authentication
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
2057 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
2058
2059 # Administration > Interface options
2060 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
2061 msgstr "Não"
2062
2063 # Administration > Interface options
2064 msgid ""
2065 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2066 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no interface dos técnicos: "
2067
2068 # Administration > Interface options
2069 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2070 msgstr "Sim"
2071
2072 # Administration > Login options
2073 msgid ""
2074 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2075 "one day."
2076 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
2077
2078 # Administration > Login options
2079 msgid ""
2080 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2081 "users: "
2082 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
2083
2084 # Administration > Interface options
2085 msgid ""
2086 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2087 "lists of books: "
2088 msgstr ""
2089 "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
2090
2091 # Administration > Interface options
2092 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2093 msgstr "Não"
2094
2095 # Administration > Interface options
2096 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2097 msgstr "Sim"
2098
2099 # Authorities
2100 msgid "authorities.pref"
2101 msgstr "Autoridades -"
2102
2103 # Authorities > General
2104 msgid "authorities.pref General"
2105 msgstr "Geral"
2106
2107 # Authorities > Linker
2108 msgid "authorities.pref Linker"
2109 msgstr "Ligação"
2110
2111 # Authorities > General
2112 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2113 msgstr "Mostrar"
2114
2115 # Authorities > General
2116 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2117 msgstr "Não mostrar"
2118
2119 # Authorities > General
2120 msgid ""
2121 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2122 "hierarchies when viewing authorities."
2123 msgstr ""
2124 "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as "
2125 "autoridades."
2126
2127 # Authorities > General
2128 msgid ""
2129 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2130 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2131 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2132 "<br>"
2133 msgstr ""
2134 "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registo de autoridade, tag "
2135 "é o número do campo do registo bibliográfico ou um asterisco (*), e "
2136 "some_value é um valor fixo (um caractere).<br>"
2137
2138 # Authorities > General
2139 msgid ""
2140 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2141 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2142 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2143 "some_value).<br>"
2144 msgstr ""
2145 "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha "
2146 "deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|"
2147 "some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
2148
2149 # Authorities > General
2150 msgid ""
2151 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2152 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2153 msgstr ""
2154 "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de "
2155 "autoridade 008/11 e 040$f."
2156
2157 # Authorities > General
2158 msgid ""
2159 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2160 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2161 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2162 msgstr ""
2163 "Usar o seguinte texto para alterar o modo como os registos de autoridade "
2164 "controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e "
2165 "possivelmente o subcampo $2).<br>"
2166
2167 # Authorities > General
2168 msgid ""
2169 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2170 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2171 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2172 msgstr ""
2173 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
2174 "tarefa <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> esteja em "
2175 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2176
2177 # Authorities > General
2178 msgid ""
2179 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2180 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2181 msgstr ""
2182 "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos "
2183 "bibliográficos associados se o número exceder os"
2184
2185 # Authorities > General
2186 msgid ""
2187 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2188 "merge_authority cron job will merge them.)"
2189 msgstr ""
2190 "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses "
2191 "registos.)"
2192
2193 # Authorities > General
2194 msgid ""
2195 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2196 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2197 "relevant bibliographic record fields in"
2198 msgstr ""
2199 "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de "
2200 "autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo "
2201 "bibliográfico no modo"
2202
2203 # Authorities > General
2204 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2205 msgstr "livre"
2206
2207 # Authorities > General
2208 msgid ""
2209 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2210 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2211 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2212 msgstr ""
2213 ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de "
2214 "autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O "
2215 "modo livre é o modo por omissão."
2216
2217 # Authorities > General
2218 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2219 msgstr "restrito"
2220
2221 # Authorities > General
2222 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2223 msgstr "Quando editar registos,"
2224
2225 # Authorities > General
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2229 "(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2230 "op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> must "
2231 "be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2232 msgstr ""
2233 "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser "
2234 "definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
2235
2236 # Authorities > General
2237 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2238 msgstr "não gerar"
2239
2240 # Authorities > General
2241 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2242 msgstr "gerar"
2243
2244 # Authorities > General
2245 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2246 msgstr "Ao editar registos,"
2247
2248 # Authorities > General
2249 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2250 msgstr "permitir"
2251
2252 # Authorities > General
2253 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2254 msgstr "não permitir"
2255
2256 # Authorities > General
2257 msgid ""
2258 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2259 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2260 "authorities."
2261 msgstr ""
2262 "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de "
2263 "referenciar autoridades existentes."
2264
2265 # Authorities > Linker
2266 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2267 msgstr "Fazer"
2268
2269 # Authorities > Linker
2270 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2271 msgstr "Não"
2272
2273 # Authorities > Linker
2274 msgid ""
2275 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2276 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2277 msgstr ""
2278 "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados "
2279 "quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
2280
2281 # Authorities > Linker
2282 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2283 msgstr "Manter"
2284
2285 # Authorities > Linker
2286 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2287 msgstr "Não"
2288
2289 # Authorities > Linker
2290 msgid ""
2291 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2292 "for headings where the linker is unable to find a match."
2293 msgstr ""
2294 "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde "
2295 "seja impossível encontrar uma correspondência."
2296
2297 # Authorities > Linker
2298 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2299 msgstr "Usar o"
2300
2301 # Authorities > Linker
2302 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2303 msgstr "omissão"
2304
2305 # Authorities > Linker
2306 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2307 msgstr "primeira correspondência"
2308
2309 # Authorities > Linker
2310 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2311 msgstr "última correspondência"
2312
2313 # Authorities > Linker
2314 msgid ""
2315 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2316 "authority records."
2317 msgstr ""
2318 "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de "
2319 "autoridade."
2320
2321 # Authorities > Linker
2322 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2323 msgstr "(separar as opções com |)."
2324
2325 # Authorities > Linker
2326 msgid ""
2327 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2328 "linker:"
2329 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades:"
2330
2331 # Authorities > Linker
2332 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2333 msgstr "Fazer"
2334
2335 # Authorities > Linker
2336 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2337 msgstr "Não"
2338
2339 # Authorities > Linker
2340 msgid ""
2341 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2342 "linked to authority records."
2343 msgstr ""
2344 "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
2345
2346 # Authorities > General
2347 msgid ""
2348 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2349 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2350 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2351 msgstr ""
2352 "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das "
2353 "autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a "
2354 "data (posição 00-05):"
2355
2356 # Authorities > General
2357 msgid ""
2358 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2359 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2360 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2361 msgstr ""
2362 "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC "
2363 "na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07):"
2364
2365 # Authorities > General
2366 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2367 msgstr "Não utilizar"
2368
2369 # Authorities > General
2370 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2371 msgstr "Utilizar"
2372
2373 # Authorities > General
2374 msgid ""
2375 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2376 "of text strings for searches from subject tracings."
2377 msgstr ""
2378 "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de "
2379 "assunto."
2380
2381 # Cataloging
2382 msgid "cataloguing.pref"
2383 msgstr "Catalogação -"
2384
2385 # Cataloging > Display
2386 msgid "cataloguing.pref Display"
2387 msgstr "Visualização"
2388
2389 # Cataloging > Exporting
2390 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2391 msgstr "Exportar"
2392
2393 # Cataloging > Importing
2394 msgid "cataloguing.pref Importing"
2395 msgstr "Importação"
2396
2397 # Cataloging > Interface
2398 msgid "cataloguing.pref Interface"
2399 msgstr "Interface"
2400
2401 # Cataloging > Record structure
2402 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2403 msgstr "Estrutura do registo"
2404
2405 # Cataloging > Spine labels
2406 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2407 msgstr "Etiquetas de lombada"
2408
2409 # Cataloging > Display
2410 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2411 msgstr "Mostrar"
2412
2413 # Cataloging > Display
2414 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2415 msgstr "Não mostrar"
2416
2417 # Cataloging > Display
2418 msgid ""
2419 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2420 "bibliographic record detail page."
2421 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
2422
2423 # Cataloging > Importing
2424 msgid ""
2425 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional "
2426 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2427 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2428 msgstr ""
2429 "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a "
2430 "vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2431
2432 # Cataloging > Importing
2433 msgid ""
2434 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2435 "subfields"
2436 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
2437
2438 # Cataloging > Importing
2439 msgid ""
2440 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2441 "record import tool,"
2442 msgstr ""
2443 "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de "
2444 "registo,"
2445
2446 # Cataloging > Importing
2447 msgid ""
2448 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2449 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2450 "ISBN fields of already cataloged records."
2451 msgstr ""
2452 "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo "
2453 "importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados."
2454
2455 # Cataloging > Importing
2456 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2457 msgstr "tentar"
2458
2459 # Cataloging > Importing
2460 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2461 msgstr "não tentar"
2462
2463 # Cataloging > Importing
2464 msgid ""
2465 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2466 "record import tool,"
2467 msgstr ""
2468 "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de "
2469 "registo,"
2470
2471 # Cataloging > Importing
2472 msgid ""
2473 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2474 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2475 "ISSN fields of already cataloged records."
2476 msgstr ""
2477 "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo "
2478 "importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados."
2479
2480 # Cataloging > Importing
2481 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2482 msgstr "tentar"
2483
2484 # Cataloging > Importing
2485 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2486 msgstr "não tentar"
2487
2488 # Cataloging > Record structure
2489 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2490 msgstr "."
2491
2492 # Cataloging > Record structure
2493 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2494 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
2495
2496 # Cataloging > Record structure
2497 msgid ""
2498 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2499 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2500 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2501 "with the subfields separated by"
2502 msgstr ""
2503 "como informação de reservas para os registos bibliográficos que não tenham "
2504 "exemplares (pode conter múltiplos subcampos para pesquisa, por exemplo "
2505 "<code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), "
2506 "com os subcampos separados por"
2507
2508 # Cataloging > Display
2509 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2510 msgstr "(somente na visualização não XSLT)."
2511
2512 # Cataloging > Display
2513 msgid ""
2514 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2515 "with "
2516 msgstr "Separar entrada principal e subdivisões com "
2517
2518 # Cataloging > Exporting
2519 # Cataloging > Exporting
2520 # Cataloging > Exporting
2521 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2522 msgstr "<br/>"
2523
2524 # Cataloging > Exporting
2525 msgid ""
2526 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2527 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2528 msgstr ""
2529 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
2530 "BibTeX dado."
2531
2532 # Cataloging > Exporting
2533 msgid ""
2534 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2535 "when exporting BibTeX:"
2536 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar no formato BibTeX:"
2537
2538 # Cataloging > Exporting
2539 msgid ""
2540 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2541 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2542 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2543 msgstr ""
2544 "Para especificar múltiplos campos/subcampos marc como destinos para um "
2545 "etiqueta BibTeX repetível, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2546 "TAG2$SUBFIELD2] (por exemplo: notas: [501$a, 505$g] )."
2547
2548 # Cataloging > Exporting
2549 msgid ""
2550 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2551 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2552 "choosing."
2553 msgstr ""
2554 "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex "
2555 "pelo valor de um campo à sua escolha."
2556
2557 # Cataloging > Exporting
2558 msgid ""
2559 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2560 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2561 msgstr ""
2562 "Use uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( por exemplo: "
2563 "lccn: 010$a )."
2564
2565 # Cataloging > Interface
2566 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2567 msgstr "Usar"
2568
2569 # Cataloging > Interface
2570 msgid ""
2571 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2572 "source."
2573 msgstr "como fonte padrão da classificação."
2574
2575 # Cataloging > Record structure
2576 msgid ""
2577 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to ||| - No attempt "
2578 "to code."
2579 msgstr ""
2580 "Se estiver vazio o valor por omissão é ||| - Nenhuma tentativa de "
2581 "codificação."
2582
2583 # Cataloging > Record structure
2584 msgid ""
2585 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2586 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2587 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2588 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2589 msgstr ""
2590 "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no "
2591 "intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. (Veja <a "
2592 "href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html'>a lista de "
2593 "códigos MARC para os países</a>):"
2594
2595 # Cataloging > Record structure
2596 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
2597 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
2598
2599 # Cataloging > Record structure
2600 msgid ""
2601 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2602 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2603 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2604 "for Languages</a>):"
2605 msgstr ""
2606 "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos "
2607 "MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href='http://www.loc.gov/marc/"
2608 "languages/language_code.html'>Lista de códigos de idiomas MARC</a>):"
2609
2610 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
2611 msgid ""
2612 "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
2613 "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
2614 "staff interface, use the"
2615 msgstr ""
2616
2617 # Cataloging > Record structure
2618 #, fuzzy
2619 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
2620 msgstr "registo bibliográfico"
2621
2622 # Searching > Results display
2623 #, fuzzy
2624 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
2625 msgstr "cota"
2626
2627 # Cataloging > Record structure
2628 #, fuzzy
2629 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
2630 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
2631
2632 # Cataloging > Interface
2633 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2634 msgstr "Mostrar"
2635
2636 # Cataloging > Interface
2637 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2638 msgstr "Não mostrar"
2639
2640 # Cataloging > Interface
2641 msgid ""
2642 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2643 "record relationships."
2644 msgstr "formas simples de criar relações analíticas entre registos."
2645
2646 # Cataloging > Interface
2647 msgid ""
2648 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2649 msgstr "<br/> <strong>NOTA:</strong>"
2650
2651 # Cataloging > Interface
2652 msgid ""
2653 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2654 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2655 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2656
2657 # Cataloging > Interface
2658 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2659 msgstr "Não ativar"
2660
2661 # Cataloging > Interface
2662 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2663 msgstr "Ativar"
2664
2665 # Cataloging > Interface
2666 msgid ""
2667 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2668 "editor."
2669 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2670
2671 # Cataloging > Display
2672 msgid ""
2673 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2674 "template:"
2675 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD no interface dos técnicos:"
2676
2677 # Cataloging > Display
2678 msgid ""
2679 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2680 "bibliographic records in"
2681 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
2682
2683 # Cataloging > Display
2684 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2685 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
2686
2687 # Cataloging > Display
2688 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2689 msgstr "forma MARC."
2690
2691 # Cataloging > Display
2692 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2693 msgstr "forma MARC etiquetado."
2694
2695 # Cataloging > Display
2696 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2697 msgstr "forma normal."
2698
2699 # Cataloging > Display
2700 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2701 msgstr "Fazer"
2702
2703 # Cataloging > Display
2704 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2705 msgstr "Não fazer"
2706
2707 # Cataloging > Display
2708 msgid ""
2709 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2710 "one tag entry on the display."
2711 msgstr ""
2712 "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
2713
2714 # Cataloging > Record structure
2715 msgid ""
2716 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2717 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2718 msgstr ""
2719 "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2720 "\">código MARC da instituição</a>"
2721
2722 # Cataloging > Record structure
2723 msgid ""
2724 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2725 "to disable). This can be also set on libraries level."
2726 msgstr ""
2727 "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também "
2728 "pode ser definido ao nível das bibliotecas."
2729
2730 # Cataloging > Display
2731 msgid ""
2732 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2733 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2734 msgstr ""
2735 "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2736 "&language={LANG}</tt>"
2737
2738 # Cataloging > Display
2739 msgid ""
2740 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2741 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2742 msgstr ""
2743 "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou "
2744 "http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2745
2746 # Cataloging > Display
2747 msgid ""
2748 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2749 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2750 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2751 "or \"fi-FI\")."
2752 msgstr ""
2753 "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou "
2754 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), "
2755 "<tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
2756
2757 # Cataloging > Display
2758 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2759 msgstr "Usar"
2760
2761 # Cataloging > Display
2762 msgid ""
2763 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2764 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
2765
2766 # Cataloging > Record structure
2767 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2768 msgstr "."
2769
2770 # Cataloging > Record structure
2771 msgid ""
2772 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2773 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2774 msgstr ""
2775 ". <br/><strong>NOTA:</strong> Use o sinal do dólar entre o campo e o "
2776 "subcampo, como por exemplo 123$a."
2777
2778 # Cataloging > Record structure
2779 msgid ""
2780 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2781 "borrowernumber in MARC subfield"
2782 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
2783
2784 # Cataloging > Record structure
2785 msgid ""
2786 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2787 "borrowernumber in MARC subfield"
2788 msgstr ""
2789 "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no "
2790 "subcampo MARC"
2791
2792 # Cataloging > Record structure
2793 msgid ""
2794 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2795 "subfield"
2796 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2797
2798 # Cataloging > Record structure
2799 msgid ""
2800 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2801 "MARC subfield"
2802 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2803
2804 # Cataloging > Display
2805 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2806 msgstr ".<br />Por exemplo: '001,245ab,600'"
2807
2808 # Cataloging > Display
2809 msgid ""
2810 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2811 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
2812
2813 # Cataloging > Display
2814 msgid ""
2815 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2816 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
2817
2818 # Cataloging > Display
2819 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2820 msgstr "<li>valor do 001</li>"
2821
2822 # Cataloging > Display
2823 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2824 msgstr "<ul>"
2825
2826 # Cataloging > Display
2827 msgid ""
2828 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2829 "records after a merge:"
2830 msgstr ""
2831 "Mostrar os seguintes campos para os registos eliminados após unificação:"
2832
2833 # Cataloging > Display
2834 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2835 msgstr "Mostrar:"
2836
2837 # Cataloging > Record structure
2838 msgid ""
2839 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2840 "blank to disable)."
2841 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
2842
2843 # Cataloging > Record structure
2844 msgid ""
2845 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2846 "the temporary location of"
2847 msgstr ""
2848 "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2849
2850 # Cataloging > Display
2851 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2852 msgstr "<br />"
2853
2854 # Cataloging > Display
2855 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2856 msgstr "Não mostrar"
2857
2858 # Cataloging > Display
2859 msgid ""
2860 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2861 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2862 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2863 msgstr ""
2864 "Para esconder os campos noutras páginas, como por exemplo na vista normal, "
2865 "use as configurações de visibilidade dos subcampos, na secção dos modelos "
2866 "bibliográficos MARC do módulo administração."
2867
2868 # Cataloging > Display
2869 msgid ""
2870 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2871 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2872 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2873 "(UNIMARC)."
2874 msgstr ""
2875 "campos de notas no separador 'Notas do título' e no separador 'Descrição' "
2876 "nas páginas de detalhes do OPAC e do interface dos técnicos. Use uma vírgula "
2877 "para separar os vários campos. Exemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2878
2879 # Cataloging > Display
2880 msgid ""
2881 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2882 "like <code>192.168.</code>.)"
2883 msgstr ""
2884 "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</"
2885 "code>.)"
2886
2887 # Cataloging > Display
2888 msgid ""
2889 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2890 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2891 msgstr ""
2892 "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redireccionamento dos "
2893 "registos bibliográficos suprimidos:"
2894
2895 # Cataloging > Display
2896 msgid ""
2897 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2898 "suppressed records to"
2899 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2900
2901 # Cataloging > Display
2902 msgid ""
2903 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2904 "addresses outside of the IP range"
2905 msgstr ""
2906 "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2907
2908 # Cataloging > Display
2909 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2910 msgstr "Não esconder"
2911
2912 # Cataloging > Display
2913 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2914 msgstr "Esconder"
2915
2916 # Cataloging > Display
2917 msgid ""
2918 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2919 "blocked')."
2920 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2921
2922 # Cataloging > Display
2923 msgid ""
2924 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
2925 "from OPAC search results."
2926 msgstr ""
2927 "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2928
2929 # Cataloging > Display
2930 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2931 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2932
2933 # Cataloging > Record structure
2934 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2935 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2936
2937 # Cataloging > Record structure
2938 msgid ""
2939 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2940 "created item values."
2941 msgstr ""
2942 "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar "
2943 "criado."
2944
2945 # Cataloging > Record structure
2946 msgid ""
2947 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2948 "item values."
2949 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2950
2951 # Cataloging > Exporting
2952 # Cataloging > Exporting
2953 # Cataloging > Exporting
2954 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2955 msgstr "<br/>"
2956
2957 # Cataloging > Exporting
2958 msgid ""
2959 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2960 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2961 msgstr ""
2962 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
2963 "RIS identificado."
2964
2965 # Cataloging > Exporting
2966 msgid ""
2967 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
2968 "when exporting RIS:"
2969 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar para o formato RIS:"
2970
2971 # Cataloging > Exporting
2972 msgid ""
2973 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
2974 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2975 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2976 msgstr ""
2977 "Para especificar múltiplos campos/subcampos como destinos para uma etiqueta "
2978 "RIS repetível, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2979 "TAG2$SUBFIELD2] ( por exemplo: NT: [501$a, 505$g] )."
2980
2981 # Cataloging > Exporting
2982 msgid ""
2983 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2984 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
2985 "choosing."
2986 msgstr ""
2987 "A utilização do TY ( tipo de registo ) como chave irá <em>substituir</em> o "
2988 "tipo de registo de omissão pelo valor do campo da sua escolha."
2989
2990 # Cataloging > Exporting
2991 msgid ""
2992 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2993 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
2994 msgstr ""
2995 "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( por exemplo: "
2996 "LC: 010$a )."
2997
2998 # Cataloging > Display
2999 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
3000 msgstr "Não separar"
3001
3002 # Cataloging > Display
3003 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
3004 msgstr "Separar"
3005
3006 # Cataloging > Display
3007 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
3008 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3009
3010 # Cataloging > Display
3011 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
3012 msgstr "biblioteca de origem"
3013
3014 # Cataloging > Display
3015 msgid ""
3016 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
3017 "second tab will contain all other items."
3018 msgstr ""
3019 "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros "
3020 "exemplares."
3021
3022 # Cataloging > Display
3023 msgid ""
3024 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
3025 "first tab contains items whose"
3026 msgstr ""
3027 "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os "
3028 "exemplares cuja"
3029
3030 # Cataloging > Spine labels
3031 msgid ""
3032 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
3033 "printer,"
3034 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
3035
3036 # Cataloging > Spine labels
3037 msgid ""
3038 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
3039 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
3040
3041 # Cataloging > Spine labels
3042 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
3043 msgstr "criar"
3044
3045 # Cataloging > Spine labels
3046 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
3047 msgstr "não criar"
3048
3049 # Cataloging > Spine labels
3050 msgid ""
3051 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
3052 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
3053 "&lt; and &gt;.)"
3054 msgstr ""
3055 "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou "
3056 "<code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
3057
3058 # Cataloging > Spine labels
3059 msgid ""
3060 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
3061 "printed spine label:"
3062 msgstr ""
3063 "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
3064
3065 # Cataloging > Spine labels
3066 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
3067 msgstr "Mostrar"
3068
3069 # Cataloging > Spine labels
3070 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
3071 msgstr "Não mostrar"
3072
3073 # Cataloging > Spine labels
3074 msgid ""
3075 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
3076 "bibliographic details page to print item spine labels."
3077 msgstr ""
3078 "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas "
3079 "de lombada para exemplares."
3080
3081 # Cataloging > Record structure
3082 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
3083 msgstr "Exemplos:"
3084
3085 # Cataloging > Record structure
3086 msgid ""
3087 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
3088 "preference is empty, no fields are restricted."
3089 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhum campo está restrito."
3090
3091 # Cataloging > Record structure
3092 msgid ""
3093 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
3094 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
3095 "permission is enabled, separated by spaces:"
3096 msgstr ""
3097 "Lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão "
3098 "items_batchmod_restricted estiver activa, separados por espaços:"
3099
3100 # Cataloging > Record structure
3101 msgid ""
3102 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3103 "952$b 952$c\""
3104 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3105
3106 # Cataloging > Record structure
3107 msgid ""
3108 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3109 "framework is excluded from the permission."
3110 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
3111
3112 # Cataloging > Record structure
3113 msgid ""
3114 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3115 "995$h 995$j\""
3116 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3117
3118 # Cataloging > Record structure
3119 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3120 msgstr "Exemplos:"
3121
3122 # Cataloging > Record structure
3123 msgid ""
3124 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3125 "preference is empty, no fields are restricted."
3126 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhum campo está restrito."
3127
3128 # Cataloging > Record structure
3129 msgid ""
3130 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3131 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3132 "enabled, separated by spaces:"
3133 msgstr ""
3134 "Lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão "
3135 "edit_items_restricted está activa, separados por espaços:"
3136
3137 # Cataloging > Record structure
3138 msgid ""
3139 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3140 "952$c\""
3141 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3142
3143 # Cataloging > Record structure
3144 msgid ""
3145 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3146 "framework is excluded from the permission."
3147 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
3148
3149 # Cataloging > Record structure
3150 msgid ""
3151 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3152 "995$h 995$j\""
3153 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3154
3155 # Cataloging > Record structure
3156 msgid ""
3157 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3158 "use when prefilling items (separated by space):"
3159 msgstr ""
3160 "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares "
3161 "(separados por espaço):"
3162
3163 # Cataloging > Record structure
3164 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3165 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
3166
3167 # Cataloging > Record structure
3168 msgid ""
3169 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3170 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3171 msgstr ""
3172 "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um "
3173 "novo registo ou no plugin do campo."
3174
3175 # Cataloging > Display
3176 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3177 msgstr "Mostrar"
3178
3179 # Cataloging > Display
3180 msgid ""
3181 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3182 "and items."
3183 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC e exemplares."
3184
3185 # Cataloging > Display
3186 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3187 msgstr "Não usar"
3188
3189 # Cataloging > Display
3190 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3191 msgstr "Usar"
3192
3193 # Cataloging > Display
3194 msgid ""
3195 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3196 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3197 msgstr ""
3198 "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar "
3199 "registos bibliográficos."
3200
3201 # Cataloging > Interface
3202 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3203 msgstr "Mostrar"
3204
3205 # Cataloging > Interface
3206 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3207 msgstr "Não mostrar"
3208
3209 # Cataloging > Interface
3210 msgid ""
3211 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3212 "the MARC editor."
3213 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
3214
3215 # Cataloging > Record structure
3216 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3217 msgstr "Códigos de barras são"
3218
3219 # Cataloging > Record structure
3220 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3221 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
3222
3223 # Cataloging > Record structure
3224 msgid ""
3225 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3226 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
3227
3228 # Cataloging > Record structure
3229 msgid ""
3230 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3231 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
3232
3233 # Cataloging > Record structure
3234 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3235 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais."
3236
3237 # Cataloging > Record structure
3238 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3239 msgstr "gerados não automaticamente."
3240
3241 # Cataloging > Display
3242 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3243 msgstr "Mostrar"
3244
3245 # Cataloging > Display
3246 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3247 msgstr "Não mostrar"
3248
3249 # Cataloging > Display
3250 msgid ""
3251 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3252 "in MARC views."
3253 msgstr ""
3254 "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
3255
3256 # Cataloging > Record structure
3257 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3258 msgstr "Usar o tipo de documento do"
3259
3260 # Cataloging > Record structure
3261 msgid ""
3262 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3263 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3264 "either opac detail or results page, etc)."
3265 msgstr ""
3266 "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e "
3267 "multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de "
3268 "resultados, etc)."
3269
3270 # Cataloging > Record structure
3271 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3272 msgstr "registo bibliográfico"
3273
3274 # Cataloging > Record structure
3275 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3276 msgstr "exemplar específico"
3277
3278 # Cataloging > Record structure
3279 msgid ""
3280 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3281 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3282 "676a; LOC: 680ab."
3283 msgstr ""
3284 "Exemplos MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; do registo Koha: "
3285 "942hi. Exemplos UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3286
3287 # Cataloging > Record structure
3288 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3289 msgstr "Mapear os subcampos MARC"
3290
3291 # Cataloging > Record structure
3292 msgid ""
3293 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3294 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3295 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3296 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3297 "the 092$a and 092$b."
3298 msgstr ""
3299 "para a cota de um exemplar. Insira uma lista de subcampos separados por "
3300 "vírgulas para verificação sequencial. Cada campo pode incluir múltiplos "
3301 "subcampos. A ordem dos subcampos no registo será preservada. Por exemplo: "
3302 "'082ab,092ab' vai procurar nos subcampos 082$a e 082$b, e depois nos "
3303 "subcampos 092$a e 092$b."
3304
3305 # Cataloging > Record structure
3306 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3307 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
3308
3309 # Cataloging > Record structure
3310 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3311 msgstr "MARC21"
3312
3313 # Cataloging > Record structure
3314 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
3315 msgstr "NORMARC"
3316
3317 # Cataloging > Record structure
3318 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3319 msgstr "UNIMARC"
3320
3321 # Cataloging > Record structure
3322 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3323 msgstr "."
3324
3325 # Cataloging > Record structure
3326 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3327 msgstr "Copiar"
3328
3329 # Cataloging > Record structure
3330 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3331 msgstr "Não copiar"
3332
3333 # Cataloging > Record structure
3334 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3335 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
3336
3337 # Cataloging > Record structure
3338 msgid ""
3339 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3340 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3341 msgstr ""
3342 "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar "
3343 "um registo usando Z39.50."
3344
3345 # Circulation
3346 msgid "circulation.pref"
3347 msgstr "Empréstimo -"
3348
3349 # Circulation > Article requests
3350 msgid "circulation.pref Article requests"
3351 msgstr "Pedidos de artigo"
3352
3353 # Circulation > Batch checkout
3354 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3355 msgstr "Empréstimo em lote"
3356
3357 # Circulation > Checkin policy
3358 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3359 msgstr "Política de devolução"
3360
3361 # Circulation > Checkout policy
3362 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3363 msgstr "Política de empréstimo"
3364
3365 # Circulation > Course reserves
3366 msgid "circulation.pref Course reserves"
3367 msgstr "Reservas de curso"
3368
3369 # Circulation > Fines Policy
3370 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3371 msgstr "Política de multas"
3372
3373 # Circulation > Holds policy
3374 msgid "circulation.pref Holds policy"
3375 msgstr "Politica de reservas"
3376
3377 # Circulation > Housebound module
3378 msgid "circulation.pref Housebound module"
3379 msgstr "Módulo caseiro"
3380
3381 # Circulation > Interface
3382 msgid "circulation.pref Interface"
3383 msgstr "Interface"
3384
3385 # Circulation > Interlibrary loans
3386 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3387 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
3388
3389 # Circulation > Return claims
3390 msgid "circulation.pref Return claims"
3391 msgstr "Reclamação de devoluções"
3392
3393 # Circulation > Self check-in module
3394 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3395 msgstr "Módulo de auto-devolução"
3396
3397 # Circulation > Self check-out module
3398 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3399 msgstr "Módulo de auto-empréstimo"
3400
3401 # Circulation > Stock rotation module
3402 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3403 msgstr "Módulo de rotação de stock"
3404
3405 # Circulation > Checkout policy
3406 msgid ""
3407 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3408 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3409 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3410 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3411 "empty to not apply an age restriction."
3412 msgstr ""
3413 ". Por exemplo, insira a(s) palavra(s) chave da audiência destino, separadas "
3414 "por | (barra) FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Ter a certeza "
3415 "que mapeia a restrição de idade nos mapeamentos Koha para MARC (por exemplo "
3416 "521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: Os "
3417 "leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplicar a "
3418 "restrição por idade."
3419
3420 # Circulation > Checkout policy
3421 msgid ""
3422 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3423 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3424 msgstr ""
3425 "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar "
3426 "materiais inapropriados:"
3427
3428 # Circulation > Checkout policy
3429 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3430 msgstr "Permitir"
3431
3432 # Circulation > Checkout policy
3433 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3434 msgstr "Não permitir"
3435
3436 # Circulation > Checkout policy
3437 msgid ""
3438 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3439 "restriction."
3440 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
3441
3442 # Circulation > Checkout policy
3443 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3444 msgstr "Não requer"
3445
3446 # Circulation > Checkout policy
3447 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3448 msgstr "Requer"
3449
3450 # Circulation > Checkout policy
3451 #, fuzzy
3452 msgid ""
3453 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3454 "even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
3455 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
3456 msgstr ""
3457 "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores "
3458 "que a multa definida da preferência do sistema noissuescharge."
3459
3460 # Circulation > Interface
3461 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3462 msgstr "Permitir"
3463
3464 # Circulation > Interface
3465 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3466 msgstr "Não permitir"
3467
3468 # Circulation > Interface
3469 msgid ""
3470 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3471 "from other libraries."
3472 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
3473
3474 # Circulation > Interface
3475 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3476 msgstr "Permitir"
3477
3478 # Circulation > Interface
3479 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3480 msgstr "Não permitir"
3481
3482 # Circulation > Interface
3483 msgid ""
3484 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3485 "out items."
3486 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
3487
3488 # Circulation > Checkout policy
3489 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3490 msgstr "Permitir"
3491
3492 # Circulation > Checkout policy
3493 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3494 msgstr "Não permitir"
3495
3496 # Circulation > Checkout policy
3497 #, fuzzy
3498 msgid ""
3499 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3500 "items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
3501 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
3502 "\">noissuescharge</a> system preference."
3503 msgstr ""
3504 "que os técnicos sobrescrevam e emprestem exemplares a leitores com valores "
3505 "de multas maiores que o valor de multa definida na preferência do sistema "
3506 "noissuescharge."
3507
3508 # Circulation > Holds policy
3509 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3510 msgstr "Permitir"
3511
3512 # Circulation > Holds policy
3513 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3514 msgstr "Não permitir"
3515
3516 # Circulation > Holds policy
3517 msgid ""
3518 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3519 "not enter the waiting list until a certain future date."
3520 msgstr ""
3521 "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um "
3522 "data futura."
3523
3524 # Circulation > Holds policy
3525 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3526 msgstr "Permitir"
3527
3528 # Circulation > Holds policy
3529 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3530 msgstr "Não permitir"
3531
3532 # Circulation > Holds policy
3533 msgid ""
3534 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3535 "by item type."
3536 msgstr ""
3537 "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
3538
3539 # Circulation > Holds policy
3540 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3541 msgstr "Permitir"
3542
3543 # Circulation > Holds policy
3544 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3545 msgstr "Não permitir"
3546
3547 # Circulation > Holds policy
3548 msgid ""
3549 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3550 "when placing holds."
3551 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
3552
3553 # Circulation > Holds policy
3554 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3555 msgstr "Permitir"
3556
3557 # Circulation > Holds policy
3558 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3559 msgstr "Não permitir"
3560
3561 # Circulation > Holds policy
3562 msgid ""
3563 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3564 "filled by damaged items."
3565 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
3566
3567 # Circulation > Holds policy
3568 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3569 msgstr "Permitir"
3570
3571 # Circulation > Holds policy
3572 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3573 msgstr "Não permitir"
3574
3575 # Circulation > Holds policy
3576 msgid ""
3577 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3578 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3579 "record checked out."
3580 msgstr ""
3581 "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em "
3582 "seu puder um ou mais exemplares do registo."
3583
3584 # Circulation > Checkout policy
3585 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3586 msgstr "Permitir"
3587
3588 # Circulation > Checkout policy
3589 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3590 msgstr "Não permitir"
3591
3592 # Circulation > Checkout policy
3593 msgid ""
3594 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3595 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3596 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3597 msgstr ""
3598 "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não "
3599 "gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos "
3600 "desses exemplares."
3601
3602 # Circulation > Checkout policy
3603 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3604 msgstr "Permitir"
3605
3606 # Circulation > Checkout policy
3607 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3608 msgstr "Não permitir"
3609
3610 # Circulation > Checkout policy
3611 msgid ""
3612 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3613 "RESERVED warning."
3614 msgstr ""
3615 "Se a preferência estiver activa o sistema não vai gerar os avisos RESERVED."
3616
3617 # Circulation > Checkout policy
3618 msgid ""
3619 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3620 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3621 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3622 msgstr ""
3623 "Permite auto-empréstimos para os exemplares reservados. Se estiver a usar a "
3624 "fila de espera de reservas, os exemplares com reservas pendentes serão "
3625 "marcados como \"indisponíveis\" se esta preferência estiver definida como "
3626 "\"Não permitir\"."
3627
3628 # Circulation > Checkout policy
3629 msgid ""
3630 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3631 "someone else via SIP checkout messages."
3632 msgstr ""
3633 "o empréstimo de exemplares reservados para outras pessoas usando as "
3634 "mensagens SIP de empréstimo."
3635
3636 # Circulation > Checkout policy
3637 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3638 msgstr "Permitir"
3639
3640 # Circulation > Checkout policy
3641 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3642 msgstr "Não permitir"
3643
3644 # Circulation > Checkout policy
3645 msgid ""
3646 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3647 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3648 "records without a subscription attached.)"
3649 msgstr ""
3650 "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo "
3651 "bibliográfico. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas irá afectar registos sem "
3652 "assinatura associada.)"
3653
3654 # Circulation > Checkout policy
3655 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3656 msgstr "Permitir"
3657
3658 # Circulation > Checkout policy
3659 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3660 msgstr "Não permitir"
3661
3662 # Circulation > Checkout policy
3663 msgid ""
3664 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3665 "items that are marked as not for loan."
3666 msgstr ""
3667 "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não "
3668 "emprestáveis."
3669
3670 # Circulation > Interface
3671 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3672 msgstr "Não activar"
3673
3674 # Circulation > Interface
3675 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3676 msgstr "Activar"
3677
3678 # Circulation > Interface
3679 msgid ""
3680 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3681 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3682 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3683 msgstr ""
3684 "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</"
3685 "strong> Esta preferência de sistema não afecta o plugin do Firefox ou a "
3686 "aplicação desktop)."
3687
3688 # Circulation > Holds policy
3689 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3690 msgstr "Permitir"
3691
3692 # Circulation > Holds policy
3693 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3694 msgstr "Não permitir"
3695
3696 # Circulation > Holds policy
3697 msgid ""
3698 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3699 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3700 msgstr ""
3701 "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem "
3702 "disponíveis para preencher essa reserva."
3703
3704 # Circulation > Checkout policy
3705 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3706 msgstr "Permitir"
3707
3708 # Circulation > Checkout policy
3709 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3710 msgstr "Não permitir"
3711
3712 # Circulation > Checkout policy
3713 msgid ""
3714 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3715 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3716 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3717 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3718 msgstr ""
3719 "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando "
3720 "for para ultrapassar o limite de renovação ou quando seja prematuro em "
3721 "relação à definição \"Sem renovação antes de\" da política de empréstimos ou "
3722 "tenha sido agendado para renovação automática."
3723
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3726 msgstr "Permitir"
3727
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3730 msgstr "Não permitir"
3731
3732 # Circulation > Checkout policy
3733 msgid ""
3734 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3735 "on hold by manually specifying a due date."
3736 msgstr ""
3737 "que os técnicos renovem exemplares que estão reservados especificando a data "
3738 "de término do empréstimo."
3739
3740 # Circulation > Checkout policy
3741 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3742 msgstr "Permitir a devolução de exemplares"
3743
3744 # Circulation > Checkout policy
3745 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3746 msgstr "em qualquer biblioteca."
3747
3748 # Circulation > Checkout policy
3749 msgid ""
3750 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3751 "or the library it was checked out from."
3752 msgstr ""
3753 "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
3754
3755 # Circulation > Checkout policy
3756 msgid ""
3757 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3758 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
3759
3760 # Circulation > Checkout policy
3761 msgid ""
3762 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3763 "checked out from."
3764 msgstr "apenas na biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
3765
3766 # Circulation > Checkout policy
3767 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3768 msgstr "Permitir"
3769
3770 # Circulation > Checkout policy
3771 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3772 msgstr "Não permitir"
3773
3774 # Circulation > Checkout policy
3775 msgid ""
3776 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3777 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3778 msgstr ""
3779 "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o "
3780 "máximo de empréstimos permitidos."
3781
3782 # Circulation > Article requests
3783 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3784 msgstr "Não permitir"
3785
3786 # Circulation > Article requests
3787 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3788 msgstr "Permitir"
3789
3790 # Circulation > Article requests
3791 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3792 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
3793
3794 # Circulation > Article requests
3795 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3796 msgstr "Mostrar sempre"
3797
3798 # Circulation > Article requests
3799 msgid ""
3800 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3801 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
3802
3803 # Circulation > Article requests
3804 msgid ""
3805 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3806 "results."
3807 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
3808
3809 # Circulation > Article requests
3810 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3811 msgstr "Autor"
3812
3813 # Circulation > Article requests
3814 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3815 msgstr "Capítulos"
3816
3817 # Circulation > Article requests
3818 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3819 msgstr "Data"
3820
3821 # Circulation > Article requests
3822 msgid ""
3823 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3824 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3825 msgstr ""
3826 "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne "
3827 "os seguintes campos obrigatórios:"
3828
3829 # Circulation > Article requests
3830 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3831 msgstr "Número"
3832
3833 # Circulation > Article requests
3834 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3835 msgstr "Páginas"
3836
3837 # Circulation > Article requests
3838 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3839 msgstr "Título"
3840
3841 # Circulation > Article requests
3842 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3843 msgstr "Volume"
3844
3845 # Circulation > Article requests
3846 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3847 msgstr "Autor"
3848
3849 # Circulation > Article requests
3850 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3851 msgstr "Capítulos"
3852
3853 # Circulation > Article requests
3854 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3855 msgstr "Data"
3856
3857 # Circulation > Article requests
3858 msgid ""
3859 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3860 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3861 msgstr ""
3862 "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos "
3863 "obrigatórios:"
3864
3865 # Circulation > Article requests
3866 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3867 msgstr "Número"
3868
3869 # Circulation > Article requests
3870 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3871 msgstr "Páginas"
3872
3873 # Circulation > Article requests
3874 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3875 msgstr "Título"
3876
3877 # Circulation > Article requests
3878 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3879 msgstr "Volume"
3880
3881 # Circulation > Article requests
3882 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3883 msgstr "Autor"
3884
3885 # Circulation > Article requests
3886 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3887 msgstr "Capítulos"
3888
3889 # Circulation > Article requests
3890 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3891 msgstr "Data"
3892
3893 # Circulation > Article requests
3894 msgid ""
3895 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3896 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3897 msgstr ""
3898 "Para registos só com o nível de registo requisitável, torne os seguintes "
3899 "campos obrigatórios:"
3900
3901 # Circulation > Article requests
3902 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3903 msgstr "Número"
3904
3905 # Circulation > Article requests
3906 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3907 msgstr "Páginas"
3908
3909 # Circulation > Article requests
3910 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3911 msgstr "Título"
3912
3913 # Circulation > Article requests
3914 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3915 msgstr "Volume"
3916
3917 # Circulation > Checkout policy
3918 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3919 msgstr "Permitir"
3920
3921 # Circulation > Checkout policy
3922 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3923 msgstr "Não"
3924
3925 # Circulation > Checkout policy
3926 msgid ""
3927 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3928 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3929 "are returned by a patron."
3930 msgstr ""
3931 "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas "
3932 "automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um "
3933 "leitor."
3934
3935 # Circulation > Holds policy
3936 msgid ""
3937 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
3938 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
3939 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
3940 "schedule it."
3941 msgstr ""
3942 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
3943 "tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em "
3944 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3945
3946 # Circulation > Holds policy
3947 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3948 msgstr "Permitir"
3949
3950 # Circulation > Holds policy
3951 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3952 msgstr "Não permitir"
3953
3954 # Circulation > Holds policy
3955 msgid ""
3956 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3957 "automatically resumed by a set date."
3958 msgstr ""
3959 "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
3960
3961 # Circulation > Checkout policy
3962 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3963 msgstr "Exigir"
3964
3965 # Circulation > Checkout policy
3966 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3967 msgstr "Não exigir"
3968
3969 # Circulation > Checkout policy
3970 msgid ""
3971 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
3972 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3973 msgstr ""
3974 "que os bibliotecários confirmam um empréstimo de um exemplar que esteja "
3975 "emprestado a outro leitor."
3976
3977 # Circulation > Self check-out module
3978 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3979 msgstr "."
3980
3981 # Circulation > Self check-out module
3982 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3983 msgstr "Permitir"
3984
3985 # Circulation > Self check-out module
3986 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3987 msgstr "Não permitir"
3988
3989 # Circulation > Self check-out module
3990 msgid ""
3991 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
3992 "unable to log into the OPAC."
3993 msgstr ""
3994 "Nota: Qualquer leitor aqui introduzido não será capaz de fazer login no OPAC."
3995
3996 # Circulation > Self check-out module
3997 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3998 msgstr "e esta palavra-passe"
3999
4000 # Circulation > Self check-out module
4001 msgid ""
4002 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
4003 "automatically log in with this staff login"
4004 msgstr ""
4005 "que o sistema web de auto-empréstimo se autentique automaticamente com este "
4006 "nome de utilizador de técnico"
4007
4008 # Circulation > Interface
4009 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
4010 msgstr "Não ativar"
4011
4012 # Circulation > Interface
4013 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
4014 msgstr "Ativar"
4015
4016 # Circulation > Interface
4017 msgid ""
4018 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
4019 "overlapping patron and book barcodes."
4020 msgstr ""
4021 "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com "
4022 "códigos repetidos."
4023
4024 # Circulation > Interface
4025 msgid ""
4026 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
4027 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
4028 msgstr ""
4029 "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do "
4030 "leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
4031
4032 # Circulation > Checkout policy
4033 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
4034 msgstr "Fazer"
4035
4036 # Circulation > Checkout policy
4037 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
4038 msgstr "Não fazer"
4039
4040 # Circulation > Checkout policy
4041 msgid ""
4042 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
4043 "home library when they are checked in."
4044 msgstr ""
4045 "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando "
4046 "forem devolvidos."
4047
4048 # Circulation > Batch checkout
4049 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
4050 msgstr "Permitir"
4051
4052 # Circulation > Batch checkout
4053 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
4054 msgstr "Não permitir"
4055
4056 # Circulation > Batch checkout
4057 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
4058 msgstr "empréstimos em lote."
4059
4060 # Circulation > Batch checkout
4061 msgid ""
4062 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
4063 "checkout in a batch:"
4064 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote:"
4065
4066 # Circulation > Checkin policy
4067 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
4068 msgstr "Bloquear"
4069
4070 # Circulation > Checkin policy
4071 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
4072 msgstr "Não bloquear"
4073
4074 # Circulation > Checkin policy
4075 msgid ""
4076 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
4077 "lost."
4078 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
4079
4080 # Circulation > Checkin policy
4081 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
4082 msgstr "Bloquear"
4083
4084 # Circulation > Checkin policy
4085 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
4086 msgstr "Não bloquear"
4087
4088 # Circulation > Checkin policy
4089 msgid ""
4090 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
4091 "been withdrawn."
4092 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
4093
4094 # Circulation > Checkin policy
4095 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
4096 msgstr "Calcular"
4097
4098 # Circulation > Checkin policy
4099 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
4100 msgstr "Não calcular"
4101
4102 # Circulation > Checkin policy
4103 msgid ""
4104 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4105 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4106 msgstr ""
4107 "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido com uma data "
4108 "de devolução antiga e forçada."
4109
4110 # Circulation > Checkin policy
4111 msgid ""
4112 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4113 "are doing hourly loans then you should have this on."
4114 msgstr ""
4115 "<br /><strong>NOTA:</strong> Se está a efectuar empréstimos por horas deve "
4116 "ter esta opção activa."
4117
4118 # Circulation > Checkin policy
4119 #, fuzzy
4120 msgid ""
4121 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4122 "system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4123 "op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
4124 "charge.\""
4125 msgstr ""
4126 "<br /><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4127 "preferência FinesMode esteja definida como 'Calcular e cobrar'."
4128
4129 # Circulation > Checkin policy
4130 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4131 msgstr "Calcular"
4132
4133 # Circulation > Checkin policy
4134 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4135 msgstr "Não calcular"
4136
4137 # Circulation > Checkin policy
4138 msgid ""
4139 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4140 "charges when an item is returned."
4141 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
4142
4143 # Circulation > Holds policy
4144 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4145 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
4146
4147 # Circulation > Holds policy
4148 msgid ""
4149 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4150 "notify the patron"
4151 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
4152
4153 # Circulation > Holds policy
4154 msgid ""
4155 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4156 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
4157
4158 # Circulation > Holds policy
4159 #, fuzzy
4160 msgid ""
4161 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4162 "Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
4163 "preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
4164 "\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
4165 msgstr ""
4166 "a partir da página 'Reservas a levantar'. Os valores a aplicar devem ser "
4167 "definidos em UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4168
4169 # Circulation > Interface
4170 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4171 msgstr "."
4172
4173 # Circulation > Interface
4174 msgid ""
4175 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4176 "submitted in circulation"
4177 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
4178
4179 # Circulation > Interface
4180 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4181 msgstr "limpa o ecrã"
4182
4183 # Circulation > Interface
4184 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4185 msgstr "abre uma janela de impressão"
4186
4187 # Circulation > Interface
4188 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4189 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
4190
4191 # Circulation > Interface
4192 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4193 msgstr "Não requer"
4194
4195 # Circulation > Interface
4196 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4197 msgstr "Requer"
4198
4199 # Circulation > Interface
4200 msgid ""
4201 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4202 "item are present at checkin/checkout."
4203 msgstr ""
4204 "que os técnicos confirmem que todas as partes do exemplar estão presentes no "
4205 "momento do empréstimo/devolução."
4206
4207 # Circulation > Checkout policy
4208 #, fuzzy
4209 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
4210 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
4211
4212 # Circulation > Checkout policy
4213 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4214 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
4215
4216 # Circulation > Checkout policy
4217 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4218 msgstr "biblioteca do leitor."
4219
4220 # Circulation > Checkout policy
4221 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4222 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
4223
4224 # Circulation > Interface
4225 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4226 msgstr "Ativar"
4227
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4230 msgstr "Desativar"
4231
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid ""
4234 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4235 "pages."
4236 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
4237
4238 # Circulation > Interlibrary loans
4239 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4240 msgstr "Não ativar"
4241
4242 # Circulation > Interlibrary loans
4243 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4244 msgstr "Ativar"
4245
4246 # Circulation > Interlibrary loans
4247 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4248 msgstr ""
4249 "a circulação de exemplares requisitados no módulo de empréstimo inter-"
4250 "bibliotecas."
4251
4252 # Circulation > Return claims
4253 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4254 msgstr "."
4255
4256 # Circulation > Return claims
4257 msgid ""
4258 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4259 "returned\","
4260 msgstr "Quando marcar um empréstimo como \"reclamado como devolvido\","
4261
4262 # Circulation > Return claims
4263 msgid ""
4264 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4265 msgstr "perguntar se a taxa de perdido deve ser cobrada"
4266
4267 # Circulation > Return claims
4268 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4269 msgstr "cobrar a taxa de perdido"
4270
4271 # Circulation > Return claims
4272 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4273 msgstr "não cobrar a taxa de perdido"
4274
4275 # Circulation > Return claims
4276 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4277 msgstr "Usar o valor autorizado LOST"
4278
4279 # Circulation > Return claims
4280 msgid ""
4281 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4282 msgstr "para representar as 'reclamações de devolução'."
4283
4284 # Circulation > Return claims
4285 msgid ""
4286 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4287 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4288 "more than"
4289 msgstr ""
4290 "Avisar os bibliotecários que um leitor tem demasiadas reclamações de "
4291 "devolução se um leitor tiver reclamado a devolução de mais do que"
4292
4293 # Circulation > Return claims
4294 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4295 msgstr "exemplares."
4296
4297 # Circulation > Holds policy
4298 msgid ""
4299 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4300 "no later than"
4301 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
4302
4303 # Circulation > Holds policy
4304 msgid ""
4305 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4306 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4307 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4308 "renewing or transferring items."
4309 msgstr ""
4310 "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias "
4311 "também será usado para calcular a data de término por omissão para o "
4312 "relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, "
4313 "renovação ou transferência de exemplares."
4314
4315 # Circulation > Checkout policy
4316 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4317 msgstr "Considerar"
4318
4319 # Circulation > Checkout policy
4320 msgid ""
4321 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4322 msgstr "Não considerar"
4323
4324 # Circulation > Checkout policy
4325 msgid ""
4326 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4327 "values will be checked separately."
4328 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
4329
4330 # Circulation > Checkout policy
4331 msgid ""
4332 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4333 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4334 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4335 msgstr ""
4336 "Se activa empréstimos on-site serão contabilizados no limite de empréstimos "
4337 "definido para os empréstimos regulares. O limite on-site continuará a ser "
4338 "aplicado para empréstimos on-site."
4339
4340 # Circulation > Checkout policy
4341 msgid ""
4342 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4343 "as normal checkouts."
4344 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
4345
4346 # Circulation > Checkin policy
4347 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4348 msgstr "Acumular"
4349
4350 # Circulation > Checkin policy
4351 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4352 msgstr "Não acumular"
4353
4354 # Circulation > Checkin policy
4355 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4356 msgstr "os períodos de restrição."
4357
4358 # Circulation > Fines Policy
4359 #, fuzzy
4360 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
4361 msgstr "Não usar"
4362
4363 # Circulation > Interface
4364 #, fuzzy
4365 msgid ""
4366 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
4367 msgstr "mais recente para a antiga"
4368
4369 # Circulation > Holds policy
4370 #, fuzzy
4371 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
4372 msgstr "Fornecer"
4373
4374 # Circulation > Checkout policy
4375 #, fuzzy
4376 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
4377 msgstr "dias"
4378
4379 # Circulation > Interface
4380 #, fuzzy
4381 msgid ""
4382 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
4383 "holds automatically."
4384 msgstr ""
4385 "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
4386
4387 # Circulation > Checkout policy
4388 #, fuzzy
4389 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
4390 msgstr "a date atual."
4391
4392 # Circulation > Fines Policy
4393 #, fuzzy
4394 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
4395 msgstr "Não usar"
4396
4397 # Circulation > Fines Policy
4398 #, fuzzy
4399 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
4400 msgstr "Usar"
4401
4402 # Circulation > Checkout policy
4403 msgid ""
4404 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4405 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4406 msgstr ""
4407 "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --"
4408 "charge)"
4409
4410 # Circulation > Checkout policy
4411 msgid ""
4412 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4413 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4414 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4415 msgstr ""
4416 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4417 "tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. "
4418 "Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4419
4420 # Circulation > Checkout policy
4421 msgid ""
4422 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4423 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4424 msgstr ""
4425 "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares "
4426 "perdidos."
4427
4428 # Circulation > Checkout policy
4429 msgid ""
4430 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4431 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4432 msgstr ""
4433 "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor LOST do "
4434 "exemplar for alterado para:"
4435
4436 # Circulation > Checkout policy
4437 msgid ""
4438 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4439 "pl script is called without the --lost parameter)"
4440 msgstr ""
4441 "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
4442
4443 # Circulation > Checkout policy
4444 msgid ""
4445 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4446 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4447 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4448 msgstr ""
4449 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4450 "tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. "
4451 "Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4452
4453 # Circulation > Checkout policy
4454 msgid ""
4455 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4456 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4457 msgstr ""
4458 "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está "
4459 "em atraso à mais de 30 dias."
4460
4461 # Circulation > Checkout policy
4462 msgid ""
4463 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4464 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4465 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4466 msgstr ""
4467 "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de "
4468 "exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta "
4469 "funcionalidade."
4470
4471 # Circulation > Checkout policy
4472 msgid ""
4473 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4474 "of an item to"
4475 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
4476
4477 # Circulation > Checkout policy
4478 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4479 msgstr "dias"
4480
4481 # Circulation > Checkout policy
4482 msgid ""
4483 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4484 "for more than"
4485 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
4486
4487 # Circulation > Checkout policy
4488 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4489 msgstr "."
4490
4491 # Circulation > Checkout policy
4492 msgid ""
4493 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4494 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4495 msgstr ""
4496 "<br>Deixe este campo vazio se você não quiser saltar nenhum status perdido."
4497
4498 # Circulation > Checkout policy
4499 msgid ""
4500 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4501 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4502 msgstr ""
4503 "<br>Definir uma lista de valores separados por vírgulas, por exemplo "
4504 "<em>5,6,7</em>."
4505
4506 # Circulation > Checkout policy
4507 msgid ""
4508 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4509 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4510 msgstr ""
4511 "Ao usar o processo automático de perda de exemplares, saltar os exemplares "
4512 "com valores de perdido que correspondam a qualquer um dos"
4513
4514 # Circulation > Interface
4515 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4516 msgstr "Não mostrar"
4517
4518 # Circulation > Interface
4519 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4520 msgstr "Mostrar"
4521
4522 # Circulation > Interface
4523 msgid ""
4524 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4525 "patron from the screen on the circulation screen."
4526 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
4527
4528 # Circulation > Holds policy
4529 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4530 msgstr "Não ligar"
4531
4532 # Circulation > Holds policy
4533 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4534 msgstr "Ligar"
4535
4536 # Circulation > Holds policy
4537 msgid ""
4538 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4539 "multiple bibliographic records from the search results"
4540 msgstr ""
4541 "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
4542
4543 # Circulation > Holds policy
4544 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4545 msgstr "Ignorar o calendário"
4546
4547 # Circulation > Holds policy
4548 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4549 msgstr "Usar o calendário"
4550
4551 # Circulation > Holds policy
4552 msgid ""
4553 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4554 "period for a hold's max pickup delay."
4555 msgstr ""
4556 "quando calcular o período para o atraso máximo no levantamento de uma "
4557 "reserva."
4558
4559 # Circulation > Holds policy
4560 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4561 msgstr "Permitir"
4562
4563 # Circulation > Holds policy
4564 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4565 msgstr "Não permitir"
4566
4567 # Circulation > Holds policy
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4571 "if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
4572 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4573 "op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
4574 "system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires "
4575 "the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask "
4576 "your system administrator to schedule it."
4577 msgstr ""
4578 "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do "
4579 "tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay."
4580 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4581 "tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja "
4582 "agendada. Peça ao administrador do sistema para a agendar."
4583
4584 # Circulation > Holds policy
4585 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4586 msgstr "."
4587
4588 # Circulation > Holds policy
4589 #, fuzzy
4590 msgid ""
4591 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
4592 "bin/koha/admin/preferences.pl?"
4593 "op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
4594 "\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
4595 "waiting hold to expire a fee of"
4596 msgstr ""
4597 "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que "
4598 "deixou a reserva em espera expirar uma multa de"
4599
4600 # Circulation > Holds policy
4601 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
4602 msgstr "Permitir"
4603
4604 # Circulation > Holds policy
4605 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
4606 msgstr "Não permitir"
4607
4608 # Circulation > Holds policy
4609 msgid ""
4610 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4611 "days the library is closed."
4612 msgstr ""
4613 "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está "
4614 "fechada."
4615
4616 # Circulation > Interface
4617 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4618 msgstr "Não mostrar"
4619
4620 # Circulation > Interface
4621 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4622 msgstr "Mostrar"
4623
4624 # Circulation > Interface
4625 msgid ""
4626 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4627 "options."
4628 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
4629
4630 # Circulation > Interface
4631 msgid ""
4632 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4633 "200b 300c)."
4634 msgstr "(separar os campos com espaço, por exemplo, 100a 200b 300c)."
4635
4636 # Circulation > Interface
4637 msgid ""
4638 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4639 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4640 msgstr ""
4641 "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação para CSV or MARC (ISO "
4642 "2709) do histórico de empréstimos do leitor:"
4643
4644 # Circulation > Interface
4645 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4646 msgstr "Não requer"
4647
4648 # Circulation > Interface
4649 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4650 msgstr "Requer"
4651
4652 # Circulation > Interface
4653 msgid ""
4654 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4655 "to show before running the overdues report."
4656 msgstr ""
4657 "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o "
4658 "relatório de atrasos."
4659
4660 # Circulation > Interface
4661 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4662 msgstr "Não notificar"
4663
4664 # Circulation > Interface
4665 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4666 msgstr "Notificar"
4667
4668 # Circulation > Interface
4669 msgid ""
4670 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4671 "items they are checking in."
4672 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
4673
4674 # Circulation > Fines Policy
4675 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4676 msgstr "Não incluir"
4677
4678 # Circulation > Fines Policy
4679 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4680 msgstr "Incluir"
4681
4682 # Circulation > Fines Policy
4683 msgid ""
4684 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4685 "the fine for an overdue item."
4686 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
4687
4688 # Circulation > Checkin policy
4689 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4690 msgstr "Não esconder"
4691
4692 # Circulation > Checkin policy
4693 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4694 msgstr "Esconder"
4695
4696 # Circulation > Checkin policy
4697 msgid ""
4698 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4699 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4700 msgstr ""
4701 "o número de telefone, endereço de e-mail e morada do leitor na página de "
4702 "circulação."
4703
4704 # Circulation > Fines Policy
4705 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4706 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
4707
4708 # Circulation > Fines Policy
4709 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4710 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
4711
4712 # Circulation > Fines Policy
4713 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4714 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
4715
4716 # Circulation > Fines Policy
4717 msgid ""
4718 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4719 "record has at least one hold already."
4720 msgstr ""
4721 "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo "
4722 "menos uma reserva."
4723
4724 # Circulation > Checkin policy
4725 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4726 msgstr "Preencher"
4727
4728 # Circulation > Checkin policy
4729 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4730 msgstr "Não preencher"
4731
4732 # Circulation > Checkin policy
4733 msgid ""
4734 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4735 "the librarian."
4736 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
4737
4738 # Circulation > Checkin policy
4739 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4740 msgstr "Mostrar"
4741
4742 # Circulation > Checkin policy
4743 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4744 msgstr "Não mostrar"
4745
4746 # Circulation > Checkin policy
4747 msgid ""
4748 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4749 "dialog for auto-filled holds."
4750 msgstr ""
4751 "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas "
4752 "automaticamente preenchidas."
4753
4754 # Circulation > Checkout policy
4755 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4756 msgstr "Não incluir"
4757
4758 # Circulation > Checkout policy
4759 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4760 msgstr "Incluir"
4761
4762 # Circulation > Checkout policy
4763 #, fuzzy
4764 msgid ""
4765 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4766 "for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4767 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
4768 msgstr ""
4769 "as taxas de reserva quando somar taxas para verificar o limite definido na "
4770 "preferência do sistema noissuescharge."
4771
4772 # Circulation > Checkin policy
4773 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4774 msgstr "Não preencher"
4775
4776 # Circulation > Checkin policy
4777 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4778 msgstr "Preencher"
4779
4780 # Circulation > Checkin policy
4781 msgid ""
4782 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4783 "item is returned via SIP protocol."
4784 msgstr ""
4785 "reservas automaticamente se o exemplar correspondente é devolvido via "
4786 "protocolo SIP."
4787
4788 # Circulation > Holds policy
4789 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4790 msgstr "."
4791
4792 # Circulation > Holds policy
4793 msgid ""
4794 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4795 "queue into separate tables by"
4796 msgstr ""
4797 "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas "
4798 "separadas por"
4799
4800 # Circulation > Holds policy
4801 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4802 msgstr "tipo de documento da reserva"
4803
4804 # Circulation > Holds policy
4805 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4806 msgstr "por nenhum critério"
4807
4808 # Circulation > Holds policy
4809 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
4810 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
4811
4812 # Circulation > Holds policy
4813 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
4814 msgstr "biblioteca de levantamento e tipo de documento"
4815
4816 # Circulation > Holds policy
4817 msgid ""
4818 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
4819 "group is numbered separately"
4820 msgstr ""
4821 "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
4822
4823 # Circulation > Holds policy
4824 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
4825 msgstr "."
4826
4827 # Circulation > Holds policy
4828 msgid ""
4829 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
4830 "librarians"
4831 msgstr ""
4832 "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos "
4833 "bibliotecários"
4834
4835 # Circulation > Holds policy
4836 msgid ""
4837 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
4838 "out of order"
4839 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
4840
4841 # Circulation > Interface
4842 msgid ""
4843 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
4844 "Holds to pull list to"
4845 msgstr ""
4846 "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
4847
4848 # Circulation > Interface
4849 #, fuzzy
4850 msgid ""
4851 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
4852 "date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
4853 "preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
4854 "\">ConfirmFutureHolds</a>."
4855 msgstr ""
4856 "dia(s) atrás. Note que a data final por omissão é controlada pela "
4857 "preferência ConfirmFutureHolds."
4858
4859 # Circulation > Checkout policy
4860 msgid ""
4861 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
4862 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
4863
4864 # Circulation > Checkout policy
4865 msgid ""
4866 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
4867 "(holdingbranch)."
4868 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar (holdingbranch)."
4869
4870 # Circulation > Checkout policy
4871 msgid ""
4872 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
4873 msgstr "biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
4874
4875 # Circulation > Housebound module
4876 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
4877 msgstr "Não ativar"
4878
4879 # Circulation > Housebound module
4880 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
4881 msgstr "Ativar"
4882
4883 # Circulation > Housebound module
4884 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
4885 msgstr "o módulo caseiro."
4886
4887 # Circulation > Interlibrary loans
4888 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
4889 msgstr "Verificar"
4890
4891 # Circulation > Interlibrary loans
4892 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
4893 msgstr "Não verificar"
4894
4895 # Circulation > Interlibrary loans
4896 msgid ""
4897 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
4898 "during the request process."
4899 msgstr "a disponibilidade em fontes externas durante o processo de requisição."
4900
4901 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
4902 msgid ""
4903 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
4904 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
4905 msgstr ""
4906 "Endereço de e-mail alternativo para o envio de avisos para técnicos sobre "
4907 "empréstimos inter-bibliotecas na ausência de um endereço de biblioteca:"
4908
4909 # Circulation > Interlibrary loans
4910 #, fuzzy
4911 msgid ""
4912 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
4913 "empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
4914 "the ILLSTATUS authorized value category."
4915 msgstr ""
4916 "(separados por |). Se deixado em branco, todos os pedidos de empréstimo "
4917 "inter-bibliotecas serão mostrados."
4918
4919 # Circulation > Interlibrary loans
4920 msgid ""
4921 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
4922 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
4923 msgstr ""
4924 "Estados de empréstimos inter-bibliotecas que são considerados como "
4925 "concluídos e que não devem ser mostrados no módulo de Empréstimos inter-"
4926 "bibliotecas: "
4927
4928 # Circulation > Interlibrary loans
4929 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
4930 msgstr "Desativar"
4931
4932 # Circulation > Interlibrary loans
4933 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
4934 msgstr "Ativar"
4935
4936 # Circulation > Interlibrary loans
4937 msgid ""
4938 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
4939 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
4940
4941 # Circulation > Interlibrary loans
4942 msgid ""
4943 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
4944 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
4945 "the text displayed."
4946 msgstr ""
4947 "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na "
4948 "criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
4949
4950 # Circulation > Interlibrary loans
4951 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
4952 msgstr "Não ativar"
4953
4954 # Circulation > Interlibrary loans
4955 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
4956 msgstr "Ativar"
4957
4958 # Circulation > Interlibrary loans
4959 msgid ""
4960 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
4961 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
4962 "immediately requested by backend."
4963 msgstr ""
4964 "pedidos de empréstimo inter-bibliotecas não mediadas entre bibliotecas. Se "
4965 "activado e o backoffice de Empréstimos inter-bibliotecas suportar, os "
4966 "pedidos recém-criados são imediatamente solicitados pelo backoffice."
4967
4968 # Circulation > Interlibrary loans
4969 msgid ""
4970 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
4971 "installed backends will be enabled."
4972 msgstr ""
4973 "(separados por |). Se a preferência estiver vazia, todos os backends "
4974 "instalados estarão ativos."
4975
4976 # Circulation > Interlibrary loans
4977 msgid ""
4978 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
4979 "requests:"
4980 msgstr "Backends ativos para pedidos de empréstimos inter-bibliotecas no OPAC:"
4981
4982 # Circulation > Interlibrary loans
4983 msgid ""
4984 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
4985 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
4986 "will be sent."
4987 msgstr ""
4988 "(separados por |). Por exemplo, ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED Se a "
4989 "preferência estiver em branco, não será enviado nenhum aviso aos técnicos "
4990 "sobre Empréstimos inter-bibliotecas."
4991
4992 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
4993 msgid ""
4994 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
4995 "appropriate:"
4996 msgstr ""
4997 "Enviar estes avisos aos técnicos sobre Empréstimos inter-bibliotecas quando "
4998 "apropriado:"
4999
5000 # Circulation > Checkout policy
5001 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
5002 msgstr "."
5003
5004 # Circulation > Checkout policy
5005 msgid ""
5006 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
5007 "lost, "
5008 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
5009
5010 # Circulation > Checkout policy
5011 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
5012 msgstr "mostrar uma mensagem"
5013
5014 # Circulation > Checkout policy
5015 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
5016 msgstr "não fazer nada"
5017
5018 # Circulation > Checkout policy
5019 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
5020 msgstr "pedir confirmação"
5021
5022 # Circulation > Checkout policy
5023 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
5024 msgstr "Não evitar"
5025
5026 # Circulation > Checkout policy
5027 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
5028 msgstr "Evitar"
5029
5030 # Circulation > Checkout policy
5031 msgid ""
5032 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
5033 "rental charge would take them over the limit."
5034 msgstr ""
5035 "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor "
5036 "ultrapassar o limite."
5037
5038 # Circulation > Checkout policy
5039 msgid ""
5040 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
5041 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
5042 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
5043 msgstr ""
5044 "<br /> <strong>NOTA:</strong> A palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear "
5045 "a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai "
5046 "bloquear as renovações num campo em branco (mas definido)."
5047
5048 # Circulation > Checkout policy
5049 msgid ""
5050 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
5051 "table followed by a colon then a space then"
5052 msgstr ""
5053 "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, "
5054 "de um espaço em branco e"
5055
5056 # Circulation > Checkout policy
5057 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5058 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5059
5060 # Circulation > Checkout policy
5061 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5062 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5063
5064 # Circulation > Checkout policy
5065 msgid ""
5066 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
5067 "items from renewal."
5068 msgstr ""
5069 "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados "
5070 "exemplares."
5071
5072 # Circulation > Checkout policy
5073 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
5074 msgstr "Por exemplo:"
5075
5076 # Circulation > Checkout policy
5077 msgid ""
5078 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
5079 "commas."
5080 msgstr ""
5081 "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
5082
5083 # Circulation > Holds policy
5084 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
5085 msgstr "Não fornecer"
5086
5087 # Circulation > Holds policy
5088 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
5089 msgstr "Fornecer"
5090
5091 # Circulation > Holds policy
5092 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
5093 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5094
5095 # Circulation > Holds policy
5096 # Circulation > Holds policy
5097 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
5098 msgstr "biblioteca de origem"
5099
5100 # Circulation > Holds policy
5101 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
5102 msgstr "Não permitir"
5103
5104 # Circulation > Holds policy
5105 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
5106 msgstr "biblioteca de levantamento"
5107
5108 # Circulation > Holds policy
5109 msgid ""
5110 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
5111 "whose"
5112 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
5113
5114 # Circulation > Checkout policy
5115 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
5116 msgstr "Não incluir"
5117
5118 # Circulation > Checkout policy
5119 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
5120 msgstr "Incluir"
5121
5122 # Circulation > Checkout policy
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
5126 "summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
5127 "preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
5128 "system preference."
5129 msgstr ""
5130 "os tipos de débito personalizados quando somar taxas para verificar o limite "
5131 "definido na preferência do sistema noissuescharge."
5132
5133 # Circulation > Checkout policy
5134 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
5135 msgstr "."
5136
5137 # Circulation > Checkout policy
5138 msgid ""
5139 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
5140 "flagged as lost "
5141 msgstr ""
5142 "Marcar os exemplares como devolvidos quando forem marcados como perdidos"
5143
5144 # Circulation > Checkout policy
5145 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
5146 msgstr "a partir da lista 'Reservas a levantar'"
5147
5148 # Circulation > Checkout policy
5149 msgid ""
5150 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
5151 "tool"
5152 msgstr "a partir da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
5153
5154 # Circulation > Checkout policy
5155 msgid ""
5156 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
5157 "module"
5158 msgstr "a partir do separador dos exemplares no módulo de catalogação"
5159
5160 # Circulation > Checkout policy
5161 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
5162 msgstr "a partir da rotina longoverdue"
5163
5164 # Circulation > Checkout policy
5165 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
5166 msgstr "quando catalogar um exemplar"
5167
5168 # Circulation > Checkout policy
5169 msgid ""
5170 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
5171 "claim"
5172 msgstr "quando marcar um exemplar como reclamação de devolução"
5173
5174 # Circulation > Checkout policy
5175 msgid ""
5176 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
5177 msgstr "quando receber o pagamento pelo exemplar"
5178
5179 # Circulation > Checkout policy
5180 msgid ""
5181 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5182 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5183 msgstr ""
5184 "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a "
5185 "dever mais que"
5186
5187 # Circulation > Checkout policy
5188 msgid ""
5189 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5190 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5191
5192 # Circulation > Checkout policy
5193 msgid ""
5194 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5195 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5196 "guarantees owing in total more than"
5197 msgstr ""
5198 "Impedir empréstimos ao leitor, se o leitor tem fiadores a dever mais do que"
5199
5200 # Circulation > Checkout policy
5201 msgid ""
5202 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5203 "%] in fines."
5204 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5205
5206 # Circulation > Fines Policy
5207 msgid ""
5208 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5209 "lost item is checked in more than"
5210 msgstr ""
5211 "Não reembolsar multas por perdas se o exemplar perdido for devolvido em mais "
5212 "de"
5213
5214 # Circulation > Fines Policy
5215 msgid ""
5216 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5217 "lost."
5218 msgstr "dias após ter sido marcado como perdido."
5219
5220 # Circulation > Checkout policy
5221 msgid ""
5222 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5223 "based on"
5224 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
5225
5226 # Circulation > Checkout policy
5227 msgid ""
5228 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5229 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5230 msgstr ""
5231 "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas "
5232 "não são afetados."
5233
5234 # Circulation > Checkout policy
5235 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5236 msgstr "a data."
5237
5238 # Circulation > Checkout policy
5239 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5240 msgstr "o tempo exato."
5241
5242 # Circulation > Checkout policy
5243 msgid ""
5244 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5245 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email:"
5246
5247 # Circulation > Interface
5248 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5249 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
5250
5251 # Circulation > Interface
5252 msgid ""
5253 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5254 "starting with <code>http://</code>)"
5255 msgstr ""
5256 "nos avisos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
5257
5258 # Circulation > Holds policy
5259 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5260 msgstr "Permitir"
5261
5262 # Circulation > Holds policy
5263 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5264 msgstr "Não permitir"
5265
5266 # Circulation > Holds policy
5267 #, fuzzy
5268 msgid ""
5269 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5270 "don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
5271 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
5272 "\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
5273 msgstr ""
5274 "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até "
5275 "determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
5276
5277 # Circulation > Holds policy
5278 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5279 msgstr "Permitir"
5280
5281 # Circulation > Holds policy
5282 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5283 msgstr "Não permitir"
5284
5285 # Circulation > Holds policy
5286 msgid ""
5287 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5288 "to pick up a hold from."
5289 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
5290
5291 # Circulation > Checkout policy
5292 #, fuzzy
5293 msgid ""
5294 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5295 "than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5296 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
5297 msgstr ""
5298 "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência "
5299 "OPACFineNoRenewals,"
5300
5301 # Circulation > Checkout policy
5302 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5303 msgstr "permitir"
5304
5305 # Circulation > Checkout policy
5306 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5307 msgstr "bloquear"
5308
5309 # Circulation > Checkout policy
5310 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5311 msgstr "as suas auto renovações."
5312
5313 # Circulation > Holds policy
5314 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5315 msgstr "Permitir"
5316
5317 # Circulation > Holds policy
5318 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5319 msgstr "Não permitir"
5320
5321 # Circulation > Holds policy
5322 msgid ""
5323 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5324 "where the item is available."
5325 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
5326
5327 # Circulation > Holds policy
5328 #, fuzzy
5329 msgid ""
5330 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5331 "not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5332 "op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
5333 "\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
5334 msgstr ""
5335 "Categorias de leitor não afectadas pela preferência "
5336 "OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5337
5338 # Circulation > Checkout policy
5339 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5340 msgstr "Não ativar"
5341
5342 # Circulation > Checkout policy
5343 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5344 msgstr "Ativar"
5345
5346 # Circulation > Checkout policy
5347 msgid ""
5348 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5349 "last checkout was an on-site one."
5350 msgstr "empréstimo on-site por omissão se o último empréstimo foi on-site."
5351
5352 # Circulation > Checkout policy
5353 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5354 msgstr "Não ativar"
5355
5356 # Circulation > Checkout policy
5357 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5358 msgstr "Ativar"
5359
5360 # Circulation > Checkout policy
5361 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5362 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
5363
5364 # Circulation > Checkout policy
5365 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5366 msgstr "Não ativar"
5367
5368 # Circulation > Checkout policy
5369 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5370 msgstr "Ativar"
5371
5372 # Circulation > Checkout policy
5373 msgid ""
5374 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5375 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5376 msgstr ""
5377 "os empréstimos on-site para todos os casos (mesmo se um leitor estiver "
5378 "interdito, etc.)."
5379
5380 # Circulation > Checkout policy
5381 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5382 msgstr "Ignorar calendário"
5383
5384 # Circulation > Checkout policy
5385 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5386 msgstr "Usar calendário"
5387
5388 # Circulation > Checkout policy
5389 msgid ""
5390 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5391 "overdue notices."
5392 msgstr "quando calcular o período para os avisos de atrasos."
5393
5394 # Circulation > Checkout policy
5395 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5396 msgstr "Pedir confirmação"
5397
5398 # Circulation > Checkout policy
5399 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5400 msgstr "Bloquear"
5401
5402 # Circulation > Checkout policy
5403 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5404 msgstr "Não bloquear"
5405
5406 # Circulation > Checkout policy
5407 msgid ""
5408 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5409 "overdues outstanding."
5410 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes."
5411
5412 # Circulation > Checkout policy
5413 msgid ""
5414 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5415 "overdue,"
5416 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
5417
5418 # Circulation > Checkout policy
5419 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5420 msgstr "permite renovar."
5421
5422 # Circulation > Checkout policy
5423 msgid ""
5424 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5425 "items."
5426 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
5427
5428 # Circulation > Checkout policy
5429 msgid ""
5430 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5431 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
5432
5433 # Circulation > Interface
5434 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5435 msgstr "Não tentar"
5436
5437 # Circulation > Interface
5438 msgid ""
5439 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5440 "time."
5441 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
5442
5443 # Circulation > Interface
5444 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5445 msgstr "Tentar"
5446
5447 # Circulation > Interface
5448 msgid ""
5449 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5450 "typing a patron search for circulation or patron search."
5451 msgstr ""
5452 "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã "
5453 "de empréstimo."
5454
5455 # Circulation > Checkout policy
5456 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5457 msgstr "Incluir até"
5458
5459 # Circulation > Checkout policy
5460 msgid ""
5461 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5462 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5463 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5464 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5465 "notice, no matter how many there are."
5466 msgstr ""
5467 "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de "
5468 "exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem "
5469 "para que o leitor consulte a sua conta online para ver a lista completa dos "
5470 "exemplares em atraso. Se definir como 0, todos os exemplares serão colocados "
5471 "no aviso."
5472
5473 # Circulation > Fines Policy
5474 msgid ""
5475 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5476 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5477 "type) is applied:"
5478 msgstr ""
5479 "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' "
5480 "quando a multa de processamento (definida para o tipo de documento) é "
5481 "aplicada:"
5482
5483 # Circulation > Interface
5484 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5485 msgstr "Não gravar"
5486
5487 # Circulation > Interface
5488 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5489 msgstr "Gravar"
5490
5491 # Circulation > Interface
5492 msgid ""
5493 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5494 "checked in."
5495 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
5496
5497 # Circulation > Checkout policy
5498 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5499 msgstr "No empréstimo de um exemplar, "
5500
5501 # Circulation > Interface
5502 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5503 msgstr "não gravar"
5504
5505 # Circulation > Interface
5506 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5507 msgstr "gravar"
5508
5509 # Circulation > Checkout policy
5510 msgid ""
5511 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5512 "item."
5513 msgstr "o utilizador que efectuou o empréstimo do exemplar."
5514
5515 # Circulation > Fines Policy
5516 msgid ""
5517 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5518 "apply the refunding rules defined for the"
5519 msgstr ""
5520 "Se um exemplar perdido é devolvido, aplicar as regras de reembolso definidas "
5521 "para"
5522
5523 # Circulation > Fines Policy
5524 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5525 msgstr "biblioteca de autenticação."
5526
5527 # Circulation > Fines Policy
5528 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5529 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
5530
5531 # Circulation > Fines Policy
5532 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5533 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
5534
5535 # Circulation > Checkout policy
5536 msgid ""
5537 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5538 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5539 msgstr ""
5540 "Se um leitor pagar todas as multas no OPAC, de um exemplar em atraso que "
5541 "está a acumular multas, utilizando um plugin de pagamento, o sistema deve,"
5542
5543 # Circulation > Checkout policy
5544 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5545 msgstr "não renovar"
5546
5547 # Circulation > Checkout policy
5548 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5549 msgstr "renovar"
5550
5551 # Circulation > Checkout policy
5552 #, fuzzy
5553 msgid ""
5554 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5555 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5556 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
5557 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
5558 msgstr ""
5559 "o exemplar automaticamente. Se a preferência de sistema \"RenewalPeriodBase"
5560 "\" estiver definida como \"data de devolução\", os exemplares renovados "
5561 "podem continuar em atraso."
5562
5563 # Circulation > Checkout policy
5564 msgid ""
5565 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5566 "on an overdue item that is accruing fines,"
5567 msgstr ""
5568 "Se um leitor pagar todas as multas de um exemplar em atraso que está a "
5569 "acumular multas,"
5570
5571 # Circulation > Checkout policy
5572 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5573 msgstr "não renovar"
5574
5575 # Circulation > Checkout policy
5576 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5577 msgstr "renovar"
5578
5579 # Circulation > Checkout policy
5580 #, fuzzy
5581 msgid ""
5582 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5583 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5584 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
5585 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
5586 msgstr ""
5587 "o exemplar automaticamente. Se a preferência de sistema \"RenewalPeriodBase"
5588 "\" estiver definida como \"data de devolução\", os exemplares renovados "
5589 "podem continuar em atraso."
5590
5591 # Circulation > Checkout policy
5592 msgid ""
5593 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5594 "due date on"
5595 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
5596
5597 # Circulation > Checkout policy
5598 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5599 msgstr "a date atual."
5600
5601 # Circulation > Checkout policy
5602 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5603 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
5604
5605 # Circulation > Checkout policy
5606 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5607 msgstr "Não enviar"
5608
5609 # Circulation > Checkout policy
5610 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5611 msgstr "Enviar"
5612
5613 # Circulation > Checkout policy
5614 msgid ""
5615 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5616 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5617 msgstr ""
5618 "um aviso de renovação de acordo com as preferências de mensagens do leitor "
5619 "para \"Empréstimo de exemplar\"."
5620
5621 # Circulation > Checkout policy
5622 msgid ""
5623 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5624 "with rental fees, "
5625 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
5626
5627 # Circulation > Checkout policy
5628 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5629 msgstr "perguntar"
5630
5631 # Circulation > Checkout policy
5632 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5633 msgstr "não perguntar"
5634
5635 # Circulation > Checkout policy
5636 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5637 msgstr "por confirmação."
5638
5639 # Circulation > Checkout policy
5640 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5641 msgstr "Não incluir"
5642
5643 # Circulation > Checkout policy
5644 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5645 msgstr "Incluir"
5646
5647 # Circulation > Checkout policy
5648 #, fuzzy
5649 msgid ""
5650 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5651 "charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5652 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
5653 msgstr ""
5654 "as taxas de empréstimo quando somar taxas para verificar o limite definido "
5655 "na preferência do sistema noissuescharge."
5656
5657 # Circulation > Holds policy
5658 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
5659 msgstr "Verificar a"
5660
5661 # Circulation > Holds policy
5662 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5663 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
5664
5665 # Circulation > Holds policy
5666 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5667 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
5668
5669 # Circulation > Holds policy
5670 msgid ""
5671 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5672 "hold on the item."
5673 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
5674
5675 # Circulation > Holds policy
5676 msgid ""
5677 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5678 "has been waiting for more than"
5679 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
5680
5681 # Circulation > Holds policy
5682 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5683 msgstr "dias."
5684
5685 # Circulation > Holds policy
5686 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5687 msgstr "Automaticamente"
5688
5689 # Circulation > Holds policy
5690 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5691 msgstr "Não"
5692
5693 # Circulation > Holds policy
5694 msgid ""
5695 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5696 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5697 msgstr ""
5698 "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita "
5699 "num exemplar específico e o exemplar está disponível."
5700
5701 # Circulation > Checkout policy
5702 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5703 msgstr "Se o leitor está restrito,"
5704
5705 # Circulation > Checkout policy
5706 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5707 msgstr "permitir"
5708
5709 # Circulation > Checkout policy
5710 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5711 msgstr "bloquear"
5712
5713 # Circulation > Checkout policy
5714 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
5715 msgstr "renovar exemplares."
5716
5717 # Circulation > Checkout policy
5718 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5719 msgstr "Não requer"
5720
5721 # Circulation > Checkout policy
5722 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5723 msgstr "Requer"
5724
5725 # Circulation > Checkout policy
5726 msgid ""
5727 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5728 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5729 "date)."
5730 msgstr ""
5731 "que os leitores devolvam os exemplares antes das suas contas expirarem "
5732 "(restringindo as datas de fim de empréstimo para antes da data de expiração "
5733 "do leitor)."
5734
5735 # Circulation > Self check-out module
5736 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5737 msgstr "Permitir"
5738
5739 # Circulation > Self check-out module
5740 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5741 msgstr "Não permitir"
5742
5743 # Circulation > Self check-out module
5744 msgid ""
5745 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5746 "self checkout system."
5747 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-devolução."
5748
5749 # Circulation > Self check-out module
5750 msgid ""
5751 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5752 "based self checkout screen:"
5753 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
5754
5755 # Circulation > Self check-out module
5756 msgid ""
5757 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5758 "web-based self checkout:"
5759 msgstr ""
5760 "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
5761
5762 # Circulation > Self check-out module
5763 msgid ""
5764 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5765 "the web-based self checkout:"
5766 msgstr ""
5767 "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-"
5768 "requisição:"
5769
5770 # Circulation > Self check-out module
5771 msgid ""
5772 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5773 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5774 "192.168.0.0/24</code>.)"
5775 msgstr ""
5776 "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples "
5777 "separados por espaços, como por exemplo <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</"
5778 "code>.)"
5779
5780 # Circulation > Self check-out module
5781 msgid ""
5782 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5783 "from the following IP addresses:"
5784 msgstr ""
5785 "Permitir o acesso ao sistema de auto-requisição a partir dos seguintes "
5786 "endereços IP:"
5787
5788 # Circulation > Self check-out module
5789 msgid ""
5790 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5791 "Help page of the web-based self checkout system:"
5792 msgstr ""
5793 "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
5794
5795 # Circulation > Self check-in module
5796 msgid ""
5797 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5798 "self check-in screen:"
5799 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
5800
5801 # Circulation > Self check-in module
5802 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5803 msgstr "Não ativar"
5804
5805 # Circulation > Self check-in module
5806 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5807 msgstr "Ativar"
5808
5809 # Circulation > Self check-in module
5810 msgid ""
5811 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5812 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5813 msgstr ""
5814 "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5815
5816 # Circulation > Self check-in module
5817 msgid ""
5818 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
5819 "after"
5820 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
5821
5822 # Circulation > Self check-in module
5823 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
5824 msgstr "segundo(s)."
5825
5826 # Circulation > Self check-in module
5827 msgid ""
5828 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
5829 "self check-in screens:"
5830 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
5831
5832 # Circulation > Self check-in module
5833 msgid ""
5834 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
5835 "the self check-in screens:"
5836 msgstr ""
5837 "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
5838
5839 # Circulation > Self check-out module
5840 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
5841 msgstr "Não mostrar"
5842
5843 # Circulation > Self check-out module
5844 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
5845 msgstr "Mostrar"
5846
5847 # Circulation > Self check-out module
5848 msgid ""
5849 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
5850 "self checkout is finished."
5851 msgstr ""
5852 "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo é "
5853 "concluído."
5854
5855 # Circulation > Self check-out module
5856 msgid ""
5857 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
5858 "self checkout system login after"
5859 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
5860
5861 # Circulation > Self check-out module
5862 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
5863 msgstr "segundos."
5864
5865 # Circulation > Self check-out module
5866 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
5867 msgstr "."
5868
5869 # Circulation > Self check-out module
5870 msgid ""
5871 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
5872 "self checkout system with their"
5873 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
5874
5875 # Circulation > Self check-out module
5876 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
5877 msgstr "número de cartão"
5878
5879 # Circulation > Self check-out module
5880 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
5881 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
5882
5883 # Circulation > Interface
5884 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
5885 msgstr "Não mostrar"
5886
5887 # Circulation > Interface
5888 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
5889 msgstr "Mostrar"
5890
5891 # Circulation > Interface
5892 msgid ""
5893 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
5894 "list, even items that were not checked out."
5895 msgstr ""
5896 "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que "
5897 "não estavam emprestados."
5898
5899 # Circulation > Self check-out module
5900 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
5901 msgstr "Não mostrar"
5902
5903 # Circulation > Self check-out module
5904 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
5905 msgstr "Mostrar"
5906
5907 # Circulation > Self check-out module
5908 msgid ""
5909 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
5910 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
5911 msgstr ""
5912 "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar "
5913 "o sistema de auto-requisição."
5914
5915 # Circulation > Checkin policy
5916 msgid ""
5917 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
5918 "separated with a pipe '|')"
5919 msgstr "(lista de valores de não emprestado separados por '|')"
5920
5921 # Circulation > Checkin policy
5922 msgid ""
5923 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
5924 "for loan' values of"
5925 msgstr ""
5926 "Nunca prender os exemplares com os seguintes valores de não emprestáveis "
5927
5928 # Circulation > Checkin policy
5929 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
5930 msgstr "para preencher as reservas."
5931
5932 # Circulation > Interface
5933 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
5934 msgstr "Permitir"
5935
5936 # Circulation > Interface
5937 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
5938 msgstr "Não permitir"
5939
5940 # Circulation > Interface
5941 msgid ""
5942 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
5943 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
5944
5945 # Circulation > Interface
5946 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
5947 msgstr "Permitir"
5948
5949 # Circulation > Interface
5950 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
5951 msgstr "Não permitir"
5952
5953 # Circulation > Interface
5954 msgid ""
5955 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
5956 "check in."
5957 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
5958
5959 # Circulation > Checkout policy
5960 msgid ""
5961 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
5962 "staff interface, display"
5963 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar"
5964
5965 # Circulation > Checkout policy
5966 msgid ""
5967 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5968 "from."
5969 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
5970
5971 # Circulation > Checkout policy
5972 msgid ""
5973 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5974 "held by."
5975 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
5976
5977 # Circulation > Holds policy
5978 msgid ""
5979 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
5980 "commas; if empty, uses all libraries)"
5981 msgstr ""
5982 "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa "
5983 "todas as bibliotecas)"
5984
5985 # Circulation > Holds policy
5986 msgid ""
5987 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5988 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
5989 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5990 msgstr ""
5991 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
5992 "tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em "
5993 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
5994
5995 # Circulation > Holds policy
5996 msgid ""
5997 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
5998 "libraries"
5999 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
6000
6001 # Circulation > Holds policy
6002 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
6003 msgstr "por ordem aleatória."
6004
6005 # Circulation > Holds policy
6006 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
6007 msgstr "nessa ordem."
6008
6009 # Circulation > Holds policy
6010 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
6011 msgstr "abertas"
6012
6013 # Circulation > Holds policy
6014 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
6015 msgstr "abertas ou fechadas"
6016
6017 # Circulation > Holds policy
6018 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
6019 msgstr "quando estão"
6020
6021 # Circulation > Stock rotation module
6022 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
6023 msgstr "Não ativar"
6024
6025 # Circulation > Stock rotation module
6026 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
6027 msgstr "Ativar"
6028
6029 # Circulation > Stock rotation module
6030 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
6031 msgstr "o módulo de rotação de stock."
6032
6033 # Circulation > Checkin policy
6034 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6035 msgstr "Não guardar"
6036
6037 # Circulation > Checkin policy
6038 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
6039 msgstr "Guardar"
6040
6041 # Circulation > Checkin policy
6042 #, fuzzy
6043 msgid ""
6044 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
6045 "setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6046 "op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
6047 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6048 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
6049 "preferences."
6050 msgstr ""
6051 "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das "
6052 "preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6053
6054 # Circulation > Holds policy
6055 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
6056 msgstr "Permitir"
6057
6058 # Circulation > Holds policy
6059 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
6060 msgstr "Não permitir"
6061
6062 # Circulation > Holds policy
6063 msgid ""
6064 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
6065 "interface."
6066 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
6067
6068 # Circulation > Holds policy
6069 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
6070 msgstr "Permitir"
6071
6072 # Circulation > Holds policy
6073 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
6074 msgstr "Não permitir"
6075
6076 # Circulation > Holds policy
6077 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
6078 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
6079
6080 # Circulation > Fines Policy
6081 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
6082 msgstr "Ignorar o calendário"
6083
6084 # Circulation > Fines Policy
6085 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
6086 msgstr "Usar o calendário"
6087
6088 # Circulation > Fines Policy
6089 msgid ""
6090 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
6091 "suspension expiration."
6092 msgstr "quando calcular o período para expirar as suspensões."
6093
6094 # Circulation > Checkout policy
6095 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
6096 msgstr "Não trocar"
6097
6098 # Circulation > Checkout policy
6099 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
6100 msgstr "Trocar"
6101
6102 # Circulation > Checkout policy
6103 msgid ""
6104 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
6105 "checkouts when checked out."
6106 msgstr ""
6107 "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for "
6108 "realizado."
6109
6110 # Circulation > Holds policy
6111 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
6112 msgstr "Não transferir"
6113
6114 # Circulation > Holds policy
6115 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
6116 msgstr "Transferir"
6117
6118 # Circulation > Holds policy
6119 msgid ""
6120 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
6121 "all waiting holds."
6122 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
6123
6124 # Circulation > Checkin policy
6125 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
6126 msgstr "Bloquear"
6127
6128 # Circulation > Checkin policy
6129 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
6130 msgstr "Não bloquear"
6131
6132 # Circulation > Checkin policy
6133 msgid ""
6134 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
6135 "when a transfer is triggered."
6136 msgstr ""
6137 "novas devoluções por parte do staff quando uma transferência é detectada."
6138
6139 # Circulation > Checkout policy
6140 msgid ""
6141 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
6142 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
6143 msgstr ""
6144 "Mostrar um aviso na página \"Transferências a receber\" se a transferência "
6145 "não foi recebida"
6146
6147 # Circulation > Checkout policy
6148 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
6149 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
6150
6151 # Circulation > Checkin policy
6152 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
6153 msgstr "Não prender"
6154
6155 # Circulation > Checkin policy
6156 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
6157 msgstr "Prender"
6158
6159 # Circulation > Checkin policy
6160 msgid ""
6161 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
6162 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
6163 msgstr ""
6164 "os exemplares que não são emprestáveis mas que podem ser reservados "
6165 "( notforloan < 0 ) para preencher as reservas."
6166
6167 # Circulation > Holds policy
6168 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
6169 msgstr "Permitir"
6170
6171 # Circulation > Holds policy
6172 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
6173 msgstr "Não permitir"
6174
6175 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6176 msgid ""
6177 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
6178 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
6179 msgstr ""
6180 "renovações serem guardadas como \"não vistas\" pela biblioteca, e contar "
6181 "para o limite de renovações não vistas do leitor."
6182
6183 # Circulation > Checkin policy
6184 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
6185 msgstr "Exemplos:<br/>"
6186
6187 # Circulation > Checkin policy
6188 msgid ""
6189 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
6190 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
6191 "in.<br/>"
6192 msgstr ""
6193 "FIC: GEN - alterar um exemplar que está localizado em FIC para a localização "
6194 "GEN na devolução.<br/>"
6195
6196 # Circulation > Checkin policy
6197 msgid ""
6198 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
6199 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6200 msgstr ""
6201 "FIC: _BLANK_ - alterar um exemplar que está localizado em FIC para uma "
6202 "localização vazia na devolução.<br/>"
6203
6204 # Circulation > Checkin policy
6205 msgid ""
6206 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
6207 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
6208 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
6209 "<br/>"
6210 msgstr ""
6211 "Regra geral: se a localização à esquerda dos dois pontos (:) corresponde à "
6212 "localização corrente do exemplar, este será atualizado para a localização "
6213 "que aparece à direita dos dois pontos (:).<br/>"
6214
6215 # Circulation > Checkin policy
6216 msgid ""
6217 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
6218 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
6219 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
6220 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6221 msgstr ""
6222 "Nota: os valores PROC e CART são valores especiais, para estas localizações "
6223 "apenas a localização e a localização permanente podem diferir, para todos os "
6224 "outros casos uma actualização afecta os dois valores. Os exemplares na "
6225 "localização CART serão devolvidos à sua localização permanente na devolução."
6226 "<br/>"
6227
6228 # Circulation > Checkin policy
6229 msgid ""
6230 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6231 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6232 "check in.<br/>"
6233 msgstr ""
6234 "PROC: FIC - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de "
6235 "processamento) para a localização FIC na devolução.<br/>"
6236
6237 # Circulation > Checkin policy
6238 msgid ""
6239 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6240 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6241 "<br/><br/>"
6242 msgstr ""
6243 "PROC: _PERM_ - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de "
6244 "processamento) para a localização permanente.<br/><br/>"
6245
6246 # Circulation > Checkin policy
6247 msgid ""
6248 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6249 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6250 "all other rules.</strong>"
6251 msgstr ""
6252 "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para "
6253 "afectar todos os exemplares <strong>e sobrepor todas as outras regras.</"
6254 "strong>"
6255
6256 # Circulation > Checkin policy
6257 msgid ""
6258 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6259 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6260 "items with no location assigned.<br/>"
6261 msgstr ""
6262 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# O termo especial _BLANK_ pode "
6263 "ser usado em quaisquer dos lados de um par de valores para atualizar ou "
6264 "remover a localização dos exemplares sem localização atribuída.<br/>"
6265
6266 # Circulation > Checkin policy
6267 msgid ""
6268 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6269 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6270 "<br/><br/>"
6271 msgstr ""
6272 "Esta é uma lista de pares, onde o primeiro valor é seguido imediatamente de "
6273 "dois pontos, um espaço e o segundo valor.<br/><br/>"
6274
6275 # Circulation > Checkin policy
6276 msgid ""
6277 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6278 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6279 msgstr ""
6280 "_ALL_: FIC - alterar todos os exemplar para a localização FIC na devolução."
6281 "<br/>"
6282
6283 # Circulation > Checkin policy
6284 msgid ""
6285 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6286 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6287 ">"
6288 msgstr ""
6289 "_BLANK_: FIC - alterar um exemplar que não tem localizado definida para a "
6290 "localização FIC na devolução.<br/>"
6291
6292 # Circulation > Holds policy
6293 msgid ""
6294 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6295 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6296 "page."
6297 msgstr ""
6298 "Uma lista de valores para actualizar valores do exemplar quando o mesmo for "
6299 "marcado como perdido na página \"Reservas a levantar\"."
6300
6301 # Circulation > Holds policy
6302 #, fuzzy
6303 msgid ""
6304 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6305 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
6306 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6307 "op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
6308 "a>)"
6309 msgstr ""
6310 "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o "
6311 "exemplar for marcado como perdido. (Requer CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6312
6313 # Circulation > Checkin policy
6314 msgid ""
6315 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6316 "be on a separate line."
6317 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
6318
6319 # Circulation > Checkin policy
6320 msgid ""
6321 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6322 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6323 "matches the items not for loan value"
6324 msgstr ""
6325 "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor "
6326 "de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do "
6327 "exemplar"
6328
6329 # Circulation > Checkin policy
6330 msgid ""
6331 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6332 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6333 "'Ordered' to now be available for loan."
6334 msgstr ""
6335 "o exemplar será actualizado com o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' irá "
6336 "fazer com que um exemplar previamente definido como 'Requisitado' para agora "
6337 "ficar disponível para empréstimo."
6338
6339 # Circulation > Interface
6340 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6341 msgstr "Fazer"
6342
6343 # Circulation > Interface
6344 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6345 msgstr "Não"
6346
6347 # Circulation > Interface
6348 msgid ""
6349 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6350 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6351 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6352 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6353 msgstr ""
6354 "a actualização do total de empréstimos de um registo bibliográfico sempre "
6355 "que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor "
6356 "significativamente; se a performance é uma preocupação, use o cronjob "
6357 "update_totalissues.pl para a actualização do total de empréstimos)."
6358
6359 # Circulation > Checkout policy
6360 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6361 msgstr "."
6362
6363 # Circulation > Checkout policy
6364 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6365 msgstr "Não aplicar"
6366
6367 # Circulation > Checkout policy
6368 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6369 msgstr "Aplicar"
6370
6371 # Circulation > Checkout policy
6372 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6373 msgstr "código de coleção"
6374
6375 # Circulation > Checkout policy
6376 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6377 msgstr "tipo de documento"
6378
6379 # Circulation > Checkout policy
6380 msgid ""
6381 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6382 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
6383
6384 # Circulation > Interface
6385 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6386 msgstr "Não usar"
6387
6388 # Circulation > Interface
6389 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6390 msgstr "Usar"
6391
6392 # Circulation > Interface
6393 msgid ""
6394 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6395 msgstr "as mesas de circulação."
6396
6397 # Circulation > Course reserves
6398 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6399 msgstr "Não usar"
6400
6401 # Circulation > Course reserves
6402 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6403 msgstr "Usar"
6404
6405 # Circulation > Course reserves
6406 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6407 msgstr "reservas de curso."
6408
6409 # Circulation > Checkout policy
6410 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6411 msgstr "Não usar"
6412
6413 # Circulation > Checkout policy
6414 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6415 msgstr "Usar"
6416
6417 # Circulation > Checkout policy
6418 msgid ""
6419 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6420 "calculating optimal holds filling between libraries."
6421 msgstr ""
6422 "a matriz de custo de transporte para calcular o preenchimento óptimo dos "
6423 "pedidos de reserva entre bibliotecas."
6424
6425 # Circulation > Interface
6426 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6427 msgstr "Não notificar"
6428
6429 # Circulation > Interface
6430 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6431 msgstr "Notificar"
6432
6433 # Circulation > Interface
6434 msgid ""
6435 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6436 "patron whose items they are checking in."
6437 msgstr ""
6438 "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a "
6439 "devolver."
6440
6441 # Circulation > Self check-out module
6442 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6443 msgstr "Não activar"
6444
6445 # Circulation > Self check-out module
6446 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6447 msgstr "Activar"
6448
6449 # Circulation > Self check-out module
6450 msgid ""
6451 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6452 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6453 msgstr ""
6454 "o sistema web de auto-requisição (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main."
6455 "pl)."
6456
6457 # Circulation > Fines Policy
6458 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6459 msgstr "Cobrar"
6460
6461 # Circulation > Fines Policy
6462 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6463 msgstr "Não cobrar"
6464
6465 # Circulation > Fines Policy
6466 msgid ""
6467 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6468 "patron loses an item."
6469 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
6470
6471 # Circulation > Fines Policy
6472 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6473 msgstr "Não perdoar"
6474
6475 # Circulation > Fines Policy
6476 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6477 msgstr "Perdoar"
6478
6479 # Circulation > Fines Policy
6480 msgid ""
6481 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6482 "as lost."
6483 msgstr "as multas de um exemplar quando é marcado como perdido."
6484
6485 # Circulation > Holds policy
6486 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6487 msgstr "Permitir"
6488
6489 # Circulation > Holds policy
6490 msgid ""
6491 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6492 "independentbranches)"
6493 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
6494
6495 # Circulation > Holds policy
6496 msgid ""
6497 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6498 "place a hold on an item from another library"
6499 msgstr ""
6500 "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
6501
6502 # Circulation > Holds policy
6503 msgid ""
6504 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6505 "statuses when counting items:"
6506 msgstr ""
6507 ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares:"
6508
6509 # Circulation > Holds policy
6510 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6511 msgstr "Danificado"
6512
6513 # Circulation > Holds policy
6514 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6515 msgstr "Não activar"
6516
6517 # Circulation > Holds policy
6518 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6519 msgstr "Activar"
6520
6521 # Circulation > Holds policy
6522 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6523 msgstr "Perdido"
6524
6525 # Circulation > Holds policy
6526 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6527 msgstr "Não emprestável"
6528
6529 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6530 msgid ""
6531 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6532 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6533 "setting here."
6534 msgstr ""
6535 "Nota: O período de empréstimo reduzido também pode ser configurado nas "
6536 "condições de circulação e, então, sobrescreverá esta configuração."
6537
6538 # Circulation > Holds policy
6539 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6540 msgstr "Retirado"
6541
6542 # Circulation > Holds policy
6543 msgid ""
6544 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6545 "than"
6546 msgstr "dias para registos com mais de"
6547
6548 # Circulation > Holds policy
6549 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6550 msgstr "reservas"
6551
6552 # Circulation > Holds policy
6553 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6554 msgstr "no registo"
6555
6556 # Circulation > Holds policy
6557 msgid ""
6558 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6559 "the record"
6560 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
6561
6562 # Circulation > Holds policy
6563 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6564 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
6565
6566 # Circulation > Holds policy
6567 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6568 msgstr "Não activar"
6569
6570 # Circulation > Holds policy
6571 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6572 msgstr "Activar"
6573
6574 # Circulation > Holds policy
6575 msgid ""
6576 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6577 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6578 msgstr ""
6579 "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre "
6580 "que um pedido de reserva é feito."
6581
6582 # Circulation > Fines Policy
6583 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6584 msgstr "Ignorar o calendário"
6585
6586 # Circulation > Fines Policy
6587 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6588 msgstr "Usar o calendário"
6589
6590 # Circulation > Fines Policy
6591 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6592 msgstr "quando calcular o período das multas."
6593
6594 # Circulation > Fines Policy
6595 #, fuzzy
6596 msgid ""
6597 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6598 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6599 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6600 "If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6601 "op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
6602 "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
6603 msgstr ""
6604 "<br><strong>NOTA:</strong> Se a tarefa cronjobs/fines.pl estiver a ser "
6605 "executada, as multas correntes e finais serão calculadas quando a tarefa "
6606 "correr e as multas correntes serão finalizadas quando o exemplar for "
6607 "devolvido. Se a preferência CalculateFinesOnReturn estiver ativa, as multas "
6608 "finais serão calculadas quando o exemplar for devolvido.<br/>"
6609
6610 # Circulation > Fines Policy
6611 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6612 msgstr "Calcular e cobrar"
6613
6614 # Circulation > Fines Policy
6615 msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
6616 msgstr "Cobrar"
6617
6618 # Circulation > Fines Policy
6619 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6620 msgstr "Não calcular"
6621
6622 # Circulation > Fines Policy
6623 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
6624 msgstr "Não cobrar"
6625
6626 # Circulation > Fines Policy
6627 msgid ""
6628 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6629 "being run)."
6630 msgstr ""
6631 "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
6632
6633 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6634 msgid ""
6635 "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
6636 "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
6637 msgstr ""
6638 "nos dias marcados como fechados. Se definido, o cronjob fines.pl não gerará "
6639 "multas quando executado em dias marcados como fechados no calendário."
6640
6641 # Circulation > Interface
6642 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6643 msgstr "Não activar"
6644
6645 # Circulation > Interface
6646 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6647 msgstr "Ativar"
6648
6649 # Circulation > Interface
6650 msgid ""
6651 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6652 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6653 "not turn up any results during an item barcode search."
6654 msgstr ""
6655 "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código "
6656 "de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma "
6657 "pesquisa por código de barras."
6658
6659 # Circulation > Interface
6660 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6661 msgstr "Converter da forma CueCat"
6662
6663 # Circulation > Interface
6664 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6665 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
6666
6667 # Circulation > Interface
6668 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6669 msgstr "Não filtrar"
6670
6671 # Circulation > Interface
6672 msgid ""
6673 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6674 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A preenchido com zeros"
6675
6676 # Circulation > Interface
6677 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6678 msgstr "Remover espaços"
6679
6680 # Circulation > Interface
6681 msgid ""
6682 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6683 "prefix style"
6684 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
6685
6686 # Circulation > Interface
6687 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6688 msgstr "os códigos de barras lidos."
6689
6690 # Circulation > Checkout policy
6691 msgid ""
6692 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6693 "OPAC if they owe more than"
6694 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
6695
6696 # Circulation > Checkout policy
6697 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6698 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6699
6700 # Circulation > Holds policy
6701 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6702 msgstr "Os leitores só podem ter"
6703
6704 # Circulation > Holds policy
6705 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6706 msgstr "reserva(s) de cada vez."
6707
6708 # Circulation > Checkout policy
6709 msgid ""
6710 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6711 "they have more than"
6712 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
6713
6714 # Circulation > Checkout policy
6715 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6716 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6717
6718 # Circulation > Interface
6719 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6720 msgstr "Mostrar os"
6721
6722 # Circulation > Interface
6723 msgid ""
6724 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6725 "screen."
6726 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
6727
6728 # Circulation > Interface
6729 msgid ""
6730 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6731 "the circulation page from"
6732 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
6733
6734 # Circulation > Interface
6735 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6736 msgstr "data de término."
6737
6738 # Circulation > Interface
6739 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6740 msgstr "mais recente para a antiga"
6741
6742 # Circulation > Interface
6743 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6744 msgstr "mais antiga para a recente"
6745
6746 # Circulation > Interface
6747 msgid ""
6748 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6749 "circulation page from"
6750 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
6751
6752 # Circulation > Interface
6753 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6754 msgstr "data de empréstimo."
6755
6756 # Circulation > Interface
6757 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6758 msgstr "mais recente para a antiga"
6759
6760 # Circulation > Interface
6761 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6762 msgstr "mais antiga para a recente"
6763
6764 # Circulation > Checkout policy
6765 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6766 msgstr "Ignorar o calendário"
6767
6768 # Circulation > Checkout policy
6769 msgid ""
6770 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6771 "next open day"
6772 msgstr ""
6773 "Usar o calendário para puxar a data de término para o próximo dia aberto"
6774
6775 # Circulation > Checkout policy
6776 msgid ""
6777 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6778 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6779 "otherwise"
6780 msgstr ""
6781 "Usar o calendário para passar a data de término para o próximo dia da semana "
6782 "correspondente aberto para períodos de empréstimo semanal, ou para o próximo "
6783 "dia aberto nos outros casos"
6784
6785 # Circulation > Checkout policy
6786 msgid ""
6787 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6788 "closed"
6789 msgstr ""
6790 "Usar o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada"
6791
6792 # Circulation > Checkout policy
6793 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6794 msgstr "quando calcular a data de fim."
6795
6796 # Circulation > Fines Policy
6797 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6798 msgstr "Não usar"
6799
6800 # Circulation > Fines Policy
6801 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
6802 msgstr "Usar"
6803
6804 # Circulation > Fines Policy
6805 msgid ""
6806 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
6807 "defined for the item type."
6808 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
6809
6810 # Enhanced content
6811 msgid "enhanced_content.pref"
6812 msgstr "Gestão de conteúdos -"
6813
6814 # Enhanced content > Adlibris
6815 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
6816 msgstr "Adlibris"
6817
6818 # Enhanced content > All
6819 msgid "enhanced_content.pref All"
6820 msgstr "Todos"
6821
6822 # Enhanced content > Amazon
6823 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
6824 msgstr "Amazon"
6825
6826 # Enhanced content > Babelthèque
6827 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
6828 msgstr "Babelthèque"
6829
6830 # Enhanced content > Baker and Taylor
6831 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
6832 msgstr "Baker and Taylor"
6833
6834 # Enhanced content > Coce cover images cache
6835 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
6836 msgstr "Cache Coce para images"
6837
6838 # Enhanced content > Google
6839 msgid "enhanced_content.pref Google"
6840 msgstr "Google"
6841
6842 # Enhanced content > HTML5 media
6843 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
6844 msgstr "HTML5"
6845
6846 # Enhanced content > Library Thing
6847 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
6848 msgstr "Library Thing"
6849
6850 # Enhanced content > Local or remote cover images
6851 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
6852 msgstr "Imagens de capa locais ou remotas"
6853
6854 # Enhanced content > Manual
6855 msgid "enhanced_content.pref Manual"
6856 msgstr "Manual"
6857
6858 # Enhanced content > Novelist Select
6859 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
6860 msgstr "Novelist Select"
6861
6862 # Enhanced content > Open Library
6863 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
6864 msgstr "Open Library"
6865
6866 # Enhanced content > OverDrive
6867 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
6868 msgstr "OverDrive"
6869
6870 # Enhanced content > RecordedBooks
6871 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6872 msgstr "RecordedBooks"
6873
6874 # Enhanced content > Syndetics
6875 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
6876 msgstr "Syndetics"
6877
6878 # Enhanced content > Tagging
6879 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
6880 msgstr "Tagging"
6881
6882 # Enhanced content > Adlibris
6883 msgid ""
6884 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
6885 "external images might leak sensitive data to third parties."
6886 msgstr ""
6887 "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao "
6888 "vazamento de dados confidenciais para terceiros."
6889
6890 # Enhanced content > All
6891 msgid ""
6892 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
6893 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
6894 "all sources selected."
6895 msgstr ""
6896 "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens "
6897 "de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes "
6898 "selecionadas."
6899
6900 # Enhanced content > Adlibris
6901 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
6902 msgstr "Não mostrar"
6903
6904 # Enhanced content > Adlibris
6905 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
6906 msgstr "Mostrar"
6907
6908 # Enhanced content > Adlibris
6909 msgid ""
6910 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
6911 "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
6912 "se\">Adlibris</a>."
6913 msgstr ""
6914 "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco "
6915 "<a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
6916
6917 # Enhanced content > Adlibris
6918 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
6919 msgstr "Usar o URL: "
6920
6921 # Enhanced content > Adlibris
6922 msgid ""
6923 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
6924 "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
6925 msgstr ""
6926 "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</"
6927 "a>."
6928
6929 # Enhanced content > Local or remote cover images
6930 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
6931 msgstr "Permitir"
6932
6933 # Enhanced content > Local or remote cover images
6934 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
6935 msgstr "Não permitir"
6936
6937 # Enhanced content > Local or remote cover images
6938 msgid ""
6939 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
6940 "each bibliographic record and item."
6941 msgstr ""
6942 "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico e de "
6943 "exemplar."
6944
6945 # Enhanced content > Amazon
6946 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
6947 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
6948
6949 # Enhanced content > Amazon
6950 msgid ""
6951 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
6952 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
6953 msgstr ""
6954 "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um "
6955 "leitor decidir comprar um exemplar."
6956
6957 # Enhanced content > Amazon
6958 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
6959 msgstr "Não mostrar"
6960
6961 # Enhanced content > Amazon
6962 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
6963 msgstr "Mostrar"
6964
6965 # Enhanced content > Amazon
6966 msgid ""
6967 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
6968 "results and item detail pages on the staff interface."
6969 msgstr ""
6970 "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no "
6971 "interface dos técnicos."
6972
6973 # Enhanced content > Amazon
6974 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
6975 msgstr "americano"
6976
6977 # Enhanced content > Amazon
6978 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
6979 msgstr "britânico"
6980
6981 # Enhanced content > Amazon
6982 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
6983 msgstr "canadiano"
6984
6985 # Enhanced content > Amazon
6986 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
6987 msgstr "francês"
6988
6989 # Enhanced content > Amazon
6990 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
6991 msgstr "alemão"
6992
6993 # Enhanced content > Amazon
6994 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
6995 msgstr "Indiano"
6996
6997 # Enhanced content > Amazon
6998 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
6999 msgstr "japonês"
7000
7001 # Enhanced content > Amazon
7002 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
7003 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
7004
7005 # Enhanced content > Amazon
7006 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
7007 msgstr "."
7008
7009 # Enhanced content > Babelthèque
7010 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
7011 msgstr "Incluir"
7012
7013 # Enhanced content > Babelthèque
7014 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
7015 msgstr "Não incluir"
7016
7017 # Enhanced content > Babelthèque
7018 msgid ""
7019 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
7020 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
7021 msgstr ""
7022 "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes "
7023 "no OPAC."
7024
7025 # Enhanced content > Babelthèque
7026 msgid ""
7027 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
7028 "bw_XX.js)."
7029 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
7030
7031 # Enhanced content > Babelthèque
7032 msgid ""
7033 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
7034 "javascript file: "
7035 msgstr "Usar esta URL para o ficheiro javascript Babelthèque: "
7036
7037 # Enhanced content > Babelthèque
7038 msgid ""
7039 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
7040 "com/.../file.csv.bz2)."
7041 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
7042
7043 # Enhanced content > Babelthèque
7044 msgid ""
7045 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
7046 "Babelthèque periodic update: "
7047 msgstr "Usar esta URL a actualização periódica do Babelthèque: "
7048
7049 # Enhanced content > Baker and Taylor
7050 msgid ""
7051 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
7052 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
7053 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
7054 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
7055 msgstr ""
7056 "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls."
7057 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
7058 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar "
7059 "estas ligações."
7060
7061 # Enhanced content > Baker and Taylor
7062 msgid ""
7063 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
7064 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
7065 msgstr ""
7066 "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas "
7067 "em <code>https://"
7068
7069 # Enhanced content > Baker and Taylor
7070 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
7071 msgstr "Adicionar"
7072
7073 # Enhanced content > Baker and Taylor
7074 msgid ""
7075 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
7076 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
7077 "in a username and password (which can be seen in image links)."
7078 msgstr ""
7079 "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor para os interfaces OPAC e dos "
7080 "técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-"
7081 "chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
7082
7083 # Enhanced content > Baker and Taylor
7084 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
7085 msgstr "Não adicionar"
7086
7087 # Enhanced content > Baker and Taylor
7088 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
7089 msgstr "."
7090
7091 # Enhanced content > Baker and Taylor
7092 msgid ""
7093 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
7094 "username"
7095 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
7096
7097 # Enhanced content > Baker and Taylor
7098 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
7099 msgstr "e a palavra-passe"
7100
7101 # Enhanced content > Coce cover images cache
7102 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
7103 msgstr "URL do servidor Coce"
7104
7105 # Enhanced content > Coce cover images cache
7106 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
7107 msgstr "Serviços Web da Amazon"
7108
7109 # Enhanced content > Coce cover images cache
7110 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
7111 msgstr "Google Books"
7112
7113 # Enhanced content > Coce cover images cache
7114 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
7115 msgstr "Open Library"
7116
7117 # Enhanced content > Coce cover images cache
7118 msgid ""
7119 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
7120 "the covers"
7121 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
7122
7123 # Enhanced content > Local or remote cover images
7124 # Enhanced content > Local or remote cover images
7125 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
7126 msgstr "Mostrar"
7127
7128 # Enhanced content > Local or remote cover images
7129 # Enhanced content > Local or remote cover images
7130 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
7131 msgstr "Não mostrar"
7132
7133 # Enhanced content > Local or remote cover images
7134 msgid ""
7135 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
7136 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
7137 msgstr ""
7138 "Ou pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de um campo e "
7139 "subcampo: {field$subfield}. Por exemplo: {024$a}."
7140
7141 # Enhanced content > Local or remote cover images
7142 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
7143 msgstr "Usar o seguinte URL:"
7144
7145 # Enhanced content > Local or remote cover images
7146 msgid ""
7147 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
7148 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7149 msgstr ""
7150 "Pode definir os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7151
7152 # Enhanced content > Local or remote cover images
7153 msgid ""
7154 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
7155 "OPAC.<br/>"
7156 msgstr "imagens personalizadas remotas a partir de URL, no OPAC.<br/>"
7157
7158 # Enhanced content > Local or remote cover images
7159 msgid ""
7160 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
7161 "staff interface.<br/>"
7162 msgstr ""
7163 "imagens personalizadas remotas a partir de URL, no interface dos técnicos."
7164 "<br/>"
7165
7166 # Enhanced content > All
7167 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
7168 msgstr "Não mostrar"
7169
7170 # Enhanced content > All
7171 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
7172 msgstr "Mostrar"
7173
7174 # Enhanced content > All
7175 msgid ""
7176 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7177 "staff interface (if found by one of the services below)."
7178 msgstr ""
7179 "outras edições de um exemplar no interface dos técnicos (se encontrado por "
7180 "um dos serviços abaixo)."
7181
7182 # Enhanced content > Google
7183 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
7184 msgstr "Adicionar"
7185
7186 # Enhanced content > Google
7187 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
7188 msgstr "Não adicionar"
7189
7190 # Enhanced content > Google
7191 msgid ""
7192 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
7193 "search results and item detail pages on the OPAC."
7194 msgstr ""
7195 "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de "
7196 "detalhes no OPAC."
7197
7198 # Enhanced content > HTML5 media
7199 msgid ""
7200 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
7201 "player for files catalogued in field 856"
7202 msgstr ""
7203 "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no "
7204 "campo 856"
7205
7206 # Enhanced content > HTML5 media
7207 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
7208 msgstr "nos interfaces OPAC e dos técnicos."
7209
7210 # Enhanced content > HTML5 media
7211 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
7212 msgstr "no OPAC."
7213
7214 # Enhanced content > HTML5 media
7215 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7216 msgstr "no interface dos técnicos."
7217
7218 # Enhanced content > HTML5 media
7219 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7220 msgstr "em nenhum sítio."
7221
7222 # Enhanced content > HTML5 media
7223 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7224 msgstr "(separadas por |)."
7225
7226 # Enhanced content > HTML5 media
7227 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7228 msgstr "Extensões de ficheiro"
7229
7230 # Enhanced content > HTML5 media
7231 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7232 msgstr "Não embeber"
7233
7234 # Enhanced content > HTML5 media
7235 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7236 msgstr "Embeber"
7237
7238 # Enhanced content > HTML5 media
7239 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7240 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
7241
7242 # Enhanced content > Coce cover images cache
7243 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7244 msgstr "Não ativar"
7245
7246 # Enhanced content > Coce cover images cache
7247 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7248 msgstr "Ativar"
7249
7250 # Enhanced content > Coce cover images cache
7251 msgid ""
7252 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
7253 "interface."
7254 msgstr "o serviço de cache de imagens Coce no interface dos técnicos."
7255
7256 # Enhanced content > Manual
7257 #, fuzzy
7258 msgid ""
7259 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of "
7260 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
7261 "op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
7262 "used as a prefix."
7263 msgstr ""
7264 "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL "
7265 "será usada como prefixo."
7266
7267 # Enhanced content > Manual
7268 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7269 msgstr "Localização do manual do Koha"
7270
7271 # Enhanced content > Manual
7272 msgid ""
7273 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
7274 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7275 msgstr ""
7276 "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/"
7277 "html) no endereço"
7278
7279 # Enhanced content > Manual
7280 msgid ""
7281 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7282 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7283 msgstr ""
7284 "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é "
7285 "https://koha-community.org/manual/"
7286
7287 # Enhanced content > Manual
7288 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7289 msgstr "Árabe"
7290
7291 # Enhanced content > Manual
7292 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7293 msgstr "Chinês – Taiwan"
7294
7295 # Enhanced content > Manual
7296 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7297 msgstr "Checo"
7298
7299 # Enhanced content > Manual
7300 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7301 msgstr "Inglês"
7302
7303 # Enhanced content > Manual
7304 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7305 msgstr "Francês"
7306
7307 # Enhanced content > Manual
7308 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7309 msgstr "Alemão"
7310
7311 # Enhanced content > Manual
7312 msgid ""
7313 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7314 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7315 "version."
7316 msgstr ""
7317 "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver "
7318 "uma versão online do manual."
7319
7320 # Enhanced content > Manual
7321 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7322 msgstr "Italiano"
7323
7324 # Enhanced content > Manual
7325 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7326 msgstr "Idioma do manual online"
7327
7328 # Enhanced content > Manual
7329 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7330 msgstr "Português – Brasil"
7331
7332 # Enhanced content > Manual
7333 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7334 msgstr "Espanhol"
7335
7336 # Enhanced content > Manual
7337 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7338 msgstr "Turco"
7339
7340 # Enhanced content > Library Thing
7341 msgid ""
7342 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7343 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7344 msgstr ""
7345 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e "
7346 "depois introduzir o identificador abaixo."
7347
7348 # Enhanced content > Library Thing
7349 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7350 msgstr "Não mostrar"
7351
7352 # Enhanced content > Library Thing
7353 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7354 msgstr "Mostrar"
7355
7356 # Enhanced content > Library Thing
7357 msgid ""
7358 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7359 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7360 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7361 msgstr ""
7362 "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de "
7363 "detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
7364
7365 # Enhanced content > Library Thing
7366 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7367 msgstr "."
7368
7369 # Enhanced content > Library Thing
7370 msgid ""
7371 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7372 "Libraries using the customer ID"
7373 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
7374
7375 # Enhanced content > Library Thing
7376 msgid ""
7377 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7378 "for Libraries content"
7379 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
7380
7381 # Enhanced content > Library Thing
7382 msgid ""
7383 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7384 "bibliographic information."
7385 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
7386
7387 # Enhanced content > Library Thing
7388 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7389 msgstr "em separadores."
7390
7391 # Enhanced content > Local or remote cover images
7392 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7393 msgstr "Mostrar"
7394
7395 # Enhanced content > Local or remote cover images
7396 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7397 msgstr "Não mostrar"
7398
7399 # Enhanced content > Local or remote cover images
7400 msgid ""
7401 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7402 "interface search and details pages."
7403 msgstr ""
7404 "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e de detalhes, no interface "
7405 "dos técnicos."
7406
7407 # Enhanced content > Novelist Select
7408 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7409 msgstr "Adicionar"
7410
7411 # Enhanced content > Novelist Select
7412 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7413 msgstr "Não adicionar"
7414
7415 # Enhanced content > Novelist Select
7416 msgid ""
7417 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7418 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7419 "can be seen in image links)."
7420 msgstr ""
7421 "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de "
7422 "utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
7423
7424 # Enhanced content > Novelist Select
7425 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7426 msgstr "."
7427
7428 # Enhanced content > Novelist Select
7429 msgid ""
7430 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7431 "password"
7432 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
7433
7434 # Enhanced content > Novelist Select
7435 msgid ""
7436 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7437 "user profile"
7438 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
7439
7440 # Enhanced content > Novelist Select
7441 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7442 msgstr "no OPAC"
7443
7444 # Enhanced content > Novelist Select
7445 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7446 msgstr "Adicionar"
7447
7448 # Enhanced content > Novelist Select
7449 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7450 msgstr "Não adicionar"
7451
7452 # Enhanced content > Novelist Select
7453 msgid ""
7454 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7455 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7456 "password, which can be seen in image links)."
7457 msgstr ""
7458 "conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos (requer que introduza um "
7459 "perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços das "
7460 "imagens)."
7461
7462 # Enhanced content > Novelist Select
7463 msgid ""
7464 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7465 "using user profile"
7466 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
7467
7468 # Enhanced content > Novelist Select
7469 msgid ""
7470 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7471 msgstr "no interface dos técnicos."
7472
7473 # Enhanced content > Novelist Select
7474 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7475 msgstr "."
7476
7477 # Enhanced content > Novelist Select
7478 msgid ""
7479 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7480 "interface content"
7481 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
7482
7483 # Enhanced content > Novelist Select
7484 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7485 msgstr "acima da tabela de exemplares"
7486
7487 # Enhanced content > Novelist Select
7488 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7489 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
7490
7491 # Enhanced content > Novelist Select
7492 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7493 msgstr "num separador"
7494
7495 # Enhanced content > Novelist Select
7496 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7497 msgstr "."
7498
7499 # Enhanced content > Novelist Select
7500 msgid ""
7501 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7502 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
7503
7504 # Enhanced content > Novelist Select
7505 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7506 msgstr "acima da tabela de exemplares"
7507
7508 # Enhanced content > Novelist Select
7509 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7510 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
7511
7512 # Enhanced content > Novelist Select
7513 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7514 msgstr "num separador do OPAC"
7515
7516 # Enhanced content > Novelist Select
7517 msgid ""
7518 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7519 "the right"
7520 msgstr "abaixo da caixa de selecção Guardar Registo, à direita"
7521
7522 # Enhanced content > Amazon
7523 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7524 msgstr "Não mostrar"
7525
7526 # Enhanced content > Amazon
7527 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7528 msgstr "Mostrar"
7529
7530 # Enhanced content > Amazon
7531 msgid ""
7532 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7533 "search results and item detail pages on the OPAC."
7534 msgstr ""
7535 "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos "
7536 "detalhes do registo no OPAC."
7537
7538 # Enhanced content > All
7539 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7540 msgstr "Não mostrar"
7541
7542 # Enhanced content > All
7543 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7544 msgstr "Mostrar"
7545
7546 # Enhanced content > All
7547 msgid ""
7548 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7549 "OPAC."
7550 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
7551
7552 # Enhanced content > Local or remote cover images
7553 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7554 msgstr "Mostrar"
7555
7556 # Enhanced content > Local or remote cover images
7557 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7558 msgstr "Não mostrar"
7559
7560 # Enhanced content > Local or remote cover images
7561 msgid ""
7562 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7563 "search and details pages."
7564 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
7565
7566 # Enhanced content > Coce cover images cache
7567 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7568 msgstr "Não ativar"
7569
7570 # Enhanced content > Coce cover images cache
7571 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7572 msgstr "Ativar"
7573
7574 # Enhanced content > Coce cover images cache
7575 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7576 msgstr "o serviço de imagens Coce no OPAC."
7577
7578 # Enhanced content > Open Library
7579 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7580 msgstr "Adicionar"
7581
7582 # Enhanced content > Open Library
7583 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7584 msgstr "Não adicionar"
7585
7586 # Enhanced content > Open Library
7587 msgid ""
7588 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7589 "search results and item detail pages on the OPAC."
7590 msgstr ""
7591 "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de "
7592 "detalhes do registo no OPAC."
7593
7594 # Enhanced content > Open Library
7595 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7596 msgstr "Não mostrar"
7597
7598 # Enhanced content > Open Library
7599 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7600 msgstr "Mostrar"
7601
7602 # Enhanced content > Open Library
7603 msgid ""
7604 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7605 "the OPAC."
7606 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
7607
7608 # Enhanced content > OverDrive
7609 msgid ""
7610 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7611 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7612 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7613 msgstr ""
7614 "(será usado como reserva se o authname individual do polo não estiver "
7615 "definido na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">tabela authnames da "
7616 "biblioteca no OverDrive</a>)."
7617
7618 # Enhanced content > OverDrive
7619 msgid ""
7620 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7621 "Authname"
7622 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
7623
7624 # Enhanced content > OverDrive
7625 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7626 msgstr "A palavra-passe"
7627
7628 # Enhanced content > OverDrive
7629 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7630 msgstr "Não ativar"
7631
7632 # Enhanced content > OverDrive
7633 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7634 msgstr "Ativar"
7635
7636 # Enhanced content > OverDrive
7637 msgid ""
7638 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7639 "have a SIP connection registered with"
7640 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
7641
7642 # Enhanced content > OverDrive
7643 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7644 msgstr "não é necessária"
7645
7646 # Enhanced content > OverDrive
7647 msgid ""
7648 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7649 "authentication against Koha"
7650 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
7651
7652 # Enhanced content > OverDrive
7653 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7654 msgstr "Usar o"
7655
7656 # Enhanced content > OverDrive
7657 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7658 msgstr "necessária"
7659
7660 # Enhanced content > OverDrive
7661 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7662 msgstr "número de cartão"
7663
7664 # Enhanced content > OverDrive
7665 # Enhanced content > OverDrive
7666 msgid ""
7667 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7668 "<br />"
7669 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
7670
7671 # Enhanced content > OverDrive
7672 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7673 msgstr "nome do utilizador"
7674
7675 # Enhanced content > OverDrive
7676 msgid ""
7677 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7678 "circulation history, and circulate items.<br />"
7679 msgstr ""
7680 "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que "
7681 "requisitem exemplares.<br />"
7682
7683 # Enhanced content > OverDrive
7684 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7685 msgstr "."
7686
7687 # Enhanced content > OverDrive
7688 msgid ""
7689 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7690 "information with the client key"
7691 msgstr ""
7692 "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
7693
7694 # Enhanced content > OverDrive
7695 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7696 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
7697
7698 # Enhanced content > OverDrive
7699 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7700 msgstr "."
7701
7702 # Enhanced content > OverDrive
7703 msgid ""
7704 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7705 "catalog of library #"
7706 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
7707
7708 # Enhanced content > OverDrive
7709 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7710 msgstr "."
7711
7712 # Enhanced content > OverDrive
7713 msgid ""
7714 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7715 "website id #"
7716 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
7717
7718 # Enhanced content > RecordedBooks
7719 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7720 msgstr "."
7721
7722 # Enhanced content > RecordedBooks
7723 msgid ""
7724 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7725 "availability information with the client secret"
7726 msgstr ""
7727 "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de "
7728 "cliente"
7729
7730 # Enhanced content > RecordedBooks
7731 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7732 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
7733
7734 # Enhanced content > RecordedBooks
7735 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7736 msgstr "."
7737
7738 # Enhanced content > RecordedBooks
7739 msgid ""
7740 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7741 "RecordedBooks catalog of library ID"
7742 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
7743
7744 # Enhanced content > Syndetics
7745 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7746 msgstr "Não mostrar"
7747
7748 # Enhanced content > Syndetics
7749 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7750 msgstr "Mostrar"
7751
7752 # Enhanced content > Syndetics
7753 msgid ""
7754 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7755 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7756 msgstr ""
7757 "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
7758
7759 # Enhanced content > Syndetics
7760 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7761 msgstr "Não mostrar"
7762
7763 # Enhanced content > Syndetics
7764 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7765 msgstr "Mostrar"
7766
7767 # Enhanced content > Syndetics
7768 msgid ""
7769 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7770 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7771 msgstr ""
7772 "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de "
7773 "detalhes do registo do OPAC."
7774
7775 # Enhanced content > Syndetics
7776 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7777 msgstr "Usar o código de cliente"
7778
7779 # Enhanced content > Syndetics
7780 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7781 msgstr "para aceder à Syndetics."
7782
7783 # Enhanced content > Syndetics
7784 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7785 msgstr "Não mostrar"
7786
7787 # Enhanced content > Syndetics
7788 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7789 msgstr "Mostrar"
7790
7791 # Enhanced content > Syndetics
7792 msgid ""
7793 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7794 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7795 msgstr ""
7796 "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo "
7797 "no OPAC com tamanho"
7798
7799 # Enhanced content > Syndetics
7800 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7801 msgstr "grande"
7802
7803 # Enhanced content > Syndetics
7804 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7805 msgstr "médio"
7806
7807 # Enhanced content > Syndetics
7808 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7809 msgstr "."
7810
7811 # Enhanced content > Syndetics
7812 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7813 msgstr "Não mostrar"
7814
7815 # Enhanced content > Syndetics
7816 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7817 msgstr "Mostrar"
7818
7819 # Enhanced content > Syndetics
7820 #, fuzzy
7821 msgid ""
7822 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7823 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
7824 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
7825 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
7826 msgstr ""
7827 "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de "
7828 "detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
7829
7830 # Enhanced content > Syndetics
7831 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7832 msgstr "Não usar"
7833
7834 # Enhanced content > Syndetics
7835 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
7836 msgstr "Usar"
7837
7838 # Enhanced content > Syndetics
7839 msgid ""
7840 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
7841 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
7842 "client code below."
7843 msgstr ""
7844 "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no "
7845 "serviço e inserido o código de cliente."
7846
7847 # Enhanced content > Syndetics
7848 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
7849 msgstr "Não mostrar"
7850
7851 # Enhanced content > Syndetics
7852 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
7853 msgstr "Mostrar"
7854
7855 # Enhanced content > Syndetics
7856 msgid ""
7857 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
7858 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7859 msgstr ""
7860 "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
7861
7862 # Enhanced content > Syndetics
7863 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
7864 msgstr "Não mostrar"
7865
7866 # Enhanced content > Syndetics
7867 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
7868 msgstr "Mostrar"
7869
7870 # Enhanced content > Syndetics
7871 msgid ""
7872 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
7873 "item detail pages on the OPAC."
7874 msgstr ""
7875 "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
7876
7877 # Enhanced content > Syndetics
7878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
7879 msgstr "Não mostrar"
7880
7881 # Enhanced content > Syndetics
7882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
7883 msgstr "Mostrar"
7884
7885 # Enhanced content > Syndetics
7886 msgid ""
7887 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
7888 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7889 msgstr ""
7890 "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página "
7891 "de detalhes de registo no OPAC."
7892
7893 # Enhanced content > Syndetics
7894 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
7895 msgstr "Não mostrar"
7896
7897 # Enhanced content > Syndetics
7898 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
7899 msgstr "Mostrar"
7900
7901 # Enhanced content > Syndetics
7902 msgid ""
7903 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
7904 "on item detail pages on the OPAC."
7905 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
7906
7907 # Enhanced content > Syndetics
7908 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
7909 msgstr "Não mostrar"
7910
7911 # Enhanced content > Syndetics
7912 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
7913 msgstr "Mostrar"
7914
7915 # Enhanced content > Syndetics
7916 msgid ""
7917 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
7918 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7919 msgstr ""
7920 "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de "
7921 "registo no OPAC."
7922
7923 # Enhanced content > Tagging
7924 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
7925 msgstr "Permitir"
7926
7927 # Enhanced content > Tagging
7928 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
7929 msgstr "Não permitir"
7930
7931 # Enhanced content > Tagging
7932 msgid ""
7933 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
7934 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
7935
7936 # Enhanced content > Tagging
7937 msgid ""
7938 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
7939 "of the ispell executable"
7940 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
7941
7942 # Enhanced content > Tagging
7943 msgid ""
7944 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
7945 "without moderation."
7946 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
7947
7948 # Enhanced content > Tagging
7949 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
7950 msgstr "Permitir"
7951
7952 # Enhanced content > Tagging
7953 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
7954 msgstr "Não permitir"
7955
7956 # Enhanced content > Tagging
7957 msgid ""
7958 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
7959 "detail pages on the OPAC."
7960 msgstr ""
7961 "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
7962
7963 # Enhanced content > Tagging
7964 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
7965 msgstr "Permitir"
7966
7967 # Enhanced content > Tagging
7968 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
7969 msgstr "Não permitir"
7970
7971 # Enhanced content > Tagging
7972 msgid ""
7973 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
7974 "results on the OPAC."
7975 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
7976
7977 # Enhanced content > Tagging
7978 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
7979 msgstr "Não requer"
7980
7981 # Enhanced content > Tagging
7982 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
7983 msgstr "Requer"
7984
7985 # Enhanced content > Tagging
7986 msgid ""
7987 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
7988 "reviewed by a staff member before being shown."
7989 msgstr ""
7990 "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes "
7991 "de serem mostradas."
7992
7993 # Enhanced content > Tagging
7994 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
7995 msgstr "Mostrar"
7996
7997 # Enhanced content > Tagging
7998 msgid ""
7999 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
8000 "OPAC."
8001 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
8002
8003 # Enhanced content > Tagging
8004 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
8005 msgstr "Mostrar"
8006
8007 # Enhanced content > Tagging
8008 msgid ""
8009 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
8010 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
8011
8012 # Enhanced content > Library Thing
8013 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
8014 msgstr "Não usar"
8015
8016 # Enhanced content > Library Thing
8017 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
8018 msgstr "Usar"
8019
8020 # Enhanced content > Library Thing
8021 #, fuzzy
8022 msgid ""
8023 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
8024 "editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
8025 "pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
8026 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
8027 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
8028 "Libraries."
8029 msgstr ""
8030 "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando "
8031 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library "
8032 "Thing for Libraries."
8033
8034 # I18N/L10N
8035 msgid "i18n_l10n.pref"
8036 msgstr "Regionalização -"
8037
8038 # I18N/L10N
8039 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
8040 msgstr "."
8041
8042 # I18N/L10N
8043 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
8044 msgstr "Formatar datas no"
8045
8046 # I18N/L10N
8047 msgid ""
8048 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
8049 "Postal Code] [City] - [Country])"
8050 msgstr ""
8051 "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
8052 "[Country])"
8053
8054 # I18N/L10N
8055 msgid ""
8056 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
8057 "Postal Code] [City] - [Country])"
8058 msgstr ""
8059 "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
8060 "[Country])"
8061
8062 # I18N/L10N
8063 msgid ""
8064 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
8065 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
8066 msgstr ""
8067 "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], "
8068 "[Country])"
8069
8070 # I18N/L10N
8071 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
8072 msgstr "sexta-feira"
8073
8074 # I18N/L10N
8075 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
8076 msgstr "segunda-feira"
8077
8078 # I18N/L10N
8079 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
8080 msgstr "sábado"
8081
8082 # I18N/L10N
8083 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
8084 msgstr "domingo"
8085
8086 # I18N/L10N
8087 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
8088 msgstr "quinta-feira"
8089
8090 # I18N/L10N
8091 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
8092 msgstr "terça-feira"
8093
8094 # I18N/L10N
8095 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
8096 msgstr "Usar"
8097
8098 # I18N/L10N
8099 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
8100 msgstr "quarta-feira"
8101
8102 # I18N/L10N
8103 msgid ""
8104 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
8105 "calendar."
8106 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
8107
8108 # I18N/L10N
8109 #, fuzzy
8110 msgid ""
8111 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
8112 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
8113
8114 # I18N/L10N
8115 #, fuzzy
8116 msgid ""
8117 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
8118 "the languages on the interface."
8119 msgstr ""
8120 "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
8121
8122 # I18N/L10N
8123 msgid ""
8124 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
8125 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
8126 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
8127 msgstr ""
8128 ". <br/> <strong>NOTE:</strong> Não altere esta preferência num servidor de "
8129 "produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em "
8130 "duplicado!"
8131
8132 # I18N/L10N
8133 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
8134 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
8135
8136 # I18N/L10N
8137 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
8138 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
8139
8140 # I18N/L10N
8141 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
8142 msgstr "Formatar datas no"
8143
8144 # I18N/L10N
8145 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
8146 msgstr "Permitir"
8147
8148 # I18N/L10N
8149 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
8150 msgstr "Não permitir"
8151
8152 # I18N/L10N
8153 msgid ""
8154 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
8155 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
8156 "patron will be the one defined for the patron."
8157 msgstr ""
8158 "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e "
8159 "recibos\". O idioma usado para enviar um aviso a um leitor será o idioma "
8160 "definido para o leitor."
8161
8162 # I18N/L10N
8163 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
8164 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
8165
8166 # I18N/L10N
8167 msgid ""
8168 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
8169 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
8170 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
8171 msgstr ""
8172 "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' "
8173 "na tabela 'borrowers' é útil para por a funcionar a navegação por último "
8174 "nome na página members-home.pl quando usar um alfabeto fora de A-Z."
8175
8176 # I18N/L10N
8177 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
8178 msgstr "Usar o alfabeto"
8179
8180 # I18N/L10N
8181 msgid ""
8182 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
8183 "space separated list of uppercase letters."
8184 msgstr ""
8185 "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras "
8186 "maiúsculas separadas por espaços."
8187
8188 # I18N/L10N
8189 msgid ""
8190 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
8191 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
8192 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
8193 msgstr ""
8194 ". <br/> <strong>NOTA:</strong> Não altere esta preferência num servidor de "
8195 "produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em "
8196 "duplicado!"
8197
8198 # I18N/L10N
8199 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
8200 msgstr "Formatar datas como"
8201
8202 # I18N/L10N
8203 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
8204 msgstr "dd.mm.yyyy"
8205
8206 # I18N/L10N
8207 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
8208 msgstr "dd/mm/aaaa"
8209
8210 # I18N/L10N
8211 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
8212 msgstr "mm/dd/aaaa"
8213
8214 # I18N/L10N
8215 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
8216 msgstr "aaaa-mm-dd"
8217
8218 # I18N/L10N
8219 msgid ""
8220 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
8221 "interface:"
8222 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
8223
8224 # I18N/L10N
8225 msgid ""
8226 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
8227 "languages on the interface."
8228 msgstr ""
8229 "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
8230
8231 # I18N/L10N
8232 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8233 msgstr "Permitir"
8234
8235 # I18N/L10N
8236 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8237 msgstr "Não permitir"
8238
8239 # I18N/L10N
8240 msgid ""
8241 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
8242 "on the OPAC."
8243 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
8244
8245 # Local Use
8246 msgid "local_use.pref"
8247 msgstr "Uso local -"
8248
8249 # Local Use
8250 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8251 msgstr "Nada definido ainda."
8252
8253 # Logging
8254 msgid "logs.pref"
8255 msgstr "Logs -"
8256
8257 # Logging > Debugging
8258 msgid "logs.pref Debugging"
8259 msgstr "Depuração"
8260
8261 # Logging > Logging
8262 msgid "logs.pref Logging"
8263 msgstr "Registo"
8264
8265 # Logging > Logging
8266 #, fuzzy
8267 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
8268 msgstr "Não registar"
8269
8270 # Logging > Logging
8271 #, fuzzy
8272 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
8273 msgstr "Registar"
8274
8275 # OPAC > Features
8276 #, fuzzy
8277 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
8278 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
8279
8280 # Logging > Logging
8281 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures."
8282 msgstr " as falhas de autenticação."
8283
8284 # Logging > Logging
8285 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8286 msgstr "Não registar"
8287
8288 # Logging > Logging
8289 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8290 msgstr "Registar"
8291
8292 # Logging > Logging
8293 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications."
8294 msgstr " as autenticações bem sucedidas."
8295
8296 # Logging > Logging
8297 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8298 msgstr "Não registar"
8299
8300 # Logging > Logging
8301 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8302 msgstr "Registar"
8303
8304 # Logging > Logging
8305 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8306 msgstr "Não registar"
8307
8308 # Logging > Logging
8309 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8310 msgstr "Registar"
8311
8312 # Logging > Logging
8313 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8314 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
8315
8316 # Logging > Logging
8317 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8318 msgstr "Não registar"
8319
8320 # Logging > Logging
8321 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8322 msgstr "Registar"
8323
8324 # Logging > Logging
8325 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8326 msgstr "alterações nos registos de leitor."
8327
8328 # Logging > Logging
8329 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8330 msgstr "Não registar"
8331
8332 # Logging > Logging
8333 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8334 msgstr "Registar"
8335
8336 # Logging > Logging
8337 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8338 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
8339
8340 # Logging > Logging
8341 #, fuzzy
8342 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
8343 msgstr "Não registar"
8344
8345 # Logging > Logging
8346 #, fuzzy
8347 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
8348 msgstr "Registar"
8349
8350 # Logging > Logging
8351 #, fuzzy
8352 msgid ""
8353 "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
8354 "sent."
8355 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
8356
8357 # Logging > Logging
8358 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8359 msgstr "Não guardar"
8360
8361 # Logging > Logging
8362 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8363 msgstr "Guardar"
8364
8365 # Logging > Logging
8366 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8367 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
8368
8369 # Logging > Debugging
8370 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8371 msgstr "Despejar"
8372
8373 # Logging > Debugging
8374 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8375 msgstr "Não despejar"
8376
8377 # Logging > Debugging
8378 #, fuzzy
8379 msgid ""
8380 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8381 "parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8382 "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to "
8383 "be visible."
8384 msgstr ""
8385 "a frase de pesquisa como parâmetro, necessita que a variável "
8386 "DumpTemplateVars[interface] esteja visível."
8387
8388 # Logging > Debugging
8389 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8390 msgstr "Efetuar"
8391
8392 # Logging > Debugging
8393 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8394 msgstr "Não efetuar"
8395
8396 # Logging > Debugging
8397 msgid ""
8398 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8399 "comment in the HTML source for the staff interface."
8400 msgstr ""
8401 "a escrever todas as variáveis do Template Toolkit num comentário na fonte "
8402 "HTML do interface dos técnicos."
8403
8404 # Logging > Debugging
8405 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8406 msgstr "Efetuar"
8407
8408 # Logging > Debugging
8409 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8410 msgstr "Não efetuar"
8411
8412 # Logging > Debugging
8413 msgid ""
8414 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8415 "comment in the HTML source for the OPAC."
8416 msgstr ""
8417 "a escrever todas as variáveis do Template Toolkit num comentário na fonte "
8418 "HTML do OPAC."
8419
8420 # Logging > Logging
8421 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8422 msgstr "Não registar"
8423
8424 # Logging > Logging
8425 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8426 msgstr "Registar"
8427
8428 # Logging > Logging
8429 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8430 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
8431
8432 # Logging > Logging
8433 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8434 msgstr "Não registar"
8435
8436 # Logging > Logging
8437 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8438 msgstr "Registar"
8439
8440 # Logging > Logging
8441 msgid ""
8442 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8443 "etc)."
8444 msgstr ""
8445 "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
8446
8447 # Logging > Logging
8448 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8449 msgstr "Não registar"
8450
8451 # Logging > Logging
8452 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8453 msgstr "Registar"
8454
8455 # Logging > Logging
8456 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8457 msgstr "quando os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas são modificados."
8458
8459 # Logging > Logging
8460 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8461 msgstr "Não registar"
8462
8463 # Logging > Logging
8464 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8465 msgstr "Registar"
8466
8467 # Logging > Logging
8468 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8469 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
8470
8471 # Logging > Logging
8472 #, fuzzy
8473 msgid "logs.pref#NoticesLog#  changes to notice templates."
8474 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
8475
8476 # Logging > Logging
8477 #, fuzzy
8478 msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
8479 msgstr "Não registar"
8480
8481 # Logging > Logging
8482 #, fuzzy
8483 msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
8484 msgstr "Registar"
8485
8486 # Logging > Logging
8487 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8488 msgstr "Não registar"
8489
8490 # Logging > Logging
8491 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8492 msgstr "Registar"
8493
8494 # Logging > Logging
8495 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8496 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
8497
8498 # Logging > Logging
8499 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8500 msgstr "Não registar"
8501
8502 # Logging > Logging
8503 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8504 msgstr "Registar"
8505
8506 # Logging > Logging
8507 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8508 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
8509
8510 # Logging > Logging
8511 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8512 msgstr "Não registar"
8513
8514 # Logging > Logging
8515 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8516 msgstr "Registar"
8517
8518 # Logging > Logging
8519 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8520 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
8521
8522 # Logging > Logging
8523 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8524 msgstr "Não registar"
8525
8526 # Logging > Logging
8527 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8528 msgstr "Registar"
8529
8530 # Logging > Logging
8531 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8532 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
8533
8534 # OPAC
8535 msgid "opac.pref"
8536 msgstr "OPAC -"
8537
8538 # OPAC > Advanced search options
8539 msgid "opac.pref Advanced search options"
8540 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
8541
8542 # OPAC > Appearance
8543 msgid "opac.pref Appearance"
8544 msgstr "Aparência"
8545
8546 # Administration > CAS authentication
8547 msgid "opac.pref Authentication"
8548 msgstr "Autenticação"
8549
8550 # OPAC > Features
8551 msgid "opac.pref Features"
8552 msgstr "Características"
8553
8554 # OPAC > OpenURL
8555 msgid "opac.pref OpenURL"
8556 msgstr "OpenURL"
8557
8558 # OPAC > Policy
8559 msgid "opac.pref Policy"
8560 msgstr "Política"
8561
8562 # OPAC > Privacy
8563 msgid "opac.pref Privacy"
8564 msgstr "Privacidade"
8565
8566 # OPAC > Restricted page
8567 msgid "opac.pref Restricted page"
8568 msgstr "Página restrita"
8569
8570 # OPAC > Self registration and modification
8571 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8572 msgstr "Auto registo e modificação"
8573
8574 # OPAC > Shelf browser
8575 msgid "opac.pref Shelf browser"
8576 msgstr "Visualizador de prateleira"
8577
8578 # OPAC > Privacy
8579 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8580 msgstr "Permitir"
8581
8582 # OPAC > Privacy
8583 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8584 msgstr "Não permitir"
8585
8586 # OPAC > Privacy
8587 msgid ""
8588 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8589 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8590 "patron's guarantor."
8591 msgstr ""
8592 "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para "
8593 "mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
8594
8595 # OPAC > Privacy
8596 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8597 msgstr "Permitir"
8598
8599 # OPAC > Privacy
8600 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8601 msgstr "Não permitir"
8602
8603 # OPAC > Privacy
8604 msgid ""
8605 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8606 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8607 "guarantor."
8608 msgstr ""
8609 "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para "
8610 "mostrar as suas multas ao seu fiador."
8611
8612 # OPAC > Privacy
8613 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8614 msgstr "Permitir"
8615
8616 # OPAC > Privacy
8617 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8618 msgstr "Não permitir"
8619
8620 # OPAC > Privacy
8621 #, fuzzy
8622 msgid ""
8623 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8624 "suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
8625 "preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
8626 "system preference."
8627 msgstr ""
8628 "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões "
8629 "estão ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron."
8630
8631 # OPAC > Privacy
8632 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8633 msgstr "Usar o número de leitor"
8634
8635 # OPAC > Privacy
8636 msgid ""
8637 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8638 "suggestions and checkout history)."
8639 msgstr ""
8640 "como o leitor anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de empréstimos)."
8641
8642 # OPAC > Appearance
8643 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8644 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
8645
8646 # OPAC > Appearance
8647 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8648 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
8649
8650 # OPAC > Appearance
8651 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8652 msgstr "na forma simples."
8653
8654 # OPAC > Appearance
8655 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8656 msgstr "na forma MARC."
8657
8658 # OPAC > Policy
8659 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8660 msgstr "Bloquear"
8661
8662 # OPAC > Policy
8663 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8664 msgstr "Não bloquear"
8665
8666 # OPAC > Policy
8667 msgid ""
8668 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8669 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8670 "category takes priority over this system preference."
8671 msgstr ""
8672 "os leitores expirados das ações do OPAC, tais como as reservas ou "
8673 "renovações. Note que a definição da categoria de leitor tem prioridade em "
8674 "relação a esta preferência."
8675
8676 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
8677 msgid ""
8678 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
8679 "pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
8680 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8681 "op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
8682 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
8683 "\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8684 "op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
8685 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
8686 "\">OpenURLImageLocation</a>"
8687 msgstr ""
8688
8689 # OPAC > Appearance
8690 msgid ""
8691 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8692 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8693 msgstr ""
8694 "<br/>Se deseja mostrar uma ligação para o OpenURL, veja as seguintes "
8695 "preferências de sistema:"
8696
8697 # OPAC > Appearance
8698 msgid ""
8699 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8700 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8701 "times."
8702 msgstr ""
8703 "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: "
8704 "Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
8705
8706 # OPAC > Appearance
8707 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8708 msgstr "Não incluir"
8709
8710 # OPAC > Appearance
8711 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8712 msgstr "Incluir"
8713
8714 # OPAC > Appearance
8715 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8716 msgstr "Não mostrar"
8717
8718 # OPAC > Appearance
8719 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8720 msgstr "Mostrar"
8721
8722 # OPAC > Appearance
8723 msgid ""
8724 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8725 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8726 msgstr ""
8727 "o formato, a audiência, os ícones de tipo de material nas páginas de "
8728 "resultados e as descrições nas páginas de resultados e detalhes do XSLT de "
8729 "MARC21"
8730
8731 # OPAC > Privacy
8732 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8733 msgstr "Não manter"
8734
8735 # OPAC > Privacy
8736 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8737 msgstr "Manter"
8738
8739 # OPAC > Privacy
8740 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8741 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
8742
8743 # OPAC > Appearance
8744 msgid ""
8745 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
8746 "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
8747 "only)."
8748 msgstr ""
8749 " movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as "
8750 "linhas para esses resultados. (apenas não-XSLT)."
8751
8752 # OPAC > Appearance
8753 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
8754 msgstr "Não enfatizar"
8755
8756 # OPAC > Appearance
8757 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
8758 msgstr "Enfatizar"
8759
8760 # OPAC > Appearance
8761 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
8762 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
8763
8764 # OPAC > Appearance
8765 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
8766 msgstr "biblioteca do leitor"
8767
8768 # OPAC > Appearance
8769 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
8770 msgstr "os resultados da "
8771
8772 # OPAC > Appearance
8773 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8774 msgstr "Mostrar"
8775
8776 # OPAC > Appearance
8777 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8778 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
8779
8780 # OPAC > Policy
8781 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8782 msgstr "Limitar os leitores a"
8783
8784 # OPAC > Policy
8785 msgid ""
8786 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8787 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8788 msgstr ""
8789 "sugestões abertas. Deixe em branco para não haver limite. **Nota: esta "
8790 "configuração não afecta as sugestões anónimas."
8791
8792 # OPAC > Policy
8793 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8794 msgstr "Número total de sugestões permitidas"
8795
8796 # OPAC > Policy
8797 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8798 msgstr "dias."
8799
8800 # OPAC > Policy
8801 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8802 msgstr "em"
8803
8804 # OPAC > Features
8805 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8806 msgstr "Mostrar"
8807
8808 # OPAC > Features
8809 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8810 msgstr "Não mostrar"
8811
8812 # OPAC > Features
8813 msgid ""
8814 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8815 "pages."
8816 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
8817
8818 # OPAC > Appearance
8819 msgid ""
8820 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8821 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8822 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8823 "search plugins to work.)"
8824 msgstr ""
8825 ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> "
8826 "ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência "
8827 "deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de "
8828 "pesquisa funcionem.)"
8829
8830 # OPAC > Appearance
8831 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8832 msgstr "O OPAC está localizado em "
8833
8834 # OPAC > Self registration and modification
8835 #, fuzzy
8836 msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
8837 msgstr "Permitir"
8838
8839 # OPAC > Features
8840 #, fuzzy
8841 msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
8842 msgstr "Não permitir"
8843
8844 # OPAC > Features
8845 #, fuzzy
8846 msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
8847 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
8848
8849 # OPAC > Features
8850 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8851 msgstr "Desabilitar"
8852
8853 # OPAC > Features
8854 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
8855 msgstr "Ativar"
8856
8857 # OPAC > Features
8858 msgid ""
8859 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
8860 "bibliographic detail page."
8861 msgstr ""
8862 "a opção para mostrar um código QR na página de detalhes de um registo "
8863 "bibliográfico no OPAC."
8864
8865 # OPAC > Appearance
8866 #, fuzzy
8867 msgid ""
8868 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
8869 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
8870 "option must be turned on."
8871 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
8872
8873 # OPAC > Appearance
8874 msgid ""
8875 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
8876 "image on: "
8877 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
8878
8879 # OPAC > Appearance
8880 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
8881 msgstr "páginas de resultados e de detalhes"
8882
8883 # OPAC > Appearance
8884 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
8885 msgstr "apenas páginas de detalhes"
8886
8887 # OPAC > Appearance
8888 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
8889 msgstr "nem nas páginas de detalhes ou páginas de resultados"
8890
8891 # OPAC > Appearance
8892 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
8893 msgstr "apenas na página de resultados"
8894
8895 # OPAC > Appearance
8896 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
8897 msgstr "Usar"
8898
8899 # OPAC > Appearance
8900 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
8901 msgstr "bootstrap"
8902
8903 # OPAC > Appearance
8904 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
8905 msgstr "prog"
8906
8907 # OPAC > Appearance
8908 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
8909 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
8910
8911 # OPAC > Policy
8912 msgid ""
8913 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
8914 "the OPAC if they have less than"
8915 msgstr ""
8916 "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
8917
8918 # OPAC > Policy
8919 msgid ""
8920 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
8921 "disable)."
8922 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
8923
8924 # OPAC > Policy
8925 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
8926 msgstr "Não incluir"
8927
8928 # OPAC > Policy
8929 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
8930 msgstr "Incluir"
8931
8932 # OPAC > Policy
8933 #, fuzzy
8934 msgid ""
8935 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
8936 "when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8937 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
8938 "patrons."
8939 msgstr ""
8940 "créditos pendentes/não aplicados quando aplicar a regra OPACFineNoRenewals "
8941 "aos leitores."
8942
8943 # OPAC > Features
8944 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
8945 msgstr "Permitir"
8946
8947 # OPAC > Features
8948 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
8949 msgstr "Não permitir"
8950
8951 # OPAC > Features
8952 msgid ""
8953 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
8954 "page on the OPAC."
8955 msgstr ""
8956 "aos leitores para aceder ao separador Multas na sua área pessoal no OPAC."
8957
8958 # OPAC > Appearance
8959 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
8960 msgstr "A primeira coluna da tabela"
8961
8962 # OPAC > Appearance
8963 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
8964 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
8965
8966 # OPAC > Appearance
8967 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
8968 msgstr "A biblioteca de origem"
8969
8970 # OPAC > Appearance
8971 msgid ""
8972 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
8973 "holdings table."
8974 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de reservas."
8975
8976 # OPAC > Privacy
8977 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
8978 msgstr "Permitir"
8979
8980 # OPAC > Privacy
8981 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
8982 msgstr "Não permitir"
8983
8984 # OPAC > Privacy
8985 msgid ""
8986 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
8987 msgstr "que os leitores possam ver a lista do seu histórico de reservas."
8988
8989 # OPAC > Features
8990 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
8991 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
8992
8993 # OPAC > Appearance
8994 msgid ""
8995 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8996 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
8997 "displayed record."
8998 msgstr ""
8999 "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão "
9000 "substituídos pela informação do registo em questão."
9001
9002 # OPAC > Appearance
9003 msgid ""
9004 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
9005 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
9006 "with the following HTML (leave blank to disable):"
9007 msgstr ""
9008 "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu "
9009 "histórico de empréstimos\" quando um utilizador está autenticado no OPAC, "
9010 "com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
9011
9012 # OPAC > Appearance
9013 msgid ""
9014 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
9015 "This note only appears if the patron is logged in:"
9016 msgstr ""
9017 "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece "
9018 "se o leitor estiver autenticado:"
9019
9020 # OPAC > Appearance
9021 msgid ""
9022 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
9023 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
9024 msgstr ""
9025 "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão "
9026 "substituídas com as palavras-chave da consulta."
9027
9028 # OPAC > Appearance
9029 msgid ""
9030 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
9031 "for a search in the OPAC:"
9032 msgstr ""
9033 "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma "
9034 "pesquisa no OPAC:"
9035
9036 # OPAC > OpenURL
9037 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
9038 msgstr "<br />"
9039
9040 # OPAC > OpenURL
9041 msgid ""
9042 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
9043 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
9044 msgstr ""
9045 "Lista dos códigos dos tipos de documento (separados por espaços) para os "
9046 "quais deseja mostrar a ligação OpenURL:"
9047
9048 # OPAC > Self registration and modification
9049 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
9050 msgstr "Permitir"
9051
9052 # OPAC > Self registration and modification
9053 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
9054 msgstr "Não permitir"
9055
9056 # OPAC > Self registration and modification
9057 msgid ""
9058 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
9059 "their contact information from the OPAC."
9060 msgstr ""
9061 "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de "
9062 "contacto a partir do OPAC."
9063
9064 # OPAC > Appearance
9065 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
9066 msgstr "Não reproduzir"
9067
9068 # OPAC > Appearance
9069 msgid ""
9070 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
9071 "on the OPAC record details page."
9072 msgstr ""
9073 "a representação MIDI das inscrições musicais na página de detalhes do "
9074 "registo no OPAC."
9075
9076 # OPAC > Appearance
9077 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
9078 msgstr "Reproduzir"
9079
9080 # OPAC > Features
9081 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
9082 msgstr "Motrar"
9083
9084 # OPAC > Features
9085 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
9086 msgstr "Não mostrar"
9087
9088 # OPAC > Features
9089 msgid ""
9090 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
9091 "for a combined search on OPAC detail pages."
9092 msgstr ""
9093 "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas "
9094 "páginas de detalhe do OPAC."
9095
9096 # OPAC > Privacy
9097 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
9098 msgstr "Permitir"
9099
9100 # OPAC > Privacy
9101 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
9102 msgstr "Não permitir"
9103
9104 # OPAC > Privacy
9105 #, fuzzy
9106 msgid ""
9107 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
9108 "their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
9109 "preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
9110 "\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9111 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
9112 "preferences."
9113 msgstr ""
9114 "aos leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o seu "
9115 "histórico de empréstimos. Esta preferência precisa das preferências "
9116 "opacreadinghistory e AnonymousPatron."
9117
9118 # OPAC > Features
9119 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
9120 msgstr "<br/>"
9121
9122 # OPAC > Features
9123 #, fuzzy
9124 msgid ""
9125 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
9126 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
9127 "\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
9128 msgstr ""
9129 "<strong>NOTA:</strong> Deve ter a preferência KohaAdminEmailAddress definida."
9130
9131 # OPAC > Features
9132 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
9133 msgstr "Permitir"
9134
9135 # OPAC > Features
9136 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
9137 msgstr "Não permitir"
9138
9139 # OPAC > Features
9140 msgid ""
9141 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
9142 "pages to the library or Koha administrator."
9143 msgstr ""
9144 "que os leitores submetam relatórios de problemas encontrados na páginas do "
9145 "OPAC para a biblioteca ou para o administrador do Koha."
9146
9147 # OPAC > Appearance
9148 msgid ""
9149 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
9150 "available for MARC21 and UNIMARC."
9151 msgstr ""
9152 ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e "
9153 "UNIMARC."
9154
9155 # OPAC > Appearance
9156 msgid ""
9157 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
9158 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
9159
9160 # OPAC > Appearance
9161 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
9162 msgstr "biblioteca actual"
9163
9164 # OPAC > Appearance
9165 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
9166 msgstr "da biblioteca de origem"
9167
9168 # OPAC > Appearance
9169 msgid ""
9170 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
9171 "OPAC search results:"
9172 msgstr ""
9173 "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados "
9174 "do OPAC:"
9175
9176 # OPAC > Appearance
9177 msgid ""
9178 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
9179 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
9180 "information from the displayed record."
9181 msgstr ""
9182 "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
9183 "{ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
9184
9185 # OPAC > Appearance
9186 msgid ""
9187 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
9188 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
9189 "disable):"
9190 msgstr ""
9191 "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no "
9192 "OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
9193
9194 # OPAC > Shelf browser
9195 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
9196 msgstr "Não mostrar"
9197
9198 # OPAC > Shelf browser
9199 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
9200 msgstr "Mostrar"
9201
9202 # OPAC > Shelf browser
9203 msgid ""
9204 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
9205 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
9206 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
9207 "your collection has a large number of items."
9208 msgstr ""
9209 "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo "
9210 "ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade "
9211 "utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se "
9212 "sua coleção tem um grande número de registos."
9213
9214 # OPAC > Privacy
9215 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
9216 msgstr "Permitir"
9217
9218 # OPAC > Privacy
9219 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
9220 msgstr "Não permitir"
9221
9222 # OPAC > Privacy
9223 msgid ""
9224 "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
9225 msgstr ""
9226 "que os leitores possam autenticar-se por outros meios que não o Shibboleth."
9227
9228 # OPAC > Appearance
9229 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
9230 msgstr "Não mostrar"
9231
9232 # OPAC > Appearance
9233 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
9234 msgstr "Mostrar"
9235
9236 # OPAC > Appearance
9237 msgid ""
9238 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
9239 "checked out on item detail pages on the OPAC."
9240 msgstr ""
9241 "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de "
9242 "detalhes do registo no OPAC."
9243
9244 # OPAC > Appearance
9245 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
9246 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
9247
9248 # OPAC > Appearance
9249 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
9250 msgstr "Mostrar reservas"
9251
9252 # OPAC > Appearance
9253 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
9254 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
9255
9256 # OPAC > Appearance
9257 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
9258 msgstr "Mostrar prioridade"
9259
9260 # OPAC > Appearance
9261 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
9262 msgstr "aos leitores no OPAC."
9263
9264 # OPAC > Appearance
9265 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
9266 msgstr "Não mostrar"
9267
9268 # OPAC > Appearance
9269 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
9270 msgstr "Mostrar"
9271
9272 # OPAC > Appearance
9273 msgid ""
9274 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
9275 "details page."
9276 msgstr "as inscrições musicais na página de detalhes do registo no OPAC."
9277
9278 # OPAC > OpenURL
9279 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
9280 msgstr "Não ativar"
9281
9282 # OPAC > OpenURL
9283 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9284 msgstr "Ativar"
9285
9286 # OPAC > OpenURL
9287 msgid ""
9288 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
9289 "and detail page."
9290 msgstr ""
9291 "a visualização da ligação OpenURL nos resultados de pesquisa e na página de "
9292 "detalhes do OPAC."
9293
9294 # OPAC > Appearance
9295 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9296 msgstr "Não mostrar"
9297
9298 # OPAC > Appearance
9299 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9300 msgstr "Mostrar"
9301
9302 # OPAC > Appearance
9303 msgid ""
9304 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
9305 "authority browser."
9306 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
9307
9308 # OPAC > Policy
9309 msgid ""
9310 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
9311 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9312 msgstr ""
9313 "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo "
9314 "'Título' será obrigatório por omissão."
9315
9316 # OPAC > Policy
9317 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
9318 msgstr "Autor"
9319
9320 # OPAC > Policy
9321 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
9322 msgstr "Título da coleção"
9323
9324 # OPAC > Policy
9325 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
9326 msgstr "Direitos ou data de publicação"
9327
9328 # OPAC > Policy
9329 msgid ""
9330 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
9331 "patron purchase suggestions:"
9332 msgstr ""
9333 "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
9334
9335 # OPAC > Policy
9336 msgid ""
9337 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9338 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número normalizado"
9339
9340 # OPAC > Policy
9341 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
9342 msgstr "Tipo de documento"
9343
9344 # OPAC > Policy
9345 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
9346 msgstr "Biblioteca"
9347
9348 # OPAC > Policy
9349 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
9350 msgstr "Nota"
9351
9352 # OPAC > Policy
9353 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
9354 msgstr "Motivo"
9355
9356 # OPAC > Policy
9357 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
9358 msgstr "Lugar da publicação"
9359
9360 # OPAC > Policy
9361 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
9362 msgstr "Editor"
9363
9364 # OPAC > Policy
9365 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
9366 msgstr "Título"
9367
9368 # OPAC > Policy
9369 #, fuzzy
9370 msgid ""
9371 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
9372 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9373 "op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
9374 "\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
9375 msgstr ""
9376 "<br />Nota: Não fazer OPACSuggestionMandatoryFields campos indesejados "
9377
9378 # OPAC > Policy
9379 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
9380 msgstr "Autor"
9381
9382 # OPAC > Policy
9383 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
9384 msgstr "Título da colecção"
9385
9386 # OPAC > Policy
9387 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
9388 msgstr "Direitos de autor ou data de publicação"
9389
9390 # OPAC > Policy
9391 msgid ""
9392 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9393 "patron purchase suggestions:"
9394 msgstr ""
9395 "Campos que devem ser obrigatórios nas sugestões de aquisição do leitor:"
9396
9397 # OPAC > Policy
9398 msgid ""
9399 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9400 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
9401
9402 # OPAC > Policy
9403 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
9404 msgstr "Tipo de documento"
9405
9406 # OPAC > Policy
9407 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
9408 msgstr "Biblioteca ou polo"
9409
9410 # OPAC > Policy
9411 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
9412 msgstr "Nota"
9413
9414 # OPAC > Policy
9415 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
9416 msgstr "Motivo do leitor"
9417
9418 # OPAC > Policy
9419 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
9420 msgstr "Local da publicação"
9421
9422 # OPAC > Policy
9423 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
9424 msgstr "Nome do editor"
9425
9426 # OPAC > Policy
9427 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
9428 msgstr "Quantidade"
9429
9430 # OPAC > Appearance
9431 msgid ""
9432 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9433 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9434 msgstr ""
9435 "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como "
9436 "Amazon ou OCLC),"
9437
9438 # OPAC > Appearance
9439 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9440 msgstr "abrir"
9441
9442 # OPAC > Appearance
9443 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9444 msgstr "não abrir"
9445
9446 # OPAC > Appearance
9447 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9448 msgstr "o website numa nova janela."
9449
9450 # OPAC > Appearance
9451 msgid ""
9452 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9453 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
9454
9455 # OPAC > Appearance
9456 msgid ""
9457 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9458 "OPAC:"
9459 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
9460
9461 # OPAC > Appearance
9462 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9463 msgstr "Não mostrar"
9464
9465 # OPAC > Appearance
9466 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9467 msgstr "Mostrar"
9468
9469 # OPAC > Appearance
9470 msgid ""
9471 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9472 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9473 msgstr ""
9474 "um resumo dos empréstimos, atrasos, reservas e multas do leitor autenticado, "
9475 "na página inicial do OPAC."
9476
9477 # OPAC > Policy
9478 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9479 msgstr "Não mostrar"
9480
9481 # OPAC > Policy
9482 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9483 msgstr "Mostrar"
9484
9485 # OPAC > Policy
9486 msgid ""
9487 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9488 "on the OPAC."
9489 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
9490
9491 # OPAC > Appearance
9492 msgid ""
9493 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9494 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9495 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9496 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
9497 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
9498 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9499 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9500 msgstr ""
9501 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9502 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"sem "
9503 "xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9504 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o "
9505 "por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque "
9506 "um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será "
9507 "substituído pelo idioma actual da interface."
9508
9509 # OPAC > Appearance
9510 msgid ""
9511 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9512 "at: "
9513 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
9514
9515 # OPAC > Appearance
9516 msgid ""
9517 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9518 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
9519 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
9520 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
9521 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
9522 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
9523 "replaced with current interface language."
9524 msgstr ""
9525 "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9526 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"sem xslt"
9527 "\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9528 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o "
9529 "xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</"
9530 "li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será "
9531 "substituído pelo idioma actual do interface."
9532
9533 # OPAC > Appearance
9534 msgid ""
9535 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
9536 "stylesheet at: "
9537 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
9538
9539 # OPAC > Appearance
9540 msgid ""
9541 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9542 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
9543 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9544 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
9545 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9546 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9547 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9548 msgstr ""
9549 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9550 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"sem "
9551 "xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9552 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o "
9553 "por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque "
9554 "um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será "
9555 "substituído pelo idioma actual da interface."
9556
9557 # OPAC > Appearance
9558 msgid ""
9559 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
9560 "at: "
9561 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
9562
9563 # OPAC > Features
9564 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9565 msgstr "Não mostrar"
9566
9567 # OPAC > Features
9568 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9569 msgstr "Mostrar"
9570
9571 # OPAC > Features
9572 msgid ""
9573 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
9574 "the OPAC."
9575 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
9576
9577 # OPAC > Appearance
9578 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9579 msgstr "Adicionar"
9580
9581 # OPAC > Appearance
9582 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9583 msgstr "Não adicionar"
9584
9585 # OPAC > Appearance
9586 msgid ""
9587 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
9588 "the OPAC masthead."
9589 msgstr "um menu de seleção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
9590
9591 # OPAC > Appearance
9592 msgid ""
9593 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9594 msgstr "Incluir o CSS adicional"
9595
9596 # OPAC > Appearance
9597 msgid ""
9598 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
9599 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
9600 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
9601 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
9602 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
9603 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
9604 "to start from your HTTP document root."
9605 msgstr ""
9606 "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em "
9607 "branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo "
9608 "começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor "
9609 "remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve "
9610 "estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da "
9611 "directoria de templates do Koha. Um caminho local completo é esperado que "
9612 "comece do documento raíz HTTP."
9613
9614 # OPAC > Advanced search options
9615 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9616 msgstr "Tipos de documento"
9617
9618 # OPAC > Advanced search options
9619 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9620 msgstr "Idioma"
9621
9622 # OPAC > Advanced search options
9623 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9624 msgstr "Localização e disponibilidade"
9625
9626 # OPAC > Advanced search options
9627 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9628 msgstr "Data de publicação"
9629
9630 # OPAC > Advanced search options
9631 msgid ""
9632 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9633 "view:"
9634 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida:"
9635
9636 # OPAC > Advanced search options
9637 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9638 msgstr "Ordenação"
9639
9640 # OPAC > Advanced search options
9641 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9642 msgstr "Subtipos"
9643
9644 # OPAC > Advanced search options
9645 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9646 msgstr "Tipos de documento"
9647
9648 # OPAC > Advanced search options
9649 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9650 msgstr "Idioma"
9651
9652 # OPAC > Advanced search options
9653 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9654 msgstr "Localização e disponibilidade"
9655
9656 # OPAC > Advanced search options
9657 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9658 msgstr "Data de publicação"
9659
9660 # OPAC > Advanced search options
9661 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9662 msgstr "Mostrar opções de pesquisa:"
9663
9664 # OPAC > Advanced search options
9665 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9666 msgstr "Ordenação"
9667
9668 # OPAC > Advanced search options
9669 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9670 msgstr "Subtipos"
9671
9672 # OPAC > Policy
9673 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9674 msgstr "Permitir"
9675
9676 # OPAC > Policy
9677 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9678 msgstr "Não permitir"
9679
9680 # OPAC > Policy
9681 msgid ""
9682 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9683 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC."
9684
9685 # OPAC > Policy
9686 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9687 msgstr "Permitir"
9688
9689 # OPAC > Policy
9690 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9691 msgstr "Não permitir"
9692
9693 # OPAC > Policy
9694 msgid ""
9695 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9696 "with other patrons."
9697 msgstr ""
9698 "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores, no "
9699 "OPAC."
9700
9701 # OPAC > Features
9702 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9703 msgstr "Permitir"
9704
9705 # OPAC > Features
9706 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9707 msgstr "Não permitir"
9708
9709 # OPAC > Features
9710 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9711 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
9712
9713 # OPAC > Features
9714 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9715 msgstr "Não activar"
9716
9717 # OPAC > Features
9718 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9719 msgstr "Activar"
9720
9721 # OPAC > Features
9722 msgid ""
9723 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9724 "OPAC detail page."
9725 msgstr ""
9726 "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de "
9727 "detalhes no OPAC."
9728
9729 # OPAC > Features
9730 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9731 msgstr "Não ativar"
9732
9733 # OPAC > Features
9734 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9735 msgstr "Ativar"
9736
9737 # OPAC > Features
9738 msgid ""
9739 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9740 "(Elasticsearch only)."
9741 msgstr "interface para navegação em todas reservas (apenas Elasticsearch)."
9742
9743 # OPAC > Features
9744 msgid ""
9745 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9746 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9747 "Ask your system administrator to schedule it."
9748 msgstr ""
9749 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
9750 "tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em "
9751 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
9752
9753 # OPAC > Features
9754 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9755 msgstr "Permitir"
9756
9757 # OPAC > Features
9758 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9759 msgstr "Não permitir"
9760
9761 # OPAC > Features
9762 msgid ""
9763 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9764 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC."
9765
9766 # OPAC > Features
9767 msgid ""
9768 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9769 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9770 "Ask your system administrator to schedule it."
9771 msgstr ""
9772 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
9773 "tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em "
9774 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
9775
9776 # OPAC > Features
9777 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9778 msgstr "Não mostrar"
9779
9780 # OPAC > Features
9781 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9782 msgstr "Mostrar"
9783
9784 # OPAC > Features
9785 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9786 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC."
9787
9788 # OPAC > Appearance
9789 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
9790 msgstr "BibTeX"
9791
9792 # OPAC > Appearance
9793 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
9794 msgstr "Dublin Core"
9795
9796 # OPAC > Appearance
9797 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
9798 msgstr "ISBD"
9799
9800 # OPAC > Appearance
9801 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
9802 msgstr "MARC codificado em MARC-8"
9803
9804 # OPAC > Appearance
9805 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
9806 msgstr "MARCXML"
9807
9808 # OPAC > Appearance
9809 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
9810 msgstr "MODS"
9811
9812 # OPAC > Appearance
9813 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
9814 msgstr "RIS"
9815
9816 # OPAC > Appearance
9817 msgid ""
9818 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
9819 "from OPAC detail page:"
9820 msgstr ""
9821 "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de "
9822 "detalhes do OPAC:"
9823
9824 # OPAC > Appearance
9825 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
9826 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8"
9827
9828 # OPAC > Appearance
9829 msgid ""
9830 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
9831 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
9832 msgstr ""
9833 "MARC codificado em Unicode/UTF-8 sem campos e subcampos de uso local -9xx, "
9834 "x9x, xx9-"
9835
9836 # OPAC > Appearance
9837 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
9838 msgstr "Usar a imagem em"
9839
9840 # OPAC > Appearance
9841 msgid ""
9842 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
9843 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
9844 msgstr ""
9845 "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com "
9846 "<code>http://</code>.)"
9847
9848 # OPAC > Policy
9849 msgid ""
9850 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
9851 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
9852 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9853 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9854 msgstr ""
9855 "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e "
9856 "visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a "
9857 "documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems"
9858 "\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
9859
9860 # OPAC > Policy
9861 #, fuzzy
9862 msgid ""
9863 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
9864 "|, that can see items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
9865 "preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
9866 msgstr ""
9867 "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares "
9868 "escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>:"
9869
9870 # OPAC > Appearance
9871 #, fuzzy
9872 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
9873 msgstr "Não realçar"
9874
9875 # OPAC > Appearance
9876 #, fuzzy
9877 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
9878 msgstr "Realçar"
9879
9880 # OPAC > Policy
9881 #, fuzzy
9882 msgid ""
9883 "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
9884 "items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9885 "op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
9886 msgstr ""
9887 "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares "
9888 "escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>:"
9889
9890 # OPAC > Appearance
9891 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
9892 msgstr "(colunas separadas por |)."
9893
9894 # OPAC > Appearance
9895 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
9896 msgstr "Não realçar"
9897
9898 # OPAC > Appearance
9899 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
9900 msgstr "Realçar"
9901
9902 # OPAC > Appearance
9903 msgid ""
9904 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
9905 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
9906 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
9907 msgstr ""
9908 "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados e de detalhes. "
9909 "Para impedir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de "
9910 "palavras irrelevantes aqui:"
9911
9912 # OPAC > Features
9913 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
9914 msgstr "Permitir"
9915
9916 # OPAC > Features
9917 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
9918 msgstr "Não permitir"
9919
9920 # OPAC > Features
9921 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
9922 msgstr "que os leitores adicionem uma nota quando fazem uma reserva."
9923
9924 # OPAC > Features
9925 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
9926 msgstr "Mostrar"
9927
9928 # OPAC > Features
9929 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
9930 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
9931
9932 # OPAC > Features
9933 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
9934 msgstr "biblioteca ou cota"
9935
9936 # OPAC > Features
9937 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
9938 msgstr "biblioteca, código de colecção e cota"
9939
9940 # OPAC > Features
9941 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
9942 msgstr "biblioteca, localização e cota"
9943
9944 # OPAC > Features
9945 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
9946 msgstr "apenas biblioteca"
9947
9948 # OPAC > Appearance
9949 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
9950 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
9951
9952 # OPAC > Appearance
9953 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
9954 msgstr "Não mostrar"
9955
9956 # OPAC > Appearance
9957 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
9958 msgstr "Mostrar"
9959
9960 # OPAC > Appearance
9961 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
9962 msgstr "."
9963
9964 # OPAC > Appearance
9965 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
9966 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
9967
9968 # OPAC > Appearance
9969 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
9970 msgstr "cabeçalho e rodapé"
9971
9972 # OPAC > Appearance
9973 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
9974 msgstr "rodapé"
9975
9976 # OPAC > Appearance
9977 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
9978 msgstr "cabeçalho"
9979
9980 # OPAC > Appearance
9981 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
9982 msgstr "Mostrar"
9983
9984 # OPAC > Appearance
9985 msgid ""
9986 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
9987 "page."
9988 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
9989
9990 # OPAC > Appearance
9991 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
9992 msgstr "biblioteca de empréstimo"
9993
9994 # OPAC > Appearance
9995 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
9996 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
9997
9998 # OPAC > Appearance
9999 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
10000 msgstr "biblioteca de origem"
10001
10002 # OPAC > Appearance
10003 msgid ""
10004 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
10005 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
10006 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
10007 "administration page."
10008 msgstr ""
10009 "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, "
10010 "precisa também de activar a visualização da coluna item_shelving_location na "
10011 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</"
10012 "a> na página de administração."
10013
10014 # OPAC > Appearance
10015 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
10016 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
10017
10018 # OPAC > Appearance
10019 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
10020 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
10021
10022 # OPAC > Appearance
10023 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
10024 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
10025
10026 # OPAC > Appearance
10027 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
10028 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
10029
10030 # OPAC > Appearance
10031 msgid ""
10032 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
10033 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
10034
10035 # OPAC > Appearance
10036 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
10037 msgstr "numa coluna separada"
10038
10039 # OPAC > Appearance
10040 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
10041 msgstr "Não mostrar"
10042
10043 # OPAC > Appearance
10044 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
10045 msgstr "Mostrar"
10046
10047 # OPAC > Appearance
10048 msgid ""
10049 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
10050 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
10051 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
10052 msgstr ""
10053 "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto "
10054 "mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser atualizada, mas "
10055 "incondicionalmente."
10056
10057 # OPAC > Appearance
10058 #, fuzzy
10059 msgid ""
10060 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
10061 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
10062 "\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
10063 msgstr ""
10064 "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
10065
10066 # OPAC > Appearance
10067 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
10068 msgstr "Mostrar um máximo de"
10069
10070 # OPAC > Appearance
10071 msgid ""
10072 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
10073 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
10074 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
10075 msgstr ""
10076 "exemplares na página de detalhes do registo bibliográfico (se o registo "
10077 "bibliográfico tem mais exemplares do que este número, é mostrado uma ligação "
10078 "que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
10079
10080 # OPAC > Appearance
10081 msgid ""
10082 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
10083 "results (160 characters)."
10084 msgstr ""
10085 "Esta descrição será visualizada nos resultados do motor de pesquisa (160 "
10086 "caracteres)."
10087
10088 # OPAC > Appearance
10089 msgid ""
10090 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
10091 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
10092 msgstr ""
10093 "Adicionar os seguintes elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o "
10094 "seguinte HTML (deixe em branco para desactivar a funcionalidade):"
10095
10096 # OPAC > Appearance
10097 msgid ""
10098 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
10099 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
10100 msgstr ""
10101 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta "
10102 "do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
10103
10104 # OPAC > Appearance
10105 #, fuzzy
10106 msgid ""
10107 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
10108 "the main page and patron account on the OPAC, after <a href=\"/cgi-bin/koha/"
10109 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacNav\">OpacNav</a>, and before "
10110 "patron account links if available:"
10111 msgstr ""
10112 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta "
10113 "do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
10114
10115 # OPAC > Features
10116 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
10117 msgstr "Mostrar"
10118
10119 # OPAC > Features
10120 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
10121 msgstr "Não mostrar"
10122
10123 # OPAC > Features
10124 msgid ""
10125 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
10126 "the OPAC."
10127 msgstr "uma lista de selecção da biblioteca para itens de notícias no OPAC. "
10128
10129 # OPAC > Appearance
10130 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
10131 msgstr "Não"
10132
10133 # OPAC > Appearance
10134 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
10135 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no OPAC: "
10136
10137 # OPAC > Appearance
10138 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
10139 msgstr "Sim"
10140
10141 # OPAC > Features
10142 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
10143 msgstr "Permitir"
10144
10145 # OPAC > Features
10146 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
10147 msgstr "Não permitir"
10148
10149 # OPAC > Features
10150 msgid ""
10151 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
10152 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
10153 msgstr ""
10154 "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência "
10155 "deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
10156
10157 # OPAC > Appearance
10158 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
10159 msgstr "Não activar"
10160
10161 # OPAC > Appearance
10162 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
10163 msgstr "Activar"
10164
10165 # OPAC > Appearance
10166 msgid ""
10167 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
10168 "authentication before accessing the OPAC. "
10169 msgstr ""
10170 "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de "
10171 "poder ser acedido. "
10172
10173 # OPAC > Appearance
10174 #, fuzzy
10175 msgid ""
10176 "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
10177 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10178 "op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
10179 "\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
10180 msgstr ""
10181 "Nota: Esta preferência não afeta a API pública, veja a preferência "
10182 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> para controlar a API."
10183
10184 # OPAC > Policy
10185 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
10186 msgstr "Permitir"
10187
10188 # OPAC > Policy
10189 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
10190 msgstr "Não permitir"
10191
10192 # OPAC > Policy
10193 msgid ""
10194 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
10195 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
10196
10197 # OPAC > Policy
10198 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
10199 msgstr "'OPACRenew'"
10200
10201 # OPAC > Policy
10202 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
10203 msgstr "NULL"
10204
10205 # OPAC > Policy
10206 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
10207 msgstr "Usar"
10208
10209 # OPAC > Policy
10210 msgid ""
10211 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
10212 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
10213
10214 # OPAC > Policy
10215 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
10216 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
10217
10218 # OPAC > Policy
10219 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
10220 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
10221
10222 # OPAC > Policy
10223 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
10224 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
10225
10226 # OPAC > Features
10227 msgid ""
10228 "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the "
10229 "OPAC."
10230 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC."
10231
10232 # OPAC > Features
10233 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
10234 msgstr "Os leitores da biblioteca são "
10235
10236 # OPAC > Features
10237 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
10238 msgstr "podem"
10239
10240 # OPAC > Features
10241 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
10242 msgstr "não podem"
10243
10244 # OPAC > Appearance
10245 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
10246 msgstr "Não separar"
10247
10248 # OPAC > Appearance
10249 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
10250 msgstr "Separar"
10251
10252 # OPAC > Appearance
10253 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
10254 msgstr "biblioteca de empréstimo"
10255
10256 # OPAC > Appearance
10257 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
10258 msgstr "biblioteca de origem"
10259
10260 # OPAC > Appearance
10261 msgid ""
10262 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
10263 "second tab will contain all other items."
10264 msgstr ""
10265 "é a biblioteca do leitor autenticado. O segundo separador irá conter todos "
10266 "os outros exemplares."
10267
10268 # OPAC > Appearance
10269 msgid ""
10270 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
10271 "tab contains items whose"
10272 msgstr ""
10273 "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os "
10274 "exemplares cuja"
10275
10276 # OPAC > Appearance
10277 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
10278 msgstr "Não mostrar"
10279
10280 # OPAC > Appearance
10281 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
10282 msgstr "Mostrar"
10283
10284 # OPAC > Appearance
10285 msgid ""
10286 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
10287 "masthead."
10288 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
10289
10290 # OPAC > Appearance
10291 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
10292 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
10293
10294 # OPAC > Appearance
10295 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
10296 msgstr "em nenhuma página"
10297
10298 # OPAC > Appearance
10299 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
10300 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
10301
10302 # OPAC > Appearance
10303 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
10304 msgstr "."
10305
10306 # OPAC > Appearance
10307 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
10308 msgstr "resultados, detalhes e leitor"
10309
10310 # OPAC > Appearance
10311 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
10312 msgstr "Não mostrar"
10313
10314 # OPAC > Appearance
10315 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10316 msgstr "Mostrar"
10317
10318 # OPAC > Appearance
10319 msgid ""
10320 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
10321 "a suggestion in OPAC."
10322 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
10323
10324 # OPAC > Features
10325 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10326 msgstr "Permitir"
10327
10328 # OPAC > Features
10329 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10330 msgstr "Não permitir"
10331
10332 # OPAC > Features
10333 msgid ""
10334 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
10335 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
10336 "avoided if your collection has a large number of items."
10337 msgstr ""
10338 "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note "
10339 "que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de "
10340 "registos for enorme."
10341
10342 # OPAC > OpenURL
10343 msgid ""
10344 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
10345 "OpenURL.png</code>"
10346 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10347
10348 # OPAC > OpenURL
10349 msgid ""
10350 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
10351 "openurl.png</code>"
10352 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10353
10354 # OPAC > OpenURL
10355 msgid ""
10356 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
10357 "<code>http://</code> or"
10358 msgstr ""
10359 "<br />Pode ser um endereço URL absoluto começado por <code>http://</code> ou"
10360
10361 # OPAC > OpenURL
10362 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10363 msgstr "<br />Exemplos:"
10364
10365 # OPAC > OpenURL
10366 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10367 msgstr "<code>https://</code> ou um endereço URL relativo"
10368
10369 # OPAC > OpenURL
10370 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10371 msgstr "Localização da imagem para as ligações OpenURL:"
10372
10373 # OPAC > OpenURL
10374 msgid ""
10375 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
10376 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10377 msgstr ""
10378 "Endereço URL completo para o OpenURL (começado por <code>http://</code> ou "
10379 "<code>https://</code>):"
10380
10381 # OPAC > OpenURL
10382 #, fuzzy
10383 msgid ""
10384 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
10385 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
10386 "\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
10387 msgstr ""
10388 "Texto para as ligações OpenURL (ou título da imagem se a preferência "
10389 "OpenURLImageLocation estiver definida):"
10390
10391 # OPAC > Self registration and modification
10392 msgid ""
10393 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10394 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10395 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10396 "modification screen:"
10397 msgstr ""
10398 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10399 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
10400 "aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
10401
10402 # OPAC > Self registration and modification
10403 #, fuzzy
10404 msgid ""
10405 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
10406 "href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10407 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
10408 "a> to be set to a valid patron category code."
10409 msgstr ""
10410 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida "
10411 "uma categoria de leitor válida na preferência de sistema "
10412 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
10413
10414 # OPAC > Self registration and modification
10415 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10416 msgstr "Permitir"
10417
10418 # OPAC > Self registration and modification
10419 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10420 msgstr "Não permitir"
10421
10422 # OPAC > Self registration and modification
10423 msgid ""
10424 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
10425 "via the OPAC."
10426 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
10427
10428 # OPAC > Self registration and modification
10429 msgid ""
10430 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
10431 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
10432 "( HTML is allowed ):"
10433 msgstr ""
10434 "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem "
10435 "via OPAC (HTML é permitido):"
10436
10437 # OPAC > Self registration and modification
10438 msgid ""
10439 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
10440 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10441 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10442 "screen:"
10443 msgstr ""
10444 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10445 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser "
10446 "preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
10447
10448 # OPAC > Self registration and modification
10449 msgid ""
10450 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10451 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10452 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10453 "registration screen:"
10454 msgstr ""
10455 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10456 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
10457 "aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
10458
10459 # OPAC > Self registration and modification
10460 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10461 msgstr "Não requer"
10462
10463 # OPAC > Self registration and modification
10464 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10465 msgstr "Requerer"
10466
10467 # OPAC > Self registration and modification
10468 msgid ""
10469 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10470 "address by entering it twice."
10471 msgstr "que os leitores confirmem o email inserindo-o duas vezes."
10472
10473 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10474 #, fuzzy
10475 msgid ""
10476 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
10477 "use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
10478 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
10479 "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
10480 "unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
10481 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10482 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
10483 "a> days ago."
10484 msgstr ""
10485 "<br><strong>AVISO: Não utilize uma categoria de leitor normal para para o "
10486 "auto-registo.</strong> Se o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10487 "code> estiver configurado para eliminar auto-registos no OPAC não "
10488 "verificados ou não concluídos, este excluirá de forma permanente e "
10489 "irrecuperável todos os leitores que se registraram há mais de "
10490 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay dias atrás."
10491
10492 # OPAC > Self registration and modification
10493 msgid ""
10494 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
10495 msgstr "Usar a categoria de leitor"
10496
10497 # OPAC > Self registration and modification
10498 msgid ""
10499 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10500 "category for patrons registered via the OPAC."
10501 msgstr ""
10502 "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
10503
10504 # OPAC > Self registration and modification
10505 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10506 msgstr "Considerar"
10507
10508 # OPAC > Self registration and modification
10509 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10510 msgstr "Não considerar"
10511
10512 # OPAC > Self registration and modification
10513 msgid ""
10514 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
10515 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
10516 "already exists in the database."
10517 msgstr ""
10518 "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não "
10519 "será aceite se já existir na base de dados."
10520
10521 # OPAC > Self registration and modification
10522 msgid ""
10523 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
10524 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
10525 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
10526 "to schedule it."
10527 msgstr ""
10528 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
10529 "tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em "
10530 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
10531
10532 # OPAC > Self registration and modification
10533 #, fuzzy
10534 msgid ""
10535 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
10536 "still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
10537 "pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10538 "\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
10539 msgstr ""
10540 "Eliminar os leitores que ainda se encontram na categoria indicada na "
10541 "preferência PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10542
10543 # OPAC > Self registration and modification
10544 msgid ""
10545 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
10546 "account creation."
10547 msgstr "dias após a criação da conta."
10548
10549 # OPAC > Self registration and modification
10550 msgid ""
10551 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10552 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
10553
10554 # OPAC > Self registration and modification
10555 msgid ""
10556 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
10557 "for the following libraries:"
10558 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
10559
10560 # OPAC > Self registration and modification
10561 msgid ""
10562 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
10563 "listed."
10564 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
10565
10566 # OPAC > Self registration and modification
10567 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
10568 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
10569
10570 # OPAC > Self registration and modification
10571 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
10572 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
10573
10574 # OPAC > Self registration and modification
10575 msgid ""
10576 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
10577 "patron has self registered."
10578 msgstr ""
10579 "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter "
10580 "registado."
10581
10582 # OPAC > Self registration and modification
10583 msgid ""
10584 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
10585 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10586 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10587 msgstr ""
10588 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
10589 "tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em "
10590 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
10591
10592 # OPAC > Self registration and modification
10593 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10594 msgstr "Não requer"
10595
10596 # OPAC > Self registration and modification
10597 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10598 msgstr "Requer"
10599
10600 # OPAC > Self registration and modification
10601 msgid ""
10602 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
10603 "patron verify themselves via email."
10604 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
10605
10606 # OPAC > Features
10607 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10608 msgstr "OPAC"
10609
10610 # OPAC > Features
10611 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10612 msgstr "Mostrar a frase do dia no"
10613
10614 # OPAC > Features
10615 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10616 msgstr "página principal."
10617
10618 # OPAC > Features
10619 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10620 msgstr "interface dos técnicos"
10621
10622 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
10623 msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
10624 msgstr ""
10625
10626 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
10627 msgid ""
10628 "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
10629 "as available for reference in OPAC search results:"
10630 msgstr ""
10631
10632 # OPAC > Features
10633 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
10634 msgstr "Permitir"
10635
10636 # OPAC > Features
10637 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
10638 msgstr "Não permitir"
10639
10640 # OPAC > Features
10641 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
10642 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
10643
10644 # OPAC > Restricted page
10645 msgid ""
10646 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
10647 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10648 msgstr ""
10649 "Conteúdo HTML da página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-"
10650 "restrictedpage.pl)"
10651
10652 # OPAC > Restricted page
10653 msgid ""
10654 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10655 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
10656
10657 # OPAC > Restricted page
10658 msgid ""
10659 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10660 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10661 msgstr ""
10662 "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: "
10663 "'127.0.0,127.0.1')."
10664
10665 # OPAC > Restricted page
10666 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10667 msgstr "Usar"
10668
10669 # OPAC > Restricted page
10670 msgid ""
10671 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10672 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10673 msgstr ""
10674 "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo "
10675 "da página restrita)."
10676
10677 # OPAC > Policy
10678 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10679 msgstr "Não limitar"
10680
10681 # OPAC > Policy
10682 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10683 msgstr "Limitar"
10684
10685 # OPAC > Policy
10686 msgid ""
10687 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10688 "registered at."
10689 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
10690
10691 # OPAC > Shelf browser
10692 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10693 msgstr "Não usar"
10694
10695 # OPAC > Shelf browser
10696 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10697 msgstr "Usar"
10698
10699 # OPAC > Shelf browser
10700 msgid ""
10701 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10702 "for the shelf browser."
10703 msgstr ""
10704 "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de "
10705 "prateleira."
10706
10707 # OPAC > Shelf browser
10708 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10709 msgstr "Não usar"
10710
10711 # OPAC > Shelf browser
10712 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10713 msgstr "Usar"
10714
10715 # OPAC > Shelf browser
10716 msgid ""
10717 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10718 "items for the shelf browser."
10719 msgstr ""
10720 "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de "
10721 "prateleira."
10722
10723 # OPAC > Shelf browser
10724 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10725 msgstr "Não usar"
10726
10727 # OPAC > Shelf browser
10728 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10729 msgstr "Usar"
10730
10731 # OPAC > Shelf browser
10732 msgid ""
10733 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10734 "the shelf browser."
10735 msgstr ""
10736 "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
10737
10738 # OPAC > Features
10739 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10740 msgstr "Mostrar"
10741
10742 # OPAC > Features
10743 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10744 msgstr "o primeiro nome"
10745
10746 # OPAC > Features
10747 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10748 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
10749
10750 # OPAC > Features
10751 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10752 msgstr "o nome inteiro"
10753
10754 # OPAC > Features
10755 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10756 msgstr "o último nome"
10757
10758 # OPAC > Features
10759 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10760 msgstr "nenhum nome"
10761
10762 # OPAC > Features
10763 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10764 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
10765
10766 # OPAC > Features
10767 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10768 msgstr "nome de utilizador"
10769
10770 # OPAC > Features
10771 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10772 msgstr "Esconder"
10773
10774 # OPAC > Features
10775 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10776 msgstr "Mostrar"
10777
10778 # OPAC > Features
10779 #, fuzzy
10780 msgid ""
10781 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10782 "avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
10783 "\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
10784 msgstr ""
10785 "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será "
10786 "pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do "
10787 "leitor."
10788
10789 # OPAC > Features
10790 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10791 msgstr "Email"
10792
10793 # OPAC > Features
10794 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10795 msgstr "Facebook"
10796
10797 # OPAC > Features
10798 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10799 msgstr "LinkedIn"
10800
10801 # OPAC > Features
10802 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10803 msgstr "Mostrar"
10804
10805 # OPAC > Features
10806 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10807 msgstr "Twitter"
10808
10809 # OPAC > Features
10810 msgid ""
10811 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10812 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
10813
10814 # OPAC > Privacy
10815 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10816 msgstr "Não registar"
10817
10818 # OPAC > Privacy
10819 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10820 msgstr "Registar"
10821
10822 # OPAC > Privacy
10823 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10824 msgstr "Registar de forma anónima"
10825
10826 # OPAC > Privacy
10827 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
10828 msgstr "as ligações visitadas pelos leitores."
10829
10830 # OPAC > Appearance
10831 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
10832 msgstr "Não mostrar"
10833
10834 # OPAC > Appearance
10835 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
10836 msgstr "Mostrar"
10837
10838 # OPAC > Appearance
10839 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
10840 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
10841
10842 # OPAC > Features
10843 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
10844 msgstr "Mostrar"
10845
10846 # OPAC > Features
10847 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
10848 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
10849
10850 # OPAC > Features
10851 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
10852 msgstr "Permitir"
10853
10854 # OPAC > Features
10855 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
10856 msgstr "Não permitir"
10857
10858 # OPAC > Features
10859 msgid ""
10860 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
10861 "OPAC."
10862 msgstr ""
10863 "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" "
10864 "temporário no OPAC."
10865
10866 # OPAC > Appearance
10867 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10868 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
10869
10870 # OPAC > Appearance
10871 msgid ""
10872 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
10873 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
10874 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
10875 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10876 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10877 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10878 "expected to start from your HTTP document root."
10879 msgstr ""
10880 "em todas as páginas no OPAC, em substituição do CSS de omissão (usado quando "
10881 "este campo é deixado em branco). Insira somente um nome de ficheiro, um "
10882 "caminho local completo ou um URL completo começando por <code>http://</code> "
10883 "(se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o "
10884 "nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema e "
10885 "idioma activos, dentro da directoria de templates do Koha. Um caminho local "
10886 "completo é esperado que comece do documento raíz HTTP."
10887
10888 # OPAC > Privacy
10889 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
10890 msgstr "Permitir"
10891
10892 # OPAC > Privacy
10893 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
10894 msgstr "Não permitir"
10895
10896 # OPAC > Privacy
10897 msgid ""
10898 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
10899 "out in the past."
10900 msgstr ""
10901 "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
10902
10903 # OPAC > Appearance
10904 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
10905 msgstr "Usar o tema"
10906
10907 # OPAC > Appearance
10908 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
10909 msgstr "no OPAC."
10910
10911 # OPAC > Features
10912 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
10913 msgstr "Permitir"
10914
10915 # OPAC > Features
10916 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
10917 msgstr "Não permitir"
10918
10919 # OPAC > Features
10920 msgid ""
10921 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
10922 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
10923
10924 # OPAC > Features
10925 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
10926 msgstr "Permitir"
10927
10928 # OPAC > Features
10929 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
10930 msgstr "Não permitir"
10931
10932 # OPAC > Features
10933 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
10934 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
10935
10936 # Patrons
10937 msgid "patrons.pref"
10938 msgstr "Leitores -"
10939
10940 # Patrons > General
10941 msgid "patrons.pref General"
10942 msgstr "Geral"
10943
10944 # Patrons > Membership expiry
10945 msgid "patrons.pref Membership expiry"
10946 msgstr "Expiração da conta de leitor"
10947
10948 # Patrons > Notices and notifications
10949 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
10950 msgstr "Avisos e notificações"
10951
10952 # Patrons > Patron forms
10953 msgid "patrons.pref Patron forms"
10954 msgstr "Formulários dos leitores"
10955
10956 # Patrons > Patron relationships
10957 msgid "patrons.pref Patron relationships"
10958 msgstr "Relações dos leitores"
10959
10960 # Patrons > Privacy
10961 msgid "patrons.pref Privacy"
10962 msgstr "Privacidade"
10963
10964 # Patrons > Security
10965 msgid "patrons.pref Security"
10966 msgstr "Segurança"
10967
10968 # Patrons > General
10969 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
10970 msgstr "Permitir que apenas o staff"
10971
10972 # Patrons > General
10973 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
10974 msgstr "Permitir que os leitores"
10975
10976 # Patrons > General
10977 msgid ""
10978 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
10979 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
10980 "allow/disallow auto-renewal."
10981 msgstr ""
10982 "activem/desactivem as auto-renovações para a conta. Se permitido um leitor "
10983 "poderá actualizar a sua própria conta para activar/desactivar a auto-"
10984 "renovação."
10985
10986 # Patrons > Patron relationships
10987 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
10988 msgstr "Permitir"
10989
10990 # Patrons > Patron relationships
10991 msgid ""
10992 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10993 msgstr "Não permitir"
10994
10995 # Patrons > Patron relationships
10996 msgid ""
10997 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
10998 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
10999 "OPAC."
11000 msgstr ""
11001 "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores "
11002 "sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
11003
11004 # Patrons > Patron relationships
11005 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
11006 msgstr "Permitir"
11007
11008 # Patrons > Patron relationships
11009 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
11010 msgstr "Não permitir"
11011
11012 # Patrons > Patron relationships
11013 msgid ""
11014 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
11015 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
11016 msgstr ""
11017 "que os técnicos possam definir a possibilidade das multas do leitor sejam "
11018 "vistos por leitores ligados no OPAC."
11019
11020 # Patrons > General
11021 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
11022 msgstr "Desabilitar"
11023
11024 # Patrons > General
11025 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
11026 msgstr "Habilitar"
11027
11028 # Patrons > General
11029 #, fuzzy
11030 msgid ""
11031 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
11032 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
11033 "\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
11034 msgstr "Requer que a preferência OPACPatronDetails esteja activa."
11035
11036 # Patrons > General
11037 msgid ""
11038 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
11039 "detail changes from the OPAC."
11040 msgstr ""
11041 "aprovação automática de actualizações aos detalhes do leitor, a partir do "
11042 "OPAC."
11043
11044 # Patrons > Notices and notifications
11045 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
11046 msgstr "Não enviar"
11047
11048 # Patrons > Notices and notifications
11049 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
11050 msgstr "Enviar"
11051
11052 # Patrons > Notices and notifications
11053 msgid ""
11054 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
11055 "account details."
11056 msgstr ""
11057 "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
11058
11059 # Patrons > Notices and notifications
11060 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
11061 msgstr "Usar"
11062
11063 # Patrons > Notices and notifications
11064 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
11065 msgstr "o email alternativo do leitor"
11066
11067 # Patrons > Notices and notifications
11068 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
11069 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
11070
11071 # Patrons > Notices and notifications
11072 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
11073 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
11074
11075 # Patrons > Notices and notifications
11076 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
11077 msgstr "o email pessoal do leitor"
11078
11079 # Patrons > Notices and notifications
11080 msgid ""
11081 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
11082 "emails."
11083 msgstr "para o envio de emails."
11084
11085 # Patrons > Notices and notifications
11086 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
11087 msgstr "o email de trabalho do leitor"
11088
11089 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
11090 msgid ""
11091 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
11092 "cron switch"
11093 msgstr ""
11094
11095 # Patrons > Notices and notifications
11096 #, fuzzy
11097 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
11098 msgstr "Avisos e notificações"
11099
11100 # Patrons > Patron forms
11101 #, fuzzy
11102 msgid ""
11103 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
11104 msgstr "Preferências de mensagens"
11105
11106 # Circulation > Checkout policy
11107 #, fuzzy
11108 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
11109 msgstr "Enviar"
11110
11111 # Patrons > Patron forms
11112 #, fuzzy
11113 msgid ""
11114 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
11115 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
11116 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
11117 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
11118 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
11119 "code>."
11120 msgstr ""
11121 "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a "
11122 "preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
11123
11124 # Patrons > Patron forms
11125 msgid ""
11126 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
11127 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11128 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
11129 "screen:"
11130 msgstr ""
11131 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11132 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser "
11133 "preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
11134
11135 # Patrons > Membership expiry
11136 msgid ""
11137 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
11138 "new expiry date on"
11139 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
11140
11141 # Patrons > Membership expiry
11142 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
11143 msgstr "data corrente."
11144
11145 # Patrons > Membership expiry
11146 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
11147 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
11148
11149 # Patrons > Membership expiry
11150 msgid ""
11151 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
11152 "date."
11153 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
11154
11155 # Patrons > Patron forms
11156 msgid ""
11157 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
11158 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11159 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
11160 "screen:"
11161 msgstr ""
11162 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11163 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
11164 "aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
11165
11166 # Patrons > Patron forms
11167 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
11168 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
11169
11170 # Patrons > Patron forms
11171 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
11172 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
11173
11174 # Patrons > Patron forms
11175 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
11176 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
11177
11178 # Patrons > Patron forms
11179 #, fuzzy
11180 msgid ""
11181 "patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
11182 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11183 "op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
11184 "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
11185 "cannot be bigger than the database field size of 32."
11186 msgstr ""
11187 "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência "
11188 "BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por "
11189 "omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na "
11190 "base de dados."
11191
11192 # Patrons > Patron forms
11193 msgid ""
11194 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
11195 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
11196 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
11197 msgstr ""
11198 "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho "
11199 "exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo "
11200 "(',Max')."
11201
11202 # Patrons > General
11203 msgid ""
11204 "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if "
11205 "the current item has been checked out before."
11206 msgstr ""
11207 "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi "
11208 "emprestado anteriormente."
11209
11210 # Patrons > General
11211 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
11212 msgstr "Verificar"
11213
11214 # Patrons > General
11215 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
11216 msgstr "Não verificar"
11217
11218 # Patrons > General
11219 msgid ""
11220 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
11221 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
11222
11223 # Patrons > General
11224 msgid ""
11225 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
11226 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
11227
11228 # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
11229 msgid ""
11230 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
11231 "preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
11232 "a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
11233 msgstr ""
11234
11235 # Patrons > General
11236 #, fuzzy
11237 msgid ""
11238 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
11239 "has been checked out no longer than"
11240 msgstr ""
11241 "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi "
11242 "emprestado anteriormente."
11243
11244 # Patrons > General
11245 #, fuzzy
11246 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
11247 msgstr "Verificar"
11248
11249 # Patrons > Patron forms
11250 msgid ""
11251 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
11252 "identifiers"
11253 msgstr "Atributos adicionais e identificadores"
11254
11255 # Patrons > Patron forms
11256 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
11257 msgstr "Endereço alternativo"
11258
11259 # Patrons > Patron forms
11260 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
11261 msgstr "Contato alternativo"
11262
11263 # Patrons > Patron forms
11264 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
11265 msgstr "Contato principal"
11266
11267 # Patrons > Patron forms
11268 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
11269 msgstr "Informação do fiador"
11270
11271 # Patrons > Patron forms
11272 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
11273 msgstr "Regras de empréstimo caseiro"
11274
11275 # Patrons > Patron forms
11276 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
11277 msgstr "Gestão da biblioteca"
11278
11279 # Patrons > Patron forms
11280 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
11281 msgstr "Configuração da biblioteca"
11282
11283 # Patrons > Patron forms
11284 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
11285 msgstr "Endereço principal"
11286
11287 # Patrons > Patron forms
11288 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
11289 msgstr "Autenticação no interfaces OPAC/Técnicos"
11290
11291 # Patrons > Patron forms
11292 msgid ""
11293 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
11294 "patrons)"
11295 msgstr "Permissões de conta do leitor (leitores existentes)"
11296
11297 # Patrons > Patron forms
11298 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
11299 msgstr "Identidade do leitor"
11300
11301 # Patrons > Patron forms
11302 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
11303 msgstr "Preferências de mensagens"
11304
11305 # Patrons > Patron forms
11306 msgid ""
11307 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
11308 "patrons)"
11309 msgstr "Restrições do leitor (leitores existentes)"
11310
11311 # Patrons > Patron forms
11312 msgid ""
11313 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
11314 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
11315 "still be expanded later):"
11316 msgstr ""
11317 "Quando adicionar novos leitores ou modificar os leitores existentes, os "
11318 "seguintes campos do formulário devem aparecer escondidos (podem ser "
11319 "mostrados posteriormente):"
11320
11321 # Patrons > General
11322 msgid ""
11323 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
11324 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
11325 "option:"
11326 msgstr ""
11327 "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão na "
11328 "pesquisa de leitores através da opção \"padrão\":"
11329
11330 # Patrons > General
11331 msgid ""
11332 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
11333 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
11334 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
11335 "the patron search page."
11336 msgstr ""
11337 "Se deixado em branco, o Koha utilizará por omissão \"surname,firstname,"
11338 "othernames,cardnumber,userid\". Campos adicionados nesta preferência serão "
11339 "adicionados como opções de pesquisa na caixa de selecção da página de "
11340 "pesquisa de leitores."
11341
11342 # Patrons > General
11343 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
11344 msgstr "Activar"
11345
11346 # Patrons > General
11347 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
11348 msgstr "Não activar"
11349
11350 # Patrons > General
11351 msgid ""
11352 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
11353 "arbitrary files to a borrower record."
11354 msgstr ""
11355 "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de "
11356 "leitor."
11357
11358 # Patrons > Notices and notifications
11359 #, fuzzy
11360 msgid ""
11361 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11362 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
11363 "these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11364 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
11365 "\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
11366 msgstr ""
11367 "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para "
11368 "definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência "
11369 "de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11370
11371 # Patrons > Notices and notifications
11372 msgid ""
11373 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11374 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
11375 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
11376 "your system administrator to schedule them."
11377 msgstr ""
11378 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as "
11379 "tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/"
11380 "cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao "
11381 "administrador do sistema para as configurar."
11382
11383 # Patrons > Notices and notifications
11384 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11385 msgstr "Permitir"
11386
11387 # Patrons > Notices and notifications
11388 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11389 msgstr "Não permitir"
11390
11391 # Patrons > Notices and notifications
11392 msgid ""
11393 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
11394 "patrons will receive and when they will receive them."
11395 msgstr ""
11396 "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando "
11397 "os vão receber."
11398
11399 # Patrons > Notices and notifications
11400 #, fuzzy
11401 msgid ""
11402 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
11403 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11404 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
11405 "\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
11406 msgstr ""
11407 "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem "
11408 "que estar ativa."
11409
11410 # Patrons > Notices and notifications
11411 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11412 msgstr "Não mostrar"
11413
11414 # Patrons > Notices and notifications
11415 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11416 msgstr "Mostrar"
11417
11418 # Patrons > Notices and notifications
11419 msgid ""
11420 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
11421 "the OPAC."
11422 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
11423
11424 # Patrons > General
11425 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11426 msgstr "Não activar"
11427
11428 # Patrons > General
11429 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11430 msgstr "Activar"
11431
11432 # Patrons > General
11433 msgid ""
11434 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
11435 "custom attributes on patrons."
11436 msgstr ""
11437 "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
11438
11439 # Patrons > Security
11440 msgid ""
11441 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11442 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
11443
11444 # Patrons > Security
11445 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11446 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
11447
11448 # Patrons > Notices and notifications
11449 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11450 msgstr "Não ativar"
11451
11452 # Patrons > Notices and notifications
11453 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11454 msgstr "Ativar"
11455
11456 # Patrons > Notices and notifications
11457 msgid ""
11458 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
11459 "SMS if no patron email is defined."
11460 msgstr ""
11461 "enviar as mensagens das sugestões de aquisição por SMS se o email do leitor "
11462 "não estiver definido."
11463
11464 # Patrons > General
11465 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11466 msgstr "Efetuar"
11467
11468 # Patrons > General
11469 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11470 msgstr "Não efetuar"
11471
11472 # Patrons > General
11473 msgid ""
11474 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
11475 "to a category with an enrollment fee."
11476 msgstr ""
11477 "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de "
11478 "inscrição."
11479
11480 # Patrons > Privacy
11481 msgid ""
11482 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
11483 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
11484 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
11485 msgstr ""
11486 ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando "
11487 "estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de "
11488 "usar o OPAC. Se estiver definida como permissiva, o Koha irá avisar mas não "
11489 "vai forçar o consentimento."
11490
11491 # Patrons > Privacy
11492 #, fuzzy
11493 msgid ""
11494 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
11495 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
11496 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
11497 "\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
11498 msgstr ""
11499 "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o "
11500 "URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema "
11501 "PrivacyPolicyURL."
11502
11503 # Patrons > Privacy
11504 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
11505 msgstr "Definir a política do RGPD como:"
11506
11507 # Patrons > Privacy
11508 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
11509 msgstr "desactivada"
11510
11511 # Patrons > Privacy
11512 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
11513 msgstr "forçada"
11514
11515 # Patrons > Privacy
11516 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
11517 msgstr "permissiva"
11518
11519 # OPAC > Self registration and modification
11520 #, fuzzy
11521 msgid ""
11522 "patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
11523 "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
11524 "system administrator to schedule it."
11525 msgstr ""
11526 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
11527 "tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em "
11528 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
11529
11530 # Patrons > Privacy
11531 #, fuzzy
11532 msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
11533 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
11534
11535 # Patrons > General > LockExpiredDelay
11536 msgid ""
11537 "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
11538 msgstr ""
11539
11540 # Patrons > General
11541 msgid ""
11542 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
11543 "specified in the circulation rules matrix."
11544 msgstr ""
11545 "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos "
11546 "na table das regras de circulação."
11547
11548 # Patrons > General
11549 msgid ""
11550 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11551 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
11552
11553 # Patrons > General
11554 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11555 msgstr "[% local_currency %]."
11556
11557 # Patrons > Membership expiry
11558 msgid ""
11559 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11560 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
11561 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11562 msgstr ""
11563 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
11564 "tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em "
11565 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
11566
11567 # Patrons > Membership expiry
11568 msgid ""
11569 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
11570 "when a patron's card will expire in"
11571 msgstr ""
11572 "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a "
11573 "expirar em"
11574
11575 # Patrons > Membership expiry
11576 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11577 msgstr "dias."
11578
11579 # Patrons > Membership expiry
11580 msgid ""
11581 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
11582 "to expire or has expired"
11583 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
11584
11585 # Patrons > Membership expiry
11586 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11587 msgstr "dias de antecedência."
11588
11589 # Patrons > Patron forms
11590 msgid ""
11591 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
11592 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11593 "target='blank'>database columns</a>:"
11594 msgstr ""
11595 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11596 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a>:"
11597
11598 # Patrons > Patron forms
11599 msgid ""
11600 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
11601 "possible duplicates when adding a new patron."
11602 msgstr ""
11603 "serão utilizados para detectar possíveis duplicados aquando da criação de um "
11604 "novo leitor"
11605
11606 # Patrons > Patron forms
11607 msgid ""
11608 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
11609 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
11610 "columns</a>:"
11611 msgstr ""
11612 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11613 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a>:"
11614
11615 # Patrons > Patron forms
11616 msgid ""
11617 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
11618 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
11619 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
11620 "individual fields in that form will be ignored."
11621 msgstr ""
11622 "serão adicionados ao formulário de criação rápida de leitor quando um novo "
11623 "leitor estiver a ser criado. Mostrará apenas os campos obrigatórios e os "
11624 "campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do fiador também será "
11625 "mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
11626
11627 # Patrons > General
11628 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11629 msgstr "Por omissão, mostrar"
11630
11631 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11632 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
11633
11634 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11635 #, fuzzy
11636 msgid ""
11637 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
11638 "\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11639 "op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
11640 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11641 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
11642 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
11643 msgstr ""
11644 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se a preferência "
11645 "<code>PhoneNotification</code> estiver habilitada, a preferência "
11646 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> deverá ser desabilitada."
11647
11648 # Patrons > Notices and notifications
11649 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11650 msgstr "Não activar"
11651
11652 # Patrons > Notices and notifications
11653 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11654 msgstr "Activar"
11655
11656 # Patrons > Notices and notifications
11657 msgid ""
11658 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
11659 "plugin will be required to process the phone notifications."
11660 msgstr ""
11661 "geração de notificações por telefone ao leitor. Requer um plugin para "
11662 "processar as notificações por telefone."
11663
11664 # Patrons > Patron relationships
11665 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11666 msgstr "Endereço alternativo - Morada"
11667
11668 # Patrons > Patron relationships
11669 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11670 msgstr "Endereço alternativo - Morada 2"
11671
11672 # Patrons > Patron relationships
11673 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11674 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
11675
11676 # Patrons > Patron relationships
11677 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11678 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
11679
11680 # Patrons > Patron relationships
11681 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11682 msgstr "Endereço alternativo - País"
11683
11684 # Patrons > Patron relationships
11685 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11686 msgstr "Endereço alternativo - Email"
11687
11688 # Patrons > Patron relationships
11689 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11690 msgstr "Endereço alternativo - Telefone"
11691
11692 # Patrons > Patron relationships
11693 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11694 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
11695
11696 # Patrons > Patron relationships
11697 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11698 msgstr "Endereço alternativo - Número de rua"
11699
11700 # Patrons > Patron relationships
11701 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11702 msgstr "Endereço alternativo - Código postal"
11703
11704 # Patrons > Patron relationships
11705 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11706 msgstr "Contacto alternativo - Morada"
11707
11708 # Patrons > Patron relationships
11709 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11710 msgstr "Contacto alternativo - Morada 2"
11711
11712 # Patrons > Patron relationships
11713 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11714 msgstr "Contacto alternativo - Cidade"
11715
11716 # Patrons > Patron relationships
11717 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11718 msgstr "Contacto alternativo - País"
11719
11720 # Patrons > Patron relationships
11721 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11722 msgstr "Contacto alternativo - Primeiro nome"
11723
11724 # Patrons > Patron relationships
11725 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11726 msgstr "Contacto alternativo - Telefone"
11727
11728 # Patrons > Patron relationships
11729 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11730 msgstr "Contacto alternativo - Estado"
11731
11732 # Patrons > Patron relationships
11733 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11734 msgstr "Contacto alternativo - Apelido"
11735
11736 # Patrons > Patron relationships
11737 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11738 msgstr "Contacto alternativo - Código postal"
11739
11740 # Patrons > Patron relationships
11741 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11742 msgstr "Contato - Fax"
11743
11744 # Patrons > Patron relationships
11745 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
11746 msgstr "Contato - Outro telefone"
11747
11748 # Patrons > Patron relationships
11749 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
11750 msgstr "Contato - Email principal"
11751
11752 # Patrons > Patron relationships
11753 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
11754 msgstr "Contato - Telefone principal"
11755
11756 # Patrons > Patron relationships
11757 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
11758 msgstr "Contato - Email secundário"
11759
11760 # Patrons > Patron relationships
11761 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
11762 msgstr "Contato - Telefone secundário"
11763
11764 # Patrons > Patron relationships
11765 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
11766 msgstr "Endereço principal - Morada"
11767
11768 # Patrons > Patron relationships
11769 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
11770 msgstr "Endereço principal - Morada 2"
11771
11772 # Patrons > Patron relationships
11773 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11774 msgstr "Endereço principal - Cidade"
11775
11776 # Patrons > Patron relationships
11777 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11778 msgstr "Endereço principal - País"
11779
11780 # Patrons > Patron relationships
11781 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11782 msgstr "Endereço principal - Estado"
11783
11784 # Patrons > Patron relationships
11785 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11786 msgstr "Endereço principal - Número de polícia"
11787
11788 # Patrons > Patron relationships
11789 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11790 msgstr "Endereço principal - Código postal"
11791
11792 # Patrons > Patron relationships
11793 msgid ""
11794 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11795 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11796 "the guarantors record:"
11797 msgstr ""
11798 "Quando adicionar um leitor a um leitor fiador o sistema deve preencher os "
11799 "seguintes campos do leitor com os dados do registo do leitor fiador:"
11800
11801 # Patrons > Privacy
11802 #, fuzzy
11803 msgid ""
11804 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11805 "be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11806 "op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
11807 msgstr ""
11808 "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de "
11809 "sistema GDPR_Policy estiver ativa."
11810
11811 # Patrons > Privacy
11812 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11813 msgstr "Usar o seguinte URL"
11814
11815 # Patrons > Privacy
11816 msgid ""
11817 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11818 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11819 "make sure that this page is not blocked.)"
11820 msgstr ""
11821 "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a "
11822 "política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página "
11823 "não está bloqueada.)"
11824
11825 # Patrons > General
11826 msgid ""
11827 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11828 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11829 msgstr ""
11830 "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a "
11831 "permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
11832
11833 # Patrons > General
11834 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11835 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
11836
11837 # Patrons > General
11838 msgid ""
11839 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
11840 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
11841
11842 # Patrons > General
11843 msgid ""
11844 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
11845 "superlibrarian privileges."
11846 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
11847
11848 # Patrons > Security
11849 msgid ""
11850 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
11851 "transactions:"
11852 msgstr "<br/> E os seguintes campos para as transacções:"
11853
11854 # Patrons > Security
11855 msgid ""
11856 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
11857 msgstr "<br/>Use os seguintes campos para leitores:"
11858
11859 # Patrons > Security
11860 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
11861 msgstr "Cidade"
11862
11863 # Patrons > Security
11864 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
11865 msgstr "Código de colecção"
11866
11867 # Patrons > Security
11868 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
11869 msgstr "País"
11870
11871 # Patrons > Security
11872 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
11873 msgstr "Data e hora da transacção"
11874
11875 # Patrons > Security
11876 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
11877 msgstr "Data da criação do leitor no Koha"
11878
11879 # Patrons > Security
11880 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
11881 msgstr "Não activar"
11882
11883 # Patrons > Security
11884 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
11885 msgstr "Activar"
11886
11887 # Patrons > Security
11888 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
11889 msgstr "Biblioteca de empréstimo"
11890
11891 # Patrons > Security
11892 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
11893 msgstr "Biblioteca de origem"
11894
11895 # Patrons > Security
11896 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
11897 msgstr "Tipo de documento"
11898
11899 # Patrons > Security
11900 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
11901 msgstr "Cota do exemplar"
11902
11903 # Patrons > Security
11904 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
11905 msgstr "Número do exemplar"
11906
11907 # Patrons > Security
11908 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
11909 msgstr "Biblioteca onde ocorreu a transacção"
11910
11911 # Patrons > Security
11912 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
11913 msgstr "Localização"
11914
11915 # Patrons > Security
11916 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
11917 msgstr "Categoria de leitor"
11918
11919 # Patrons > Security
11920 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
11921 msgstr "Género do leitor"
11922
11923 # Patrons > Security
11924 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
11925 msgstr "Biblioteca do leitor"
11926
11927 # Patrons > Security
11928 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
11929 msgstr "Título do leitor"
11930
11931 # Patrons > Security
11932 msgid ""
11933 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
11934 "separate table for statistics purpose."
11935 msgstr ""
11936 "Leitores e transacções serão copiadas para uma tabela separada para fins "
11937 "estatísticos."
11938
11939 # Patrons > Security
11940 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
11941 msgstr "Sort1"
11942
11943 # Patrons > Security
11944 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
11945 msgstr "Sort2"
11946
11947 # Patrons > Security
11948 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
11949 msgstr "Estado"
11950
11951 # Patrons > Security
11952 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
11953 msgstr "Tipo de transacção"
11954
11955 # Patrons > Security
11956 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
11957 msgstr "Código postal"
11958
11959 # Patrons > Security
11960 msgid ""
11961 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
11962 "personal information."
11963 msgstr "pseudonimização para cumprir o RGPD nas informações pessoais."
11964
11965 # Patrons > Security
11966 msgid ""
11967 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
11968 "lowercase and one uppercase)."
11969 msgstr "(deve conter pelo menos um dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
11970
11971 # Patrons > Security
11972 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
11973 msgstr "Não requer"
11974
11975 # Patrons > Security
11976 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
11977 msgstr "Requer"
11978
11979 # Patrons > Security
11980 msgid ""
11981 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
11982 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
11983
11984 # Patrons > Notices and notifications
11985 msgid ""
11986 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
11987 "set SMSSendDriver to: Email"
11988 msgstr ""
11989 "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema "
11990 "SMSendDriver como: Email"
11991
11992 # Patrons > Notices and notifications
11993 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
11994 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
11995
11996 # Patrons > Notices and notifications
11997 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
11998 msgstr "para enviar mensagens SMS."
11999
12000 # Patrons > Notices and notifications
12001 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
12002 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
12003
12004 # Patrons > Notices and notifications
12005 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
12006 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
12007
12008 # Patrons > Notices and notifications
12009 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
12010 msgstr "e a palavra-passe"
12011
12012 # Patrons > Notices and notifications
12013 msgid ""
12014 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
12015 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
12016
12017 # Patrons > General
12018 msgid ""
12019 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
12020 msgstr "Se deixado em branco, a omissão é: location|itype|ccode"
12021
12022 # Patrons > General
12023 msgid ""
12024 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
12025 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
12026 msgstr ""
12027 "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como "
12028 "colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
12029
12030 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
12031 #, fuzzy
12032 msgid ""
12033 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
12034 "exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12035 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
12036 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
12037 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
12038 "\">PhoneNotification</a> should be disabled."
12039 msgstr ""
12040 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se a preferência "
12041 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> estiver activa, a preferência "
12042 "<code>PhoneNotification</code> deve estar inactiva."
12043
12044 # Patrons > Notices and notifications
12045 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
12046 msgstr "Não activar"
12047
12048 # Patrons > Notices and notifications
12049 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
12050 msgstr "Activar"
12051
12052 # Patrons > Notices and notifications
12053 msgid ""
12054 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
12055 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
12056 "supported)."
12057 msgstr ""
12058 "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de "
12059 "atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
12060
12061 # Patrons > General
12062 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
12063 msgstr "Registar"
12064
12065 # Patrons > General
12066 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
12067 msgstr "Não registar"
12068
12069 # Patrons > General
12070 msgid ""
12071 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the "
12072 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
12073 msgstr ""
12074 "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será "
12075 "atualizada com a data corrente."
12076
12077 # Patrons > General
12078 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
12079 msgstr "a última atividade do leitor."
12080
12081 # Patrons > Privacy
12082 msgid ""
12083 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
12084 "an unsubscribe request (refused consent) after"
12085 msgstr ""
12086 "Bloquear/expirar os leitores que tenham submetido um pedido de cancelamento "
12087 "de inscrição (consentimento recusado) após"
12088
12089 # Patrons > Privacy
12090 msgid ""
12091 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
12092 "accounts after"
12093 msgstr "dias e remover as contas de leitor anonimizadas após"
12094
12095 # Patrons > Privacy
12096 msgid ""
12097 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
12098 "accounts after"
12099 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
12100
12101 # Patrons > Privacy
12102 msgid ""
12103 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
12104 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
12105 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
12106 "cleanup database cron job."
12107 msgstr ""
12108 "dias. <br>IMPORTANTE: nenhuma ação é efetuada quando estes valores estão "
12109 "vazios (sem texto). No entanto, o zero ('0') é interpretado como ação "
12110 "imediata (executar agora)! As ações são realizadas pela tarefa de limpeza da "
12111 "base de dados."
12112
12113 # Patrons > Notices and notifications
12114 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
12115 msgstr "Não enviar"
12116
12117 # Patrons > Notices and notifications
12118 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
12119 msgstr "Enviar"
12120
12121 # Patrons > Notices and notifications
12122 msgid ""
12123 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
12124 "writeoffs."
12125 msgstr ""
12126 "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
12127
12128 # Patrons > Patron forms
12129 #, fuzzy
12130 msgid ""
12131 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
12132 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
12133 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
12134 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
12135 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
12136 "code>."
12137 msgstr ""
12138 "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a "
12139 "preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
12140
12141 # Patrons > Patron forms
12142 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
12143 msgstr "Preencher"
12144
12145 # Patrons > Patron forms
12146 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
12147 msgstr "Não preencher"
12148
12149 # Patrons > Patron forms
12150 msgid ""
12151 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
12152 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
12153 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
12154 "default to 26345000012942)."
12155 msgstr ""
12156 "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de "
12157 "cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for "
12158 "26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
12159
12160 # Patrons > Patron relationships
12161 msgid ""
12162 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
12163 "Leave empty to deactivate."
12164 msgstr ""
12165 "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe em branco para não "
12166 "activar."
12167
12168 # Patrons > Patron relationships
12169 msgid ""
12170 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
12171 "they guarantee:"
12172 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
12173
12174 # Patrons > General
12175 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
12176 msgstr "Permitir"
12177
12178 # Patrons > General
12179 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
12180 msgstr "Não permitir"
12181
12182 # Patrons > General
12183 msgid ""
12184 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
12185 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
12186 "allowed access or not)."
12187 msgstr ""
12188 "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimos e de reservas do leitor "
12189 "(o histórico de empréstimos continuará a ser armazenado, independentemente "
12190 "dos técnicos poderem ou não aceder)."
12191
12192 # Patrons > Security
12193 msgid ""
12194 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
12195 "be at least"
12196 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
12197
12198 # Patrons > Security
12199 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
12200 msgstr "caracteres."
12201
12202 # Patrons > General
12203 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
12204 msgstr "Permitir"
12205
12206 # Patrons > General
12207 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
12208 msgstr "Não permitir"
12209
12210 # Patrons > General
12211 msgid ""
12212 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
12213 "the staff interface."
12214 msgstr ""
12215 "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface "
12216 "dos técnicos."
12217
12218 # Patrons > Patron forms
12219 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
12220 msgstr "Fazer"
12221
12222 # Patrons > Patron forms
12223 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
12224 msgstr "Não fazer"
12225
12226 # Patrons > Patron forms
12227 msgid ""
12228 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
12229 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
12230
12231 # Patrons > General
12232 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
12233 msgstr "Permitir"
12234
12235 # Patrons > General
12236 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
12237 msgstr "Não permitir"
12238
12239 # Patrons > General
12240 msgid ""
12241 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
12242 "to request a discharge."
12243 msgstr ""
12244 "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores "
12245 "realizem pedidos de quitação."
12246
12247 # Searching
12248 msgid "searching.pref"
12249 msgstr "Pesquisa"
12250
12251 # Searching > Did you mean/spell checking
12252 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
12253 msgstr "Quis dizer/verificação ortográfica"
12254
12255 # Searching > Features
12256 msgid "searching.pref Features"
12257 msgstr "Características"
12258
12259 # Searching > Results display
12260 msgid "searching.pref Results display"
12261 msgstr "Visualização dos resultados"
12262
12263 # Searching > Search form
12264 msgid "searching.pref Search form"
12265 msgstr "Formulário de pesquisa"
12266
12267 # Searching > Search form
12268 msgid ""
12269 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
12270 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
12271 msgstr ""
12272 "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</"
12273 "em>."
12274
12275 # Searching > Search form
12276 msgid ""
12277 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
12278 "values with | or ,)."
12279 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
12280
12281 # Searching > Search form
12282 msgid ""
12283 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
12284 "advanced search drop-down to the"
12285 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
12286
12287 # Searching > Search form
12288 msgid ""
12289 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
12290 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
12291 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
12292 msgstr ""
12293 "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de documento "
12294 "(<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e "
12295 "Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
12296
12297 # Searching > Search form
12298 msgid ""
12299 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
12300 "interface advanced search for limiting searches on the"
12301 msgstr ""
12302 "Mostrar separadores na pesquisa avançada dos interfaces OPAC e dos técnicos "
12303 "para limitar as pesquisas no"
12304
12305 # Searching > Search form
12306 msgid ""
12307 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
12308 "appear in the order listed.<br/>"
12309 msgstr ""
12310 "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
12311
12312 # Searching > Results display
12313 #, fuzzy
12314 msgid ""
12315 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo#  Koha record level itemtype info on "
12316 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
12317 "displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12318 "op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
12319 "preference is set to bibliographic record."
12320 msgstr ""
12321 " Informações do tipo de documento de nível de registo Koha nas páginas de "
12322 "detalhes e resultados no OPAC e na interface dos técnicos. Esta informação "
12323 "também é exibida se a preferência do sistema item-level_itypes estiver "
12324 "definida como registo bibliográfico."
12325
12326 # Searching > Results display
12327 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
12328 msgstr "Mostrar"
12329
12330 # Searching > Results display
12331 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
12332 msgstr "Não mostrar"
12333
12334 # Searching > Features
12335 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
12336 msgstr "Desativar"
12337
12338 # Searching > Features
12339 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
12340 msgstr "Ativar"
12341
12342 # Searching > Features
12343 msgid ""
12344 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
12345 "bibliographic record detail page in staff interface."
12346 msgstr ""
12347 "a navegação nos resultados de pesquisa a partir da página de detalhe do "
12348 "registo bibliográfico no interface dos técnicos."
12349
12350 # Searching > Results display
12351 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
12352 msgstr "Mostrar facets para"
12353
12354 # Searching > Results display
12355 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
12356 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
12357
12358 # Searching > Results display
12359 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
12360 msgstr "biblioteca de empréstimo"
12361
12362 # Searching > Results display
12363 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
12364 msgstr "biblioteca de origem"
12365
12366 # Searching > Features
12367 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
12368 msgstr "Desactivar"
12369
12370 # Searching > Features
12371 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
12372 msgstr "Activar"
12373
12374 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12375 msgid ""
12376 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
12377 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
12378 "query.html#type-cross-fields"
12379 msgstr ""
12380 "Ver documentação em https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/"
12381 "current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
12382
12383 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12384 msgid ""
12385 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
12386 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
12387 msgstr ""
12388 "a opção cross_fields para as pesquisas Elasticsearch, suportada no "
12389 "Elasticsearch 6.X e superior."
12390
12391 # Searching > Features
12392 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
12393 msgstr "Não manter"
12394
12395 # Searching > Features
12396 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
12397 msgstr "Manter"
12398
12399 # Searching > Features
12400 msgid ""
12401 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
12402 "interface."
12403 msgstr "o histórico de pesquisas dos leitores no interface dos técnicos."
12404
12405 # Searching > Results display
12406 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
12407 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
12408
12409 # Searching > Results display
12410 msgid ""
12411 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
12412 "interface."
12413 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
12414
12415 # Searching > Results display
12416 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
12417 msgstr "Mostrar até"
12418
12419 # Searching > Results display
12420 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
12421 msgstr "facets para cada categoria."
12422
12423 # Searching > Features
12424 msgid ""
12425 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
12426 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
12427 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
12428 msgstr ""
12429 "cabeçalhos <em>ver de</em> (forma não preferencial) nas pesquisas "
12430 "bibliográficas. Por favor note: terá que reindexar a sua base de dados "
12431 "bibliográfica se alterar esta preferência."
12432
12433 # Searching > Features
12434 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
12435 msgstr "Não incluir"
12436
12437 # Searching > Features
12438 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
12439 msgstr "Incluir"
12440
12441 # Searching > Search form
12442 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12443 msgstr "Por omissão,"
12444
12445 # Searching > Search form
12446 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12447 msgstr "não usar"
12448
12449 # Searching > Search form
12450 msgid ""
12451 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12452 "callnumber and standard number staff interface searches."
12453 msgstr ""
12454 "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado no interface "
12455 "dos técnicos."
12456
12457 # Searching > Search form
12458 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12459 msgstr "usar"
12460
12461 # Searching > Did you mean/spell checking
12462 msgid ""
12463 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
12464 "bibspell."
12465 msgstr "Pode ser obtida no endereço http://api.libris.kb.se/bibspell."
12466
12467 # Searching > Did you mean/spell checking
12468 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
12469 msgstr "Chave LIBRIS Spellchecking API"
12470
12471 # Searching > Did you mean/spell checking
12472 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
12473 msgstr "Serviço sueco para verificação ortográfica.<br/>"
12474
12475 # Searching > Did you mean/spell checking
12476 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
12477 msgstr "URL base da LIBRIS"
12478
12479 # Searching > Did you mean/spell checking
12480 msgid ""
12481 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
12482 "changing."
12483 msgstr ""
12484 "Por favor apenas modifique esta configuração se tiver a certeza que deve ser "
12485 "alterada."
12486
12487 # Searching > Search form
12488 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
12489 msgstr "Adicionar"
12490
12491 # Searching > Search form
12492 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
12493 msgstr "Não adicionar"
12494
12495 # Searching > Search form
12496 msgid ""
12497 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
12498 "unlogged user to the next patron logging in."
12499 msgstr ""
12500 "histórico de pesquisas do utilizador não autenticado no próximo leitor a se "
12501 "autenticar."
12502
12503 # Searching > Results display
12504 msgid ""
12505 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
12506 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
12507 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
12508 msgstr ""
12509 "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos "
12510 "resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite "
12511 "definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
12512
12513 # Searching > Results display
12514 msgid ""
12515 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
12516 "for no limit."
12517 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
12518
12519 # Searching > Results display
12520 msgid ""
12521 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
12522 "many items, only check the availability status for the first"
12523 msgstr ""
12524 "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de "
12525 "disponibilidade para os"
12526
12527 # Searching > Results display
12528 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
12529 msgstr "primeiros exemplares."
12530
12531 # Searching > Results display
12532 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
12533 msgstr "Não mostrar"
12534
12535 # Searching > Results display
12536 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
12537 msgstr "Mostrar"
12538
12539 # Searching > Results display
12540 msgid ""
12541 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
12542 "number in OPAC search results."
12543 msgstr ""
12544 "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa "
12545 "no OPAC."
12546
12547 # Searching > Search form
12548 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
12549 msgstr "Por omissão,"
12550
12551 # Searching > Search form
12552 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
12553 msgstr "não usar"
12554
12555 # Searching > Search form
12556 msgid ""
12557 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12558 "callnumber and standard number OPAC searches."
12559 msgstr ""
12560 "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
12561
12562 # Searching > Search form
12563 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
12564 msgstr "usar"
12565
12566 # Searching > Results display
12567 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
12568 msgstr ","
12569
12570 # Searching > Results display
12571 msgid ""
12572 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
12573 "OPAC by"
12574 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
12575
12576 # Searching > Results display
12577 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
12578 msgstr "ascendente."
12579
12580 # Searching > Results display
12581 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
12582 msgstr "autor"
12583
12584 # Searching > Results display
12585 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
12586 msgstr "cota"
12587
12588 # Searching > Results display
12589 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12590 msgstr "data de adição"
12591
12592 # Searching > Results display
12593 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12594 msgstr "data de publicação"
12595
12596 # Searching > Results display
12597 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12598 msgstr "descendente."
12599
12600 # Searching > Results display
12601 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12602 msgstr "de A a Z."
12603
12604 # Searching > Results display
12605 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12606 msgstr "de Z a A."
12607
12608 # Searching > Results display
12609 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12610 msgstr "relevância"
12611
12612 # Searching > Results display
12613 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12614 msgstr "título"
12615
12616 # Searching > Results display
12617 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12618 msgstr "número total de empréstimos"
12619
12620 # Searching > Results display
12621 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12622 msgstr "Por omissão, mostrar"
12623
12624 # Searching > Results display
12625 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12626 msgstr "resultados por página no OPAC."
12627
12628 # Searching > Results display
12629 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12630 msgstr "Não mostrar"
12631
12632 # Searching > Results display
12633 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12634 msgstr "Mostrar"
12635
12636 # Searching > Results display
12637 msgid ""
12638 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
12639 "OPAC search results."
12640 msgstr ""
12641 "a lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
12642
12643 # Searching > Features
12644 msgid ""
12645 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
12646 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12647 msgstr ""
12648 "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</"
12649 "cite>.)"
12650
12651 # Searching > Features
12652 msgid ""
12653 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
12654 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
12655 "cite>)"
12656 msgstr ""
12657 "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> "
12658 "corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
12659
12660 # Searching > Features
12661 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12662 msgstr "automaticamente."
12663
12664 # Searching > Features
12665 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12666 msgstr "apenas se * é adicionado."
12667
12668 # Searching > Features
12669 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12670 msgstr "Não tentar"
12671
12672 # Searching > Features
12673 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12674 msgstr "Tentar"
12675
12676 # Searching > Features
12677 msgid ""
12678 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
12679 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
12680 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
12681 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
12682 msgstr ""
12683 "corresponder palavras com grafia semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma "
12684 "pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</"
12685 "cite> e <cite>fang</cite>; Actualmente afecta apenas as pesquisas do Zebra. "
12686 "Qualquer termo do Elasticsearch pode ser aproximado adicionando-se um ~ "
12687 "directamente após o termo.)."
12688
12689 # Searching > Features
12690 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12691 msgstr "Não tratar"
12692
12693 # Searching > Features
12694 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12695 msgstr "Tratar"
12696
12697 # Searching > Features
12698 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12699 msgstr "Remover as alterações"
12700
12701 # Searching > Features
12702 msgid ""
12703 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
12704 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
12705 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
12706 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
12707 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
12708 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12709 msgstr ""
12710 "as expressões regulares nas frases de pesquisa. Se o valor da preferência é "
12711 "\"Tratar\" as ocorrências de \"/\" nos termos de pesquisa serão "
12712 "automaticamente tratadas (escaped) e as expressões regulares serão "
12713 "interpretadas como frases normais. Se a opção é \"Remover as alterações\", "
12714 "vai permitir escrever expressões regulares como \"\\/like this\\/\", "
12715 "enquanto as frases \"/this/\" e \"or/this\" serão tratadas e interpretadas "
12716 "como frases normais. (Apenas para ElasticSearch)."
12717
12718 # Searching > Features
12719 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12720 msgstr "Não tentar"
12721
12722 # Searching > Features
12723 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12724 msgstr "Tentar"
12725
12726 # Searching > Features
12727 msgid ""
12728 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
12729 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
12730 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12731 msgstr ""
12732 "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a "
12733 "pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</"
12734 "cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
12735
12736 # Searching > Features
12737 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
12738 msgstr "Desactivar"
12739
12740 # Searching > Features
12741 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
12742 msgstr "Activar"
12743
12744 # Searching > Features
12745 msgid ""
12746 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
12747 "(REQUIRES ZEBRA)."
12748 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
12749
12750 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
12751 msgid ""
12752 "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
12753 "library or library group, limit by the item's"
12754 msgstr ""
12755
12756 # Searching > Results display
12757 #, fuzzy
12758 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
12759 msgstr "biblioteca de empréstimo"
12760
12761 # Searching > Results display
12762 #, fuzzy
12763 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
12764 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
12765
12766 # Searching > Results display
12767 #, fuzzy
12768 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
12769 msgstr "biblioteca de origem"
12770
12771 # Searching > Results display
12772 msgid ""
12773 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
12774 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
12775
12776 # Searching > Results display
12777 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
12778 msgstr "não pesquisar"
12779
12780 # Searching > Results display
12781 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
12782 msgstr "em todas as variações do ISBN."
12783
12784 # Searching > Results display
12785 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
12786 msgstr "pesquisar"
12787
12788 # Searching > Features
12789 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
12790 msgstr "Não forçar"
12791
12792 # Searching > Features
12793 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
12794 msgstr "Forçar"
12795
12796 # Searching > Features
12797 msgid ""
12798 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
12799 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
12800 msgstr ""
12801 "rastreamentos de assunto nos interfaces OPAC e dos técnicos para pesquisar "
12802 "apenas correspondências completas nos subcampos."
12803
12804 # Searching > Features
12805 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
12806 msgstr "Não incluir"
12807
12808 # Searching > Features
12809 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
12810 msgstr "Incluir"
12811
12812 # Searching > Features
12813 msgid ""
12814 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
12815 "by clicking on subject tracings."
12816 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
12817
12818 # Searching > Results display
12819 msgid ""
12820 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
12821 "separator for UNIMARC authors facets"
12822 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
12823
12824 # Searching > Features
12825 #, fuzzy
12826 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
12827 msgstr "Não usar"
12828
12829 # Searching > Features > UseICUStyleQuotes
12830 msgid ""
12831 "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
12832 "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
12833 msgstr ""
12834
12835 # Searching > Features
12836 #, fuzzy
12837 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
12838 msgstr "Usar"
12839
12840 # Searching > Results display
12841 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
12842 msgstr ","
12843
12844 # Searching > Results display
12845 msgid ""
12846 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
12847 "staff interface by"
12848 msgstr ""
12849 "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
12850
12851 # Searching > Results display
12852 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
12853 msgstr "ascendente."
12854
12855 # Searching > Results display
12856 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
12857 msgstr "autor"
12858
12859 # Searching > Results display
12860 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
12861 msgstr "cota"
12862
12863 # Searching > Results display
12864 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
12865 msgstr "data de adição"
12866
12867 # Searching > Results display
12868 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
12869 msgstr "data de publicação"
12870
12871 # Searching > Results display
12872 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
12873 msgstr "descendente."
12874
12875 # Searching > Results display
12876 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
12877 msgstr "de A a Z."
12878
12879 # Searching > Results display
12880 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
12881 msgstr "de Z a A."
12882
12883 # Searching > Results display
12884 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
12885 msgstr "relevância"
12886
12887 # Searching > Results display
12888 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
12889 msgstr "título"
12890
12891 # Searching > Results display
12892 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
12893 msgstr "número total de empréstimos"
12894
12895 # Searching > Results display
12896 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
12897 msgstr "Não mostrar"
12898
12899 # Searching > Results display
12900 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
12901 msgstr "Mostrar"
12902
12903 # Searching > Results display
12904 #, fuzzy
12905 msgid ""
12906 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
12907 "numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
12908 "preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
12909 "\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
12910 msgstr ""
12911 "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor "
12912 "da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos "
12913 "técnicos."
12914
12915 # Searching > Search form
12916 msgid ""
12917 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
12918 "interface advanced search pages."
12919 msgstr ""
12920 "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos "
12921 "técnicos."
12922
12923 # Searching > Search form
12924 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
12925 msgstr "Por omissão,"
12926
12927 # Searching > Search form
12928 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
12929 msgstr "não mostrar"
12930
12931 # Searching > Search form
12932 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
12933 msgstr "mostrar"
12934
12935 # Searching > Results display
12936 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
12937 msgstr "Mostrar até"
12938
12939 # Searching > Results display
12940 msgid ""
12941 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
12942 "the search results"
12943 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
12944
12945 # Searching > Results display
12946 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
12947 msgstr "Construir os facets baseados em"
12948
12949 # Searching > Results display
12950 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
12951 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
12952
12953 # Searching > Results display
12954 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
12955 msgstr "Por omissão, mostrar"
12956
12957 # Searching > Results display
12958 msgid ""
12959 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
12960 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
12961
12962 # Searching > Results display
12963 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
12964 msgstr "Não mostrar"
12965
12966 # Searching > Results display
12967 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
12968 msgstr "Mostrar"
12969
12970 # Searching > Results display
12971 msgid ""
12972 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
12973 "interface search results."
12974 msgstr ""
12975 "a caixa de selecção dos resultados por página nos resultados de pesquisa do "
12976 "interface dos técnicos."
12977
12978 # Serials
12979 msgid "serials.pref"
12980 msgstr "Periódicos"
12981
12982 # Serials
12983 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
12984 msgstr "Mostrar os"
12985
12986 # Serials
12987 msgid ""
12988 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
12989 "OPAC."
12990 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
12991
12992 # Serials
12993 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
12994 msgstr "Pré-preencher"
12995
12996 # Serials
12997 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
12998 msgstr "Não"
12999
13000 # Serials
13001 msgid ""
13002 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
13003 "serial when generating the next 'Expected' issue."
13004 msgstr ""
13005 "as notas do último número 'Recebido' quando gerar o próximo número "
13006 "'Esperado'."
13007
13008 # Serials
13009 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
13010 msgstr "Adicionar"
13011
13012 # Serials
13013 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
13014 msgstr "Não adicionar"
13015
13016 # Serials
13017 msgid ""
13018 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
13019 "record when its attached serial is renewed."
13020 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
13021
13022 # Serials
13023 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
13024 msgstr "Não colocar"
13025
13026 # Serials
13027 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
13028 msgstr "Colocar"
13029
13030 # Serials
13031 msgid ""
13032 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
13033 "a routing list."
13034 msgstr ""
13035 "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
13036
13037 # Serials
13038 msgid ""
13039 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
13040 "lists:"
13041 msgstr "Incluir a seguinte nota em todas as listas de circulação:"
13042
13043 # Serials
13044 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
13045 msgstr "Não usar"
13046
13047 # Serials
13048 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
13049 msgstr "Usar"
13050
13051 # Serials
13052 msgid ""
13053 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
13054 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
13055
13056 # Serials
13057 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
13058 msgstr "Mostrar os"
13059
13060 # Serials
13061 msgid ""
13062 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
13063 "the staff interface."
13064 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
13065
13066 # Serials
13067 msgid ""
13068 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
13069 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
13070 msgstr ""
13071 "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é "
13072 "duplicada (separada por |)"
13073
13074 # Serials
13075 msgid ""
13076 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
13077 "for a bibliographic record, preselect"
13078 msgstr ""
13079 "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-"
13080 "selecionar a vista"
13081
13082 # Serials
13083 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
13084 msgstr "história resumo"
13085
13086 # Serials
13087 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
13088 msgstr "história completa"
13089
13090 # Serials
13091 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
13092 msgstr "dos números."
13093
13094 # Serials
13095 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
13096 msgstr "Não tornar"
13097
13098 # Serials
13099 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
13100 msgstr "Tornar"
13101
13102 # Serials
13103 #, fuzzy
13104 msgid ""
13105 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
13106 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
13107 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
13108 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
13109 "level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
13110 "specific item."
13111 msgstr ""
13112 "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico "
13113 "for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo "
13114 "de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-"
13115 "level_itypes deve estar definida para item específico."
13116
13117 # Serials
13118 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
13119 msgstr "Mostrar o"
13120
13121 # Serials
13122 msgid ""
13123 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
13124 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
13125 "UNIMARC."
13126 msgstr ""
13127 "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o "
13128 "separador colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
13129
13130 # Serials
13131 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
13132 msgstr "separador reservas"
13133
13134 # Serials
13135 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
13136 msgstr "separador colecção de periódico"
13137
13138 # Serials
13139 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
13140 msgstr "separador assinaturas"
13141
13142 # Staff interface
13143 msgid "staff_interface.pref"
13144 msgstr "staff_interface.pref"
13145
13146 # Staff interface > Appearance
13147 msgid "staff_interface.pref Appearance"
13148 msgstr "Aparência"
13149
13150 # Administration > CAS authentication
13151 msgid "staff_interface.pref Authentication"
13152 msgstr "Autenticação"
13153
13154 # Staff interface > Options
13155 msgid "staff_interface.pref Options"
13156 msgstr "Opções"
13157
13158 # Staff interface > Options
13159 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
13160 msgstr "Não activar"
13161
13162 # Staff interface > Options
13163 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
13164 msgstr "Activar"
13165
13166 # Staff interface > Options
13167 #, fuzzy
13168 msgid ""
13169 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
13170 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
13171 "administration."
13172 msgstr ""
13173 "os alertas de áudio para os eventos definidos na secção de alertas de áudio "
13174 "na administração."
13175
13176 # Staff interface > Appearance
13177 msgid ""
13178 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
13179 "option must be turned on."
13180 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
13181
13182 # Staff interface > Appearance
13183 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
13184 msgstr "Página de resultados e detalhes"
13185
13186 # Staff interface > Appearance
13187 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
13188 msgstr "Apenas página de detalhes"
13189
13190 # Staff interface > Appearance
13191 msgid ""
13192 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
13193 "as an image on: "
13194 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem em: "
13195
13196 # Staff interface > Appearance
13197 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
13198 msgstr "Nem nos resultados nem nos detalhes"
13199
13200 # Staff interface > Appearance
13201 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
13202 msgstr "Página de resultados"
13203
13204 # Staff interface > Appearance
13205 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
13206 msgstr "Não mostrar"
13207
13208 # Staff interface > Appearance
13209 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
13210 msgstr "Mostrar"
13211
13212 # Staff interface > Appearance
13213 msgid ""
13214 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
13215 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
13216 "staff interface."
13217 msgstr ""
13218 "o formato, audiência e ícones de tipo de material e descrições nas páginas "
13219 "de resultados e detalhes em XSLT MARC21 no interface dos técnicos."
13220
13221 # Staff interface > Options
13222 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
13223 msgstr "Não mostrar"
13224
13225 # Staff interface > Options
13226 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
13227 msgstr "Mostrar"
13228
13229 # Staff interface > Options
13230 msgid ""
13231 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
13232 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
13233 msgstr ""
13234 "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página "
13235 "de detalhes ou na página de reserva."
13236
13237 # Staff interface > Options
13238 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
13239 msgstr "Não mostrar"
13240
13241 # Staff interface > Options
13242 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
13243 msgstr "Mostrar"
13244
13245 # Staff interface > Options
13246 msgid ""
13247 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
13248 "for 'Search the catalog' boxes."
13249 msgstr ""
13250 "uma caixa de selecção de campo de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no "
13251 "catálogo'."
13252
13253 # Staff interface > Appearance
13254 msgid ""
13255 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
13256 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
13257 msgstr ""
13258 "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do "
13259 "módulo de circulação:"
13260
13261 # Staff interface > Appearance
13262 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
13263 msgstr "Usar a imagem em"
13264
13265 # Staff interface > Appearance
13266 msgid ""
13267 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
13268 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13269 msgstr ""
13270 "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando "
13271 "por <code>http://</code>.)"
13272
13273 # Staff interface > Appearance
13274 msgid ""
13275 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
13276 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
13277 "of links or blank):"
13278 msgstr ""
13279 "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do "
13280 "interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
13281
13282 # Staff interface > Appearance
13283 msgid ""
13284 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
13285 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
13286 msgstr ""
13287 "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do "
13288 "módulo de relatórios:"
13289
13290 # Staff interface > Appearance
13291 msgid ""
13292 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
13293 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
13294 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
13295 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
13296 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
13297 msgstr ""
13298 "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição "
13299 "detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
13300 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e eventualmente "
13301 "a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
13302 "wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
13303
13304 # Staff interface > Appearance
13305 msgid ""
13306 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
13307 "in the staff interface:"
13308 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
13309
13310 # Staff interface > Appearance
13311 msgid ""
13312 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
13313 "pages in the staff interface:"
13314 msgstr ""
13315 "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
13316
13317 # Staff interface > Appearance
13318 msgid ""
13319 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
13320 "own column on the main page of the staff interface:"
13321 msgstr ""
13322 "Mostrar o seguinte HTML na sua própria coluna, na página principal do "
13323 "interface dos técnicos:"
13324
13325 # Staff interface > Appearance
13326 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
13327 msgstr "Incluir a stylesheet em"
13328
13329 # Staff interface > Appearance
13330 msgid ""
13331 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
13332 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13333 msgstr ""
13334 "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado "
13335 "por <code>http://</code>.)"
13336
13337 # Staff interface > Options
13338 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
13339 msgstr "Não activar"
13340
13341 # Staff interface > Options
13342 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
13343 msgstr "Activar"
13344
13345 # Staff interface > Options
13346 msgid ""
13347 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
13348 "detail page."
13349 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
13350
13351 # Staff interface > Appearance
13352 msgid ""
13353 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
13354 msgstr "Mostrar a selecção de idioma no "
13355
13356 # Staff interface > Appearance
13357 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
13358 msgstr "no topo e no rodapé"
13359
13360 # Staff interface > Appearance
13361 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
13362 msgstr "apenas no rodapé"
13363
13364 # Staff interface > Appearance
13365 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
13366 msgstr "topo"
13367
13368 # Staff interface > Appearance
13369 msgid ""
13370 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
13371 "staff interface login page"
13372 msgstr ""
13373 "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
13374
13375 # Staff interface > Options
13376 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
13377 msgstr "Não mostrar"
13378
13379 # Staff interface > Options
13380 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
13381 msgstr "Mostrar"
13382
13383 # Staff interface > Options
13384 msgid ""
13385 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
13386 "editing certain HTML system preferences."
13387 msgstr ""
13388 "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
13389
13390 # Staff interface > Appearance
13391 msgid ""
13392 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13393 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
13394 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13395 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13396 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13397 msgstr ""
13398 "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
13399 "syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a "
13400 "configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</"
13401 "li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</"
13402 "li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
13403
13404 # Staff interface > Appearance
13405 msgid ""
13406 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
13407 "interface using XSLT stylesheet at: "
13408 msgstr ""
13409 "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
13410
13411 # Staff interface > Appearance
13412 msgid ""
13413 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
13414 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
13415 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
13416 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
13417 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
13418 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
13419 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13420 msgstr ""
13421 "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13422 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</"
13423 "li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13424 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt "
13425 "por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</"
13426 "li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será "
13427 "substituído pelo idioma corrente do interface"
13428
13429 # Staff interface > Appearance
13430 msgid ""
13431 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
13432 "using XSLT stylesheet at: "
13433 msgstr ""
13434 "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
13435
13436 # Staff interface > Appearance
13437 msgid ""
13438 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13439 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
13440 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13441 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13442 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13443 msgstr ""
13444 "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
13445 "syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a "
13446 "configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</"
13447 "li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</"
13448 "li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
13449
13450 # Staff interface > Appearance
13451 msgid ""
13452 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
13453 "interface using XSLT stylesheet at: "
13454 msgstr ""
13455 "Mostrar resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
13456
13457 # Staff interface > Appearance
13458 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
13459 msgstr "Usar os ficheiros include da"
13460
13461 # Staff interface > Appearance
13462 msgid ""
13463 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
13464 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
13465 msgstr ""
13466 "directoria na directoria template, em vez de <code>includes/</code>. (Deixar "
13467 "em branco para desactivar)"
13468
13469 # Staff interface > Options
13470 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
13471 msgstr "Não mostrar"
13472
13473 # Staff interface > Options
13474 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
13475 msgstr "Mostrar"
13476
13477 # Staff interface > Options
13478 msgid ""
13479 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
13480 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
13481
13482 # Staff interface > Appearance
13483 msgid ""
13484 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
13485 "stylesheet"
13486 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
13487
13488 # Staff interface > Appearance
13489 msgid ""
13490 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
13491 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
13492 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
13493 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
13494 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
13495 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
13496 "expected to start from your HTTP document root."
13497 msgstr ""
13498 "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em "
13499 "branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho "
13500 "completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver "
13501 "num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do "
13502 "ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e "
13503 "em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é "
13504 "esperado a começar do documento inicial HTTP."
13505
13506 # Staff interface > Appearance
13507 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
13508 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
13509
13510 # Staff interface > Appearance
13511 msgid ""
13512 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
13513 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
13514 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
13515 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
13516 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
13517 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
13518 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
13519 "root."
13520 msgstr ""
13521 "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em "
13522 "branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho "
13523 "completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver "
13524 "num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do "
13525 "ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e "
13526 "em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é "
13527 "esperado a começar do documento inicial HTTP."
13528
13529 # Staff interface > Options
13530 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
13531 msgstr "Não mostrar"
13532
13533 # Staff interface > Options
13534 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
13535 msgstr "Mostrar"
13536
13537 # Staff interface > Options
13538 msgid ""
13539 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
13540 "the staff interface."
13541 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
13542
13543 # Staff interface > Appearance
13544 msgid ""
13545 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
13546 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em"
13547
13548 # Staff interface > Appearance
13549 msgid ""
13550 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
13551 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
13552 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
13553 "work.)"
13554 msgstr ""
13555 "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve "
13556 "incluir a barra final no URL. (Deve ser preenchido para o correcto "
13557 "funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
13558
13559 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13560 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
13561 msgstr "Permitir"
13562
13563 # OPAC > Features
13564 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
13565 msgstr "Não permitir"
13566
13567 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13568 msgid ""
13569 "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
13570 "shibboleth."
13571 msgstr ""
13572 "os técnicos para fazer a autenticação por meios diferentes do shibboleth."
13573
13574 # Staff interface > Appearance
13575 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
13576 msgstr "Usar o"
13577
13578 # Staff interface > Appearance
13579 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
13580 msgstr "tema no interface dos técnicos."
13581
13582 # Staff interface > Options
13583 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
13584 msgstr "Permitir"
13585
13586 # Staff interface > Options
13587 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
13588 msgstr "Não permitir"
13589
13590 # Staff interface > Options
13591 msgid ""
13592 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
13593 "staff interface."
13594 msgstr ""
13595 "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
13596
13597 # Staff interface > Options
13598 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
13599 msgstr "Permitir"
13600
13601 # Staff interface > Options
13602 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
13603 msgstr "Não permitir"
13604
13605 # Staff interface > Options
13606 msgid ""
13607 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
13608 "form on the staff interface."
13609 msgstr ""
13610 "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos "
13611 "técnicos."
13612
13613 # Staff interface > Options
13614 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
13615 msgstr "Permitir"
13616
13617 # Staff interface > Options
13618 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
13619 msgstr "Não permitir"
13620
13621 # Staff interface > Options
13622 msgid ""
13623 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
13624 "the staff interface."
13625 msgstr ""
13626 "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos "
13627 "técnicos."
13628
13629 # Tools
13630 msgid "tools.pref"
13631 msgstr "Ferramentas -"
13632
13633 # Tools > Barcodes
13634 msgid "tools.pref Barcodes"
13635 msgstr "Códigos de barras"
13636
13637 # Tools > Batch item
13638 msgid "tools.pref Batch item"
13639 msgstr "Lotes"
13640
13641 # Tools > News
13642 msgid "tools.pref News"
13643 msgstr "Notícias"
13644
13645 # Tools > Patron cards
13646 msgid "tools.pref Patron cards"
13647 msgstr "Cartões de leitor"
13648
13649 # Tools > Reports
13650 msgid "tools.pref Reports"
13651 msgstr "Relatórios"
13652
13653 # Tools > Upload
13654 msgid "tools.pref Upload"
13655 msgstr "Carregamento"
13656
13657 # Tools > Barcodes
13658 msgid ""
13659 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
13660 msgstr "Separar os códigos de barras nos seguintes códigos de separador"
13661
13662 # Tools > Barcodes
13663 msgid ""
13664 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
13665 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
13666 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
13667 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
13668 msgstr ""
13669 "na modificação em lote de exemplares ou no inventário.<br/>Nota: Insira \\r "
13670 "para retorno de cartucho, \\n para nova linha e \\s para espaço. Possíveis "
13671 "candidatos a incluir são também a barra (|), o hífen, a vírgula, o ponto e "
13672 "virgula, o ponto, etc."
13673
13674 # Tools > Patron cards
13675 msgid ""
13676 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
13677 "database to"
13678 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
13679
13680 # Tools > Patron cards
13681 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
13682 msgstr "imagens."
13683
13684 # Tools > Batch item
13685 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
13686 msgstr "Mostrar"
13687
13688 # Tools > Batch item
13689 msgid ""
13690 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
13691 "batch."
13692 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
13693
13694 # Tools > Batch item
13695 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
13696 msgstr "Mostrar até"
13697
13698 # Tools > Batch item
13699 msgid ""
13700 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
13701 "batch."
13702 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
13703
13704 # Tools > Batch item
13705 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
13706 msgstr "Processar"
13707
13708 # Tools > Batch item
13709 msgid ""
13710 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
13711 "batch."
13712 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
13713
13714 # Tools > News
13715 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
13716 msgstr "."
13717
13718 # Tools > News
13719 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
13720 msgstr "apenas no OPAC"
13721
13722 # Tools > News
13723 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
13724 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
13725
13726 # Tools > News
13727 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
13728 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
13729
13730 # Tools > News
13731 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
13732 msgstr "nunca"
13733
13734 # Tools > News
13735 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
13736 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
13737
13738 # Tools > News
13739 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
13740 msgstr "."
13741
13742 # Tools > News
13743 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
13744 msgstr "Por omissão, editar itens de notícias com"
13745
13746 # Tools > News
13747 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13748 msgstr "um editor WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13749
13750 # Tools > News
13751 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
13752 msgstr "um editor de texto (CodeMirror)"
13753
13754 # Tools > Reports
13755 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
13756 msgstr "Por omissão, mostrar"
13757
13758 # Tools > Reports
13759 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
13760 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
13761
13762 # Tools > Upload
13763 msgid ""
13764 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
13765 "uploads older than"
13766 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
13767
13768 # Tools > Upload
13769 msgid ""
13770 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
13771 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
13772 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
13773 msgstr ""
13774 "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa "
13775 "não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que "
13776 "serão eliminados todos os ficheiros temporários."
13777
13778 # Web services
13779 msgid "web_services.pref"
13780 msgstr "Web services -"
13781
13782 # Web services > General
13783 msgid "web_services.pref General"
13784 msgstr "Geral"
13785
13786 # Web services > ILS-DI
13787 msgid "web_services.pref ILS-DI"
13788 msgstr "ILS-DI"
13789
13790 # Web services > IdRef
13791 msgid "web_services.pref IdRef"
13792 msgstr "Web services -"
13793
13794 # Web services > Mana KB
13795 msgid "web_services.pref Mana KB"
13796 msgstr "Mana KB"
13797
13798 # Web services > OAI-PMH
13799 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
13800 msgstr "OAI-PMH"
13801
13802 # Web services > REST API
13803 msgid "web_services.pref REST API"
13804 msgstr "REST API"
13805
13806 # Web services > Reporting
13807 msgid "web_services.pref Reporting"
13808 msgstr "Relatórios"
13809
13810 # Web services > General
13811 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
13812 msgstr "."
13813
13814 # Web services > General
13815 msgid ""
13816 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
13817 "Origin header to"
13818 msgstr "Definir o cabeçalho Access-Control-Allow-Origin como"
13819
13820 # Web services > Mana KB
13821 msgid ""
13822 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
13823 "KB:"
13824 msgstr "Campos automaticamente partilhados com o Mana KB:"
13825
13826 # Web services > Mana KB
13827 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
13828 msgstr "subscrições"
13829
13830 # Web services > ILS-DI
13831 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
13832 msgstr "Não activar"
13833
13834 # Web services > ILS-DI
13835 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
13836 msgstr "Activar"
13837
13838 # Web services > ILS-DI
13839 msgid ""
13840 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
13841 "bin/koha/ilsdi.pl)"
13842 msgstr ""
13843 "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/"
13844 "koha/ilsdi.pl)"
13845
13846 # Web services > ILS-DI
13847 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
13848 msgstr "Permitir que os endereços IP"
13849
13850 # Web services > ILS-DI
13851 msgid ""
13852 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
13853 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
13854 "the field blank to allow any IP address."
13855 msgstr ""
13856 "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com "
13857 "vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
13858
13859 # Web services > IdRef
13860 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
13861 msgstr "Não activar"
13862
13863 # Web services > IdRef
13864 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
13865 msgstr "Activar"
13866
13867 # Web services > IdRef
13868 msgid ""
13869 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
13870 "UNIMARC."
13871 msgstr ""
13872 "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
13873
13874 # Web services > IdRef
13875 msgid ""
13876 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
13877 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
13878 msgstr ""
13879 "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar "
13880 "autoridades na base de dados Sudoc."
13881
13882 # Web services > Mana KB
13883 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
13884 msgstr "Não activar"
13885
13886 # Web services > Mana KB
13887 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
13888 msgstr "Activar"
13889
13890 # Web services > Mana KB
13891 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
13892 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre"
13893
13894 # Web services > Mana KB
13895 msgid ""
13896 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
13897 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
13898 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
13899 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
13900 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
13901 "license</a>"
13902 msgstr ""
13903 "as submissões para o Mana KB. O Mana centraliza informação sobre outras "
13904 "instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, "
13905 "fornecedores, relatórios, etc. Pode pesquisar, partilhar, importar e "
13906 "comentar os conteúdos do sistema. A informação partilhada com o Mana KB é "
13907 "partilhada sobre a <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/"
13908 "\">licença CC-0</a>"
13909
13910 # Web services > Mana KB
13911 msgid ""
13912 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
13913 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
13914 msgstr ""
13915 "Obtenha o token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content."
13916 "pl\">página de administração do Mana KB</a>."
13917
13918 # Web services > Mana KB
13919 msgid ""
13920 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
13921 msgstr "Token de sergurança para autenticar no Mana KB:"
13922
13923 # Web services > OAI-PMH
13924 msgid ""
13925 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
13926 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13927 msgstr ""
13928 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">servidor OAI-PMH</a>. "
13929 "(disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13930
13931 # Web services > OAI-PMH
13932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
13933 msgstr "Não activar"
13934
13935 # Web services > OAI-PMH
13936 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
13937 msgstr "Activar"
13938
13939 # Web services > OAI-PMH
13940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
13941 msgstr "o servidor"
13942
13943 # Web services > OAI-PMH
13944 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
13945 msgstr "Não activar"
13946
13947 # Web services > OAI-PMH
13948 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
13949 msgstr "Activar"
13950
13951 # Web services > OAI-PMH
13952 msgid ""
13953 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
13954 "when a bibliographic or item record is created or updated."
13955 msgstr ""
13956 "a actualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo "
13957 "bibliográfico ou de exemplar é criado ou actualizado."
13958
13959 # Web services > OAI-PMH
13960 #, fuzzy
13961 msgid ""
13962 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
13963 "strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
13964 "op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
13965 "syspref to be enabled."
13966 msgstr ""
13967 "<br><strong>NOTA:</strong> É necessário ter a preferência OAI-PMH:"
13968 "AutoUpdateSets habilitada."
13969
13970 # Web services > OAI-PMH
13971 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
13972 msgstr "Não activar"
13973
13974 # Web services > OAI-PMH
13975 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
13976 msgstr "Activar"
13977
13978 # Web services > OAI-PMH
13979 msgid ""
13980 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
13981 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
13982 msgstr ""
13983 "incluir dados de exemplares ao actualizar automaticamente os conjuntos OAI-"
13984 "PMH."
13985
13986 # Web services > OAI-PMH
13987 #, fuzzy
13988 msgid ""
13989 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
13990 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
13991 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
13992 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
13993 "\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
13994 "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
13995 "records."
13996 msgstr ""
13997 "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo "
13998 "estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML "
13999 "ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração "
14000 "YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os "
14001 "registos MARCXML."
14002
14003 # Web services > OAI-PMH
14004 msgid ""
14005 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
14006 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
14007
14008 # Web services > OAI-PMH
14009 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
14010 msgstr "."
14011
14012 # Web services > OAI-PMH
14013 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
14014 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
14015
14016 # Web services > OAI-PMH
14017 msgid ""
14018 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
14019 "some point (transient)"
14020 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
14021
14022 # Web services > OAI-PMH
14023 msgid ""
14024 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
14025 "(persistent)"
14026 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
14027
14028 # Web services > OAI-PMH
14029 msgid ""
14030 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
14031 msgstr "nunca terá dados (não)"
14032
14033 # Web services > OAI-PMH
14034 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
14035 msgstr "Apenas retornar"
14036
14037 # Web services > OAI-PMH
14038 msgid ""
14039 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
14040 "ListRecords or ListIdentifiers query."
14041 msgstr ""
14042 "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
14043
14044 # Web services > OAI-PMH
14045 msgid ""
14046 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending "
14047 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
14048 msgstr ""
14049 ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve "
14050 "respeitar a especificação do OAI. Veja as"
14051
14052 # Web services > OAI-PMH
14053 msgid ""
14054 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
14055 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
14056 msgstr ""
14057 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
14058 "\">directrizes de implementação</a>. "
14059
14060 # Web services > OAI-PMH
14061 msgid ""
14062 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
14063 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
14064
14065 # Web services > OAI-PMH
14066 msgid ""
14067 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
14068 "prefix"
14069 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
14070
14071 # Web services > REST API
14072 msgid ""
14073 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
14074 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
14075 "the REST API."
14076 msgstr ""
14077 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
14078 "\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
14079
14080 # Web services > REST API
14081 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
14082 msgstr "Não ativar"
14083
14084 # Web services > REST API
14085 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
14086 msgstr "Ativar"
14087
14088 # Web services > REST API
14089 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
14090 msgstr "Não ativar"
14091
14092 # Web services > REST API
14093 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
14094 msgstr "Ativar"
14095
14096 # Web services > REST API
14097 msgid ""
14098 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
14099 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
14100 "[EXPERIMENTAL]"
14101 msgstr ""
14102 "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o "
14103 "módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
14104
14105 # Web services > REST API
14106 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
14107 msgstr "Não ativar"
14108
14109 # Web services > REST API
14110 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
14111 msgstr "Ativar"
14112
14113 # Web services > REST API
14114 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
14115 msgstr "o caminho /public da API."
14116
14117 # Web services > REST API
14118 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
14119 msgstr "Não ativar"
14120
14121 # Web services > REST API
14122 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
14123 msgstr "Ativar"
14124
14125 # Web services > REST API
14126 msgid ""
14127 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
14128 "routes (that don't require authenticated access)"
14129 msgstr ""
14130 "o acesso anónimo as rotas públicas (que não necessitam de autenticação)"
14131
14132 # Web services > REST API
14133 msgid ""
14134 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
14135 "returned by the REST API endpoints to"
14136 msgstr ""
14137 "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST "
14138 "API para"
14139
14140 # Web services > REST API
14141 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
14142 msgstr "por página."
14143
14144 # Web services > Reporting
14145 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
14146 msgstr "Para apenas retornar"
14147
14148 # Web services > Reporting
14149 msgid ""
14150 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
14151 "reports web service."
14152 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."
14153
14154 # Circulation > Batch checkout
14155 #~ msgid ""
14156 #~ "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron "
14157 #~ "categories separated with a pipe '|')."
14158 #~ msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')."
14159
14160 # Circulation > Holds policy
14161 #~ msgid ""
14162 #~ "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
14163 #~ "categories separated with a pipe '|')"
14164 #~ msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
14165
14166 # I18N/L10N
14167 #~ msgid ""
14168 #~ "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order "
14169 #~ "of the languages on the interface."
14170 #~ msgstr ""
14171 #~ "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no "
14172 #~ "interface."
14173
14174 # Logging > Logging
14175 #~ msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
14176 #~ msgstr "Não registar"
14177
14178 # Logging > Logging
14179 #~ msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
14180 #~ msgstr "Registar"
14181
14182 # OPAC > Payments
14183 #~ msgid "opac.pref Payments"
14184 #~ msgstr "Pagamentos"
14185
14186 # OPAC > Appearance
14187 #~ msgid ""
14188 #~ "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
14189 #~ "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
14190 #~ "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
14191 #~ msgstr ""
14192 #~ "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
14193 #~ "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
14194 #~ "<code>OpenURLImageLocation</code>"
14195
14196 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
14197 #~ msgid ""
14198 #~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
14199 #~ "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that "
14200 #~ "can implement different payment services."
14201 #~ msgstr ""
14202 #~ "<br/><strong>Aviso</strong>: esta funcionalidade foi descontinuada em "
14203 #~ "favor da utilização de plugins de pagamento que podem implementar "
14204 #~ "diferentes serviços de pagamento."
14205
14206 # OPAC > Payments
14207 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
14208 #~ msgstr "Permitir"
14209
14210 # OPAC > Payments
14211 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
14212 #~ msgstr "Não permitir"
14213
14214 # OPAC > Payments
14215 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
14216 #~ msgstr "."
14217
14218 # OPAC > Payments
14219 #~ msgid ""
14220 #~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the "
14221 #~ "OPAC via PayPal in"
14222 #~ msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
14223
14224 # OPAC > Payments
14225 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
14226 #~ msgstr "produção"
14227
14228 # OPAC > Payments
14229 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
14230 #~ msgstr "sandbox"
14231
14232 # OPAC > Payments
14233 #~ msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
14234 #~ msgstr "."
14235
14236 # OPAC > Payments
14237 #~ msgid ""
14238 #~ "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
14239 #~ "description as "
14240 #~ msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
14241
14242 # OPAC > Payments
14243 #~ msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
14244 #~ msgstr "."
14245
14246 # OPAC > Payments
14247 #~ msgid ""
14248 #~ "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive "
14249 #~ "payments is "
14250 #~ msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
14251
14252 # OPAC > Payments
14253 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
14254 #~ msgstr "."
14255
14256 # OPAC > Payments
14257 #~ msgid ""
14258 #~ "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
14259 #~ "return to the "
14260 #~ msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar à página "
14261
14262 # OPAC > Payments
14263 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
14264 #~ msgstr "do alias do OPAC"
14265
14266 # OPAC > Payments
14267 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
14268 #~ msgstr "OPACBaseURL"
14269
14270 # OPAC > Payments
14271 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL"
14272 #~ msgstr "URL de retorno configurada"
14273
14274 # OPAC > Payments
14275 #~ msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
14276 #~ msgstr "."
14277
14278 # OPAC > Payments
14279 #~ msgid ""
14280 #~ "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to "
14281 #~ "receive payments is "
14282 #~ msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
14283
14284 # OPAC > Payments
14285 #~ msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
14286 #~ msgstr "."
14287
14288 # OPAC > Payments
14289 #~ msgid ""
14290 #~ "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
14291 #~ msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
14292
14293 # OPAC > Features
14294 #~ msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
14295 #~ msgstr "Permitir"
14296
14297 # OPAC > Features
14298 #~ msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
14299 #~ msgstr "Não permitir"
14300
14301 # Searching > Features
14302 #~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
14303 #~ msgstr "Não usar"
14304
14305 # Searching > Features
14306 #~ msgid ""
14307 #~ "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
14308 #~ "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
14309 #~ msgstr ""
14310 #~ "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 "
14311 #~ "esteja instalado e a correr."
14312
14313 # Searching > Features
14314 #~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
14315 #~ msgstr "Usar"
14316
14317 # Searching > Features
14318 #~ msgid ""
14319 #~ "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
14320 #~ "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you "
14321 #~ "have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is "
14322 #~ "no way for Koha to figure this out on its own."
14323 #~ msgstr ""
14324 #~ "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá "
14325 #~ "afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a "
14326 #~ "indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe "
14327 #~ "forma do Koha detectar isso sozinho."